Trainwreck: The Real Project X
ID | 13178939 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: The Real Project X |
Release Name | Trainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36856496 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,558
HAREN
HOLLANDIA
3
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Haren egy nagyon nyugodt,
zöld és békés hely.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
Harenben nincsenek turisták,
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
és mi épp ezt szeretjük.
6
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
Általában nem történik semmi.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
Leszámítva azt a bizonyos napot.
8
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
Haren!
9
00:00:41,666 --> 00:00:45,211
2012. SZEPTEMBER 21.
10
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
Péntek este volt.
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Izgatottan készültünk a bulira.
12
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
A legnagyobb szülinapi bulira,
amit Hollandiában valaha is rendeztek.
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Amire furamód
egy apró kisvárosban került sor.
14
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Akkor hallottam elõször Harenrõl.
15
00:01:05,065 --> 00:01:08,985
Virálissá vált a Facebookon
egy lány 16. szülinapi bulija.
16
00:01:09,069 --> 00:01:11,946
A lány csak a barátait hívta meg,
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
de elfelejtette
priváttá tenni az eseményt.
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,952
Szerettem volna egy jó bulit
a 16. születésnapomra,
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
de a dolgok eléggé elszabadultak.
20
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
MEGHÍVOTTAK
21
00:01:22,332 --> 00:01:26,002
A barátaim azt mondták,
ez lesz a következõ Project X.
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
A Project X, az a film,
az szította a tüzet.
23
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
MEGHÍVOTTAK
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,807
Egy pillanat!
17 000 embert hivatalos a házunkba?
25
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Vajon el is jönnek?
26
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Ijesztõ helyzet volt.
27
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Ha ez a Project X eszkalálódik,
abból katasztrófa lesz.
28
00:01:51,778 --> 00:01:54,489
Tisztázzuk a dolgot!
Itt nincs semmilyen buli.
29
00:01:54,572 --> 00:01:58,326
Kapd be!
Megcsináljuk ezt a filmet a való életben.
30
00:01:58,993 --> 00:01:59,953
Menjünk oda!
31
00:02:00,036 --> 00:02:03,331
Hol a buli? Itt a buli!
32
00:02:03,414 --> 00:02:06,751
Mindenki ugrált, sörözött, szórakozott.
33
00:02:09,504 --> 00:02:12,173
Aztán hirtelen beállt
egy 180 fokos fordulat.
34
00:02:16,344 --> 00:02:17,512
Mindenki megvadult.
35
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
Irányíthatatlanná vált.
36
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Istenem! Ezek le fogják rombolni
az egész várost!
37
00:02:25,979 --> 00:02:30,441
Féltem, hogy ha eljutnak a házig,
mindent tönkretesznek, amit érnek.
38
00:02:31,442 --> 00:02:33,528
Vagy felgyújtják, mint a filmben.
39
00:02:41,286 --> 00:02:42,787
TOTÁLIS FIASKÓ
40
00:02:42,871 --> 00:02:45,623
AZ IGAZI PROJECT X
41
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
Azok után, ami a buli körül történt,
42
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
elhagytam Hollandiát.
43
00:03:08,646 --> 00:03:11,691
Mostanában már nem járok haza túl gyakran.
44
00:03:12,692 --> 00:03:15,945
Nem hiszem, hogy a hollandok
elfelejtették, ami történt.
45
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Hollandiát mindenki
bulizós országnak tartja.
46
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Itt sok minden megengedett, nem?
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
A fû, a prostitúció...
48
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
De valójában
ez egy nagyon is szabályozott ország.
49
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
Nem szeretjük,
ha megszegik az íratlan szabályainkat.
50
00:03:37,383 --> 00:03:40,803
Én viszont sosem voltam konformista.
51
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
A beszélgetéseink során
apám sokszor emlékeztetett arra,
52
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
hogy aki a tûzzel játszik,
az könnyen megégetheti magát.
53
00:03:55,652 --> 00:03:58,154
Mikor 16 éves lettem,
mondtam a szüleimnek,
54
00:03:58,238 --> 00:04:00,782
hogy szeretnék egy bulit tartani otthon.
55
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
A 16. születésnap
azért is fontos Hollandiában,
56
00:04:03,785 --> 00:04:06,371
mert akkortól ihattál alkoholt legálisan.
57
00:04:07,413 --> 00:04:09,958
Akkoriban mindenre
a Facebookot használtuk.
58
00:04:10,041 --> 00:04:14,545
A népszerûséged attól függött,
hogy hány barátod van a Facebookon.
59
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
És hogy hányan lájkoltak.
60
00:04:16,881 --> 00:04:18,925
Mindenki meg akarta mutatni,
61
00:04:19,008 --> 00:04:22,011
hogy mennyit bulizik,
mennyi menõ dolgot csinál.
62
00:04:23,054 --> 00:04:28,059
Szóval létrehoztam egy eseményt
„Merthe 16. szülinapja” címmel.
63
00:04:28,142 --> 00:04:30,311
Pontosan 78 embert hívtam meg.
64
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
A rendszer két opciót kínált:
„nyilvános” vagy „privát”.
65
00:04:35,233 --> 00:04:37,026
A „nyilvánosra”-ra kattintottam.
66
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
NYILVÁNOS
67
00:04:43,616 --> 00:04:45,910
Merthét 2012-ben ismertük meg,
68
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
amikor beállt a röplabdacsapatba.
69
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
Õ volt az új lány. Nem ismert senkit.
70
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
Más iskolába jártunk.
Mi Groningen belvárosában laktunk.
71
00:05:00,883 --> 00:05:02,260
193 127 LAKOS
72
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Õ egy kisebb városból jött,
a Groningen melletti Harenbõl.
73
00:05:08,766 --> 00:05:10,435
18 460 LAKOS
74
00:05:10,518 --> 00:05:14,564
A groningeniek
a hareniekrõl azt gondolják:
75
00:05:14,647 --> 00:05:17,233
„Õk hareniek. Biztos gazdagok.”
76
00:05:17,317 --> 00:05:18,151
Igen.
77
00:05:18,234 --> 00:05:20,403
Akkor is, ha nem voltak azok.
78
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
De Merthe végül teljesen más volt,
mint amire számítottunk.
79
00:05:30,788 --> 00:05:32,540
Tudott nevetni magán.
80
00:05:32,623 --> 00:05:35,585
Jó volt dumálni vele.
Gyorsan beilleszkedett.
81
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
OTT LESZ
82
00:05:37,837 --> 00:05:40,923
És mikor meghívott a bulira,
boldogan igent mondtunk.
83
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
Mert jó volt Merthével lógni.
84
00:05:43,843 --> 00:05:46,387
Imádtuk a hollywoodi filmeket,
85
00:05:46,471 --> 00:05:51,100
mint a Bajos Csajok, a Könnyû nõcske,
a Másnaposok.
86
00:05:51,684 --> 00:05:55,480
Ezekben az élet nagyon más volt,
mint a miénk itt, Hollandiában.
87
00:05:56,481 --> 00:06:00,568
És a velem egykorú kamaszok
át akartak élni valami hasonlót.
88
00:06:00,651 --> 00:06:03,404
OTT LESZ
89
00:06:03,488 --> 00:06:06,407
14 NAPPAL A BULI ELÕTT
90
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
Másnap iskolába mentem,
és néha megnéztem a telefonomat.
91
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
A régi iPhone-om.
92
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Olyan kicsi!
93
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Hogy is tudtunk üzeneteket írni
egy ekkora kijelzõn?
94
00:06:21,047 --> 00:06:24,717
Akkoriban jött be,
hogy a Facebookot mobilról is elérhetted.
95
00:06:24,801 --> 00:06:29,180
Szóval minden esemény a tenyeredben volt,
mindig tudtad, mi történik.
96
00:06:29,263 --> 00:06:31,516
OTT LESZ
97
00:06:31,599 --> 00:06:35,019
A résztvevõk száma úgy dél körül
kezdett felpörögni,
98
00:06:35,103 --> 00:06:36,687
de tök normális tempóban.
99
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Épp lazítottam az órák között.
100
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
Hirtelen megszólalt a telefonom,
és jött egy meghívó a bulira.
101
00:06:47,824 --> 00:06:51,494
Merthével egy iskolába jártunk,
de nem igazán voltunk barátok.
102
00:06:51,577 --> 00:06:54,080
Szép házban lakott. Az elithez tartozott.
103
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
Az egész gimi tudta, hol lakik.
104
00:06:56,374 --> 00:06:59,502
Egy olyan házban,
mint a Reszkessetek, betörõk! kastélya.
105
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Tökéletes partihelyszín volt.
106
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
Aztán megláttam, hogy nyilvános buli lesz.
107
00:07:06,384 --> 00:07:09,262
Amolyan lázadó típus voltam,
szóval gondoltam:
108
00:07:09,345 --> 00:07:12,390
„Nem lenne jó poén
ha még több embert meghívnék?”
109
00:07:12,473 --> 00:07:16,519
De nem tudtam meghívni
az összes ismerõsömet egyszerre.
110
00:07:16,602 --> 00:07:20,398
Így egyenként mindenkire
rá kellett kattintanom,
111
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
hogy meghívhassam õket.
112
00:07:22,066 --> 00:07:24,235
Jó sokáig tartott.
113
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
Úgy 500 meghívót küldtem szét.
114
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
És mindenki elkezdett
még több embert meghívni.
115
00:07:31,701 --> 00:07:34,412
13:00 ÓRA
116
00:07:34,495 --> 00:07:37,790
A szünet után egyik barátom odajött,
117
00:07:37,874 --> 00:07:42,086
hogy Laurens egy csomó
hívatlan vendéget toboroz a bulimra.
118
00:07:42,170 --> 00:07:44,464
És akkor néztem rá újra a mobilomra.
119
00:07:45,047 --> 00:07:48,718
Addigra már 3000 meghívottam volt.
120
00:07:48,801 --> 00:07:50,344
MEGHÍVOTTAK
121
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
Mi az ördög folyik itt?
122
00:07:52,430 --> 00:07:56,767
Az emberek belelkesedtek,
posztolni kezdtek az esemény idõvonalára.
123
00:07:57,477 --> 00:07:59,729
BASZKI!!
124
00:07:59,812 --> 00:08:01,397
Néhány barátom azt mondta,
125
00:08:01,481 --> 00:08:04,066
hogy ez lehet a következõ Project X.
126
00:08:05,818 --> 00:08:08,613
Anya, apa, én vagyok az, Thomas.
127
00:08:08,696 --> 00:08:10,531
Menõ akartam lenni egy estére.
128
00:08:10,615 --> 00:08:14,243
A Project X-et 2012-ben mutatták be,
nem sokkal azelõtt.
129
00:08:14,327 --> 00:08:16,621
Ma este átírjuk a játékszabályokat.
130
00:08:19,123 --> 00:08:22,251
Nincs olyan tini,
aki kihagyna egy ilyen bulit.
131
00:08:22,335 --> 00:08:24,670
Egyesek a háztetõrõl ugráltak el.
132
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
Minden szülõ legrosszabb rémálma.
133
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
- Halló?
- Thomas?
134
00:08:34,722 --> 00:08:36,974
- Apa!
- Csak egy gyors kérdés, fiam.
135
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
Minden rendben lesz ma éjjel?
136
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
Túlságosan elszabadult a buli.
137
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
A legjobb partifilm.
138
00:08:47,902 --> 00:08:49,529
Mindenki lázasan posztolt,
139
00:08:49,612 --> 00:08:53,241
fotókat tettek ki
a film ecstasyval tömött kerti törpéjérõl.
140
00:08:54,784 --> 00:08:59,080
Özönlöttek az üzenetek a mobilomra,
hogy milyen jó ötlet.
141
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
Aztán beindult a lavina.
142
00:09:01,123 --> 00:09:02,458
13:30 ÓRA
143
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
Igen, izgalmas volt, és menõ.
144
00:09:05,169 --> 00:09:07,964
Ki is írtam valami ilyesmit a Twitterre:
145
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
„Csak 3500 ember jön.”
146
00:09:10,800 --> 00:09:14,220
Azt hittem, csak vicc az egész,
és lehiggadnak a kedélyek.
147
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
MEGHÍVOTTAK
148
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
De nem úgy történt.
149
00:09:17,848 --> 00:09:20,226
A meghívottak száma egyre nõtt.
150
00:09:20,309 --> 00:09:22,103
Megduplázódott, triplázódott.
151
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Õrületes volt.
152
00:09:24,355 --> 00:09:25,273
14:00 ÓRA
153
00:09:25,356 --> 00:09:27,024
Azt hiszem, óránk sem volt.
154
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
14:30 ÓRA
155
00:09:28,025 --> 00:09:30,444
Fürtökben lógtunk a padokon,
156
00:09:30,528 --> 00:09:33,781
próbáltuk megérteni ezt az õrültséget.
157
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
Még a tanárunk is ezzel foglalkozott.
158
00:09:36,534 --> 00:09:37,910
MEGHÍVOTTAK
159
00:09:37,994 --> 00:09:42,164
Ezen a ponton kezdtem rájönni,
hogy ez nem fog leállni magától.
160
00:09:42,748 --> 00:09:47,128
És kerestem a telefonomon az opciót,
hogy töröljem az eseményt,
161
00:09:47,211 --> 00:09:49,547
de akkoriban mobilról még nem lehetett.
162
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
Csak asztali verzióban volt lehetséges.
163
00:09:52,341 --> 00:09:53,217
15:00 ÓRA
164
00:09:53,301 --> 00:09:55,011
De még nem mehettem haza.
165
00:09:55,094 --> 00:09:57,722
Szóval pillanatnyilag nem tehettem semmit.
166
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Mikor végre vége lett az órának,
gyorsan hazabicikliztem.
167
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Éreztem, hogy ezt nem titkolhatom el,
meg kell kongatnom a vészharangot.
168
00:10:11,694 --> 00:10:12,778
17:30
169
00:10:12,862 --> 00:10:16,032
De a szüleim nem sokat tudtak
a közösségi médiáról.
170
00:10:16,115 --> 00:10:18,200
Ha valamit kitettem a Facebookra,
171
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
azt hitték, e-maileket írok.
172
00:10:21,746 --> 00:10:24,081
Szóval megmutattam apának az eseményt.
173
00:10:25,416 --> 00:10:29,670
És õ nem igazán értette, hogy mi történt.
174
00:10:29,754 --> 00:10:31,464
MEGHÍVOTTAK
175
00:10:31,547 --> 00:10:34,300
„Tizenhétezer ember hivatalos hozzánk?
176
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
El is fognak jönni?”
177
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
De nagyon gyorsan megértette,
hogy az egész család bajban van.
178
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Így anyukám felhívta a rendõrséget,
179
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
hogy hátha talál valakit,
aki tud segíteni rajtunk.
180
00:10:52,234 --> 00:10:57,281
De azt hiszem, a rendõrség sem tudta,
mit jelent egy Facebook-esemény.
181
00:10:57,365 --> 00:11:01,243
Ezért arra jutottunk, hogy az a legjobb,
ha törlöm az egészet.
182
00:11:01,327 --> 00:11:02,495
ESEMÉNY TÖRLÉSE
183
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
De vegyes érzéseim voltak.
184
00:11:04,872 --> 00:11:07,750
Mert jó érzés volt,
hogy ezzel vége a stressznek.
185
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
De ugyanakkor
egy picit csalódott is voltam.
186
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Nincs semmilyen kapcsolatom Merthével,
187
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
csak láttam a Facebookon
a szülinapi buliját.
188
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
És ez volt az elsõ esemény,
amit ennyire felkaptak.
189
00:11:31,482 --> 00:11:32,983
Tizennyolc éves voltam.
190
00:11:33,067 --> 00:11:37,071
És át akartam élni egy fergeteges bulit,
mint a Project X.
191
00:11:37,154 --> 00:11:39,073
Emlékszem, ittam valamit,
192
00:11:39,156 --> 00:11:41,617
frissítettem az oldalt, és a buli eltûnt.
193
00:11:41,701 --> 00:11:45,496
„404-es hiba, az oldal nem található.”
Kicsit csalódott voltam.
194
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Itt semmi sem történik.
195
00:11:47,164 --> 00:11:49,709
Jól szórakoztam, mindenki tökre élvezte.
196
00:11:49,792 --> 00:11:53,754
És úgy éreztem,
ennek még nem szabad véget érnie.
197
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Ezért létrehoztam az esemény klónját
Merthe házában.
198
00:12:00,052 --> 00:12:01,929
A Project X Haren nevet kapta.
199
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
2012. SZEPTEMBER 21.
OSZD MEG
200
00:12:03,806 --> 00:12:05,307
Meglepetésbuli Merthének.
201
00:12:06,767 --> 00:12:07,810
19:00 ÓRA
202
00:12:07,893 --> 00:12:11,647
Aznap este moziba készültem
egyik legjobb barátommal.
203
00:12:12,440 --> 00:12:16,819
És míg álltunk a sorban a popcornért,
hallottuk, hogy mirõl beszélgetnek.
204
00:12:16,902 --> 00:12:21,073
„Te jó ég! Hallottatok arról a buliról?
Egy új Project X. Én megyek.”
205
00:12:21,157 --> 00:12:23,200
Teljesen megdöbbentünk.
206
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
„Mi folyik itt?”
207
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
A mobilomra záporoztak az üzenetek.
208
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
Létrehoztak egy új eseményt,
209
00:12:30,958 --> 00:12:34,545
ami már sok mindenben utalt
a Project X címû filmre,
210
00:12:34,628 --> 00:12:37,214
és mindenkit a házunkba irányítottak.
211
00:12:38,507 --> 00:12:41,343
„Mi a fene? Mi van?
212
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
Ki tette ezt?”
213
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
Iszonyú gyorsan elterjedt.
214
00:12:47,308 --> 00:12:50,144
Egyik mém a másikat követte.
215
00:12:50,227 --> 00:12:51,979
OTT LESZÜNK GANGNAM STÍLUSBAN
216
00:12:52,980 --> 00:12:54,690
KÉSZÜLJ, MERTHE!
JÖN A PROJECT X
217
00:12:54,774 --> 00:12:58,611
És én ettõl indultam be igazán,
mert fanatikusan imádom a mémeket.
218
00:12:58,694 --> 00:13:00,446
Iszonyúan élveztem.
219
00:13:00,946 --> 00:13:05,326
Voltak olyan mémek is,
hogy: „Hol a buli? Itt a buli.”
220
00:13:05,409 --> 00:13:08,788
És valaki beleszerkesztette
az én fotómat is.
221
00:13:08,871 --> 00:13:12,374
Irtó szürreális volt.
El se hiszed, hogy veled történik ez.
222
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Mi a fenét tegyek?
223
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
10 NAPPAL A BULI ELÕTT
224
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
Én voltam Groningen
elsõ éjszakai polgármestere.
225
00:13:24,220 --> 00:13:26,138
ÉJSZAKAI POLGÁRMESTER
226
00:13:26,222 --> 00:13:30,309
Így én voltam a felelõs
az egész város éjszakai életéért.
227
00:13:30,893 --> 00:13:32,603
Fesztiválokat szerveztem,
228
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
foglalkoztam a bárokkal, a problémákkal.
229
00:13:35,189 --> 00:13:37,358
Hollandia nagyon liberálisnak tûnik,
230
00:13:37,441 --> 00:13:42,446
ugyanakkor rengeteg elõírás,
rengeteg szabályzat lapul a háttérben.
231
00:13:43,030 --> 00:13:46,700
Van egy városi tanácsunk,
de õk öt óra után hazamennek,
232
00:13:46,784 --> 00:13:48,077
és akkor jövök be én.
233
00:13:49,203 --> 00:13:52,706
Felléptem a Facebookra,
és megláttam ezt az eseményt.
234
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Fura volt, mert Harenben rendezték meg.
235
00:13:57,753 --> 00:14:01,382
Egy pici, unalmas kisvárosban,
ahol nem történik semmi.
236
00:14:01,465 --> 00:14:03,592
Csak néhány gazdag gyerek lakik ott.
237
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
De aztán egyre több lakó telefonált be.
238
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Rossz elõérzetük volt,
hogy valami nem stimmel.
239
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
HARENI LAKOS
240
00:14:17,147 --> 00:14:18,983
Tudtam, hogy rossz vége lehet.
241
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
De egyedül nem tehettem semmit.
242
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Úgy gondoltam,
a helyi hatóságoknak kell cselekedniük.
243
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
Épp a laptopomon dolgoztam.
244
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
És hirtelen felbukkant
egy üzenet a mobilomon.
245
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
HARENI TANÁCSOS
246
00:14:38,669 --> 00:14:40,504
MEGHÍVTAK A PROJECT X - HARENRE
247
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Valaki elküldte a Project X elõzetesét.
248
00:14:44,842 --> 00:14:47,511
Abban egész utcák álltak lángokban.
249
00:14:47,595 --> 00:14:52,349
Arra gondoltam: „Te jó ég!
Ezek lerombolják az egész várost!”
250
00:14:54,518 --> 00:14:58,814
És egy ilyen rendezvény
egy ilyen kis faluban, mint Haren,
251
00:14:58,898 --> 00:15:01,317
csakis katasztrófával végzõdhet.
252
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Nagyon szeretem Harent.
253
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Igazából a tanács tagja voltam,
a polgármesterrel ellenzékeként.
254
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
Sejtettem, hogy baj lesz, így próbáltam
figyelmeztetni a polgármestert.
255
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
De õ épp elutazott pár napra,
így nem tudtam elérni.
256
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Próbáltam elérni a polgármestert.
257
00:15:25,341 --> 00:15:28,469
Segíteni akartam,
hogy megoldjuk a problémát.
258
00:15:28,552 --> 00:15:32,473
Ez az éjszakai polgármester dolga.
De nem tudtam elérni.
259
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Naponta telefonáltam a tanácsnak.
260
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Fõleg villanyoszlopokkal,
gyalogátkelõkkel foglalkoztak.
261
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
Szóval nem vettek komolyan.
262
00:15:44,109 --> 00:15:47,905
Tudtam, hogy meg kell állítanunk ezt.
263
00:15:47,988 --> 00:15:51,325
Valahogy meg kell védenünk Haren lakóit.
264
00:15:52,660 --> 00:15:55,412
7 NAPPAL A BULI ELÕTT
265
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
A szüleim ekkor már
elég nyugtalanok voltak:
266
00:15:58,832 --> 00:16:00,834
„Vajon tényleg eljön ennyi ember?
267
00:16:00,918 --> 00:16:04,088
Egy hét múlva
lesz még otthonunk egyáltalán?”
268
00:16:05,464 --> 00:16:07,967
És nyilván elkezdtük törni a fejünket,
269
00:16:08,050 --> 00:16:10,886
hogy hogyan tudnánk levetetni
ezt az eseményt is.
270
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
A Project X Haren adminja
egy bizonyos Jorik Clarck volt.
271
00:16:17,685 --> 00:16:22,022
És egy ideig ment a vitatkozás,
váltottunk bár csipkelõdõ üzenetet.
272
00:16:22,106 --> 00:16:24,817
EZ A BULI NEM ILYEN ÖNTELT EMBEREKNEK VALÓ
273
00:16:27,069 --> 00:16:28,904
LÁTSZIK, HOGY MOST LETTÉL 16
274
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
Szerintem szerette a figyelmet.
275
00:16:31,699 --> 00:16:34,910
Igen, híressé tettem a Facebookját.
276
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
MEGHÍVOTTAK
277
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
Jorik nem fogta fel,
278
00:16:38,205 --> 00:16:41,583
hogy ez mennyire megviselt
engem és a családomat.
279
00:16:41,667 --> 00:16:44,044
Azt hiszem, ez nem hatolt el a tudatáig.
280
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
De meg akartam gyõzni, hogy vegye le.
281
00:16:47,798 --> 00:16:51,135
Így elkértem a számát
egyik ismerõsétõl a Facebookon,
282
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
és az megadta.
283
00:16:52,970 --> 00:16:55,180
ISMERETLEN SZÁM
284
00:16:55,264 --> 00:16:59,059
Nem veszem fel az ismeretlen számokat,
de gondoltam: „A fenébe!”
285
00:16:59,143 --> 00:17:01,645
Szóval felvettem, és azt hallottam:
286
00:17:01,729 --> 00:17:03,480
„Halló, Jorikkal beszélek?”
287
00:17:03,564 --> 00:17:06,608
És mondtam: „Igen, kivel beszélek?”
288
00:17:06,692 --> 00:17:08,444
„Merthe édesapja vagyok.”
289
00:17:08,527 --> 00:17:10,154
Gondoltam: „Bassza meg!”
290
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Elég dühös volt rám.
291
00:17:15,576 --> 00:17:18,787
Elmondta, hogy az emberek
átmásznak a kerítésükön,
292
00:17:18,871 --> 00:17:22,583
hogy lefotózzák õket
a saját nappalijukban.
293
00:17:23,125 --> 00:17:25,502
És azon a ponton végre leesett.
294
00:17:25,586 --> 00:17:29,715
Mert az életüket nem akartam tönkretenni.
295
00:17:29,798 --> 00:17:32,551
Tehát kiposztoltam,
hogy a parti le van fújva.
296
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
EGYSZER MINDENNEK VÉGE
297
00:17:34,219 --> 00:17:36,638
És az embereknek ez nem tetszett.
298
00:17:36,722 --> 00:17:40,100
A PARTINAK VÉGE...
299
00:17:40,184 --> 00:17:41,685
ESEMÉNY TÖRLÉSE
300
00:17:42,311 --> 00:17:45,689
Mikor végre törölte az eseményt,
nagyon megkönnyebbültünk.
301
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
Vége van.
302
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Csakhogy pár órával késõbb
303
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
megjelent egy újabb esemény.
304
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Kész õrület volt.
305
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Megdöbbentett.
306
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Pontos másolata volt az elõzõnek.
307
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
A számok nagyon gyorsan nõttek.
308
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Már 30 000 meghívott volt.
309
00:18:09,296 --> 00:18:10,798
SZERVEZÕ: IBE DERFÜHRER
310
00:18:10,881 --> 00:18:12,424
Fura név volt.
311
00:18:13,008 --> 00:18:18,889
A Der Führer név nyilván
nagyon negatívan cseng németül.
312
00:18:20,265 --> 00:18:23,143
Gondoltam, próbálok beszélni
az adminokkal,
313
00:18:23,227 --> 00:18:26,396
elmondom, hogy mennyire komoly a helyzet,
314
00:18:26,480 --> 00:18:31,318
és nagyon komolyan kérem õket,
hogy azonnal vegyék le,
315
00:18:31,401 --> 00:18:34,238
mert nagyon negatívan hat az életünkre,
316
00:18:34,321 --> 00:18:36,990
és ez már egyáltalán nem vicces.
317
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
De mindössze egy kétszavas válasz kaptam:
318
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
„Egyél szart!”
319
00:18:43,372 --> 00:18:45,833
4 NAPPAL A BULI ELÕTT
320
00:18:45,916 --> 00:18:48,794
A buliról egyre több pletyka terjengett.
321
00:18:48,877 --> 00:18:51,755
Hogy lesz egy színpad, mûvészek jönnek...
322
00:18:52,631 --> 00:18:57,010
A Heineken kész volt szponzorálni
az eseményt, mint valami fesztivált.
323
00:18:57,094 --> 00:18:58,220
Hihetetlen volt.
324
00:19:01,974 --> 00:19:03,976
A kocsiban hallgattam a rádiót,
325
00:19:04,059 --> 00:19:07,354
amikor hirtelen
a Project X-rõl kezdtek beszélni.
326
00:19:07,938 --> 00:19:09,148
Merthe vagyok.
327
00:19:09,231 --> 00:19:10,774
Timor és Coen a 3FM-tõl.
328
00:19:10,858 --> 00:19:11,859
- Helló!
- Helló!
329
00:19:11,942 --> 00:19:14,611
Akkor lesz buli?
330
00:19:15,195 --> 00:19:17,823
Sajnos mindenkinek megvolt
a telefonszámom.
331
00:19:17,906 --> 00:19:20,993
Egyik elsõ hívás
a De Coen en Sander Show-tól jött.
332
00:19:21,076 --> 00:19:24,163
Nem tudtam, mit tegyek,
ezért csak beszéltem.
333
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
A buli egész biztosan elmarad.
334
00:19:26,331 --> 00:19:29,293
- Kaphattál volna 6000 ajándékot.
- Jó lett volna.
335
00:19:29,376 --> 00:19:31,420
De az sem fedezné egy új ház árát.
336
00:19:31,962 --> 00:19:34,548
Amúgy most élõben vagyok a rádióban?
337
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
- Igen!
- Igen! Ez a 3FM! Merthe!
338
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
Majd a hírt felkapta az országos média.
339
00:19:42,764 --> 00:19:47,102
Haren városa próbál felkészülni
több ezer nemkívánatos fiatal érkezésére.
340
00:19:47,186 --> 00:19:50,355
A interneten 50 000 meghívót küldtek ki.
341
00:19:50,856 --> 00:19:53,942
Egy, kettõ, három. Mehet!
342
00:19:54,026 --> 00:19:57,988
SZEPTEMBER 21.
PROJECT X HAREN
343
00:19:58,071 --> 00:20:02,951
Amikor bekerült a hírekbe egy õrült videó
egy épületrõl legördülõ poszterrõl,
344
00:20:03,035 --> 00:20:07,956
már kezdtük sejteni,
hogy ez tényleg meg fog történni.
345
00:20:08,040 --> 00:20:12,836
Azt beszélték, hogy sok holland városból
buszokat indítanak Harenbe.
346
00:20:14,296 --> 00:20:17,758
A hareni Stationsweg utca lakói aggódnak.
347
00:20:18,884 --> 00:20:22,012
Ekkor már úgy volt,
hogy több ezer ember jön el.
348
00:20:22,095 --> 00:20:25,015
Még nagyobb volt,
mint azt az elején gondoltam.
349
00:20:25,098 --> 00:20:27,100
MEGHÍVOTTAK
350
00:20:27,893 --> 00:20:30,270
Rettenetes elõérzetem volt.
351
00:20:30,354 --> 00:20:33,106
Nem álltunk készen ennyi ember fogadására.
352
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Ezen a ponton a függönyöket
a nap 24 órájában behúzva tartottuk.
353
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Az emberek állandóan fotózták a házat.
354
00:20:44,952 --> 00:20:48,038
Nem tudtam röplabdázni.
Nem mehettem iskolába.
355
00:20:48,121 --> 00:20:50,415
Maszkok készültek az arcomról.
356
00:20:50,499 --> 00:20:52,960
Szinte mint A bûn éjszakája címû filmben,
357
00:20:53,043 --> 00:20:56,463
ahol csapdába estél a házban,
és mindenki becsönget,
358
00:20:56,546 --> 00:20:58,048
és próbálnak bejutni.
359
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
Idei célpontunk az otthonotokban rejtõzik.
360
00:21:05,472 --> 00:21:08,016
Már nem csak szórakoztak az emberek,
361
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
de kezdtek egy kicsit ijesztõek is lenni.
362
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
EGY NAPPAL A BULI ELÕTT
363
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
A buli elõtti napon
egyre idegesebb lettem.
364
00:21:19,820 --> 00:21:24,283
Tudtam, hogy ez a hely
nem alkalmas több ezer ember fogadására.
365
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
Nagyon veszélyes lesz.
366
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Ha a tanács nem veszi komolyan,
ki kell találnom egy tervet.
367
00:21:34,376 --> 00:21:39,172
Arra gondoltam, szervezek
egy alternatív bulit Harenen kívül.
368
00:21:39,256 --> 00:21:43,343
Mondtam a városi tanácsnak,
hogy egy fillért sem akarok keresni vele.
369
00:21:43,927 --> 00:21:48,807
Végül rábólintottak: „Jó ötlet.
Akár mûködhet is. Megszerveznéd nekünk?”
370
00:21:49,641 --> 00:21:52,769
Általában hónapokig tart
megszervezni egy nagy bulit.
371
00:21:52,853 --> 00:21:55,814
Erre viszont csak 24 óránk volt.
372
00:21:56,356 --> 00:22:00,485
Kidolgoztam egy tervet,
de Bats polgármesteré volt az utolsó szó,
373
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
és valósággal imádkoztam,
hogy jól döntsön.
374
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
A buli elõtti napon
375
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
meghívtak egy találkozóra
a polgármesterhez.
376
00:22:12,831 --> 00:22:16,710
És nagyon reméltem,
hogy a polgármester azt mondja:
377
00:22:16,793 --> 00:22:19,129
„Oké, meghoztam a döntést,
378
00:22:19,212 --> 00:22:24,343
és lezárok minden Harenbe vezetõ utat,
hogy senki ne jöhessen be.”
379
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
De a polgármester nem ezt tette.
380
00:22:28,305 --> 00:22:31,433
Az üzenetem nagyon világos:
a parti le van fújva.
381
00:22:31,516 --> 00:22:34,728
Tessék tudomásul venni,
hogy nem lesz semmilyen buli.
382
00:22:34,811 --> 00:22:37,898
Kicsit dühös lettem,
amikor ezt meghallottam.
383
00:22:37,981 --> 00:22:41,193
Miért nem veszi komolyan a fiatalokat?
384
00:22:42,736 --> 00:22:45,197
Nincs olyan kamasz, aki azt mondaná:
385
00:22:45,280 --> 00:22:48,408
„Ha azt mondja, nincs buli, hiszek neki.”
386
00:22:48,492 --> 00:22:51,495
Túl késõ volt. És rossz üzenet volt.
387
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Felhívott a városi tanács.
388
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
A polgármester úgy döntött,
ne szervezzek alternatív partit,
389
00:23:00,379 --> 00:23:02,381
és bízzam a rendõrségre az ügyet.
390
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Nagyon ostobák és naivak voltak.
391
00:23:07,302 --> 00:23:10,847
Nem volt zene,
nem volt színpad, nem volt semmi.
392
00:23:10,931 --> 00:23:12,933
És ha ezeket nem biztosítjuk,
393
00:23:13,016 --> 00:23:15,685
a gyerekek találnak más módot
a szórakozásra.
394
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
A Stuk azt jelenti: „törött”.
395
00:23:27,906 --> 00:23:30,659
Össze akarjuk zúzni a tévécsatornákat,
396
00:23:30,742 --> 00:23:32,994
mert gyûlöljük a szabályaikat.
397
00:23:34,579 --> 00:23:36,748
Nekünk a Jackass tetszik.
398
00:23:36,832 --> 00:23:39,543
Õrült kihívások minden héten, basszus.
399
00:23:43,630 --> 00:23:46,883
Mindenki tolta az üzeneteket:
„Mész a Project X-re?”
400
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
„Fantasztikus buli lesz.
401
00:23:48,593 --> 00:23:51,346
Mindenki errõl fog beszélni,
ott kell lenned.”
402
00:23:51,430 --> 00:23:55,267
Volt egy álmunk: létrehozni
a világ legnagyobb YouTube-csatornáját.
403
00:23:55,350 --> 00:23:57,102
Szóval adva volt a lehetõség.
404
00:23:57,185 --> 00:24:01,314
Filmezzük le ezt a bulit, baszki,
és szórakozzunk egy jót!
405
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Harenbe akarsz menni? Buliznál? Projekt X!
406
00:24:06,069 --> 00:24:06,945
SZEPTEMBER 21.
407
00:24:07,028 --> 00:24:07,863
Csapjunk bele!
408
00:24:09,823 --> 00:24:11,241
A BULI NAPJA
409
00:24:11,324 --> 00:24:13,285
Eljött a buli reggele.
410
00:24:13,910 --> 00:24:18,498
Haren városi tanácsa megkért,
hogy segítsek figyelni a közösségi médiát,
411
00:24:18,582 --> 00:24:20,709
mert ebben nem volt tapasztalatuk.
412
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
Megbíztak, hogy tegyem közhírré,
hogy nem lesz buli.
413
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
KLASSZ, HOGY @GEMHAREN BULIT TART
414
00:24:28,467 --> 00:24:30,510
A fõnököm teljhatalmat adott.
415
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
Csak jusson el mindenkihez,
hogy ne jöjjön Harenbe.
416
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
Mert nincs buli.
417
00:24:38,477 --> 00:24:41,521
De mi csak egy kisváros voltunk,
négy lájkkal.
418
00:24:41,605 --> 00:24:44,941
Próbáltunk sok embert elérni,
de lehetetlen feladat volt.
419
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
CSEKKOLJÁTOK A TWITTERT
SOKAN JÖNNEK
420
00:24:47,402 --> 00:24:49,988
Mintha csak Dávid harcolt volna Góliáttal.
421
00:24:50,655 --> 00:24:53,158
MEGHÍVOTTAK
422
00:24:53,241 --> 00:24:56,036
Amikor megnéztem a Facebookot
az esemény napján,
423
00:24:56,119 --> 00:24:59,289
úgy 350 000 meghívott volt.
424
00:24:59,372 --> 00:25:03,502
És az idõvonalra
csak úgy özönlöttek a posztok.
425
00:25:03,585 --> 00:25:05,545
MEGY VALAKI LEEUWARDENBÕL?
426
00:25:05,629 --> 00:25:07,255
ELVINNE VALAKI GOUDÁBÓL?
427
00:25:07,339 --> 00:25:09,132
Az emberek készülõdtek.
428
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
MUNKA UTÁN ELVISZEM A FIÚKAT HARENBE!
429
00:25:11,593 --> 00:25:12,594
MI OTT VAGYUNK!
430
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
A legkisebb lányom
a szupermarketben dolgozott.
431
00:25:19,100 --> 00:25:23,563
Azt mondta, sok fura alak jelent meg,
akik rengeteg alkoholt vettek.
432
00:25:23,647 --> 00:25:26,608
Mindenki igyekezett alkoholt szerezni.
433
00:25:26,691 --> 00:25:29,444
16 évesek voltunk, így már vehettünk piát.
434
00:25:29,528 --> 00:25:31,863
Nem kellett hozzá egy hamis személyi.
435
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
SUPERBAD, AVAGY MIÉRT CIKI A SZEX?
436
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
Miért döntöttél úgy,
hogy eljössz vonattal Harenbe?
437
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
Õszintén? Kíváncsiságból.
438
00:25:44,334 --> 00:25:47,295
Nagy élmény lesz
részt venni egy ilyen bulin.
439
00:25:47,379 --> 00:25:49,297
13:00 ÓRA
440
00:25:49,381 --> 00:25:53,468
Délre már rengetegen
gyülekeztek a ház elõtt.
441
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
Sokan voltak, és az volt a tervük,
hogy maradnak.
442
00:25:59,975 --> 00:26:02,519
A sajtó sokszor becsengetett.
443
00:26:02,602 --> 00:26:05,188
Merthénél még csend van. Csengessünk be!
444
00:26:05,272 --> 00:26:06,273
Jó napot!
445
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Kamera nélkül.
446
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Merthe papájának elege van az egészbõl.
447
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Élõben közvetítettem a Project X Harent.
448
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
RIPORTER
449
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
Mire odaértem,
450
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
már levették az utcatáblákat.
451
00:26:25,458 --> 00:26:26,751
Ez elég vicces volt.
452
00:26:26,835 --> 00:26:30,964
Mindenkinek van GPS-e a mobilján,
így könnyû volt odatalálni.
453
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Amikor kinéztem az ablakon,
454
00:26:37,429 --> 00:26:40,265
már annyi ember gyûlt össze a ház elõtt,
455
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
hogy nem éreztük magunkat biztonságban.
456
00:26:43,018 --> 00:26:45,604
És úgy éreztem, hogy el akarok menni.
457
00:26:46,646 --> 00:26:49,566
Túl sokan voltak Merthe háza elõtt.
458
00:26:49,649 --> 00:26:52,235
A rendõrség úgy döntött, hogy közbelép,
459
00:26:52,319 --> 00:26:55,280
és lezárták az utca mindkét végét.
460
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Megkönnyebbültem, hogy elmentünk.
461
00:27:00,201 --> 00:27:03,955
Amikor megérkeztünk a nagynénémhez,
szinte alig beszélgettünk.
462
00:27:04,039 --> 00:27:07,876
Csak figyeltük,
hogyan alakulnak az események.
463
00:27:08,376 --> 00:27:10,795
Két óra múlva Harenben elkezdõdik a buli,
464
00:27:10,879 --> 00:27:13,465
amit Merthe 16. szülinapjára szerveztek.
465
00:27:13,548 --> 00:27:16,801
Mellettem áll Paul Heidanus,
a rendõrség szóvivõje,
466
00:27:16,885 --> 00:27:19,971
aki jelenleg visszafogottan mosolyog.
467
00:27:20,055 --> 00:27:24,726
Mr. Heidanus, jól tudom,
hogy 300 rendõr áll készenlétben?
468
00:27:24,809 --> 00:27:28,021
Nem igazán mondhatok semmit
az intézkedéseinkrõl.
469
00:27:28,104 --> 00:27:30,774
De az biztos, hogy tudjuk, mit csinálunk.
470
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
17:00 ÓRA
471
00:27:33,568 --> 00:27:34,903
Uraltuk a helyzetet.
472
00:27:35,695 --> 00:27:37,614
Lejárt a mûszakom, így elmentem.
473
00:27:39,157 --> 00:27:41,701
Bicikliztem egy kicsit, aztán megálltam.
474
00:27:42,285 --> 00:27:47,123
És megláttam a közeledõ autók
végtelen sorát,
475
00:27:47,207 --> 00:27:50,794
sokan pedig gyalogosan tartottak Harenbe.
476
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
Túlerõben voltak.
477
00:27:56,299 --> 00:27:58,718
Így azonnal felhívtam a városházát,
478
00:27:58,802 --> 00:28:04,724
hogy az üzenet, amit próbáltunk
mindenkihez eljuttatni, nem ért célba.
479
00:28:09,437 --> 00:28:14,275
Minden egyes vonat után
újabb emberáradat sétált el mellettünk.
480
00:28:16,986 --> 00:28:19,114
Nem ismertem Merthét,
481
00:28:19,197 --> 00:28:20,740
de én is bulizós vagyok.
482
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
És elindultunk Harenbe gyalog,
egy baromi nagy csapattal.
483
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Jó volt a hangulat.
484
00:28:31,793 --> 00:28:35,004
Amikor megérkeztem a buliba,
nagyon jó hangulat volt.
485
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
19:00 ÓRA
486
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Hallottuk a kiabálást és sikoltozást.
487
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Bezártuk az ajtókat-ablakokat.
488
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
Ennél többet nem igazán tehettünk.
489
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
Nagyon ijesztõ volt.
490
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Minél többen lettek,
annál õrültebb lett a hangulat.
491
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Káosz.
492
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Ez elképesztõ!
493
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
Nem ismerek senkit,
akinek ennyi barátja van.
494
00:29:19,924 --> 00:29:22,886
Indulhat a Project X Haren, itt vagyunk!
495
00:29:22,969 --> 00:29:26,681
Mindenki ugrált, sörözött, bulizott.
496
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Egyszerûen elhatározták,
hogy ez lesz életük legszebb estéje.
497
00:29:41,404 --> 00:29:44,657
Mindenki üvöltött,
mint valami õrült állat.
498
00:29:44,741 --> 00:29:51,623
Hol a buli? Itt a buli!
499
00:29:51,706 --> 00:29:52,749
Imádtam.
500
00:29:55,168 --> 00:29:58,588
Néha még mindig
dúdolom magamban ezt a dalt.
501
00:29:58,671 --> 00:30:00,340
„Hol a buli?”
502
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
Mert egész éjjel ezt hallgattam.
503
00:30:03,468 --> 00:30:05,720
A legtöbbjük arra számított,
504
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
hogy mégiscsak lesz valamilyen buli.
505
00:30:08,890 --> 00:30:14,354
Ehelyett csak sorompókat
és néhány rendõrt találtak,
506
00:30:14,437 --> 00:30:17,899
meg egy egyre nagyobbra dagadó tömeget.
507
00:30:19,943 --> 00:30:22,320
És valahányszor adásban voltam,
508
00:30:22,403 --> 00:30:25,490
mindig történt valami fura,
ostoba incidens.
509
00:30:25,573 --> 00:30:26,699
Arnould?
510
00:30:26,783 --> 00:30:29,160
Hé, srácok, mit kerestek itt?
511
00:30:29,244 --> 00:30:32,080
Jó hangulatot, faszfej!
512
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
És magamban azt kérdeztem:
„Meddig mehet így tovább?”
513
00:30:39,295 --> 00:30:45,301
Egy Facebook-buli idevonzott
egy csomó fura embert az egész országból.
514
00:30:45,385 --> 00:30:48,179
Most épp leöntöttek whiskey-vel.
515
00:30:49,556 --> 00:30:53,434
- Azt hiszem, ideje lelépni.
- Rendben, Arnould Bodde. Köszönöm.
516
00:30:54,185 --> 00:30:56,938
20:00 ÓRA
517
00:30:57,021 --> 00:31:00,817
A központ fele sétáltam a kutyával,
hogy megnézzem, mi történik.
518
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
Mögöttem volt egy csapat bulizó,
519
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
akik énekeltek, hangoskodtak.
520
00:31:12,203 --> 00:31:15,915
Aztán hirtelen
egy ütést éreztem a fejemen.
521
00:31:15,999 --> 00:31:19,752
És utána rögtön
üvegcsörömpölést hallottam.
522
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Fejbe dobtak egy üveggel.
523
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
A kutyám reszketni kezdett.
524
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Akkor éreztem,
hogy a hangulat megváltozott.
525
00:31:36,853 --> 00:31:42,692
Érezni lehetett a levegõben,
hogy egy perc múlva felrobbanhat az egész.
526
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Merthe utcájában vagyunk,
és õrület, ami itt folyik.
527
00:31:50,783 --> 00:31:53,953
Olyan volt, mint valami futballstadion.
528
00:31:54,037 --> 00:31:56,998
Több ezer fiatal volt ott.
529
00:31:57,081 --> 00:31:59,626
És csak tíz rendõr van itt.
530
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Rengeteg embert láttam.
531
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
És egyre többen lettek.
532
00:32:14,599 --> 00:32:19,437
Gondoltam magamban: „Kizárt,
hogy 300 rendõr legyen a faluban.”
533
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Nyilvánvaló volt, hogy nem volt tervük.
534
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
És nem rohamrendõrök voltak,
csak normális zsaruk...
535
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
akik ijedten tekintgettek egymásra.
536
00:32:37,705 --> 00:32:42,752
A tömeg ezerszeres túlerõben volt
a rendõrséggel szemben.
537
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
És aggódtam,
hogy már nem sokáig állják a sarat.
538
00:32:50,343 --> 00:32:52,261
Féltem, hogy elérik a házat...
539
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
és felgyújtják, mint a filmben.
540
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Mind látták a Project X-et.
541
00:33:01,771 --> 00:33:04,399
A házban akartak bulizni.
542
00:33:04,482 --> 00:33:07,777
A medencét akarták, de nem kapták meg.
543
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
És közben egyre részegebbek lettek.
544
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Aztán egyesek agresszívvé váltak.
545
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Mindenki üvöltött.
546
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
Mi nem értettük, mi történik.
547
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
Felléptem a Twitterre,
és láttam, hogy üvegeket dobálnak.
548
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
Majd hirtelen
hangos szirénázást hallottam.
549
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
És tudtam, mi következik.
550
00:34:00,747 --> 00:34:04,584
Ha meghívod a zsarukat egy bulira,
csak egy végkimenetel lehet:
551
00:34:04,667 --> 00:34:06,335
rendbontás lesz.
552
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
A rendõrség figyelmeztetõ lövést adott le.
553
00:34:11,215 --> 00:34:13,760
A rendõrség elkövetett
egy kurva nagy hibát.
554
00:34:14,260 --> 00:34:17,430
Próbáltak hátrébb szorítani minket.
555
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Ez aztán a totális a káosz!
556
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Basszus, ez nagyon durva!
557
00:34:32,361 --> 00:34:34,697
Elkezdtek egy megnyerhetetlen háborút.
558
00:34:34,781 --> 00:34:36,616
Ezt a rendõrség provokálta ki!
559
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
Itt soha nem történik semmi,
nekünk nem szabad megõrülnünk.
560
00:34:41,871 --> 00:34:43,539
Megízlelték a szabadságot,
561
00:34:43,623 --> 00:34:46,834
és mikor a zsaruk
vissza akarták venni, megvadultak.
562
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Ez kurvára bizarr!
563
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Meddig tûrik még a rendõrök?
564
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
Aggódtam apám miatt,
mert õ úgy döntött, hogy marad.
565
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Ott akart lenni a szomszédokkal.
566
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
Reméltem, hogy nem fog
bajba keveredni a tömegben.
567
00:35:20,159 --> 00:35:21,911
Nem mentünk el a buliba.
568
00:35:21,994 --> 00:35:26,624
Nem akartam része lenni a tömegnek,
ami veszélyt jelentett Merthe családjára.
569
00:35:27,625 --> 00:35:30,503
Emlékszem a felvételekre a hírekben.
570
00:35:30,586 --> 00:35:33,798
A zsaruk ütötték-vágták az embereket.
571
00:35:34,549 --> 00:35:36,884
A rendõrség is egyre agresszívebb lett.
572
00:35:36,968 --> 00:35:40,847
Ha valaki túl közel került hozzájuk,
azt a rendõrség...
573
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
rögtön leütötte.
574
00:35:53,234 --> 00:35:56,821
És én ezt filmeztem.
Gondoltam: „Mi folyik itt?”
575
00:35:56,904 --> 00:35:59,073
Még sosem láttam ilyet Hollandiában.
576
00:35:59,157 --> 00:36:02,326
Így összeverni egy embert,
aki a földön fekszik?
577
00:36:02,410 --> 00:36:03,744
Ez túlzás!
578
00:36:04,245 --> 00:36:05,663
Elestem.
579
00:36:05,746 --> 00:36:11,544
És igen, a rohamrendõrök
ütlegelni kezdték a lábamat a botokkal.
580
00:36:12,211 --> 00:36:15,673
De sikerült felállnom és elfutnom.
581
00:36:15,756 --> 00:36:18,926
Gondoltam: „Úgy bántok velem,
mint egy huligánnal?
582
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
Akkor huligán leszek.”
583
00:36:33,733 --> 00:36:36,444
Valakik próbáltak elgörbíteni
egy oszlopot.
584
00:36:36,527 --> 00:36:38,696
És úgy döntöttem, segítek nekik.
585
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Néhány ember...
586
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
a rendõrség elõl menekülve
átszaladt a kertünkön.
587
00:36:53,377 --> 00:36:56,505
Általában a tévében látsz ilyet,
és az messze van,
588
00:36:56,589 --> 00:36:58,799
de ez az elülsõ udvarunkban történt.
589
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
Az emberek Molotov-koktélokat
dobáltak a kocsikba.
590
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Gondoltam magamban:
„Úristen, ez olyan, mint a Call of Duty.
591
00:37:14,398 --> 00:37:15,399
Ez igazi!
592
00:37:15,483 --> 00:37:17,276
Ez most igazi, baszki!”
593
00:37:25,284 --> 00:37:28,621
Volt egy nagydarab fickó,
aki felkapott egy vasrudat,
594
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
és elkezdte beverni a boltok ablakait.
595
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
Rögtön az jutott eszembe: „Ingyen cigi!”
596
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Feltettem a kapucnimat,
597
00:37:47,682 --> 00:37:51,269
és igazából én voltam az elsõ,
aki bement a boltba.
598
00:37:51,352 --> 00:37:53,354
És jól megtömtem a táskámat.
599
00:37:53,437 --> 00:37:54,814
A pillanatban éltem.
600
00:37:54,897 --> 00:37:57,858
Azt hiszem, úgy éreztem, hogy élek. Érted?
601
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Mi csak filmeztük a boltfosztogatást.
602
00:38:05,408 --> 00:38:06,909
De rossz döntés volt.
603
00:38:06,993 --> 00:38:11,789
Egy perc alatt kitört a szarvihar.
604
00:38:12,957 --> 00:38:16,961
„Hé! Filmeznek minket!
605
00:38:17,044 --> 00:38:18,838
Kapjátok el õket!”
606
00:38:24,302 --> 00:38:29,056
És pár másodperc múlva
már a földön feküdtem.
607
00:38:29,140 --> 00:38:32,143
És a tömeg próbálta elvenni a kamerát.
608
00:38:32,226 --> 00:38:34,854
Láttam, egy durván teletetovált kart.
609
00:38:36,147 --> 00:38:41,819
Csak annyit tehettem,
hogy lerángattam róla a támadókat,
610
00:38:41,902 --> 00:38:44,447
mert meg akartam menteni a felvételt.
611
00:38:44,530 --> 00:38:46,532
Szenzációsan új anyagunk volt.
612
00:38:47,116 --> 00:38:52,121
És ha 500 feliratkozód van
Hollandiában, csak 500,
613
00:38:52,204 --> 00:38:55,207
egy ilyen kiugrási lehetõséget
nem hagysz ki.
614
00:38:55,291 --> 00:38:58,961
- És meg akartad menteni az életem, mert...
- Az másodlagos volt.
615
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Nem.
616
00:39:01,547 --> 00:39:03,215
Nélküle halott lennék.
617
00:39:03,299 --> 00:39:06,844
Feldobtuk egy háztetõre, igaz?
618
00:39:06,927 --> 00:39:08,054
Nagyon féltem.
619
00:39:08,137 --> 00:39:11,349
A kamerát alaposan megrongálták.
620
00:39:11,432 --> 00:39:14,643
De sikerült megszerezni a kazettát.
Azt megmentettük.
621
00:39:15,227 --> 00:39:17,063
Oké, ennyi volt, nincs tovább!
622
00:39:17,146 --> 00:39:21,400
Amit most átéltünk, rettenetes volt.
Halálosan rettegtem.
623
00:39:21,484 --> 00:39:22,777
Egy autóban ültünk.
624
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
És arany volt a kezünkben.
625
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
„Lépjünk le a háborús övezetbõl!”
626
00:39:34,038 --> 00:39:36,374
Valamikor az este folyamán
627
00:39:36,457 --> 00:39:40,294
a rendõrség azt mondta apámnak,
628
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
hogy két lány... meghalt a tömegben.
629
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Elnézést.
630
00:40:03,484 --> 00:40:05,069
Szóval ez nehéz volt.
631
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Emberek... halnak meg a szülinapi bulidon,
632
00:40:11,742 --> 00:40:14,453
és ebben valahogy neked is szereped van,
633
00:40:14,537 --> 00:40:18,124
és ez hagy egy ûrt benned.
634
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
Ezt nem lehet...
635
00:40:20,584 --> 00:40:22,670
Ezt nem lehet felfogni, azt hiszem.
636
00:40:22,753 --> 00:40:27,675
A Twitteren elterjed a hír,
hogy egy lányt halálra tapostak,
637
00:40:27,758 --> 00:40:30,761
de más tweetek ezt cáfolták. Te mit tudsz?
638
00:40:30,845 --> 00:40:34,974
A Twittert mi is követjük,
láttuk ezt az információt,
639
00:40:35,057 --> 00:40:37,601
de a rendõrség nem erõsítette meg.
640
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Biciklivel akartam hazamenni,
641
00:40:43,941 --> 00:40:46,402
de minden tele volt üvegcserepekkel.
642
00:40:46,485 --> 00:40:49,280
Mintha egy tornádó
söpört volna végig a városon.
643
00:40:50,364 --> 00:40:52,616
És ahogy gyalogoltam, bûntudatom volt.
644
00:40:52,700 --> 00:40:54,869
Szomorú, hogy közöm volt ehhez.
645
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Késõbb szerencsére kiderült,
hogy senki sem halt meg.
646
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
De az érzelmi trauma
addigra már megtörtént.
647
00:41:09,717 --> 00:41:12,887
Éjfélre a rendõrség
végre átvette az irányítást,
648
00:41:12,970 --> 00:41:14,388
és a dolgok lenyugodtak.
649
00:41:15,556 --> 00:41:17,475
És megláttam egy autót.
650
00:41:17,558 --> 00:41:21,353
A szélvédõjét beverték,
a tükreit letépték,
651
00:41:21,437 --> 00:41:23,814
a tetején lábnyomok voltak.
652
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Volt egy nagy,
háromszögletû tégla az utasülésen.
653
00:41:30,738 --> 00:41:32,698
Csak álltam és néztem.
654
00:41:32,781 --> 00:41:36,577
Aztán megszólalt mögöttem a kollégám:
655
00:41:36,660 --> 00:41:38,245
„Ez a te kocsid?”
656
00:41:38,329 --> 00:41:40,664
Mondtam: „Igen, az enyém.”
657
00:41:42,708 --> 00:41:45,753
A téglát megtartottam emléktárgyként.
658
00:41:45,836 --> 00:41:49,465
A barátnõm többször megkérdezte,
hogy meddig õrizgetem még,
659
00:41:49,548 --> 00:41:52,801
de egyelõre képtelen vagyok megválni tõle.
660
00:41:53,886 --> 00:41:55,513
AMSZTERDAM
661
00:41:55,596 --> 00:41:57,348
Egész éjjel fennmaradtunk,
662
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
megvágtuk a filmet,
663
00:42:01,936 --> 00:42:03,771
és feltettük a weboldalunkra.
664
00:42:03,854 --> 00:42:06,649
Egy óra alatt
felrobbantotta az internetet.
665
00:42:06,732 --> 00:42:08,651
1 000 000 MEGTEKINTÉS
666
00:42:11,612 --> 00:42:15,282
Ja, ez volt a STukTV elsõ nagy dobása.
667
00:42:15,366 --> 00:42:17,576
A Project X Harennel kezdtük 12 éve,
668
00:42:17,660 --> 00:42:21,664
és ma már a miénk Hollandia
egyik legnagyobb YouTube-csatornája.
669
00:42:22,831 --> 00:42:25,626
Az elsõ elemzések alapján kijelenthetem,
670
00:42:25,709 --> 00:42:29,588
hogy egy söpredékkel volt dolgunk,
671
00:42:29,672 --> 00:42:33,968
akik agresszíven, felkészülten
és tudatosan keresték a konfrontációt.
672
00:42:34,051 --> 00:42:37,680
A polgármester és a rendõrség
nem vállalta a felelõsséget.
673
00:42:38,180 --> 00:42:40,808
Söpredéknek hívta a fiatalokat.
Nem volt igaza.
674
00:42:40,891 --> 00:42:43,852
Õk csak azért jöttek Harenbe,
hogy bulizzanak.
675
00:42:43,936 --> 00:42:48,399
A hatóságok pedig mindent megtettek,
hogy ebben ne lehessen részük.
676
00:42:50,484 --> 00:42:53,153
A zavargások sokkos állapotban
hagyták Harent.
677
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
A kár teljes értéke még nem ismert.
678
00:42:57,324 --> 00:43:00,369
Minden ablakot betörtek. Rettenetes.
679
00:43:00,452 --> 00:43:05,499
Ma nagyon keményen kell dolgoznunk,
hogy Haren újra tiszta legyen.
680
00:43:05,583 --> 00:43:08,502
Akkor is a miénk
a legjobb közösség Hollandiában.
681
00:43:09,503 --> 00:43:10,421
Elnézést!
682
00:43:11,964 --> 00:43:15,259
Másnap elmentem sétálni a férjemmel,
683
00:43:15,342 --> 00:43:17,344
és már minden újra tiszta volt.
684
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Nagyon büszke voltam a városom lakóira.
685
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
Másnaposan ébredtem,
686
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
és a Facebook tele volt
a Harenben történtekkel.
687
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
És az emberek bejelöltek a videók alatt.
688
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Rohadt spiclik!
689
00:43:41,160 --> 00:43:43,787
Tudtam, hogy a dolog vissza fog ütni rám.
690
00:43:43,871 --> 00:43:46,707
Ezért úgy döntöttem, visszamegyek,
691
00:43:46,790 --> 00:43:49,668
és visszaadom, amit elloptam.
692
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
Tudtam, hogy ezt elcsesztem.
693
00:43:53,422 --> 00:43:57,426
TÖBB MINT 100 EMBERT TARTÓZTATTAK LE
A VIDEÓK ELEMZÉSÉT KÖVETÕEN.
694
00:43:57,509 --> 00:44:01,221
17 EMBER ELLEN EMELTEK VÁDAT
AZ OTT ELKÖVETETT GARÁZDASÁGOKÉRT.
695
00:44:03,974 --> 00:44:05,142
Ma esti témánk:
696
00:44:05,225 --> 00:44:09,229
mire számíthat a Project X-rõl készült
bíráló jelentés után
697
00:44:09,313 --> 00:44:11,482
a helyi polgármester és rendõrfõnök?
698
00:44:11,565 --> 00:44:13,651
A ZAVARGÁSOK UTÁN VIZSGÁLAT INDULT
699
00:44:13,734 --> 00:44:17,613
BATS POLGÁRMESTER ÉS A RENDÕRFÕNÖK
FELELÕSSÉGÉNEK MEGÁLLAPÍTÁSÁRA.
700
00:44:19,573 --> 00:44:24,453
Most csak annyi dolguk lett volna,
hogy ne kockáztassanak semmit,
701
00:44:24,536 --> 00:44:27,373
egyszerûen védjék meg a lakosságot,
702
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
de ez sem sikerült.
703
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
A dolgok nem jól alakultak.
704
00:44:32,878 --> 00:44:35,297
Ehhez nem férhet semmi kétség.
705
00:44:35,381 --> 00:44:37,007
HAREN POLGÁRMESTERE
706
00:44:37,091 --> 00:44:42,012
És emiatt ma bocsánatukat kérem.
707
00:44:42,596 --> 00:44:45,182
A KÖZVÉLEMÉNY NYOMÁSÁRA BATS LEMONDOTT.
708
00:44:45,265 --> 00:44:48,811
NEM VOLT HAJLANDÓ KÖZREMÛKÖDNI
EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN.
709
00:44:53,816 --> 00:44:55,651
A Project X után néhány évvel
710
00:44:55,734 --> 00:44:58,862
egy bulin voltam,
mikor hirtelen besétált Merthe.
711
00:45:00,948 --> 00:45:03,534
Azonnal felismertem.
712
00:45:03,617 --> 00:45:06,704
De úgy szégyelltem magam,
hogy nem szóltam hozzá.
713
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
Az arca ismerõsnek tûnt,
de nem tudtam hová tenni.
714
00:45:11,959 --> 00:45:15,713
Néztük egymást, majd Merthe azt mondta:
„Te vagy az a srác, mi?”
715
00:45:16,255 --> 00:45:18,048
És igen, én voltam az.
716
00:45:18,132 --> 00:45:21,009
És õ azt mondta:
„Ez már a múlt. Ne aggódj!
717
00:45:21,093 --> 00:45:23,011
Fiatalok és ostobák voltunk.”
718
00:45:24,972 --> 00:45:27,141
A legtöbb bulizó szerintem
719
00:45:27,224 --> 00:45:30,561
nem zavarogni jött,
sem bûncselekményt elkövetni.
720
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Inkább csak azért jöttek,
mert bulizni akartak.
721
00:45:34,606 --> 00:45:38,444
Azt hiszem, ez egy normális, tipikus dolog
722
00:45:38,527 --> 00:45:42,448
az ilyen korú tinédzserekben,
723
00:45:42,531 --> 00:45:46,368
hogy lázadni akarnak,
szabadok akarnak lenni,
724
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
hogy kifejezhessék a személyiségüket.
725
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
Én is elmentem volna, ha nem az én bulim.
726
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
A feliratot fordította: Györfi Rita
727
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm