"Art Detectives" Final Bid
ID | 13178928 |
---|---|
Movie Name | "Art Detectives" Final Bid |
Release Name | Art Detectives 1x06 - Final Bid.RAWR.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35486978 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:14,152 --> 00:00:17,352
¿Tenemos 1,3 millones de libras?
3
00:00:17,362 --> 00:00:18,801
Gracias.
4
00:00:18,811 --> 00:00:23,082
La puja se mantiene en 1,3 millones
de libras con usted, señora.
5
00:00:23,092 --> 00:00:26,671
¿Alguien más interesado en este
precioso jarrón del siglo XVIII
6
00:00:26,681 --> 00:00:31,262
con diseño de dragón Zhaoqing,
que rara vez sale al mercado?
7
00:00:31,272 --> 00:00:33,230
1,35 millones de libras
con usted, señor.
8
00:00:33,240 --> 00:00:34,688
1,35 millones de libras.
9
00:00:35,863 --> 00:00:38,752
¿1,4 millones de libras?
10
00:00:38,762 --> 00:00:44,241
Gracias. Actualmente en
1,4 millones de libras.
11
00:00:44,251 --> 00:00:46,484
Señor, ¿tengo 1,45 millones de libras?
12
00:00:46,494 --> 00:00:48,383
1,45 millones con usted, señor.
13
00:00:48,393 --> 00:00:50,385
¿He oído un millón y medio?
14
00:00:50,395 --> 00:00:51,869
Un millón y medio de libras.
15
00:00:51,879 --> 00:00:58,358
Estamos ahora en un millón
y medio con usted, señora.
16
00:00:58,368 --> 00:00:59,635
De nuevo con usted, señor.
17
00:00:59,645 --> 00:01:00,809
1,55 millones.
18
00:01:00,819 --> 00:01:03,225
¿Señora?
19
00:01:03,235 --> 00:01:04,675
1,6 millones.
20
00:01:04,685 --> 00:01:07,238
¿He oído 1,65 millones?
21
00:01:09,690 --> 00:01:12,372
¿1,65 millones?
22
00:01:12,382 --> 00:01:13,753
¿No?
23
00:01:13,763 --> 00:01:18,102
Presente en la sala con
1,6 millones de libras.
24
00:01:18,112 --> 00:01:20,760
A la una,
25
00:01:20,770 --> 00:01:23,245
a las dos...
26
00:01:23,255 --> 00:01:24,566
Dos millones de libras.
27
00:01:29,123 --> 00:01:32,116
Con la señora del fondo
por dos millones de libras.
28
00:01:32,126 --> 00:01:34,300
¿Alguien más?
29
00:01:38,512 --> 00:01:40,573
En dos millones de libras.
30
00:01:40,583 --> 00:01:41,781
¿Terminado?
31
00:01:41,791 --> 00:01:45,509
A la una, a las dos...
32
00:01:45,519 --> 00:01:47,131
Vendido.
33
00:01:47,141 --> 00:01:49,789
Enhorabuena, señora.
34
00:01:49,799 --> 00:01:51,939
Gracias.
35
00:02:06,436 --> 00:02:09,740
Ahora pasamos al lote número 17,
36
00:02:09,750 --> 00:02:12,432
una reproducción de
un sarcófago de mármol
37
00:02:12,442 --> 00:02:15,401
con toques indochinos.
38
00:02:15,411 --> 00:02:17,412
¿Quién empezará la puja?
39
00:02:22,003 --> 00:02:24,893
- Harry.
- Hola, mamá.
40
00:02:24,903 --> 00:02:26,722
Esto es una sorpresa.
41
00:02:26,732 --> 00:02:28,897
Ha pasado un tiempo.
42
00:02:28,907 --> 00:02:31,589
¿Vas a hacer que me
escolten fuera del local?
43
00:02:31,599 --> 00:02:35,628
Siempre eres bienvenido.
Nunca quise que nosotros...
44
00:02:35,638 --> 00:02:39,218
Tal vez podamos tomar una
copa juntos más tarde.
45
00:02:39,228 --> 00:02:40,874
Un poco tarde para eso, ¿no?
46
00:02:40,884 --> 00:02:43,774
¿Siempre en problemas, Harry?
47
00:02:43,784 --> 00:02:45,336
Es más bien cosa de
tu departamento, ¿no?
48
00:02:47,477 --> 00:02:50,470
Todo salió bien, así que...
49
00:02:50,480 --> 00:02:53,024
salud.
50
00:02:53,034 --> 00:02:55,313
Baja la voz.
51
00:02:58,385 --> 00:03:01,032
Mujer ignorante.
52
00:03:01,042 --> 00:03:02,931
Es patrimonio de China.
53
00:03:02,941 --> 00:03:06,003
Y usted lo trata como una baratija.
54
00:03:06,013 --> 00:03:07,453
Se arrepentirá de esto.
55
00:03:07,463 --> 00:03:10,663
- Es suficiente, señora.
- No me toque.
56
00:03:10,673 --> 00:03:12,813
¡Qué alboroto!
57
00:03:15,333 --> 00:03:17,601
Me pregunto...
58
00:03:17,611 --> 00:03:19,577
¿Hay más champán?
59
00:03:22,374 --> 00:03:24,366
Por su maravilloso jarrón.
60
00:03:24,376 --> 00:03:25,678
- Salud.
- Salud.
61
00:03:25,688 --> 00:03:28,819
Salud.
62
00:03:28,829 --> 00:03:31,408
- Buenos días, lady Margaret.
- Buenos días.
63
00:03:31,418 --> 00:03:34,411
- ¿Quiere acompañarme?
- Claro.
64
00:03:34,421 --> 00:03:36,456
Qué emocionante.
65
00:04:01,413 --> 00:04:04,657
Lo siento.
66
00:04:12,597 --> 00:04:15,590
Aquí está. Lote 16.
67
00:04:15,600 --> 00:04:17,877
¿Puedo echar un vistazo?
68
00:04:26,369 --> 00:04:29,362
Bueno...
69
00:04:29,372 --> 00:04:31,304
¿Dónde está?
70
00:05:23,000 --> 00:05:26,800
www.subtitulamos.tv
71
00:05:28,397 --> 00:05:30,078
Sí. Hola.
72
00:05:30,088 --> 00:05:31,528
Me preguntaba si podría ayudarme.
73
00:05:31,538 --> 00:05:33,150
Estoy intentando localizar a mi padre.
74
00:05:33,160 --> 00:05:35,773
Su nombre es Ron Palmer.
75
00:05:35,783 --> 00:05:37,050
Es blanco.
76
00:05:37,060 --> 00:05:39,190
Tiene unos 70 años.
77
00:05:39,200 --> 00:05:40,882
Es muy hablador.
78
00:05:40,892 --> 00:05:43,125
Habría ingresado en los
últimos cuatro días o así.
79
00:05:43,135 --> 00:05:44,782
Miraré a ver. ¿Podría esperar?
80
00:05:44,792 --> 00:05:46,691
Sí, esperaré.
81
00:05:53,560 --> 00:05:54,965
- Hola?
- Hola.
82
00:05:54,975 --> 00:05:56,449
- ¿Sr. Palmer?
- Sí.
83
00:05:56,459 --> 00:05:58,934
Disculpe. No encuentro
a nadie con ese nombre.
84
00:05:58,944 --> 00:06:00,660
De acuerdo.
85
00:06:00,670 --> 00:06:02,707
- Gracias por la ayuda.
- De nada.
86
00:06:12,130 --> 00:06:14,640
- ¿Mick Palmer?
- Sí. ¿Puedo ayudarle?
87
00:06:14,650 --> 00:06:17,021
Busco a alguien que me
encuentre un cuadro.
88
00:06:17,031 --> 00:06:19,127
Es una obra de Walter Sickert.
89
00:06:19,137 --> 00:06:20,991
Ha sido robada.
90
00:06:21,001 --> 00:06:23,856
Siento oír eso,
91
00:06:23,866 --> 00:06:26,514
pero no trabajo por mi
cuenta, y tampoco me gusta que
92
00:06:26,524 --> 00:06:28,723
la gente aparezca en mi puerta.
93
00:06:28,733 --> 00:06:32,692
Lo ha robado un hombre
llamado Ron Palmer.
94
00:06:32,702 --> 00:06:34,004
Es su padre, creo.
95
00:06:34,014 --> 00:06:35,773
Hablemos dentro.
96
00:06:39,847 --> 00:06:41,848
Bonito lugar.
97
00:06:43,851 --> 00:06:45,256
Se estás arriesgando un poco, ¿no?
98
00:06:45,266 --> 00:06:46,810
Tenemos a su padre.
99
00:06:46,820 --> 00:06:48,501
Está bien cuidado, sano y salvo.
100
00:06:48,511 --> 00:06:50,641
- ¿Qué?
- Por ahora.
101
00:06:50,651 --> 00:06:52,056
Usted sabe perfectamente
lo que hace su padre.
102
00:06:52,066 --> 00:06:53,886
Ya no forma parte de mi vida.
103
00:06:53,896 --> 00:06:55,922
No estoy segura de que sea así
como lo ven algunos de sus colegas.
104
00:06:55,932 --> 00:06:57,752
Corren rumores de que avisó a Ron
105
00:06:57,762 --> 00:07:00,513
antes de que desapareciera hace 15 años.
106
00:07:00,523 --> 00:07:01,997
No haría falta mucho para
acabar con su carrera.
107
00:07:02,007 --> 00:07:03,516
Y estoy segura de que no quiere eso,
108
00:07:03,526 --> 00:07:06,494
con su padre tan... frágil.
109
00:07:09,705 --> 00:07:11,731
Este es el trabajo.
110
00:07:11,741 --> 00:07:15,252
Una vez devuelto, hablaremos
de recuperar a su padre.
111
00:07:15,262 --> 00:07:17,677
Encuéntrelo y llámeme.
112
00:07:20,301 --> 00:07:22,259
Estaré en contacto. El
reloj está corriendo.
113
00:07:22,269 --> 00:07:24,986
¿Nos hemos visto antes?
114
00:07:24,996 --> 00:07:27,022
Cuanto antes, mejor.
115
00:07:27,032 --> 00:07:29,206
Conozco la salida.
116
00:07:44,636 --> 00:07:45,765
¿Qué horas son estas?
117
00:07:45,775 --> 00:07:48,078
Ha surgido algo. Lo siento.
118
00:07:48,088 --> 00:07:50,218
Esto es nuevo para mí...
119
00:07:50,228 --> 00:07:51,875
- robo de cerámica.
- Sí, sí.
120
00:07:51,885 --> 00:07:54,049
Vamos, llegamos tarde.
121
00:07:54,059 --> 00:07:56,267
Alguien se levantó del lado
equivocado de la cama esta mañana.
122
00:08:00,756 --> 00:08:03,621
Este es Greg Kemp, jefe de seguridad.
123
00:08:05,312 --> 00:08:08,823
Quiero las grabaciones de todas las
cámaras desde anoche hasta esta mañana
124
00:08:08,833 --> 00:08:10,549
y detalles del jarrón.
125
00:08:10,559 --> 00:08:11,929
Sí, por supuesto.
126
00:08:11,939 --> 00:08:13,206
Bueno, Kemp, ¿hay un catálogo?
127
00:08:13,216 --> 00:08:14,942
Sí.
128
00:08:17,842 --> 00:08:20,110
Quiero todas estas cajas
abiertas y registradas.
129
00:08:20,120 --> 00:08:22,112
Averigüemos si falta algo más.
130
00:08:22,122 --> 00:08:24,745
Es el lote 16.
131
00:08:26,989 --> 00:08:29,119
Jarrón Zhaoqing del siglo XVIII.
132
00:08:29,129 --> 00:08:30,707
El diseño de dragón.
133
00:08:30,717 --> 00:08:32,339
Es precioso.
134
00:08:34,341 --> 00:08:36,195
¿Podría contarnos qué pasó anoche?
135
00:08:36,205 --> 00:08:38,646
Sí, todo se embaló y se retiró.
136
00:08:38,656 --> 00:08:41,856
Lo abrimos esta mañana,
y la caja estaba vacía.
137
00:08:41,866 --> 00:08:43,651
La alarma seguía encendida.
Ninguna señal de entrada.
138
00:08:43,661 --> 00:08:45,376
¿Y el jarrón estaba sin
lugar a dudas en el cajón
139
00:08:45,386 --> 00:08:47,344
- cuando entró en la cámara acorazada?
- Al cien por cien.
140
00:08:47,354 --> 00:08:50,692
Olivia y yo supervisamos
todo el proceso.
141
00:08:50,702 --> 00:08:53,108
¿Y no hay forma de entrar o salir
excepto por la entrada principal?
142
00:08:53,118 --> 00:08:54,629
Ninguna.
143
00:08:56,639 --> 00:08:58,251
¿Quién tiene acceso a las cerraduras?
144
00:08:58,261 --> 00:09:00,115
Solo Kemp y yo.
145
00:09:00,125 --> 00:09:02,670
Reconocimiento de huellas dactilares.
146
00:09:02,680 --> 00:09:05,396
Entonces, ¿un jarrón de
dos millones de libras
147
00:09:05,406 --> 00:09:07,295
en una cámara sellada
148
00:09:07,305 --> 00:09:09,608
sin forma de entrar o salir
149
00:09:09,618 --> 00:09:11,713
ha desaparecido en el aire?
150
00:09:11,723 --> 00:09:15,648
Olivia, Drew Carswood está aquí.
151
00:09:15,658 --> 00:09:17,374
Será mejor que hable con él.
152
00:09:17,384 --> 00:09:20,929
Discúlpeme.
153
00:09:20,939 --> 00:09:23,104
¿Quién es Drew Carswood?
154
00:09:23,114 --> 00:09:25,115
Es el vendedor del jarrón.
155
00:09:32,088 --> 00:09:34,089
Estaba medio esperando a Drácula.
156
00:09:36,368 --> 00:09:37,843
Podrías prescindir de esto.
157
00:09:37,853 --> 00:09:39,016
Mantén la boca cerrada por una vez.
158
00:09:39,026 --> 00:09:41,053
Puedes hacerlo, ¿verdad?
159
00:09:41,063 --> 00:09:42,813
¿Sr. Carswood?
160
00:09:42,823 --> 00:09:45,954
Inspector Palmer, Delitos contra
el Patrimonio, detective Malik.
161
00:09:45,964 --> 00:09:47,680
Nos gustaría hablar con
usted sobre lo de anoche.
162
00:09:47,690 --> 00:09:49,682
Estoy segura de que hay una
explicación perfectamente simple.
163
00:09:49,692 --> 00:09:50,614
Sí, bueno, será mejor que la haya.
164
00:09:50,624 --> 00:09:52,098
He perdido dos millones de libras.
165
00:09:52,108 --> 00:09:54,825
Cuando hayamos contabilizado todo,
166
00:09:54,835 --> 00:09:56,689
¿pueden cobrar los otros compradores?
167
00:09:56,699 --> 00:09:58,967
En cuanto los forenses
hayan terminado, adelante.
168
00:09:58,977 --> 00:10:01,349
¿Hubo algo inusual en la subasta?
169
00:10:01,359 --> 00:10:03,627
Nada. Una velada exitosa.
170
00:10:03,637 --> 00:10:05,042
¿Qué hay de Harry, entonces?
171
00:10:05,052 --> 00:10:07,458
- ¿Quién es?
- Drew, no seas ridículo.
172
00:10:07,468 --> 00:10:09,253
Harry es mi hijo.
173
00:10:09,263 --> 00:10:11,186
Sí, ¿y qué hacía él allí?
174
00:10:11,196 --> 00:10:12,947
Va a querer hablar con él.
175
00:10:12,957 --> 00:10:15,708
Bueno, estuvo el incidente
con la señora china.
176
00:10:15,718 --> 00:10:17,123
Una pujadora decepcionada.
177
00:10:17,133 --> 00:10:19,436
Un pequeño altercado con lady Margaret.
178
00:10:19,446 --> 00:10:21,162
Tuve que acompañarla a la salida.
179
00:10:21,172 --> 00:10:23,095
Estaba haciendo todo tipo de amenazas.
180
00:10:23,105 --> 00:10:24,475
¿Tiene un nombre?
181
00:10:24,485 --> 00:10:27,824
Qian. Xie Qian.
182
00:10:27,834 --> 00:10:30,318
Es agregada cultural
en la embajada china.
183
00:10:42,365 --> 00:10:46,843
¿Quieres saber por qué alguien
robaría una pieza de cerámica?
184
00:10:46,853 --> 00:10:49,328
El emperador Zhaoqing presidió el final
185
00:10:49,338 --> 00:10:52,158
de uno de los períodos más
sanguinarios de la historia china,
186
00:10:52,168 --> 00:10:55,127
y aun así crearon esto.
187
00:10:55,137 --> 00:10:57,370
Si tienes la suerte de verlo en persona,
188
00:10:57,380 --> 00:11:01,098
es como si el esmalte
aún estuviera líquido.
189
00:11:01,108 --> 00:11:02,997
Muy elocuente.
190
00:11:03,007 --> 00:11:05,378
Se ve que aprecia el patrimonio chino.
191
00:11:05,388 --> 00:11:08,934
Lo que nos queda después de haber
sido despojados por Occidente.
192
00:11:08,944 --> 00:11:11,902
Srta. Qian, gracias por recibirnos.
193
00:11:11,912 --> 00:11:13,697
Encantada de ayudar.
194
00:11:13,707 --> 00:11:18,219
Ayer por la tarde, asistió a
una subasta en Mountford's,
195
00:11:18,229 --> 00:11:23,293
donde pujó por este jarrón.
196
00:11:23,303 --> 00:11:24,915
Ese es mi trabajo.
197
00:11:24,925 --> 00:11:27,262
Ese jarrón pertenece a China.
198
00:11:27,272 --> 00:11:29,886
En Mountford's nos dijeron que usted
se enfadó por no ganar la puja.
199
00:11:29,896 --> 00:11:32,405
Que amenazó a la postora ganadora.
200
00:11:32,415 --> 00:11:34,235
Una mujer ridícula.
201
00:11:34,245 --> 00:11:36,064
Llevó el jarrón más
allá de mi presupuesto
202
00:11:36,074 --> 00:11:38,998
solo para satisfacer su
propio ego monstruoso.
203
00:11:39,008 --> 00:11:40,931
El jarrón fue robado anoche.
204
00:11:40,941 --> 00:11:43,796
¿Cómo es posible?
205
00:11:43,806 --> 00:11:46,419
¿Le importaría decirnos
dónde estuvo anoche
206
00:11:46,429 --> 00:11:48,180
después de la subasta?
207
00:11:48,190 --> 00:11:52,011
- Estuve aquí.
- ¿Alguien puede confirmarlo?
208
00:11:52,021 --> 00:11:56,809
Permítame recordarle que soy una
funcionaria del gobierno chino
209
00:11:56,819 --> 00:11:59,476
y tengo plena inmunidad diplomática.
210
00:12:13,594 --> 00:12:15,966
Catálogos de subastas de Mountford's.
211
00:12:15,976 --> 00:12:17,977
Seguiré con las cámaras
de seguridad, gracias.
212
00:12:19,393 --> 00:12:21,316
- ¿Otro sándwich de queso?
- Sí.
213
00:12:21,326 --> 00:12:22,465
¿Nunca te apetece un cambio?
214
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
TIENES 72 HORAS.
215
00:12:25,917 --> 00:12:29,428
¿Ya sabes algo de Harry,
el hijo de Olivia?
216
00:12:29,438 --> 00:12:30,878
No contesta al teléfono.
217
00:12:30,888 --> 00:12:32,889
Consigue una dirección.
Vamos a seguirle la pista.
218
00:12:37,446 --> 00:12:40,025
¿Ha aparecido un jarrón en eBay?
219
00:12:40,035 --> 00:12:42,821
Es Rosa. Está de vuelta en Londres.
220
00:12:42,831 --> 00:12:44,823
Tendría que ser esta semana.
221
00:12:44,833 --> 00:12:46,790
¿Te está dando otra oportunidad?
222
00:12:46,800 --> 00:12:48,205
Segunda parte de la cena.
223
00:12:48,215 --> 00:12:50,898
- Puedes hacerle un sándwich de queso.
- ¿CENA EN MI CASA EL JUEVES?
224
00:12:50,908 --> 00:12:53,980
Solo asegúrate de mantener alejado
a tu padre esta vez, ¿vale?
225
00:12:55,395 --> 00:12:57,214
¿Ya tienes algo?
226
00:12:57,224 --> 00:12:59,113
El jarrón está definitivamente
dentro de la cámara acorazada.
227
00:12:59,123 --> 00:13:02,150
He seguido su rastro hasta que
lo han metido todo en las cajas.
228
00:13:02,160 --> 00:13:04,299
Pero hay algo extraño.
229
00:13:07,027 --> 00:13:08,398
He retrocedido un poco.
230
00:13:08,408 --> 00:13:11,090
Esta es la cámara fuera
del ascensor de mercancías.
231
00:13:11,100 --> 00:13:13,506
Este tipo entra en el ascensor,
232
00:13:13,516 --> 00:13:15,336
y 30 segundos después,
233
00:13:15,346 --> 00:13:17,372
el ascensor llega al sótano,
234
00:13:17,382 --> 00:13:19,581
y él ya no está.
235
00:13:19,591 --> 00:13:22,930
Mantiene la cara oculta. Sabe
dónde están las cámaras.
236
00:13:22,940 --> 00:13:25,208
- Alguien podría esconderse ahí dentro.
- Lo he comprobado, jefe.
237
00:13:25,218 --> 00:13:27,175
Lo sé. Lo vi.
238
00:13:27,185 --> 00:13:29,912
Averigua dónde y cuándo fue entregado.
239
00:13:34,192 --> 00:13:35,977
Hola. Shazia Malik.
240
00:13:35,987 --> 00:13:40,223
Necesito la dirección de entrega y
los datos de contacto del lote 17.
241
00:13:40,233 --> 00:13:42,328
Aquí es.
242
00:13:42,338 --> 00:13:44,650
Inténtalo en el botón.
243
00:14:07,018 --> 00:14:09,262
Fue entregado hace unos 30 minutos.
244
00:14:22,482 --> 00:14:25,312
¿Lo ves? Vacío.
245
00:14:34,666 --> 00:14:36,210
Está hueco.
246
00:14:36,220 --> 00:14:38,738
Vamos.
247
00:14:45,022 --> 00:14:48,577
- Harry Mountford.
- Sí.
248
00:14:51,028 --> 00:14:53,641
No, eso es genial. Has
sido de mucha ayuda.
249
00:14:53,651 --> 00:14:57,481
Vale. Gracias.
250
00:15:00,106 --> 00:15:02,753
- ¿Alguna señal del jarrón?
- No.
251
00:15:02,763 --> 00:15:04,617
Tampoco hay señales de la
cartera ni del teléfono.
252
00:15:04,627 --> 00:15:06,102
¿Y tú?
253
00:15:06,112 --> 00:15:08,035
La empresa que compró el sarcófago
254
00:15:08,045 --> 00:15:11,072
estaba registrada en esta dirección,
el director es un tal Harry Mountford.
255
00:15:11,082 --> 00:15:13,626
- Ya me lo imaginaba.
- Hay más.
256
00:15:13,636 --> 00:15:15,829
La empresa que vendió el sarcófago
257
00:15:15,839 --> 00:15:18,528
también registrada aquí,
el único director...
258
00:15:18,538 --> 00:15:20,254
Harry Mountford.
259
00:15:20,264 --> 00:15:23,084
Se vendió el sarcófago a sí mismo.
260
00:15:23,094 --> 00:15:24,603
Se escondió dentro,
261
00:15:24,613 --> 00:15:27,709
sabiendo que iría a la cámara
acorazada durante la noche.
262
00:15:27,719 --> 00:15:29,573
Y una vez dentro, solo tuvo que
263
00:15:29,583 --> 00:15:32,473
coger el jarrón y esperar.
264
00:15:32,483 --> 00:15:35,786
Supongo que volvió a meterse
justo antes de que llegaran
265
00:15:35,796 --> 00:15:37,107
y abrieran por la mañana.
266
00:15:39,490 --> 00:15:42,310
Una para entrar y otra para salir.
267
00:15:42,320 --> 00:15:44,692
Pero algo salió mal, y él...
268
00:15:44,702 --> 00:15:47,005
Asfixia.
269
00:15:47,015 --> 00:15:49,007
Y si el jarrón no está aquí...
270
00:15:49,017 --> 00:15:51,195
Harry tenía cómplices.
271
00:15:51,605 --> 00:15:54,288
Y se llevaron el jarrón,
pero no el cuerpo.
272
00:15:54,298 --> 00:15:56,014
Brutal.
273
00:15:56,024 --> 00:15:58,163
Y está esto.
274
00:16:07,311 --> 00:16:09,027
Marcas de pinchazos.
275
00:16:09,037 --> 00:16:10,821
Se estaba agarrando a algo cuando murió.
276
00:16:10,831 --> 00:16:12,513
Lo estaba agarrando.
277
00:16:12,523 --> 00:16:15,516
Y se lo llevó la persona o las personas
278
00:16:15,526 --> 00:16:17,622
que se llevaron el jarrón.
279
00:16:18,632 --> 00:16:20,831
El repartidor dijo que
le dejaron instrucciones
280
00:16:20,841 --> 00:16:23,248
para meter dentro el sarcófago.
281
00:16:23,258 --> 00:16:25,250
Las puertas no estaban cerradas.
282
00:16:25,260 --> 00:16:28,425
El sarcófago salió de
Mountford's a mediodía.
283
00:16:28,435 --> 00:16:31,635
Llegamos a la 13:30.
284
00:16:31,645 --> 00:16:33,568
Es una ventana corta para una coartada.
285
00:16:33,578 --> 00:16:35,156
Volveré a hablar con todos.
286
00:16:35,166 --> 00:16:36,762
De acuerdo.
287
00:16:37,272 --> 00:16:39,333
¿Puedes quedarte con estos
tipos hasta que terminen?
288
00:16:39,343 --> 00:16:41,093
- Claro.
- Muy bien.
289
00:16:41,103 --> 00:16:42,715
Te dejo con ello.
290
00:16:42,725 --> 00:16:44,510
Llámame si me necesitas, ¿sí?
291
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
ESPERO QUE NO TE ESTÉS DISTRAYENDO
292
00:16:52,010 --> 00:16:55,010
NO PINTAN BIEN LAS COSAS PARA TU PADRE
293
00:17:18,209 --> 00:17:19,890
Es cómodo el sofá.
294
00:17:19,900 --> 00:17:21,616
Deja de fastidiarnos, Ron.
295
00:17:21,626 --> 00:17:23,377
El Sickert... lo queremos de vuelta.
296
00:17:23,387 --> 00:17:26,173
Todo el mundo quiere algo, cariño.
297
00:17:26,183 --> 00:17:27,553
La paz mundial,
298
00:17:27,563 --> 00:17:29,348
el Chelsea de vuelta en
la Liga de Campeones.
299
00:17:29,358 --> 00:17:31,109
Te pagaron bien por esa copia.
300
00:17:31,119 --> 00:17:32,455
Todavía está en la colección privada.
301
00:17:32,465 --> 00:17:35,182
Nadie lo sabe.
302
00:17:35,192 --> 00:17:37,253
Excepto nosotros.
Sabemos lo que hiciste.
303
00:17:37,263 --> 00:17:40,359
Guardaste el original y nos
diste una segunda copia.
304
00:17:40,369 --> 00:17:42,223
¿Qué clase de serpiente crees que soy?
305
00:17:42,233 --> 00:17:44,191
Hace seis meses, mi padre lo hizo tasar.
306
00:17:44,201 --> 00:17:45,399
Falso.
307
00:17:45,409 --> 00:17:47,194
¿Te imaginas lo contento que estaba?
308
00:17:47,204 --> 00:17:50,093
¿Estás diciendo que este Sickert falso
309
00:17:50,103 --> 00:17:54,546
era tan bueno que engañó
a Frank, al dueño original
310
00:17:54,556 --> 00:17:56,341
y a ti?
311
00:17:56,351 --> 00:17:58,653
Quien lo haya hecho debe ser increíble.
312
00:17:58,663 --> 00:18:00,241
Está bien.
313
00:18:00,251 --> 00:18:02,347
Podemos tranquilizarte un poco.
314
00:18:02,357 --> 00:18:04,797
Además, ya tenemos a
alguien más en el caso.
315
00:18:04,807 --> 00:18:06,454
Buena suerte para él.
316
00:18:06,464 --> 00:18:09,147
Es un policía. Se llama Mick Palmer.
317
00:18:09,157 --> 00:18:10,674
¿Te suena?
318
00:18:19,167 --> 00:18:20,641
Hola. Ha contactado con
319
00:18:20,651 --> 00:18:22,505
el inspector Mick Palmer.
320
00:18:22,515 --> 00:18:24,162
En este momento no puedo atenderle.
321
00:18:24,172 --> 00:18:26,681
Deje un mensaje después de oír la señal.
322
00:18:26,691 --> 00:18:29,201
Hola, jefe, soy yo. Estoy
delante de Mountford's.
323
00:18:29,211 --> 00:18:30,513
¿Dónde estás?
324
00:18:30,523 --> 00:18:31,824
Se supone que vamos a entrevistar
325
00:18:31,834 --> 00:18:34,422
a Olivia Mountford.
326
00:18:45,848 --> 00:18:47,737
Hola, Janey. Cuánto tiempo sin verte.
327
00:18:47,747 --> 00:18:50,671
Ha pasado tiempo, cielo.
¿Qué hay de nuevo?
328
00:18:50,681 --> 00:18:52,293
¿No seguirás en la pasma, espero?
329
00:18:52,303 --> 00:18:55,848
Sí. Sigo siendo policía.
330
00:18:55,858 --> 00:18:57,896
¿Vas a dejarme entrar?
331
00:19:03,487 --> 00:19:04,926
Pero no lo entiendo.
332
00:19:04,936 --> 00:19:09,655
¿Por qué estaba escondido
dentro del sarcófago?
333
00:19:09,665 --> 00:19:12,210
Lo siento mucho.
334
00:19:12,220 --> 00:19:15,627
No puedo responder a eso.
335
00:19:15,637 --> 00:19:17,663
Necesito hacer algunas preguntas.
336
00:19:17,673 --> 00:19:20,435
Es el procedimiento. ¿De acuerdo?
337
00:19:22,747 --> 00:19:25,844
Entonces, Harry solía trabajar aquí.
338
00:19:25,854 --> 00:19:28,614
¿Por qué dejó el negocio?
339
00:19:31,204 --> 00:19:32,998
Intento decir... que fue un desastre.
340
00:19:34,483 --> 00:19:36,580
Y Harry era...
341
00:19:37,590 --> 00:19:40,203
fácilmente influenciable.
342
00:19:40,213 --> 00:19:41,929
Conoció a alguien que le convenció
343
00:19:41,939 --> 00:19:43,758
de que el futuro estaba en
las subastas por Internet,
344
00:19:43,768 --> 00:19:47,383
consiguió que invirtiera
dinero... mi dinero...
345
00:19:47,393 --> 00:19:50,558
en una estúpida aplicación.
346
00:19:50,568 --> 00:19:53,009
Y perdimos miles,
347
00:19:53,019 --> 00:19:54,631
cientos de miles
348
00:19:54,641 --> 00:19:59,015
que pasé toda mi vida
levantando este lugar.
349
00:19:59,025 --> 00:20:00,672
Simplemente no podía confiar en él.
350
00:20:00,682 --> 00:20:02,501
Espere.
351
00:20:02,511 --> 00:20:04,607
¿Lo despidió?
352
00:20:04,617 --> 00:20:07,610
No tuve elección.
353
00:20:07,620 --> 00:20:11,545
¿Qué hizo después de despedirlo?
354
00:20:11,555 --> 00:20:15,558
Básicamente se instaló en Evelyn's.
355
00:20:17,733 --> 00:20:20,519
Es un restaurante en el Strand.
356
00:20:20,529 --> 00:20:22,487
Allí se reunía con sus clientes.
357
00:20:22,497 --> 00:20:24,834
Y siempre tenía un plan.
358
00:20:24,844 --> 00:20:29,079
El siguiente siempre era el grande.
359
00:20:29,089 --> 00:20:31,944
¿Puedo preguntarle dónde estuvo ayer
360
00:20:31,954 --> 00:20:34,693
entre el mediodía y las dos de la tarde?
361
00:20:35,303 --> 00:20:39,435
En mi oficina. Puede
preguntarle a mi secretaria.
362
00:20:39,445 --> 00:20:41,368
Ha sido un reencuentro muy emotivo.
363
00:20:41,378 --> 00:20:43,749
- Primero Ron y ahora tú.
- ¿Papá estuvo aquí?
364
00:20:43,759 --> 00:20:46,062
Sí, como siempre, solo quería una cosa.
365
00:20:46,072 --> 00:20:47,374
- Dinero.
- Sexo.
366
00:20:49,006 --> 00:20:51,481
No puedo creer que le hicieras
dormir en su almacén.
367
00:20:51,491 --> 00:20:52,758
Podrías haberle dejado quedarse aquí.
368
00:20:52,768 --> 00:20:55,554
Estás de broma. Tres
años fueron suficientes.
369
00:20:55,564 --> 00:20:57,280
De todos modos, eres de la familia.
370
00:20:57,290 --> 00:21:00,007
- Es complicado.
- No, no lo es.
371
00:21:00,017 --> 00:21:02,009
Solo tenéis que superarlo.
372
00:21:02,019 --> 00:21:04,287
Sigues haciendo los
Jackson Pollocks, ya veo.
373
00:21:04,297 --> 00:21:05,840
Un encargo privado.
374
00:21:05,850 --> 00:21:08,360
Firmado por mí.
375
00:21:08,370 --> 00:21:10,017
Todo legal.
376
00:21:10,027 --> 00:21:12,295
Los yanquis se vuelven locos por ellos.
377
00:21:12,305 --> 00:21:14,124
Un Pollock a la semana y un Mondrian
378
00:21:14,134 --> 00:21:15,514
cuando hay que pagar
el impuesto municipal.
379
00:21:17,759 --> 00:21:19,795
¿Quieres intentarlo?
380
00:21:27,527 --> 00:21:31,072
¿De qué va todo esto?
381
00:21:31,082 --> 00:21:34,904
¿Papá te dio un cuadro para que
lo guardaras hace unos años?
382
00:21:34,914 --> 00:21:37,907
¿Un Sickert?
383
00:21:37,917 --> 00:21:40,047
Se le daban bien.
384
00:21:40,057 --> 00:21:41,945
Un genio, realmente.
385
00:21:41,955 --> 00:21:43,542
Creo que este podría
haber sido el original.
386
00:21:44,855 --> 00:21:46,709
¿Cómo iba a hacerse con uno de estos?
387
00:21:46,719 --> 00:21:48,616
De hecho, no, no respondas a eso.
388
00:21:49,860 --> 00:21:52,749
Pues no, nunca me lo dio.
389
00:21:52,759 --> 00:21:55,165
¿Se te ocurre alguien más a
quien se lo podría haber dejado?
390
00:21:55,175 --> 00:21:56,581
- ¿A Phil?
- No.
391
00:21:56,591 --> 00:21:58,134
Silver Phil está fuera del juego.
392
00:21:58,144 --> 00:22:01,896
Steve está medio muerto en
Tailandia. No preguntes.
393
00:22:01,906 --> 00:22:03,967
No quedan muchos de la vieja pandilla.
394
00:22:03,977 --> 00:22:06,694
Se lo dije a...
395
00:22:06,704 --> 00:22:09,421
esa pájara pija.
396
00:22:09,431 --> 00:22:11,561
- ¿A quién?
- Una muñeca que
397
00:22:11,571 --> 00:22:13,460
vino buscando a Ron.
398
00:22:13,470 --> 00:22:15,022
Un hombre muy solicitado.
399
00:22:17,577 --> 00:22:20,467
¿De unos cuarenta? ¿Inteligente?
400
00:22:20,477 --> 00:22:21,985
¿Ojos verdes penetrantes?
401
00:22:21,995 --> 00:22:23,470
¿Encantadora pero mortal?
402
00:22:23,480 --> 00:22:26,171
Tal vez. No me acuerdo.
403
00:22:30,659 --> 00:22:33,687
Sabes quién es, ¿verdad?
404
00:22:33,697 --> 00:22:35,896
Sí.
405
00:22:35,906 --> 00:22:38,139
Sí, lo sé.
406
00:22:38,149 --> 00:22:40,634
Es la hija de Frank Claes.
407
00:22:43,500 --> 00:22:46,147
Mierda.
408
00:22:46,157 --> 00:22:48,436
Me pareció reconocerla.
409
00:22:52,888 --> 00:22:55,536
Jefe.
410
00:22:55,546 --> 00:22:57,642
- ¿Dónde has estado?
- Surgió algo.
411
00:22:57,652 --> 00:22:58,953
Es lo que dijiste ayer.
412
00:22:58,963 --> 00:23:01,034
Vale, no sigas con eso.
413
00:23:03,761 --> 00:23:05,512
He hablado con Olivia Mountford.
414
00:23:05,522 --> 00:23:07,652
Hace dos años, ella despidió
a Harry del negocio.
415
00:23:07,662 --> 00:23:10,758
Hay una dinámica
familiar muy extraña ahí.
416
00:23:10,768 --> 00:23:13,071
Pero su coartada es sólida.
417
00:23:13,081 --> 00:23:14,521
¿Qué hay de los otros?
418
00:23:14,531 --> 00:23:16,039
Estoy a punto de hablar con Greg Kemp.
419
00:23:16,049 --> 00:23:17,869
¿Vas a venir?
420
00:23:17,879 --> 00:23:19,812
¿O tienes que estar en otro sitio?
421
00:23:35,172 --> 00:23:36,543
¿Puede confirmar dónde estuvo
422
00:23:36,553 --> 00:23:38,476
entre el mediodía y las
dos de la tarde de ayer?
423
00:23:38,486 --> 00:23:42,203
Sí. En Bamford Security
Solutions en Kennington.
424
00:23:42,213 --> 00:23:43,860
Instalaron nuestro sistema.
425
00:23:43,870 --> 00:23:46,000
- Qué, ¿pidiendo un reembolso?
- Sí.
426
00:23:46,010 --> 00:23:47,208
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?
427
00:23:47,218 --> 00:23:49,176
Algo más de seis meses.
428
00:23:49,186 --> 00:23:50,591
¿Y dónde estaba antes de eso?
429
00:23:50,601 --> 00:23:52,697
En Canadá. El mismo tipo de cosas.
430
00:23:52,707 --> 00:23:53,974
¿Qué le trajo de vuelta aquí?
431
00:23:53,984 --> 00:23:56,745
Ya sabe, era el momento para un cambio.
432
00:23:58,298 --> 00:24:01,680
¿Es Parkinson?
433
00:24:06,099 --> 00:24:08,471
La neurona motora.
434
00:24:08,481 --> 00:24:09,921
¿Desde cuándo lo sabe?
435
00:24:09,931 --> 00:24:13,890
Estuvo bajo control
durante un tiempo, pero...
436
00:24:13,900 --> 00:24:17,480
Bueno, ya no va a desaparecer.
437
00:24:17,490 --> 00:24:19,793
No sé cuánto tiempo podré seguir.
438
00:24:19,803 --> 00:24:21,691
Le agradecería que no
se lo dijera a Olivia.
439
00:24:21,701 --> 00:24:23,177
Vale.
440
00:24:25,187 --> 00:24:27,500
Realmente necesito este trabajo.
441
00:24:30,158 --> 00:24:31,770
Lo siento por Kemp.
442
00:24:31,780 --> 00:24:33,772
Olivia no lo despediría, ¿verdad?
443
00:24:33,782 --> 00:24:37,500
Despidió a su propio hijo.
444
00:24:37,510 --> 00:24:40,676
El informe forense de la autopsia.
445
00:24:40,686 --> 00:24:43,541
El sarcófago contenía
dos bombonas de oxígeno,
446
00:24:43,551 --> 00:24:47,683
una pequeña marcada "entrada",
una grande marcada "salida".
447
00:24:47,693 --> 00:24:50,858
El único problema es que la
bombona que utilizó para salir
448
00:24:50,868 --> 00:24:53,274
contenía dióxido de carbono puro.
449
00:24:53,284 --> 00:24:54,862
Así que, quien le diera esa bombona
450
00:24:54,872 --> 00:24:56,139
sabía que moriría al instante.
451
00:24:56,149 --> 00:24:57,900
Sí.
452
00:24:57,910 --> 00:24:59,798
Hora de la muerte, entre las
siete y las ocho de la mañana,
453
00:24:59,808 --> 00:25:01,662
justo antes de que se
abriera la cámara acorazada.
454
00:25:01,672 --> 00:25:03,699
¿Algo sobre esas marcas en su mano?
455
00:25:03,709 --> 00:25:05,770
Rastros de aleación de zinc.
456
00:25:05,780 --> 00:25:07,263
¿Eso ayuda?
457
00:25:08,921 --> 00:25:11,638
¿Sí? Inspector Palmer.
458
00:25:11,648 --> 00:25:15,020
Sí... ¿Frank Claes?
459
00:25:15,030 --> 00:25:17,126
Sí. Es evidente.
460
00:25:17,136 --> 00:25:19,611
De acuerdo. Sí. Gracias.
461
00:25:19,621 --> 00:25:21,717
¿Qué es eso?
462
00:25:21,727 --> 00:25:23,867
Un cabo suelto.
463
00:25:32,634 --> 00:25:36,007
Entonces, Harry se cuela en el
backstage durante la subasta
464
00:25:36,017 --> 00:25:39,907
y usa el sarcófago para
esconderse en la cámara acorazada.
465
00:25:39,917 --> 00:25:43,255
Luego sale, coge el jarrón,
466
00:25:43,265 --> 00:25:45,982
y antes de que la cámara acorazada
vuelva a abrir por la mañana,
467
00:25:45,992 --> 00:25:47,708
vuelve a entrar.
468
00:25:47,718 --> 00:25:51,263
Pero la bombona ha sido
saboteada y se asfixia.
469
00:25:51,273 --> 00:25:53,714
Ya estaba muerto cuando
registramos la cámara acorazada,
470
00:25:53,724 --> 00:25:56,027
agarrado a algo que le hizo esas marcas.
471
00:25:56,037 --> 00:25:58,754
He estado revisando los registros
financieros de Mountford.
472
00:25:58,764 --> 00:26:02,033
Hace un par de años, nombraron
a un nuevo director...
473
00:26:02,043 --> 00:26:04,863
nuestro amigo Drew Carswood.
474
00:26:04,873 --> 00:26:07,694
¿Hace dos años? ¿Sabes
cuándo, exactamente?
475
00:26:07,704 --> 00:26:09,627
En julio.
476
00:26:09,637 --> 00:26:12,353
¿Al mismo tiempo que Olivia
Mountford despidió a Harry?
477
00:26:12,363 --> 00:26:14,045
Exactamente.
478
00:26:14,055 --> 00:26:17,707
Carswood invirtió medio millón
de libras en el negocio.
479
00:26:17,817 --> 00:26:20,741
- ¿Olivia mencionó eso?
- No.
480
00:26:20,751 --> 00:26:23,192
Seis meses después, Carswood dimitió,
481
00:26:23,202 --> 00:26:26,229
pero el dinero siguió
en manos de Mountford.
482
00:26:26,239 --> 00:26:29,992
¿Y qué pasó hace dos años
483
00:26:30,002 --> 00:26:31,614
para que Drew Carswood
484
00:26:31,624 --> 00:26:33,791
perdiera medio millón de libras?
485
00:26:35,801 --> 00:26:37,940
Hace dos años.
486
00:26:39,943 --> 00:26:41,944
Espera un momento.
487
00:26:52,921 --> 00:26:55,811
El catálogo de subastas de Mountford.
488
00:26:55,821 --> 00:26:57,822
Hace dos años, julio.
489
00:27:02,413 --> 00:27:05,372
Ahí lo tienes.
490
00:27:05,382 --> 00:27:06,994
Es el mismo jarrón.
491
00:27:07,004 --> 00:27:08,686
Exactamente.
492
00:27:08,696 --> 00:27:10,998
Mountford's lo vendió dos veces.
493
00:27:11,008 --> 00:27:15,416
Así que, hace dos años,
Mountford's está en quiebra,
494
00:27:15,426 --> 00:27:17,315
Carswood les saca del apuro,
495
00:27:17,325 --> 00:27:19,110
y unas semanas después,
496
00:27:19,120 --> 00:27:22,423
Mountford's subasta el
jarrón a precio de saldo,
497
00:27:22,433 --> 00:27:23,710
diciendo que es una reproducción.
498
00:27:26,023 --> 00:27:28,473
¿Y quién la compró?
499
00:27:41,349 --> 00:27:44,307
Sin duda, el sillón gótico Windsor.
500
00:27:44,317 --> 00:27:45,757
- Disculpen.
- Por supuesto.
501
00:27:45,767 --> 00:27:47,172
Inspector.
502
00:27:47,182 --> 00:27:50,175
¿Tiene buenas noticias sobre el jarrón?
503
00:27:50,185 --> 00:27:52,005
¿Puede decirnos cómo lo consiguió?
504
00:27:52,015 --> 00:27:55,353
Sí. Lo recogí hace unos
años en San Petersburgo.
505
00:27:55,363 --> 00:27:59,460
Es un cliente ruso. Necesitaba
conseguir dinero rápido.
506
00:27:59,470 --> 00:28:01,704
Bueno, ¿es mejor no preguntar?
507
00:28:01,714 --> 00:28:03,706
Sí, me dio pena dejarlo ir, realmente,
508
00:28:03,716 --> 00:28:05,846
pero, no sería un gran comerciante
509
00:28:05,856 --> 00:28:07,158
si no vendiera nada, ¿verdad?
510
00:28:08,479 --> 00:28:11,024
Este cliente ruso... ¿tiene nombre?
511
00:28:11,034 --> 00:28:14,268
No. En este juego, tienes
que proteger tus fuentes.
512
00:28:14,278 --> 00:28:16,098
Especialmente si se está intentando
hacer una jugada rápida.
513
00:28:16,108 --> 00:28:18,341
Por ejemplo, ¿si acaba de conseguir
514
00:28:18,351 --> 00:28:20,481
un jarrón auténtico del siglo
XVIII en una casa de subastas
515
00:28:20,491 --> 00:28:22,898
por una fracción de su valor?
516
00:28:22,908 --> 00:28:26,487
Parece que ha pagado 20.000 libras
por un jarrón de dos millones.
517
00:28:26,497 --> 00:28:29,214
¿Y qué? He tenido suerte.
518
00:28:29,224 --> 00:28:31,078
La casa de subastas pensó
que era una réplica.
519
00:28:31,088 --> 00:28:32,562
Yo también pensé que lo era.
520
00:28:32,572 --> 00:28:34,150
Así que no hay cliente ruso.
521
00:28:34,160 --> 00:28:35,264
Pero suena bien, ¿no?
522
00:28:37,474 --> 00:28:39,397
Es consciente de que somos
la policía, ¿verdad?
523
00:28:39,407 --> 00:28:41,088
Sí.
524
00:28:41,098 --> 00:28:44,471
El catálogo lo describe como
"una copia del siglo XX
525
00:28:44,481 --> 00:28:48,061
con daños superficiales y decoloración".
526
00:28:48,071 --> 00:28:49,787
Han hecho todo lo posible
527
00:28:49,797 --> 00:28:51,478
para desanimar a la gente, ¿no?
528
00:28:51,488 --> 00:28:52,997
Reconozco una obra
"durmiente" cuando la veo.
529
00:28:53,007 --> 00:28:54,515
No he hecho nada ilegal.
530
00:28:54,525 --> 00:28:56,069
Espero que no, Sr. Carswood,
531
00:28:56,079 --> 00:28:57,933
porque esto es ahora una
investigación por asesinato.
532
00:28:57,943 --> 00:28:59,831
¿De qué está hablando?
533
00:28:59,841 --> 00:29:02,765
El cuerpo de Harry Mountford fue
encontrado ayer por la tarde,
534
00:29:02,775 --> 00:29:05,526
y creemos que es el responsable
del robo del jarrón.
535
00:29:05,536 --> 00:29:07,779
Y no actuaba solo.
536
00:29:11,301 --> 00:29:15,088
La casa de subastas tergiversa
deliberadamente un lote.
537
00:29:15,098 --> 00:29:19,092
En este caso, etiquetando un
jarrón como una reproducción.
538
00:29:19,102 --> 00:29:21,094
Eso se rebaja a Carswood,
539
00:29:21,104 --> 00:29:22,785
y luego reciben un soborno.
540
00:29:22,795 --> 00:29:25,339
¿Medio millón de libras de inversión?
541
00:29:25,349 --> 00:29:27,548
Todos velan solo por sí mismos, ¿no?
542
00:29:27,558 --> 00:29:30,344
Carswood es tan falso como
un billete de 9 libras.
543
00:29:30,354 --> 00:29:33,071
Está forrado.
544
00:29:33,081 --> 00:29:35,867
A diferencia del propietario original,
que se pierde dos millones de libras.
545
00:29:35,877 --> 00:29:37,386
Sí.
546
00:29:37,396 --> 00:29:39,043
Tenemos que averiguar quién era.
547
00:29:39,053 --> 00:29:41,045
¿Te parece bien meterte ahí?
548
00:29:41,055 --> 00:29:43,599
Claro.
549
00:29:43,609 --> 00:29:45,981
- ¿Quieres que te lleve, jefe?
- No. Estoy bien.
550
00:29:45,991 --> 00:29:48,233
- Nos vemos mañana.
- De acuerdo.
551
00:30:12,949 --> 00:30:14,354
- Hola.
- Buenos días.
552
00:30:14,364 --> 00:30:16,528
¿Algo para mí?
553
00:30:16,538 --> 00:30:18,220
Desde luego.
554
00:30:18,230 --> 00:30:20,912
Annabelle Tremaine, dueña
original del jarrón.
555
00:30:20,922 --> 00:30:22,638
Lo vendió para recaudar fondos.
556
00:30:22,648 --> 00:30:26,193
Adivina quién hizo la tasación.
557
00:30:26,203 --> 00:30:28,092
Harry Mountford engañándola.
558
00:30:29,448 --> 00:30:31,302
Murió de hipotermia el año pasado.
559
00:30:31,312 --> 00:30:32,890
La encontraron los vecinos.
560
00:30:32,900 --> 00:30:34,615
"La familia y los amigos
de Annabelle Tremaine
561
00:30:34,625 --> 00:30:38,619
están invitados a un servicio fúnebre
en la iglesia de St. John en Brixton.
562
00:30:38,629 --> 00:30:40,621
A continuación se celebrará el entierro
563
00:30:40,631 --> 00:30:42,071
en el cementerio parroquial".
564
00:30:42,081 --> 00:30:43,348
¿Tenía familia?
565
00:30:43,358 --> 00:30:46,317
Un sobrino que vive en el extranjero.
566
00:30:46,327 --> 00:30:49,561
Otra cosa... Anoche fui al Evelyn's,
567
00:30:49,571 --> 00:30:51,184
el local habitual de Harry Mountford.
568
00:30:51,194 --> 00:30:53,082
Tenía una reserva el viernes pasado,
569
00:30:53,092 --> 00:30:54,912
una larga comida con mucho alcohol.
570
00:30:54,922 --> 00:30:56,397
¿Con quién?
571
00:30:57,407 --> 00:31:00,365
¿Conocía bien a Harry?
572
00:31:00,375 --> 00:31:03,472
¿Harry Mountford de la casa de subastas?
573
00:31:03,482 --> 00:31:05,267
Para nada.
574
00:31:05,277 --> 00:31:07,382
Pues el viernes pasado...
575
00:31:10,592 --> 00:31:12,584
Bueno. Hablamos.
576
00:31:12,594 --> 00:31:14,241
Tenía una proposición para él.
577
00:31:14,251 --> 00:31:16,450
¿Qué clase de proposición?
578
00:31:16,460 --> 00:31:18,107
Necesitaba ese jarrón.
579
00:31:18,117 --> 00:31:20,627
Quería que presionara a su madre
580
00:31:20,637 --> 00:31:23,112
para ver si había alguna
forma de asegurarlo.
581
00:31:23,122 --> 00:31:26,219
¿Un martillazo rápido? ¿En serio?
582
00:31:26,229 --> 00:31:29,394
Es un truco clásico de
las casas de subastas.
583
00:31:29,404 --> 00:31:32,328
Se apresuran en la venta,
bajando el martillo rápido,
584
00:31:32,338 --> 00:31:35,021
para que la venta vaya
a la persona adecuada.
585
00:31:35,031 --> 00:31:37,195
- ¿Le interesaba a Harry?
- Se rio.
586
00:31:37,205 --> 00:31:39,128
Dijo que su madre nunca le escucharía.
587
00:31:39,138 --> 00:31:41,096
Habría pensado que usted
tendría los fondos
588
00:31:41,106 --> 00:31:44,582
para asegurar el jarrón, incluso
con dos millones de libras.
589
00:31:44,592 --> 00:31:48,344
A menos, por supuesto,
590
00:31:48,354 --> 00:31:52,555
que lo hubiera gastado
todo en otra parte.
591
00:31:52,565 --> 00:31:54,739
Bonitos pendientes, por cierto.
592
00:32:02,990 --> 00:32:06,190
Creo que Qian ha estado
desviando dinero durante años.
593
00:32:06,200 --> 00:32:08,641
Y no podemos tocarla.
594
00:32:09,651 --> 00:32:11,678
Perder ese jarrón va a
ser una señal de alarma.
595
00:32:11,688 --> 00:32:13,231
Van a querer respuestas en Pekín.
596
00:32:13,241 --> 00:32:15,692
Sí.
597
00:32:18,384 --> 00:32:22,033
- Mierda.
- Jefe, ¿qué está pasando?
598
00:32:22,043 --> 00:32:24,355
¿De quién es ese teléfono?
599
00:32:27,393 --> 00:32:28,764
Es mi padre.
600
00:32:28,774 --> 00:32:31,594
¿Qué ha hecho ahora?
601
00:32:31,604 --> 00:32:33,217
Alguien se lo ha llevado.
602
00:32:33,227 --> 00:32:35,736
¿Qué?
603
00:32:35,746 --> 00:32:37,428
¿Quién?
604
00:32:37,438 --> 00:32:41,570
Frank Claes. Un mal bicho.
605
00:32:41,580 --> 00:32:44,159
Mi padre le estafó hace años.
606
00:32:44,169 --> 00:32:47,403
Le quitó un cuadro de Walter Sickert.
607
00:32:47,413 --> 00:32:49,164
Quieren que lo encuentre o...
608
00:32:49,174 --> 00:32:50,993
¿O?
609
00:32:51,003 --> 00:32:52,650
No lo sé.
610
00:32:52,660 --> 00:32:56,481
Lo han secuestrado y había
sangre en su almacén.
611
00:32:56,491 --> 00:32:58,242
No puedes hacer un trato con ellos.
612
00:32:58,252 --> 00:33:01,288
¿Crees que no lo sé?
613
00:33:06,812 --> 00:33:09,011
No es tu problema.
614
00:33:09,021 --> 00:33:10,737
No quiero que te involucres.
615
00:33:10,747 --> 00:33:13,360
Ya estoy involucrada. Soy tu compañera.
616
00:33:13,370 --> 00:33:14,672
¿No lo soy?
617
00:33:14,682 --> 00:33:18,236
Sí. Te lo agradezco, pero...
618
00:33:23,691 --> 00:33:25,200
El llavero.
619
00:33:25,210 --> 00:33:27,719
- ¿Qué llavero?
- El de Kemp.
620
00:33:27,729 --> 00:33:29,445
Es una hoja de arce.
621
00:33:29,455 --> 00:33:31,171
Vivió en Canadá durante años.
622
00:33:31,181 --> 00:33:32,552
¿Tienes el informe de la autopsia?
623
00:33:36,807 --> 00:33:39,396
Busca la foto de la mano.
624
00:33:42,537 --> 00:33:47,256
Esas marcas causadas
por tres grandes púas.
625
00:33:47,266 --> 00:33:49,431
Eso es lo que Harry estaba
agarrando cuando murió.
626
00:33:49,441 --> 00:33:51,122
Así es como consiguió
entrar en el backstage.
627
00:33:51,132 --> 00:33:55,264
- Sí.
- Llama a Kemp.
628
00:33:57,656 --> 00:33:59,855
Detective Malik. ¿En qué puedo ayudarla?
629
00:33:59,865 --> 00:34:03,617
Sr. Kemp, nos gustaría hablar
con usted urgentemente.
630
00:34:03,627 --> 00:34:05,801
Entonces supongo que
ya se habrán enterado.
631
00:34:07,804 --> 00:34:09,494
¿Está en el trabajo, Sr. Kemp?
632
00:34:11,670 --> 00:34:13,179
¿Has oído eso?
633
00:34:13,189 --> 00:34:14,697
¿Las campanas de la iglesia de fondo?
634
00:34:14,707 --> 00:34:17,114
Sí. Podría ser en cualquier parte.
635
00:34:17,124 --> 00:34:20,497
O la iglesia de St. John en Brixton.
636
00:34:21,507 --> 00:34:25,708
¿No dijiste que el sobrino de
Tremaine vivía en el extranjero?
637
00:34:25,718 --> 00:34:27,719
De acuerdo. Gracias por su ayuda.
638
00:34:29,239 --> 00:34:31,404
Así que Kemp le pidió a su compañero
de la empresa de seguridad
639
00:34:31,414 --> 00:34:32,819
que le diera esa coartada.
640
00:34:32,829 --> 00:34:34,864
No lo han visto en semanas.
641
00:34:48,948 --> 00:34:50,837
Supusimos que alguien quería el jarrón
642
00:34:50,847 --> 00:34:53,736
por su valor.
643
00:34:53,746 --> 00:34:56,878
Deberíamos haber prestado más
atención a la propietaria original.
644
00:34:57,888 --> 00:35:02,262
Usted es Greg Tremaine,
el sobrino de Annabelle.
645
00:35:02,272 --> 00:35:04,644
Harry la estafó.
646
00:35:04,654 --> 00:35:06,922
Sabía lo que valía ese jarrón.
647
00:35:06,932 --> 00:35:09,752
Pero para él, ella era
solo una vieja estúpida
648
00:35:09,762 --> 00:35:11,962
a la que podía joder.
649
00:35:12,972 --> 00:35:18,244
Murió en un piso helado sin nada.
650
00:35:18,254 --> 00:35:19,693
¿Por qué no fue a la policía?
651
00:35:19,703 --> 00:35:21,592
¿Y decir qué?
652
00:35:21,602 --> 00:35:23,145
No tenía pruebas.
653
00:35:23,155 --> 00:35:25,596
Así que se encargó del asunto.
654
00:35:25,606 --> 00:35:28,599
Consiguió un trabajo en seguridad.
655
00:35:28,609 --> 00:35:30,256
Falsificó algunas referencias.
656
00:35:30,266 --> 00:35:32,327
Olivia no las comprobó.
657
00:35:32,337 --> 00:35:33,880
¿Cómo convenció a Harry?
658
00:35:33,890 --> 00:35:35,847
No fue difícil persuadirlo.
659
00:35:35,857 --> 00:35:37,401
Culpó a su madre por despedirlo,
660
00:35:37,411 --> 00:35:39,403
cuando fue él quien llevó
a la empresa a la quiebra.
661
00:35:39,413 --> 00:35:41,612
Nada era culpa suya.
662
00:35:41,622 --> 00:35:43,717
Así que le ofreció venganza.
663
00:35:43,727 --> 00:35:47,652
Le dio las llaves para que
pudiera colarse en el backstage.
664
00:35:47,662 --> 00:35:50,416
Él sabía dónde estaban las cámaras.
665
00:35:52,426 --> 00:35:55,566
Y una vez en el ascensor, se
metió dentro del sarcófago.
666
00:35:58,363 --> 00:36:04,980
Simplemente se colocó la
tapa encima y esperó.
667
00:36:04,990 --> 00:36:06,809
Usted le proporcionó lo que él creía
668
00:36:06,819 --> 00:36:08,648
que eran dos bombonas de oxígeno.
669
00:36:12,480 --> 00:36:14,438
Cuando los porteadores
sacaron el sarcófago
670
00:36:14,448 --> 00:36:15,956
del ascensor y lo llevaron
a la cámara acorazada,
671
00:36:15,966 --> 00:36:19,753
no tenían ni idea de que
Harry estaba allí dentro.
672
00:36:19,763 --> 00:36:21,721
Todo lo que tenía que
hacer era coger el jarrón,
673
00:36:21,731 --> 00:36:22,963
esperar hasta la mañana siguiente,
674
00:36:22,973 --> 00:36:24,793
volver a meterse en el sarcófago
675
00:36:24,803 --> 00:36:27,658
y esperar a que lo llevaran
a su propio almacén,
676
00:36:27,668 --> 00:36:31,351
donde usted había quedado con él.
677
00:36:31,361 --> 00:36:33,742
Pero usted nunca tuvo intención
de que saliera vivo, ¿verdad?
678
00:36:36,642 --> 00:36:39,437
Lo dejó encerrado como
un faraón de poca monta.
679
00:36:42,269 --> 00:36:44,813
Créame, no es ninguna pérdida.
680
00:36:44,823 --> 00:36:46,815
En los segundos antes de morir,
681
00:36:46,825 --> 00:36:49,714
estaba sujetando su llavero,
682
00:36:49,724 --> 00:36:52,717
apretándolo tan fuerte que le
hizo sangrar la palma de la mano.
683
00:36:52,727 --> 00:36:55,720
Harry engañó a mi tía.
684
00:36:55,730 --> 00:36:59,484
Ahora está muerto y
Mountford's está acabada.
685
00:37:00,494 --> 00:37:04,902
Solo quería arreglarlo antes de
que se me acabara el tiempo.
686
00:37:04,912 --> 00:37:07,698
Todo lo que necesitamos es el jarrón.
687
00:37:07,708 --> 00:37:10,055
En eso no puedo ayudarle.
688
00:37:12,091 --> 00:37:14,808
Greg Kemp, queda arrestado
por sospecha de asesinato.
689
00:37:14,818 --> 00:37:16,534
Puede permanecer callado,
690
00:37:16,544 --> 00:37:18,398
pero puede perjudicar su
defensa si no menciona
691
00:37:18,408 --> 00:37:21,263
cuando le pregunten algo que
luego alegue ante un tribunal.
692
00:37:21,273 --> 00:37:24,758
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.
693
00:37:38,463 --> 00:37:40,843
Bingo.
694
00:37:57,033 --> 00:38:01,579
Bien. Tenemos que concéntranos
en recuperar a mi padre.
695
00:38:01,589 --> 00:38:03,902
¿Dónde diablos escondió ese cuadro?
696
00:38:07,526 --> 00:38:10,657
Tu padre ha estado fuera
durante 15 años, ¿verdad?
697
00:38:10,667 --> 00:38:14,005
Así que tiene que estar
en algún lugar seguro,
698
00:38:14,015 --> 00:38:16,732
en algún lugar que no cambiaría.
699
00:38:16,742 --> 00:38:19,839
Un poco como tú.
700
00:38:19,849 --> 00:38:21,703
Gracias.
701
00:38:21,713 --> 00:38:23,498
Tu casa.
702
00:38:23,508 --> 00:38:25,776
Es el único lugar que tu padre
sabe que nunca cambiaría.
703
00:38:25,786 --> 00:38:27,847
Sí.
704
00:38:27,857 --> 00:38:31,057
¿Supongo que no... guardaste
ninguno de mis cuadros?
705
00:38:31,067 --> 00:38:34,129
- Me gusta este.
- Mi madre, pintada por mi padre.
706
00:38:34,139 --> 00:38:37,995
Nada como un original.
707
00:38:38,005 --> 00:38:40,006
Sé dónde está. Malik, pisa a fondo.
708
00:38:54,849 --> 00:38:57,989
Siempre pensé que este marco estaba mal.
709
00:39:46,625 --> 00:39:48,962
Por eso quería recuperarlo.
710
00:39:48,972 --> 00:39:53,450
Todo eso de mamá...
711
00:39:53,460 --> 00:39:56,807
solo estaba jugando
conmigo, como siempre.
712
00:40:29,012 --> 00:40:30,970
Me alegro de que hayas entrado en razón.
713
00:40:30,980 --> 00:40:32,592
¿Me permites?
714
00:40:32,602 --> 00:40:35,915
¿Dónde está mi padre?
715
00:40:41,887 --> 00:40:44,061
¿El cuadro?
716
00:40:52,311 --> 00:40:55,304
¿Dónde estaba?
717
00:40:55,314 --> 00:40:58,273
Estaba en mi casa,
detrás de otro cuadro.
718
00:40:58,283 --> 00:41:00,309
¿En serio?
719
00:41:00,319 --> 00:41:02,588
Qué incómodo.
720
00:41:02,598 --> 00:41:04,702
Bueno...
721
00:41:09,812 --> 00:41:11,182
Hacemos un buen equipo.
722
00:41:11,192 --> 00:41:13,806
Quizá deberíamos volver a
trabajar juntos alguna vez.
723
00:41:13,816 --> 00:41:17,879
Ya van dos veces que
has salvado a tu padre.
724
00:41:17,889 --> 00:41:20,062
Manejando bienes robados.
725
00:41:23,308 --> 00:41:25,585
Dale recuerdos a Frank.
726
00:41:39,186 --> 00:41:41,040
Una pena.
727
00:41:41,050 --> 00:41:43,076
¿"Pena"?
728
00:41:43,086 --> 00:41:44,699
¿Eso es todo?
729
00:41:44,709 --> 00:41:47,356
Ese cuadro era mi pensión.
730
00:41:47,366 --> 00:41:49,117
¿Lo era? No lo sabía.
731
00:41:49,127 --> 00:41:51,706
Estaba demasiado ocupado tirando
mi carrera por el retrete.
732
00:41:51,716 --> 00:41:53,086
Yo no habría renunciado a ella.
733
00:41:53,096 --> 00:41:55,157
Aun así, tú decides.
734
00:41:55,167 --> 00:41:56,849
¿Quién es esta?
735
00:41:56,859 --> 00:41:59,541
Mi compañera.
736
00:41:59,551 --> 00:42:00,922
He oído hablar mucho de usted.
737
00:42:00,932 --> 00:42:03,718
¿Todo bien, espero?
738
00:42:03,728 --> 00:42:04,960
¿Todo bien?
739
00:42:04,970 --> 00:42:08,308
Difícilmente. Este supuesto hijo mío
740
00:42:08,318 --> 00:42:11,553
- acaba de...
- ¡Basta!
741
00:42:11,563 --> 00:42:14,245
Por supuesto que no lo regalé.
742
00:42:14,255 --> 00:42:18,180
¿Un Walter Sickert original?
743
00:42:18,190 --> 00:42:19,975
¿Qué?
744
00:42:19,985 --> 00:42:23,220
¿Les has vuelto a timar con una copia?
745
00:42:23,230 --> 00:42:25,636
¿Quién la hizo?
746
00:42:25,646 --> 00:42:29,398
- ¿Fue Janey?
- ¿Dónde están?
747
00:42:29,408 --> 00:42:31,124
Dirigiéndose al este.
748
00:42:31,134 --> 00:42:32,850
Supongo que a uno de los puertos.
749
00:42:32,860 --> 00:42:34,956
Harwich o Lowestoft.
750
00:42:34,966 --> 00:42:36,198
Llama.
751
00:42:36,208 --> 00:42:38,891
Dales la información del rastreador.
752
00:42:38,901 --> 00:42:42,239
¿Lo pusiste en el marco?
Pequeño astuto...
753
00:42:42,249 --> 00:42:46,864
Realmente los has cosido.
754
00:42:46,874 --> 00:42:48,314
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?
755
00:42:48,324 --> 00:42:50,350
Vamos, hijo. Esboza una sonrisa.
756
00:42:50,360 --> 00:42:53,077
Todo ha salido perfecto.
757
00:42:53,087 --> 00:42:55,330
¡Deberíamos estar celebrándolo!
758
00:42:58,886 --> 00:43:01,060
Ronald Palmer...
759
00:43:04,823 --> 00:43:08,403
queda arrestado por posesión
de objetos robados.
760
00:43:08,413 --> 00:43:10,336
¿De qué estás hablando?
761
00:43:10,346 --> 00:43:12,718
Puede permanecer callado,
762
00:43:12,728 --> 00:43:14,892
pero puede perjudicar su
defensa si no menciona
763
00:43:14,902 --> 00:43:19,863
cuando le pregunten algo que
luego alegue ante un tribunal.
764
00:43:19,873 --> 00:43:22,322
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.
765
00:43:24,705 --> 00:43:27,353
Tienes que estar bromeando, Mick.
766
00:43:27,363 --> 00:43:30,287
Venga ya.
767
00:43:30,297 --> 00:43:32,781
Soy tu padre.
768
00:43:37,166 --> 00:43:39,477
Vamos.
769
00:44:19,311 --> 00:44:22,063
- Hola.
- Hola.
770
00:44:22,073 --> 00:44:23,443
¿Está tu papá?
771
00:44:23,453 --> 00:44:27,516
No, él... ya se fue.
772
00:44:27,526 --> 00:44:30,771
Te lo contaré después. Pasa.
773
00:44:44,233 --> 00:44:46,294
- Flores.
- Sí.
774
00:44:46,304 --> 00:44:48,123
¿No tendrás por
casualidad un jarrón o...?
775
00:44:48,133 --> 00:44:49,884
De hecho, tengo una historia
divertida sobre eso.
776
00:44:49,894 --> 00:44:51,195
Déjame ver qué puedo encontrar.
777
00:44:51,205 --> 00:44:53,207
En realidad...
778
00:44:55,762 --> 00:44:59,143
olvida el jarrón.
779
00:45:22,000 --> 00:45:27,100
GRAN ERROR, PALMER.
HASTA PRONTO, FRANK.
780
00:45:34,000 --> 00:45:40,000
www.subtitulamos.tv
781
00:45:41,305 --> 00:46:41,717
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm