"The Sopranos" A Hit Is a Hit

ID13178931
Movie Name"The Sopranos" A Hit Is a Hit
Release Name The Sopranos Season 1 Episode 10 - A Hit Is a Hit
Year1999
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID705224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,086 Obitelj Soprano 3 00:01:38,838 --> 00:01:41,299 Hit je hit 4 00:01:43,719 --> 00:01:45,805 Navodi me do ulaza. 5 00:01:46,055 --> 00:01:48,307 Stražnji dio malo lijevo. 6 00:01:48,516 --> 00:01:49,767 Dobro! 7 00:01:54,605 --> 00:01:55,481 Otvaraj! 8 00:01:55,690 --> 00:02:00,070 Sumnjiv pokret i družit æeš se s mrtvacima. 9 00:02:03,448 --> 00:02:07,369 Ovo je poruka za tvoje prijatelje. Ne prtljajte se u Port Newark! 10 00:02:08,078 --> 00:02:11,583 Nemojte se ni voziti kroz Jersey, èak ni nedjeljom. 11 00:02:13,126 --> 00:02:17,213 Ma ipak æu im ja to reæi. 12 00:02:19,966 --> 00:02:20,800 Evo! 13 00:02:22,844 --> 00:02:24,554 Ti bokca! 14 00:02:24,846 --> 00:02:26,223 Bingo! 15 00:02:26,515 --> 00:02:28,350 I ne stane u kutiju. 16 00:02:28,559 --> 00:02:31,437 Prokleti ovisnici i njihove sitne novèanice. 17 00:02:35,399 --> 00:02:39,528 Mali znak zahvale jer si mi preporuèio dr. Melfi. 18 00:02:40,070 --> 00:02:42,582 Dobar psihijatar, loš pacijent. 19 00:02:42,908 --> 00:02:45,076 Što? Nisi trebao. 20 00:02:45,285 --> 00:02:48,288 Pa to su cigare Montecristo! Kubanske su! 21 00:02:48,497 --> 00:02:50,248 Najbolje su, zar ne? 22 00:02:50,457 --> 00:02:51,833 Ilegalne su. 23 00:02:52,751 --> 00:02:53,794 Ipak su cigare. 24 00:02:55,295 --> 00:02:58,633 San snova, Ton. -Dobar si susjed, Bruce. 25 00:02:59,050 --> 00:03:02,762 Stalno dajem preporuke. Nisi mi trebao dati dar. 26 00:03:03,012 --> 00:03:06,390 Ništa strašno. -Teško je nabaviti ova èuda. 27 00:03:06,599 --> 00:03:08,142 Pale su s kamiona. 28 00:03:09,602 --> 00:03:11,104 Oprosti. 29 00:03:12,272 --> 00:03:13,607 Gotovo je. 30 00:03:13,857 --> 00:03:16,693 Najveæi hladnjak koji postoji. 31 00:03:16,902 --> 00:03:17,903 A ono drugo? 32 00:03:18,654 --> 00:03:21,782 Juan Veldez je pao s magarca. 33 00:03:26,162 --> 00:03:30,041 Gledao sam kako u dvorištu zamahuješ palicom za golf. 34 00:03:30,375 --> 00:03:32,127 Igraš li i u klubu? -O, ne! 35 00:03:32,627 --> 00:03:34,796 Samo na otvorenom terenu. 36 00:03:35,547 --> 00:03:38,800 Trebao bi ponekad igrati u klubu. 37 00:03:39,008 --> 00:03:42,680 Znaš, to je... -Ma daj! Ludih 9 rupa! 38 00:03:42,930 --> 00:03:46,183 Osim toga, mislim da bi ti se svidjeli neki èlanovi kluba. 39 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 Možda. 40 00:03:48,978 --> 00:03:50,062 Vidjet æemo. 41 00:03:50,813 --> 00:03:51,939 Evo ga. 42 00:03:52,731 --> 00:03:55,527 Svježi šampanjac, gospodo! -Prekrasno! 43 00:03:55,777 --> 00:03:59,573 Obožavam miješanu salatu. -Satima bih mogao to gledati! 44 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Jedinstvena životna prilika! 45 00:04:02,450 --> 00:04:04,661 Moramo ga legalno uložiti. 46 00:04:04,870 --> 00:04:07,831 Naæi dobra mešetara da ga okreæe i živjeti od profita. 47 00:04:08,039 --> 00:04:10,418 Koga? -Tony! 48 00:04:10,626 --> 00:04:11,752 Da, da? 49 00:04:12,044 --> 00:04:15,965 Mešetara koji unaprijed zna kretanje cijena dionica. 50 00:04:16,215 --> 00:04:18,509 Gdje je moja mala? -Kužiš? 51 00:04:18,718 --> 00:04:22,763 Paulie, dušo! Nosi tog velikog pimpeka u jacuzzi! Smjesta! 52 00:04:25,767 --> 00:04:26,935 Idem ja. 53 00:04:28,437 --> 00:04:32,191 Proslavit æu s Adrianom. -Majko Božja! 54 00:04:32,399 --> 00:04:35,027 Je li to kraj samaèkog života? -Možda. 55 00:04:35,611 --> 00:04:37,196 Samo možda. 56 00:04:37,821 --> 00:04:39,115 Dobru zabavu! -Pozdravi. 57 00:04:39,324 --> 00:04:41,075 Pozdravi svoju curu! 58 00:04:41,659 --> 00:04:44,913 Puno ti hvala što si me odveo u kazalište. 59 00:04:46,247 --> 00:04:49,417 <i>Stanarina! Glupi brodvejski mjuzikli!</i> 60 00:04:49,667 --> 00:04:54,715 Zar se trebam rasplakati jer su nekom ukinuli grijanje? 61 00:04:54,924 --> 00:04:56,842 Meni je sve prekrasno! 62 00:04:57,092 --> 00:05:00,554 Peti red u sredini i veèera u restoranu Le Cirque! Super! 63 00:05:01,597 --> 00:05:03,891 Sramim se što sam opet gladna. 64 00:05:04,725 --> 00:05:06,143 Hvala ti! 65 00:05:06,393 --> 00:05:09,356 Recimo da se dugogodišnji rad sa Sopranom... 66 00:05:09,606 --> 00:05:11,858 ...napokon isplatio. 67 00:05:12,108 --> 00:05:16,196 I to baš kad sam se poèeo pitati trebam li otiæi. 68 00:05:17,239 --> 00:05:19,991 Èiju socijalnu pomoæ treba unovèiti da se dobije klopa?! 69 00:05:22,494 --> 00:05:25,706 Ne bi li bilo super biti vlasnikom otmjena restorana? 70 00:05:26,666 --> 00:05:29,168 Ženska bi karijeru. 71 00:05:29,961 --> 00:05:32,463 Onaj mi je crnac poznat. 72 00:05:33,589 --> 00:05:36,634 Zaboravi na posao i uživaj sa mnom! 73 00:05:36,843 --> 00:05:37,678 O, da. 74 00:05:37,928 --> 00:05:40,931 Pa da budem samo supruga poput Carmele Soprano? 75 00:05:41,181 --> 00:05:46,228 Da dojim hrpu derišta i onda peglam strije u teretani? 76 00:05:46,895 --> 00:05:51,024 Imaš pravo. Moja roðaka ima mozga, ali ga ne rabi. 77 00:05:51,567 --> 00:05:54,320 A muž joj i ne smije reæi odakle mu novac. 78 00:05:54,863 --> 00:05:58,324 Hej, ti s mrežicom u kosi! Misliš da sam lažni svjedok? 79 00:05:58,575 --> 00:05:59,993 Smiri se! 80 00:06:00,201 --> 00:06:02,495 Ovo je rasna diskriminacija! 81 00:06:04,664 --> 00:06:06,040 Napokon! 82 00:06:19,889 --> 00:06:21,975 Samo drski daju drske izjave. 83 00:06:22,184 --> 00:06:26,104 Zašto su tebe poslali? Hoæu hamburger, a ne rižu. 84 00:06:26,354 --> 00:06:27,481 O, ne! 85 00:06:28,231 --> 00:06:29,816 Ženi je neugodno. 86 00:06:33,737 --> 00:06:37,325 Dva burgera za van. 87 00:06:40,453 --> 00:06:44,624 Drzak je jer je povezan s ekipom Tonyja Soprana. 88 00:06:49,712 --> 00:06:54,218 Zašto si tako drzak? Sad još i crnce izazivaš. 89 00:06:55,761 --> 00:06:58,972 Krasno! -Zacijelo pripada crnji s šeširom. 90 00:06:59,181 --> 00:07:00,182 Hej! 91 00:07:00,432 --> 00:07:02,059 Donnie Brasco! 92 00:07:02,851 --> 00:07:04,019 Da? 93 00:07:04,311 --> 00:07:07,857 Ja sam Orange Jay. Massive Genius mi je šef. 94 00:07:08,066 --> 00:07:10,735 Pa to je bio gangsterski reper! 95 00:07:10,985 --> 00:07:12,862 Rekoh ti da umukneš. 96 00:07:13,071 --> 00:07:17,575 G prireðuje tulum u kuæi na Englewood Cliffsu. Zanima te? 97 00:07:18,368 --> 00:07:22,623 A sutra æu biti poslužen s crnim grahom, ha? Znam ja vas! 98 00:07:22,873 --> 00:07:27,378 Massive je èuo za koga radiš. Treba obaviti neke poslove. 99 00:08:05,919 --> 00:08:08,255 Predivna kuæa! 100 00:08:08,505 --> 00:08:12,634 Manja od Hamptonove gajbe, ali veæa od Stevensove. 101 00:08:12,843 --> 00:08:15,262 Oèito su je gradili Talijani. 102 00:08:15,470 --> 00:08:17,639 Gle koliko zlatnih ploèa! 103 00:08:20,935 --> 00:08:22,645 Što to ovdje imamo? 104 00:08:28,485 --> 00:08:30,361 Sviða ti se? 105 00:08:32,322 --> 00:08:34,742 To sam si darovao za Božiæ. 106 00:08:36,035 --> 00:08:38,287 Predivan prizor, ha? 107 00:08:40,539 --> 00:08:43,918 Volim dobro oružje u rukama. 108 00:08:54,179 --> 00:08:55,805 Niste vi frajeri loši. 109 00:08:56,890 --> 00:08:59,935 <i>Kuma sam gledao bar 200 puta.</i> 110 00:09:00,560 --> 00:09:03,104 <i>Kum 2 je definitivno bomba!</i> 111 00:09:03,773 --> 00:09:05,191 Treæi se dio... 112 00:09:05,399 --> 00:09:09,612 ...mnogima nije svidio. Krivo su ga shvatili. 113 00:09:12,907 --> 00:09:15,159 O kakvom bi poslu razgovarao? 114 00:09:25,921 --> 00:09:27,506 G. Herman Rabkin. -Hesh! 115 00:09:27,756 --> 00:09:30,551 Ne poznajem ga osobno, ali znam njegovu prošlost. 116 00:09:30,801 --> 00:09:33,972 Krajem 50-ih i 60-ih g. bio je vlasnik F-Note Recordsa. 117 00:09:34,222 --> 00:09:37,392 Ne znam kako se zvalo, ali bio je u industriji ploèa. 118 00:09:37,600 --> 00:09:39,227 Imamo jedan problem. 119 00:09:39,477 --> 00:09:44,232 Pokojni majèin roðak Little Jimmy Willis legenda je 50-ih. 120 00:09:44,440 --> 00:09:46,818 Imao je dvije vrlo uspješne ploèe. 121 00:09:47,485 --> 00:09:48,988 Tragedija s drogom. 122 00:09:49,196 --> 00:09:51,073 "Such A Fool." -Obožavam tu stvar! 123 00:09:51,323 --> 00:09:53,659 Stalno je sviraju na radiju! 124 00:09:53,868 --> 00:09:54,952 Stari Herman? 125 00:09:55,202 --> 00:09:59,039 On je još jedan u nizu bijelih krvopija koji kradu tantijeme... 126 00:09:59,290 --> 00:10:01,709 ...crncima na kojima su se obogatili. 127 00:10:02,209 --> 00:10:06,798 Duguje novac Jimmyjevoj majci, mojoj dragoj teti. 128 00:10:08,884 --> 00:10:13,638 Hesh je drag tip. No, znam što misli o vraæanju dijelova Izraela... 129 00:10:13,889 --> 00:10:16,725 ...pa mogu misliti što bi rekao na ovo. 130 00:10:17,226 --> 00:10:21,606 Izvolite uživati u hrani i drugim poslasticama. 131 00:10:25,109 --> 00:10:27,403 Šampanjac? 132 00:10:33,619 --> 00:10:36,747 On je gangster?! Ja sam pravi gangster! 133 00:10:36,997 --> 00:10:40,876 Ja sam O.G. Originalni Gangster! A ne on, potrèko. 134 00:10:41,084 --> 00:10:43,879 Ali on ima kuæu veæu od Hamptonove! 135 00:10:44,087 --> 00:10:48,468 Svrate mu Alec Baldwin i Whitney Houston. A što ja imam?! 136 00:10:48,718 --> 00:10:51,012 Visim u prljavoj mesnici, zaboga! 137 00:10:51,346 --> 00:10:54,807 A muljatori imaju sve. I nastupaju na televiziji. 138 00:10:55,183 --> 00:10:56,768 Ne seru im po glavi! 139 00:10:56,976 --> 00:11:01,357 <i>Sa Sopranom je sve tajna ili omerta. Živcira me sve to!</i> 140 00:11:01,565 --> 00:11:04,485 Pljesnivi Junior nam je jebeni šef! 141 00:11:06,195 --> 00:11:08,489 A baš si bio ponosan na sebe! 142 00:11:08,864 --> 00:11:11,617 Nekoæ smo mi vladali glazbenom industrijom. 143 00:11:11,867 --> 00:11:15,663 Financirali smo skupine, crnce, sve od reda. 144 00:11:15,913 --> 00:11:18,875 Razbijali glave samo da im puštaju stvari. 145 00:11:19,084 --> 00:11:21,002 Talijanski pjevaèi su super. 146 00:11:21,211 --> 00:11:26,007 Prva liga! Frankie Valli, Dion, The Rascals, oni iz Philadelphije... 147 00:11:26,258 --> 00:11:29,094 I moj tata ih je spominjao. 148 00:11:29,344 --> 00:11:32,431 A sad? Drmaju automati, loša poezija... 149 00:11:32,640 --> 00:11:35,768 ...i ološ bez sluha! 150 00:11:37,520 --> 00:11:38,437 Gangster! 151 00:11:40,231 --> 00:11:44,193 Ponos tvojih zemljaka! Bravo, Jovi! 152 00:12:07,051 --> 00:12:08,887 Vratio si se. 153 00:12:09,095 --> 00:12:13,516 Zvala je Barb Wagner. Sjeæaš je se? -Bogatuni s vrha ulice? 154 00:12:13,725 --> 00:12:15,895 Pozvali su nas na roštilj. 155 00:12:19,607 --> 00:12:21,692 Nisam ni mislila da želiš. 156 00:12:25,821 --> 00:12:27,072 Još si u brošurama? 157 00:12:27,740 --> 00:12:31,036 Nevjerojatno je koliko stoji 4 g. studiranja! 158 00:12:31,828 --> 00:12:33,205 Imamo dovoljno. 159 00:12:34,039 --> 00:12:37,125 Znam, ali koliko je dovoljno? 160 00:12:37,334 --> 00:12:39,586 Što ako se što dogodi?! 161 00:12:39,836 --> 00:12:43,840 Strpaj me u modro odijelo i nemoj da me previše našminka. 162 00:12:44,049 --> 00:12:46,344 Smrt nije šala, Tony. 163 00:12:46,552 --> 00:12:48,346 Bit æeš zbrinuta. 164 00:12:48,554 --> 00:12:52,099 Uvijek mi to govoriš. Ali tko æe se brinuti o meni?! 165 00:12:53,351 --> 00:12:56,896 Kakav ti je to pogled? Poševio si neku? 166 00:12:58,231 --> 00:13:00,442 Nisam. Da bar! 167 00:13:00,651 --> 00:13:04,196 Stalno moram odluèivati kakav si. 168 00:13:04,696 --> 00:13:08,992 Ne znam jesi li staromodan, paranoidan... 169 00:13:09,201 --> 00:13:11,119 ...ili samo seronja. 170 00:13:14,290 --> 00:13:16,334 Što da kažem Wagnerima? 171 00:13:16,668 --> 00:13:17,961 Želiš iæi k njima? 172 00:13:18,211 --> 00:13:19,254 Dobro. 173 00:13:20,338 --> 00:13:24,342 Èak me i Cusamano zvao na golf u njegovu klubu. 174 00:13:24,676 --> 00:13:26,719 Oprostite. -U redu. 175 00:13:33,894 --> 00:13:37,565 Šef sale danas stvarno šizi. 176 00:13:38,607 --> 00:13:39,984 Razgovarat æu s njim. 177 00:13:40,651 --> 00:13:43,530 Sjeæaš se Richieja? -Ševila si se s njim. 178 00:13:43,780 --> 00:13:48,368 Krasno si to rekao. Poznajemo se od malih nogu. Prvi susjed. 179 00:13:48,577 --> 00:13:51,329 Malo smo hodali. 180 00:13:52,038 --> 00:13:54,499 Što s njim? -Jesi li slušao njegov bend? 181 00:13:55,458 --> 00:13:58,337 Defilere? Ne furam se na to mlaæenje glavama. 182 00:13:58,546 --> 00:14:02,842 Spominjao si dobre stare dane dok su Talijani drmali glazbom. 183 00:14:03,092 --> 00:14:06,971 Richie više nije metalac, nisu bend dugokosih. 184 00:14:07,180 --> 00:14:08,306 I dobri su! 185 00:14:09,307 --> 00:14:12,643 Sam si rekao koliko bi se moglo zaraditi tim poslom. 186 00:14:12,853 --> 00:14:16,190 Na Richieju Santiniju? 187 00:14:18,525 --> 00:14:20,652 Misliš da bi G bio zainteresiran? 188 00:14:21,528 --> 00:14:23,822 To je posve drugo. Crnaèka glazba. 189 00:14:24,031 --> 00:14:29,162 Ali ima svoju tvrtku! Èak i filmove snimaju! 190 00:14:31,456 --> 00:14:36,586 Massive mi ipak duguje uslugu. Spojit æu ga s Heshom. 191 00:14:36,878 --> 00:14:41,799 Bavila bih se... U redu, zvuèi èudno, znam. 192 00:14:42,510 --> 00:14:44,053 Glazbenim menadžmentom! 193 00:14:45,554 --> 00:14:48,057 U poslu sam upoznala važne osobe. 194 00:14:48,265 --> 00:14:53,395 Poznajem ljude. Znam kako treba s umišljenima i rješavati probleme. 195 00:14:53,771 --> 00:14:56,815 A volim sve vrste glazbe. 196 00:14:59,069 --> 00:15:01,780 Možda æe Alec Baldwin posjeæivati i nas! 197 00:15:29,268 --> 00:15:30,102 To je demo. 198 00:15:30,310 --> 00:15:32,646 Odluèio sam. 199 00:15:33,730 --> 00:15:34,982 K vragu! 200 00:15:35,440 --> 00:15:37,067 Sredit æu ti to. 201 00:15:37,317 --> 00:15:39,778 Molim?! -Imam love. 202 00:15:39,987 --> 00:15:43,324 A koliko ti slušaš radio, bit æeš uspješna. 203 00:15:44,242 --> 00:15:45,952 Ne mogu vjerovati! 204 00:15:46,202 --> 00:15:48,329 Ali ja æu ti birati odjeæu. 205 00:15:48,997 --> 00:15:52,083 Ovo mi se sviða. 206 00:16:07,349 --> 00:16:09,393 Lijepo je ovdje. 207 00:16:09,768 --> 00:16:12,314 Onaj uškopljeni je Sydney. 208 00:16:13,857 --> 00:16:15,567 Nemate pjesmu o njemu? 209 00:16:17,819 --> 00:16:20,906 Dok ste vi i Little Jimmy suraðivali na hitovima... 210 00:16:21,156 --> 00:16:24,868 <i>...jeste li vi pisali muziku a on tekstove ili vice versa?</i> 211 00:16:25,243 --> 00:16:27,914 Imali smo svoj sistem. 212 00:16:28,456 --> 00:16:32,084 Poput "Ooh, wacka-doo, wacka-dooly do, I'm so blue"? 213 00:16:32,418 --> 00:16:35,421 To je iz vašeg iskustva ili od malog crnog brata? 214 00:16:35,630 --> 00:16:37,757 Moglo bi se napisati pjesmu o konju. 215 00:16:38,216 --> 00:16:40,511 Ali za tvoju bi ga publiku... 216 00:16:40,761 --> 00:16:44,473 ...trebao jahati napušeni murjak! 217 00:16:46,141 --> 00:16:48,435 Svoje ste tantijeme uložili u konje. 218 00:16:48,685 --> 00:16:51,063 A što je s Jimmyjevima? 219 00:16:51,605 --> 00:16:53,190 On je jahao heroin! 220 00:16:54,233 --> 00:16:58,571 Mi smo odreðivali pravila glazbene industrije. Stvarali i kršili. 221 00:16:58,780 --> 00:17:00,740 Hoæete reæi, pljaèkali. 222 00:17:00,949 --> 00:17:03,076 Nije se mnogo toga promijenilo. 223 00:17:03,284 --> 00:17:07,247 Da, bili smo okrutni. Ali smo mnogim klincima dali šansu. 224 00:17:07,455 --> 00:17:10,334 Crnim klincima. Izvukli ih iz geta. 225 00:17:10,543 --> 00:17:12,002 Smjestili ih na pozornicu. 226 00:17:12,211 --> 00:17:17,341 Vrlo bih rado obnavljao uspomene s tobom, Hermane. 227 00:17:17,758 --> 00:17:19,677 Ali sad tražim odštetu. 228 00:17:19,885 --> 00:17:22,680 Nazovimo to pravim imenom. Iznuðivanje! 229 00:17:22,888 --> 00:17:25,684 I vaš je otac bio tajni ortak u F-Note Records. 230 00:17:26,518 --> 00:17:29,271 Sreðivao je da se te ploèe èesto emitiraju. 231 00:17:29,479 --> 00:17:32,023 Tom smo lovom kupili kuæu. 232 00:17:32,816 --> 00:17:34,985 Što želiš poduzeti? Ti odluèuješ. 233 00:17:35,193 --> 00:17:37,612 Mora postupiti ispravno! 234 00:17:38,029 --> 00:17:42,451 Ne budi drzak, mali! Polij se ledenom vodom. 235 00:17:48,082 --> 00:17:51,043 Hvala, Jen. Prijeðimo na stvar. 236 00:17:51,252 --> 00:17:52,503 Kakvu ti imaš korist? 237 00:17:52,712 --> 00:17:54,840 Chuck D piše... 238 00:17:55,090 --> 00:17:57,467 ...da tražimo lovu od... 239 00:17:57,718 --> 00:18:00,596 ...židovskih mogula Hollywooda. 240 00:18:00,846 --> 00:18:03,557 Zbog toga kako su crnci prikazivani u filmovima. 241 00:18:04,600 --> 00:18:06,768 A mislim da je... 242 00:18:06,977 --> 00:18:10,481 ...u glazbenoj industriji još mnogo gore. 243 00:18:10,690 --> 00:18:13,610 Obraæaš se pogrešnom bijelcu, mladiæu. 244 00:18:13,860 --> 00:18:18,114 Židovi su bili bijelèevi robovi dok su tvoji još lovili zebre. 245 00:18:19,365 --> 00:18:22,577 A glede Louieja B. Mayera, mislim da si lud! 246 00:18:25,372 --> 00:18:27,249 Moji su odvjetnici istraživali. 247 00:18:28,500 --> 00:18:33,088 Mislim da je ukupan dug oko 400 tisuæa dolara. 248 00:18:35,633 --> 00:18:40,013 Èek za gðu Idellu Willis... 249 00:18:40,263 --> 00:18:41,765 ...izravnat æe raèune. 250 00:18:41,973 --> 00:18:42,807 Ili što?! 251 00:18:48,480 --> 00:18:50,398 Što je ono rekla za njega? 252 00:18:51,066 --> 00:18:52,275 Aha! 253 00:18:53,611 --> 00:18:56,864 "Taj ljubazan èovjek." 254 00:19:06,499 --> 00:19:09,086 Kako tvoj susjed? Onaj koji nema vrat. 255 00:19:09,294 --> 00:19:10,796 Soprano? 256 00:19:11,004 --> 00:19:14,967 Svaki tjedan imaju nov auto, ali osim toga... 257 00:19:15,175 --> 00:19:18,136 Darovao mi je odliène kubanske cigare. 258 00:19:18,345 --> 00:19:19,388 A ti si ih primio? 259 00:19:20,097 --> 00:19:22,725 Vrijednost dobrosusjedstva! 260 00:19:22,934 --> 00:19:27,105 Zahvala za preporuku doktorice s kojom je vrlo zadovoljan. 261 00:19:27,355 --> 00:19:28,189 Stvarno? 262 00:19:29,983 --> 00:19:34,028 Pada li vrijednost kuæe ako u susjedstvu stanuje gangster? 263 00:19:34,279 --> 00:19:35,446 Šališ se? 264 00:19:35,738 --> 00:19:38,951 Najsigurnija ulica u èetvrti! Što znaèi gangster? 265 00:19:39,159 --> 00:19:43,539 Istina. Ne razlikuju se od tipova iz poslovnih odbora. 266 00:19:43,873 --> 00:19:46,083 Ma molim te! Nije to isto. 267 00:19:46,333 --> 00:19:48,794 Prisluškivanje? Podmiæivanje? 268 00:19:49,003 --> 00:19:53,008 Katkad mi se èini da se amerièki biznis od mafije razlikuje samo... 269 00:19:53,216 --> 00:19:54,885 ...u ukokavanju ljudi. 270 00:19:55,093 --> 00:19:56,344 Ma poslušaj se samo! 271 00:19:56,595 --> 00:19:58,179 "Ukokavanje!" 272 00:19:58,763 --> 00:20:03,351 Nakon 15 minuta druženja sa Tonyjem Sopranom, samo psuje. 273 00:20:05,228 --> 00:20:09,442 Na veèeri u dobrotvorne svrhe nisam opazila oružje u kuæi. 274 00:20:10,067 --> 00:20:13,029 A onaj bar od raznobojna stakla iz Murana? 275 00:20:15,907 --> 00:20:17,867 Ja volim muransko staklo. 276 00:20:22,456 --> 00:20:24,082 A Montecristosi? 277 00:20:24,541 --> 00:20:26,877 Hoæemo li pušiti poslije veèere? 278 00:21:05,126 --> 00:21:07,337 Znam da to nije vaša vrsta glazbe. 279 00:21:07,546 --> 00:21:10,423 Volim svaku glazbu koja donosi lovu. 280 00:21:12,133 --> 00:21:14,761 Richie je propatio. Produbio je tekstove. 281 00:21:15,011 --> 00:21:17,430 Kao metalci su bili sjajni... 282 00:21:17,639 --> 00:21:20,768 ...ali ovo mi je za Top-listu. 283 00:21:20,977 --> 00:21:22,395 Kako se zovu? 284 00:21:22,603 --> 00:21:26,858 Bili su Defiler, ali sad imaju novoga basista i bubnjara. 285 00:21:27,108 --> 00:21:29,861 Richie i Vito su jezgra benda. 286 00:21:30,111 --> 00:21:32,029 Zovu se Visiting Day. 287 00:21:46,003 --> 00:21:48,005 Vraški glasno! 288 00:22:04,523 --> 00:22:05,566 To je Richie! 289 00:22:09,195 --> 00:22:10,404 A ono je Vito. 290 00:22:16,285 --> 00:22:17,453 Jebite se! ! 291 00:22:17,661 --> 00:22:19,831 Sjedni, pijanico! ! 292 00:22:25,837 --> 00:22:28,173 Ovo nije lokal za njih. 293 00:22:31,218 --> 00:22:33,804 Loši ste! 294 00:22:34,013 --> 00:22:36,057 Bez vaše pomoæi... 295 00:22:36,307 --> 00:22:40,019 ...Visiting Day bi mogao biti zaboravljen. 296 00:22:50,072 --> 00:22:51,490 Jesi li zainteresiran? 297 00:22:53,617 --> 00:22:54,826 Da. 298 00:23:00,749 --> 00:23:03,503 Kad Pesci frajeru ugura glavu u školjku... 299 00:23:03,753 --> 00:23:07,090 ...i izbije mu oèi, mislio sam da æu crknuti! 300 00:23:12,220 --> 00:23:14,222 Odmah æu se vratiti. 301 00:23:15,890 --> 00:23:17,350 Isprièavam se. 302 00:23:17,643 --> 00:23:19,019 Tamo je, zar ne? 303 00:23:19,270 --> 00:23:20,479 Hvala. 304 00:24:01,230 --> 00:24:03,442 Pa ne znam. -Što to? 305 00:24:03,817 --> 00:24:08,030 Richie ima 30 g., a još stanuje kod roditelja. 306 00:24:08,238 --> 00:24:09,823 Zbog nesreæe. 307 00:24:10,073 --> 00:24:12,242 Richie je imao opekline... 308 00:24:12,492 --> 00:24:15,120 ...treæeg stupnja. Spašavao je nekog. 309 00:24:15,537 --> 00:24:19,292 Udar struje mu je promijenio život. 310 00:24:20,835 --> 00:24:23,087 Bila si odlièna. 311 00:24:23,296 --> 00:24:24,505 Misliš? 312 00:24:25,298 --> 00:24:26,841 Da. No... 313 00:24:27,050 --> 00:24:30,970 ...glazba nije opipljiva kao kladionièarske... 314 00:24:31,180 --> 00:24:35,976 ...liste ili kokain. 315 00:24:36,227 --> 00:24:37,853 Umjetnost! 316 00:24:38,270 --> 00:24:42,024 Berry Gordy vidio je da Supremes vrijede. 317 00:24:42,233 --> 00:24:45,987 To je instinkt. Ja to vidim u Richieju. 318 00:24:46,363 --> 00:24:48,907 Valjda. 319 00:24:50,116 --> 00:24:52,244 Stvarno æu to ostvariti! 320 00:24:52,536 --> 00:24:54,746 I to zahvaljujuæi tebi. 321 00:24:56,373 --> 00:25:00,628 Snimit æu demo CD kao što je Massive savjetovao. A onda... 322 00:25:00,836 --> 00:25:02,964 Trebam se družiti s novim ljudima. 323 00:25:03,172 --> 00:25:05,841 Pa? -Ma dajte, Talijanka ste! Shvaæate. 324 00:25:06,342 --> 00:25:09,679 Tipove poput mene odgajaju da "meddigane" smatraju dosadnim. 325 00:25:10,388 --> 00:25:12,807 Bijelac nije ništa dosadniji... 326 00:25:13,015 --> 00:25:17,229 ...od milijunte prepirke o tome je li bolji Marciano ili Ali. 327 00:25:17,479 --> 00:25:20,649 Zar bih trebala shvatiti da se ne smatrate bijelcem? 328 00:25:20,857 --> 00:25:24,486 Ne mislim na bijelu rasu. Mislim na èiste bijele osobe. 329 00:25:24,736 --> 00:25:26,780 Kao Frank Cusamano! 330 00:25:27,531 --> 00:25:29,950 Talijan je, ali je "meddigan". 331 00:25:30,159 --> 00:25:34,539 Tata je takve zvao èudacima koji piju umak od peèenja. 332 00:25:34,747 --> 00:25:38,960 Kao da se želite razgranati. Što vas spreèava u tome? 333 00:25:39,168 --> 00:25:40,920 Moji frajeri. 334 00:25:42,505 --> 00:25:45,968 Što bi mislili da se družim s nekim "meddiganom". 335 00:25:56,437 --> 00:26:00,150 Sinoæ sam bila u vašem kvartu. Kod Cusamana. 336 00:26:03,695 --> 00:26:04,738 Je li? 337 00:26:05,447 --> 00:26:07,032 Na veèeri. 338 00:26:09,200 --> 00:26:13,288 Trebali ste svratiti. Prvi sam im susjed. 339 00:26:21,005 --> 00:26:25,384 Jeste li vi sinoæ èuli èudne zvukove? 340 00:26:26,302 --> 00:26:27,678 Z vukove? 341 00:26:28,179 --> 00:26:30,807 Kao da je netko vrištao od boli. 342 00:26:32,226 --> 00:26:33,518 Nisam. 343 00:26:35,229 --> 00:26:37,689 Vjerojatno s televizije. 344 00:26:42,152 --> 00:26:43,947 Vidjeli ste moju kuæu? 345 00:26:55,792 --> 00:26:57,919 Ovo odlièno izgleda! 346 00:27:00,506 --> 00:27:03,634 Odlièna kobasica! Kupili ste je u duæanèiæu u Garfieldu? 347 00:27:04,176 --> 00:27:07,888 Dušo, gdje smo kupili kobasice? -U duæanèiæu u Garfieldu. 348 00:27:08,138 --> 00:27:11,517 Znate što je jedino bolje od kobasica? Dvije sise. 349 00:27:11,767 --> 00:27:14,020 To ne znam, ali ovo je odlièno meso. 350 00:27:14,271 --> 00:27:17,274 Kobasice su pomalo falièni simboli... 351 00:27:17,524 --> 00:27:19,025 ...dok su sise... 352 00:27:23,071 --> 00:27:25,699 Ti si burzovni mešetar, Jack? 353 00:27:26,199 --> 00:27:28,619 Ima li promjena na burzi? 354 00:27:28,828 --> 00:27:31,330 Stalno ima promjena, Tony. -Zbog toga se stalno i vraæamo. 355 00:27:33,958 --> 00:27:36,794 Usput, je li ti Ross išta javio o Dexplexu? 356 00:27:37,003 --> 00:27:39,130 Još nije, ali sigurno slijedi rasprodaja. 357 00:27:39,338 --> 00:27:42,091 Upozori me, moram javiti na otoke. 358 00:27:42,341 --> 00:27:43,427 Dexplex? 359 00:27:51,435 --> 00:27:54,229 Mala tvrtka koja možda traži ulagaèe. 360 00:27:54,479 --> 00:27:57,442 Ma dajte, molim vas! Sunce sja, dan je divan! 361 00:27:57,650 --> 00:27:59,944 Nemojmo o poslu. 362 00:28:00,320 --> 00:28:01,404 American Biotics! 363 00:28:01,613 --> 00:28:04,532 Barb je naša burzovna vraèara. 364 00:28:04,782 --> 00:28:07,577 Misli da treba u to uložiti. 365 00:28:07,785 --> 00:28:11,331 Navodno æe uskoro proizvesti siguran lijek za impotenciju. 366 00:28:11,539 --> 00:28:13,125 I vi se igrate na burzi? 367 00:28:13,334 --> 00:28:15,502 Ne samo da se igramo. 368 00:28:15,711 --> 00:28:17,004 Pobjeðujemo. 369 00:30:16,590 --> 00:30:18,675 To je 62. pokušaj. 370 00:30:19,051 --> 00:30:20,552 Trebali bismo završiti. 371 00:30:29,062 --> 00:30:31,105 Gotovo je za danas! 372 00:30:31,564 --> 00:30:34,317 <i>Trebali smo završiti prije 2 dana, tad je bilo savršeno.</i> 373 00:30:34,943 --> 00:30:36,945 Kako se nisam dosjetio? 374 00:30:40,074 --> 00:30:42,952 Dobro je! Nije loše. 375 00:30:43,494 --> 00:30:44,995 Mislim da bolje ne mogu. 376 00:30:45,204 --> 00:30:48,249 Nije bilo loše! Dobro je, na neki naèin. 377 00:30:51,210 --> 00:30:53,837 Stani! Što želiš reæi? Nešto nije u redu? 378 00:30:54,089 --> 00:30:58,093 Svi dajemo sve od sebe. No, mislim da smo došli do zida. 379 00:30:58,301 --> 00:30:59,928 Možda se treba odmoriti. 380 00:31:01,513 --> 00:31:03,348 Ni u ludilu! 381 00:31:03,556 --> 00:31:05,559 Platio sam tri dana snimanja. 382 00:31:05,809 --> 00:31:09,272 Preskupo æe biti! 383 00:31:09,522 --> 00:31:12,775 Ne shvaæam. Instrumentalni dio snimili smo bez problema. 384 00:31:12,984 --> 00:31:14,735 Iscrpljen sam. 385 00:31:14,986 --> 00:31:16,821 Kako bi bilo da završimo? 386 00:31:17,029 --> 00:31:19,282 Tri dana crnèimo! 387 00:31:19,490 --> 00:31:22,493 Kinko's mi je dao pet slobodnih dana. 388 00:31:22,702 --> 00:31:26,623 Kinko's?! Studio plaæam 300 dolara na sat! 389 00:31:26,832 --> 00:31:28,083 Uzmi ovo! 390 00:31:31,295 --> 00:31:34,423 Više se ne drogiram. 391 00:31:34,756 --> 00:31:38,428 Svaka èast, ali obzirom na uspavanost pjesama... 392 00:31:38,636 --> 00:31:41,472 ...trebao bi! 393 00:31:41,681 --> 00:31:42,849 Christopher! ! 394 00:31:43,057 --> 00:31:47,395 Ovo je bila naša najnježnija pjesma. Nije za drmanje! 395 00:31:47,604 --> 00:31:50,023 Vjerojatno prva singlica. -Ne, druga! 396 00:31:50,648 --> 00:31:53,360 "Sharonin stolac" je prava. -"Otapanje". 397 00:31:54,194 --> 00:31:57,031 Hajde, nafurajte se malo pa da završimo posao! 398 00:31:58,574 --> 00:32:01,410 Molim?! -Èuo si me! Ubrizgaj si! 399 00:32:01,619 --> 00:32:02,661 Ni u ludilu! 400 00:32:02,953 --> 00:32:05,205 Ja sam ovdje producentica! 401 00:32:05,456 --> 00:32:08,877 Uzmi jebenu drogu! Više se neæu zajebavati! ! 402 00:32:09,085 --> 00:32:10,879 Problem je u tome, Christophere... 403 00:32:11,087 --> 00:32:15,216 ...što basovi i bubanj od poèetka nisu štimali! 404 00:32:15,425 --> 00:32:18,929 Hej, Rokerski kralju, nemoj vrijeðati! 405 00:32:19,137 --> 00:32:20,805 Reæi æu ti nešto, frajeru! 406 00:32:21,056 --> 00:32:24,393 I u Danskoj sam snimao. 407 00:32:24,602 --> 00:32:27,521 Znaš u èemu je problem? 408 00:32:27,772 --> 00:32:31,025 Gdje su jebeni refreni?! 409 00:32:31,234 --> 00:32:34,195 Ni jedna ih tvoja pjesma nema! 410 00:32:34,445 --> 00:32:38,325 Refreni su ti novi stihovi. A recimo "She Loves You"?! 411 00:32:38,867 --> 00:32:39,910 "She Loves You"? 412 00:32:40,160 --> 00:32:42,287 Poèinje refrenom. 413 00:32:42,496 --> 00:32:45,749 Struktura! Tako se gradi pjesma! 414 00:32:45,999 --> 00:32:51,129 Beatlesi! ! Pa to je bilo prije 40 godina! Sve mi se zgadilo! 415 00:32:51,380 --> 00:32:52,966 Je li on lud?! 416 00:32:53,216 --> 00:32:55,301 Jebeš sve ovo! -Kamo æeš? 417 00:32:56,135 --> 00:32:59,138 U Klub lijeèenih alkoholièara, blesava budalo! 418 00:33:00,098 --> 00:33:01,724 Natrag na posao! -Christopher! 419 00:33:01,933 --> 00:33:03,935 Hajde, samo probaj! 420 00:33:04,143 --> 00:33:06,062 Snagator, ha? 421 00:33:12,570 --> 00:33:14,822 Jesi li èitav? 422 00:33:17,575 --> 00:33:21,288 Što je?! Natrag u kabinu! ! 423 00:33:24,291 --> 00:33:26,501 Idemo iz poèetka. 424 00:33:27,210 --> 00:33:29,212 Uzmite tamburicu. 425 00:33:29,462 --> 00:33:31,131 Nevjerojatan si! 426 00:33:31,381 --> 00:33:33,383 Pet tisuæa dionica. 427 00:33:34,217 --> 00:33:36,304 American Biotics. 428 00:33:37,179 --> 00:33:39,348 Možete li danas rezervirati? 429 00:33:40,975 --> 00:33:44,020 Do sutra æete dobiti novac. 430 00:33:45,021 --> 00:33:49,025 Hvala! 431 00:33:53,030 --> 00:33:56,533 Uhodiš ljude, Meadow? -Stanujem ovdje. 432 00:33:57,200 --> 00:33:58,827 Ulažeš na burzi? 433 00:34:00,078 --> 00:34:03,373 Žene su bolji štediše od muškaraca. Hraniteljice smo. 434 00:34:04,416 --> 00:34:06,461 Što ti znaš o burzi? 435 00:34:06,669 --> 00:34:10,965 Znam dobro slušati. CNBC je vrlo zanimljiv kanal. 436 00:34:13,927 --> 00:34:16,387 Hvala Bogu, tvoj otac vrlo dobro zaraðuje. 437 00:34:16,638 --> 00:34:20,768 Ali nikad se ne zna. Dogaðaju se nepredvidljive nesreæe. 438 00:34:21,018 --> 00:34:23,896 Što ako ga udari kamion? 439 00:34:24,146 --> 00:34:26,357 Moram misliti na djecu. -Ne znam. 440 00:34:26,565 --> 00:34:28,108 Znat æeš kad se udaš. 441 00:34:28,859 --> 00:34:33,447 Žena mora imati liènost. Ovo ti je lekcija o životu. 442 00:34:40,413 --> 00:34:43,917 Hajdemo u kozmetièki salon. Masaža, èišæenje... 443 00:34:44,125 --> 00:34:47,045 ...uživancija! Ja èastim. 444 00:34:48,338 --> 00:34:49,507 Može. 445 00:34:56,764 --> 00:34:58,808 Prava ljubièica! -Odlièan udarac! 446 00:34:59,058 --> 00:35:02,061 "Lopta juri kao prestrašeni zec." 447 00:35:02,311 --> 00:35:05,190 I još leti! -Divno je ovdje. 448 00:35:05,440 --> 00:35:08,318 Trebamo te uèlaniti u klub. 449 00:35:08,568 --> 00:35:11,113 Jesi li ikad igrao na terenima u Orlandu? 450 00:35:11,321 --> 00:35:15,367 Nisam bio tamo dolje. Disneyworld, ha? 451 00:35:15,826 --> 00:35:17,536 Kod Ala, mislim. 452 00:35:18,370 --> 00:35:19,789 Mount Plymouth? 453 00:35:20,123 --> 00:35:21,958 Al Capone je to izgradio. -Da? 454 00:35:22,458 --> 00:35:27,297 Capone je fanatièno volio golf. -Gledate obrazovne emisije? 455 00:35:28,590 --> 00:35:33,303 Dopusti da te nešto pitam. Ako te smeta, samo reci. 456 00:35:33,553 --> 00:35:35,139 <i>Koliko je Kum realistièan?</i> 457 00:35:40,311 --> 00:35:42,146 Prema tvojemu mišljenju. 458 00:35:42,354 --> 00:35:45,608 Kako to misliš, realistièan? -Je li autentièan? 459 00:35:46,609 --> 00:35:47,651 Ne znam. 460 00:35:48,903 --> 00:35:52,073 Kako bih mogao znati? To su pedesete godine, zar ne? 461 00:35:52,657 --> 00:35:56,786 Ne, 1972. g. -Radnja se dogaða 50-ih. 462 00:35:56,995 --> 00:35:59,915 Jesi li zbilja morao porezati prst i prisegnuti? 463 00:36:08,132 --> 00:36:10,676 Danas je ovdje gužva kao na Times Squareu. 464 00:36:10,927 --> 00:36:13,804 Manhattanski èepovi. Zabrane parkiranja. 465 00:36:14,055 --> 00:36:16,682 Imaš li mnogo prijatelja u New Yorku, Tony? 466 00:36:16,891 --> 00:36:19,061 Svraæaš li kad u Malu Italiju? 467 00:36:20,103 --> 00:36:22,522 Ponekad. Za blagdane, s djecom. 468 00:36:22,773 --> 00:36:25,692 Što ti pada na pamet kad spomenem Mulberry Street? 469 00:36:25,901 --> 00:36:28,028 Umberto's! 470 00:36:29,696 --> 00:36:33,743 Jesi li vidio sliku mrtvoga Gallantea s cigarom u ustima? 471 00:36:34,911 --> 00:36:38,164 Nisam. -Divan pogodak! 472 00:36:41,000 --> 00:36:44,629 Oprosti, Tony. Vjerojatno si ga poznavao. 473 00:36:45,338 --> 00:36:47,090 Mislite da sam toliko star? 474 00:36:47,800 --> 00:36:51,762 Ne moraš odgovoriti, ako ne želiš, ali moram pitati. 475 00:36:52,012 --> 00:36:54,765 Jesi li ikad sreo Johna Gottija? 476 00:37:00,229 --> 00:37:02,357 Da, poznavao sam ga. 477 00:37:02,565 --> 00:37:03,984 Jebote! 478 00:37:05,235 --> 00:37:07,070 Kakav je bio? 479 00:37:12,659 --> 00:37:14,869 Sjeæate se Bungalow Bara? 480 00:37:15,370 --> 00:37:18,749 Samo su na kamionima bili krovovi kao na bungalovu. 481 00:37:20,334 --> 00:37:22,545 Je li Gotti bio tajni ortak? 482 00:37:22,753 --> 00:37:25,131 Ne znam ništa o tome. 483 00:37:25,339 --> 00:37:27,717 Samo znam da kad je tvrtka propala... 484 00:37:27,925 --> 00:37:30,886 ...na dražbi je bio zadnji kamion... 485 00:37:31,430 --> 00:37:34,391 ...onaj sa šiljatim krovom. Toèno, Cuse? 486 00:37:37,853 --> 00:37:40,522 Kad je ponuðen taj zadnji... 487 00:37:40,772 --> 00:37:43,025 ...želio sam ga za uspomenu. 488 00:37:45,152 --> 00:37:46,446 Gotti je ponudio više. 489 00:37:50,617 --> 00:37:52,201 Odvezao me kuæi u njemu. 490 00:37:55,913 --> 00:38:00,168 Cijelim je putem zvonio onim zvoncem. 491 00:38:12,348 --> 00:38:13,891 Mašu nam. 492 00:38:30,241 --> 00:38:31,827 Obožavam ovaj dio! 493 00:38:39,543 --> 00:38:41,003 Odlièno! 494 00:38:50,597 --> 00:38:52,683 Vraški dobra gitara! 495 00:38:54,935 --> 00:38:56,645 Krasno klizi! 496 00:38:57,020 --> 00:38:58,313 Da. 497 00:39:30,432 --> 00:39:31,558 Dakle? 498 00:39:32,225 --> 00:39:34,060 Mislim da nije dobro. 499 00:39:35,937 --> 00:39:37,564 Možeš li biti odreðeniji? 500 00:39:37,772 --> 00:39:40,025 Postoji "dobro" i "nije dobro". Ovo nije. 501 00:39:40,233 --> 00:39:42,485 Ne pripada tvojem vremenu, da 'prostiš. 502 00:39:42,694 --> 00:39:46,115 Glazba je glazba, a talent talent. Briga me tko je. 503 00:39:46,365 --> 00:39:50,870 Bio sam kad je Jimmy Hendrix izmislio heavy metal u Wahu. 504 00:39:51,078 --> 00:39:53,581 Mali je upravo bio izašao iz Vojske. 505 00:39:53,831 --> 00:39:57,335 Rekao sam mu: "Mali, imaš dara i karizme, kako god nazvali." 506 00:39:57,585 --> 00:40:00,714 Ali ovi? Žalim sluèaj. 507 00:40:00,964 --> 00:40:03,091 Ljut si jer sam ti se usprotivio. 508 00:40:03,300 --> 00:40:06,219 Ma daj, nemoj mi tratiti vrijeme! 509 00:40:06,470 --> 00:40:09,723 Vito je odlièan gitarist! 510 00:40:09,932 --> 00:40:11,433 U redu. Dobar gitarist! 511 00:40:11,683 --> 00:40:13,645 Ali nešto je uvijek isto! 512 00:40:13,853 --> 00:40:16,814 Hit je hit! A ovo nije! 513 00:40:17,065 --> 00:40:18,316 Zašto?! -K vragu! 514 00:40:18,566 --> 00:40:22,236 Nisi u stanju shvatiti razloge, bijednièe! 515 00:40:22,445 --> 00:40:26,741 Vražji Massive je genij! Pa valjda zna što govori! 516 00:40:27,075 --> 00:40:29,453 U susjedstvu je stanovao neki tip. 517 00:40:29,703 --> 00:40:31,163 Jimmy Smash. 518 00:40:31,705 --> 00:40:33,582 Nije bio retardiran. 519 00:40:33,791 --> 00:40:38,754 Ali mislili smo da jest jer je mrmljao. 520 00:40:42,675 --> 00:40:45,095 Kako se to zove? -Rascijepljeno nepce. 521 00:40:45,303 --> 00:40:46,346 Da. 522 00:40:48,056 --> 00:40:53,186 No, bili smo samo klinci. Pojma nismo imali. 523 00:40:53,520 --> 00:40:57,065 Kad bi progovorio, upišali bismo se od smijeha. 524 00:40:58,025 --> 00:41:02,822 Jimmy nam nije zamjerao jer se smio družiti s nama. 525 00:41:03,447 --> 00:41:05,074 Pozivali smo ga jer je bilo dosadno. 526 00:41:06,117 --> 00:41:09,328 Tjerali smo ga da pjeva "Mack the Knife". 527 00:41:09,578 --> 00:41:13,041 A kako je želio biti s pravim frajerima, pjevao je. 528 00:41:15,002 --> 00:41:17,504 Valjali bismo se od smijeha! 529 00:41:20,757 --> 00:41:25,804 Kad nam je dojadilo, prestali smo ga pozivati. 530 00:41:27,932 --> 00:41:29,392 Mnogo poslije... 531 00:41:29,601 --> 00:41:32,478 ...saznao sam da bi svake noæi... 532 00:41:32,729 --> 00:41:34,689 ...zaspao plaèuæi. 533 00:41:39,819 --> 00:41:42,031 Kad sam to doznao... 534 00:41:42,615 --> 00:41:44,158 ...bilo mi je jako krivo. 535 00:41:47,411 --> 00:41:51,040 Ali nikad nisam stvarno shvatio kako se osjeæao... 536 00:41:51,707 --> 00:41:53,542 ...dok nam je... 537 00:41:53,792 --> 00:41:57,672 ...služio za zabavu kao cirkuski medvjed. 538 00:41:58,340 --> 00:42:00,884 Sve dok nisam igrao golf s onim frajerima. 539 00:42:03,720 --> 00:42:06,181 Pa mislili ste da vam je Cusamano prijatelj. 540 00:42:07,933 --> 00:42:09,809 Uèiš dok si živ! 541 00:42:14,857 --> 00:42:16,776 Slobodno vas nešto pitam? 542 00:42:18,611 --> 00:42:20,905 Što je bilo s Jimmyjem? 543 00:42:21,113 --> 00:42:25,034 Jimmy Smash? Guli 20 g. zatvora zbog pljaèke. 544 00:42:26,036 --> 00:42:27,537 Murjacima nije dugo trebalo. 545 00:42:27,788 --> 00:42:31,667 Maskiran je zaprijetio blagajniku mrmljajuæi. 546 00:42:41,844 --> 00:42:44,180 Naivac te treba. 547 00:42:49,143 --> 00:42:52,689 <i>Dobro jutro, Hermane. Slušam. -Dobro!</i> 548 00:42:52,897 --> 00:42:55,943 Ne bih volio da me loše èuješ. Dobro sam razmislio. 549 00:42:56,151 --> 00:42:59,905 Nastavi. -Naði si drugu budalu za musti! 550 00:43:00,114 --> 00:43:01,740 Jasno ti je što to znaèi, Hermane. 551 00:43:01,949 --> 00:43:04,827 Ako si dovoljno glup da to kažeš preko telefona, reci. 552 00:43:05,035 --> 00:43:07,371 Ja ne prijetim nego djelujem. 553 00:43:07,579 --> 00:43:12,460 Preduboko se uvaljuješ! Zašto se malo ne povuèeš? 554 00:43:12,711 --> 00:43:15,088 Pusti lava da spava. 555 00:43:15,297 --> 00:43:17,048 Hej, Soprano! 556 00:43:17,257 --> 00:43:19,676 Znaš što su ti usrani gangsterski repovi? 557 00:43:19,926 --> 00:43:23,138 Vjerojatno si pohaðao sociologiju na uliènom faksu. 558 00:43:23,346 --> 00:43:26,517 <i>Odrastao sam u zgradi za socijalne sluèajeve. Delta 13.</i> 559 00:43:27,143 --> 00:43:28,602 Ubio sam jednoga. 560 00:43:29,604 --> 00:43:32,982 Tek sam poslije diplomirao. Ali urbanizam! 561 00:43:33,899 --> 00:43:34,942 <i>Blizu.</i> 562 00:43:35,151 --> 00:43:37,403 Ali je li moænije... 563 00:43:37,612 --> 00:43:40,657 ...pero ili maè... 564 00:43:40,866 --> 00:43:42,534 ...vidjet æemo. 565 00:43:42,868 --> 00:43:44,036 Ne navaljuj. 566 00:43:44,244 --> 00:43:48,457 Uznastojat æu da ljudi g. Rabkina imaju posla. 567 00:43:48,665 --> 00:43:49,833 Što to znaèi? 568 00:43:50,042 --> 00:43:53,211 Javit æe vam se odvjetnièki ured Goldstein-Baum-Woronov. 569 00:43:53,462 --> 00:43:55,757 Pravni zastupnici gðe Willis na sudu. 570 00:43:56,215 --> 00:43:57,342 Tužit æeš nas?! 571 00:43:57,550 --> 00:43:59,969 Ionako masno zaraðujem. 572 00:44:00,178 --> 00:44:01,137 Èuo sam. 573 00:44:01,387 --> 00:44:03,890 <i>Da. -Slušaj me.</i> 574 00:44:04,140 --> 00:44:08,686 Na zadnjoj singlici tvoje produkcije maznuo si prateæe vokale... 575 00:44:08,936 --> 00:44:12,483 ...Chablisa iz "Riff Wit It" iz 1968 g... 576 00:44:12,691 --> 00:44:15,861 <i>...za koje F-Note ima prava.</i> 577 00:44:16,111 --> 00:44:18,322 <i>Nikako. -Dakako.</i> 578 00:44:18,572 --> 00:44:21,241 Morat æu uzvratiti protutužbom, naravno. 579 00:44:21,784 --> 00:44:23,661 Vidimo se na sudu. 580 00:44:24,788 --> 00:44:26,873 Još pravnih troškova! 581 00:44:28,124 --> 00:44:32,003 Kako se crnje usuðuju nazivati sebe gangsterima? 582 00:44:32,212 --> 00:44:34,422 Vražje novo doba! 583 00:44:35,006 --> 00:44:37,008 Vraški depresivno. 584 00:44:37,842 --> 00:44:40,221 Kreacija Donatelle Versace. 585 00:44:40,680 --> 00:44:41,514 Lijepo. 586 00:44:41,764 --> 00:44:44,100 Sviða ti se više nego Alaia? 587 00:44:49,897 --> 00:44:53,235 Zadrži obje. -2,4 tisuæe dolara, Christophere?! 588 00:44:54,945 --> 00:44:59,074 Mislim da ti se i nije svidjela. -Sviða mi se. 589 00:45:08,293 --> 00:45:10,378 Za nagrade MTV-a? 590 00:45:14,674 --> 00:45:15,717 Što je?! 591 00:45:16,926 --> 00:45:18,303 Ništa. 592 00:45:19,220 --> 00:45:21,139 Nismo li zaboravili svaðu? 593 00:45:21,389 --> 00:45:23,851 Sve æu vratiti, ako želiš. 594 00:45:24,101 --> 00:45:26,395 Ne! Želim da ih kupiš! 595 00:45:42,871 --> 00:45:45,749 Znaš moju tehniku pozitivne vizualizacije? 596 00:45:45,999 --> 00:45:50,211 Znam da je spominješ, iako si najèešæe pesimist. 597 00:45:50,795 --> 00:45:52,548 Pripremi se na pomisao... 598 00:45:52,798 --> 00:45:56,260 ...da su Visiting Day loš bend. 599 00:45:58,971 --> 00:46:00,014 Molim?! 600 00:46:00,264 --> 00:46:04,935 Massive te podržava samo zato da ti skine gaæice. 601 00:46:06,729 --> 00:46:08,357 Ajme meni! 602 00:46:09,399 --> 00:46:13,445 Struènjaci koji su poslušali demo snimku, kažu da ne valja. 603 00:46:14,071 --> 00:46:17,824 Struènjaci?! Stari Hesh, pjevaè iz sinagoge?! 604 00:46:18,075 --> 00:46:20,285 I diskotekar Silvio to kaže. 605 00:46:20,535 --> 00:46:23,539 A èula si Squida. Profi tonac! 606 00:46:23,748 --> 00:46:28,336 A što je s mojim mišljenjem da je to dobro? Posebno! 607 00:46:34,926 --> 00:46:39,306 Stalno ti gleda guzu, 98 posto vremena. Jasno ti je! 608 00:46:40,766 --> 00:46:42,935 Samo me želiš prigušiti! 609 00:46:43,227 --> 00:46:44,478 Nisi fer! 610 00:46:44,687 --> 00:46:46,105 Ne želim ovu odjeæu. 611 00:46:51,903 --> 00:46:54,906 Što im fali? Što ne valja s Visiting Day? 612 00:46:55,156 --> 00:46:56,324 Ne znam. 613 00:46:57,033 --> 00:47:00,745 No, problem je što ti ne znaš. Richie bi bilo što pjevao. 614 00:47:00,954 --> 00:47:05,876 Misliš da ne mogu suraðivati s muškim, a da nije seks u igri. 615 00:47:06,919 --> 00:47:08,796 Temelji se na inteligenciji! 616 00:47:09,005 --> 00:47:10,798 Poštovanju i talentu! 617 00:47:11,007 --> 00:47:12,383 Umuknut æu. 618 00:47:17,054 --> 00:47:19,056 Kažeš da nisam nadarena?! 619 00:47:22,853 --> 00:47:27,482 Stekla sam nove prijatelje, širila horizonte. Krivo ti je! 620 00:47:30,402 --> 00:47:33,655 Da, samo šutiš. Tipièno. 621 00:47:33,864 --> 00:47:36,326 Ili urlièeš ili si mrtvac! 622 00:47:39,037 --> 00:47:41,164 Mislim da više ne mogu ostati ovdje. 623 00:47:47,795 --> 00:47:51,216 Volim te. -Vraška laž! 624 00:47:59,933 --> 00:48:02,853 Carmela! -Ovdje sam! 625 00:48:09,486 --> 00:48:10,779 Trebam tvoj prst. 626 00:48:12,947 --> 00:48:15,450 Što je u kutiji? -Pijesak. 627 00:48:15,784 --> 00:48:17,243 Zafrkavam Cusamana. 628 00:48:17,702 --> 00:48:18,745 Tony! 629 00:48:19,413 --> 00:48:20,748 Predivno! 630 00:48:20,957 --> 00:48:22,959 Zgodan si kad si zloæko. 631 00:48:23,167 --> 00:48:25,294 Danas si vrlo prpošna. 632 00:48:25,503 --> 00:48:28,714 Što æeš s tom kutijom? -Dat æu mu je. 633 00:48:28,923 --> 00:48:33,761 Da mi je neko vrijeme prièuva. -Tako si zao! 634 00:48:34,012 --> 00:48:36,473 Znam. Zato i jest tako zabavno. 635 00:48:37,516 --> 00:48:39,351 O, Bože! 636 00:48:58,287 --> 00:49:02,125 Cuse! Cuse! 637 00:49:02,375 --> 00:49:03,752 Doði! 638 00:49:05,796 --> 00:49:08,549 Kako si mi, Ton? -Dobro, hvala. Ti? 639 00:49:08,799 --> 00:49:11,885 Dobro, hvala. Slušaj... 640 00:49:12,636 --> 00:49:14,471 ...što se tièe tog nadimka... 641 00:49:14,680 --> 00:49:16,473 Kojeg? Cuse? Cusamano! 642 00:49:16,682 --> 00:49:20,145 Ali ima onu konotaciju. -Više nema. 643 00:49:20,395 --> 00:49:24,524 Slušaj, trebam uslugu. Prièuvaj mi ovo neko vrijeme. 644 00:49:26,568 --> 00:49:29,404 Uzet æu kad mi zatreba. 645 00:49:30,196 --> 00:49:31,114 Kako dugo? 646 00:49:31,364 --> 00:49:34,618 Oko mjesec dana. Koji dan više ili manje. 647 00:49:35,286 --> 00:49:37,538 Može? Hvala. -Može. 648 00:49:38,622 --> 00:49:41,709 Htio sam te pitati što je s klubom? 649 00:49:41,917 --> 00:49:43,586 A, klub! 650 00:49:44,795 --> 00:49:48,592 Žalim, Ton. Èlanska kvota je ispunjena. 651 00:49:49,509 --> 00:49:51,678 Ispunjena? 652 00:49:52,596 --> 00:49:56,600 Ne primaju dok koji stari ne umre. -Nitko ne umire? 653 00:49:58,060 --> 00:50:00,771 Ne znam kako bi... -Nema frke. 654 00:50:01,021 --> 00:50:01,855 Sigurno? 655 00:50:02,565 --> 00:50:05,902 Mislim, zato jer... -Preživjet æu. 656 00:51:10,512 --> 00:51:13,473 Ovo ti je hit! 657 00:51:25,862 --> 00:51:27,280 Što je unutra? Heroin? 658 00:51:27,530 --> 00:51:31,618 Ne znam, k vragu. Možda oružje? 659 00:51:33,370 --> 00:51:34,747 Svašta bi moglo biti. 660 00:51:38,000 --> 00:51:39,543 Ne diraj! 661 00:51:40,305 --> 00:52:40,364 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-