Simple Plan: The Kids in the Crowd
ID | 13178940 |
---|---|
Movie Name | Simple Plan: The Kids in the Crowd |
Release Name | Simple.Plan..The.Kids.in.the.Crowd.2025.1080p.WEB.H264-AccomplishedYak |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37090900 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,865 --> 00:00:33,324
<i>Semmi sem tart örökké</i>
3
00:00:33,325 --> 00:00:35,034
<i>Sajnálom</i>
4
00:00:35,035 --> 00:00:39,706
<i>Nem lehetek tökéletes</i>
5
00:00:39,707 --> 00:00:42,667
<i>Már túl késõ</i>
6
00:00:42,668 --> 00:00:45,128
<i>Nem léphetünk vissza</i>
7
00:00:45,129 --> 00:00:47,046
<i>Sajnálom</i>
8
00:00:47,047 --> 00:00:51,385
<i>Nem lehetek tökéletes</i>
9
00:00:53,554 --> 00:00:54,888
Mit csinálsz itt?
10
00:00:54,889 --> 00:00:57,265
- Ti mit csináltok itt?
- Próbálunk.
11
00:00:57,266 --> 00:00:59,935
- Miért kell próbálnotok?
- Mert bénák vagyunk.
12
00:01:17,661 --> 00:01:20,163
A SIMPLE PLAN MONTRÉALBAN INDULT 1999-BEN.
13
00:01:20,164 --> 00:01:23,501
HUSZONÖT ÉVVEL KÉSÕBB
ÓRIÁSI VILÁGTURNÉRA INDULNAK.
14
00:01:24,001 --> 00:01:26,629
Simple Plan! Simple Plan!
15
00:01:32,176 --> 00:01:35,763
Simple Plan!
16
00:01:43,562 --> 00:01:44,939
ÉS AZ ÉLET EGY RÉMÁLOM
17
00:01:55,491 --> 00:01:56,909
Mi vagyunk a Simple Plan!
18
00:01:57,284 --> 00:02:03,040
Nagy tapsot kérünk!
19
00:02:10,840 --> 00:02:13,550
<i>Még egy nap eltelik</i>
20
00:02:13,551 --> 00:02:16,219
<i>Állandóan rád gondolok</i>
21
00:02:16,220 --> 00:02:18,805
<i>De te odakint vagy, én meg itt várlak</i>
22
00:02:18,806 --> 00:02:19,932
Gyerünk!
23
00:02:21,600 --> 00:02:23,935
<i>Néha úgy érzem, véletlenül kerültem ide</i>
24
00:02:23,936 --> 00:02:26,020
<i>Dühös voltam. Kilógtam a sorból.</i>
25
00:02:26,021 --> 00:02:28,983
<i>Az életemnek nem volt értelme,
a zenébe kapaszkodtam.</i>
26
00:02:30,317 --> 00:02:31,943
Láttál már zombis filmet?
27
00:02:31,944 --> 00:02:34,196
<i>Õk a testvériség megtestesítõi.</i>
28
00:02:34,572 --> 00:02:38,117
<i>Szereted a testvéred, de néha megfojtanád.</i>
29
00:02:39,201 --> 00:02:41,119
Õ Pierre, a barátom.
30
00:02:41,120 --> 00:02:42,913
- Chuck vagyok.
- Barátok vagyunk.
31
00:02:43,289 --> 00:02:45,291
<i>Bármit megtennék</i>
32
00:02:46,125 --> 00:02:48,084
<i>Hogy a karjaimban tartsalak</i>
33
00:02:48,085 --> 00:02:50,378
<i>Gyûjtöttem az elutasító leveleket,</i>
34
00:02:50,379 --> 00:02:52,881
<i>például: „Bár jók vagytok,
nem a mi világunk.”</i>
35
00:02:52,882 --> 00:02:55,008
<i>Így visszamentem a suliba.</i>
36
00:02:55,009 --> 00:02:56,302
De aztán, bumm!
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,761
<i>Semmi sem jött könnyen, de dolgoztak.</i>
38
00:02:58,762 --> 00:03:01,055
Azt hiszed, tudod, de fogalmad sincs.
39
00:03:01,056 --> 00:03:02,140
Mi a helyzet?
40
00:03:02,141 --> 00:03:04,183
Jó srácok, szar zenekar.
41
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
<i>Túl popos punkok vagytok.</i>
42
00:03:05,769 --> 00:03:07,562
Még ki kell érdemelniük a hírnevet.
43
00:03:07,563 --> 00:03:12,525
<i>Ez lehet az utolsó esély, hogy megértsd</i>
44
00:03:12,526 --> 00:03:16,029
<i>A bandák általában nem akarnak
keményen dolgozni, de õk igen.</i>
45
00:03:16,030 --> 00:03:19,449
<i>Sokszor megráznám õket:
„Menjetek szórakozni!”</i>
46
00:03:19,450 --> 00:03:21,200
Megint turnézni indulunk.
47
00:03:21,201 --> 00:03:23,537
<i>Gyerekként viselkedtünk.</i>
48
00:03:24,038 --> 00:03:26,873
<i>Elvesztettem az eszem,
mikor kezdtünk sikeresek lenni.</i>
49
00:03:26,874 --> 00:03:28,374
Ez egy magángép.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,043
Az SP miatt milliomos vagyok...
51
00:03:30,044 --> 00:03:31,961
Én meg eladtam egymillió lemezt.
52
00:03:31,962 --> 00:03:34,714
<i>A naivitás és fiatalság keveréke...</i>
53
00:03:34,715 --> 00:03:36,883
Nem nagyon dolgoztam fel ezeket.
54
00:03:36,884 --> 00:03:38,176
Ez óriási!
55
00:03:38,177 --> 00:03:39,887
Kezeket fel!
56
00:03:40,262 --> 00:03:43,139
<i>Nem éreztem közel magam a srácokhoz.
A saját dolgaimat éltem.</i>
57
00:03:43,140 --> 00:03:44,515
Sokkoló volt.
58
00:03:44,516 --> 00:03:47,727
<i>A második legnehezebb dolog a zeneiparban</i>
59
00:03:47,728 --> 00:03:48,937
<i>a slágergyártás.</i>
60
00:03:48,938 --> 00:03:50,814
A legnehezebb a csúcson maradni.
61
00:03:51,398 --> 00:03:54,318
<i>Annyi gyûlölet volt ebben a bandában.</i>
62
00:03:54,818 --> 00:03:58,696
Nem hiszem el,
hogy 20 év után is ezt csináljuk.
63
00:03:58,697 --> 00:04:01,783
Még 40 év múlva is lenyûgözõek lesznek.
64
00:04:01,784 --> 00:04:04,994
<i>Anya megkérdezte hatéves koromban:
„Mi akarsz lenni?”</i>
65
00:04:04,995 --> 00:04:06,913
<i>Azt mondtam neki: „Rocksztár.”</i>
66
00:04:06,914 --> 00:04:08,999
<i>Mire õ: „Akkor légy rocksztár!”</i>
67
00:04:12,586 --> 00:04:14,004
<i>Emlékeztek erre a dalra?</i>
68
00:04:16,465 --> 00:04:17,882
Igen, a címe...
69
00:04:17,883 --> 00:04:20,886
<i>Csak egy gyerek vagyok</i>
70
00:04:22,638 --> 00:04:25,808
Te is olyan gyerek voltál,
aki ezt a dalt játszotta
71
00:04:26,308 --> 00:04:28,686
a szobádban a szüleid házában...
72
00:04:30,479 --> 00:04:33,607
újra meg újra meg újra?
73
00:04:34,692 --> 00:04:37,735
És a szüleid azt mondták:
„Kapcsold ki ezt a szart!”
74
00:04:37,736 --> 00:04:39,404
MA VALÓRA VÁLT AZ ÁLMOM
75
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
Aztán azt mondtad:
76
00:04:41,657 --> 00:04:44,367
„Nem értitek.
77
00:04:44,368 --> 00:04:46,829
Imádom ezt a dalt és zenekart.”
78
00:04:48,956 --> 00:04:49,956
MEGMENTETTÉK AZ ÉLETEMET
79
00:04:49,957 --> 00:04:51,875
„Ez a banda a részem.”
80
00:04:53,085 --> 00:04:55,962
Mire a szüleid: „Ne aggódj, drágám...
81
00:04:55,963 --> 00:04:56,879
SZERETLEK
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
Ez csak egy korszak.”
83
00:05:02,052 --> 00:05:07,223
És azt mondtad: „Anya, apa,
ez nem csak egy korszak!”
84
00:05:07,224 --> 00:05:09,142
<i>Hétkor felébredtem</i>
85
00:05:09,143 --> 00:05:11,060
<i>Vártam 11-ig</i>
86
00:05:11,061 --> 00:05:14,481
<i>Hogy rájöjjek, senki nem hív</i>
87
00:05:15,232 --> 00:05:17,608
<i>Azt hiszem, sok barátom van, de...</i>
88
00:05:17,609 --> 00:05:19,694
<i>Nem hallok felõlük</i>
89
00:05:19,695 --> 00:05:23,364
<i>Mit számít egy újabb éjszaka egyedül?</i>
90
00:05:23,365 --> 00:05:26,784
<i>Amikor minden napot egyedül töltesz</i>
91
00:05:26,785 --> 00:05:27,869
<i>És kezdõdik</i>
92
00:05:27,870 --> 00:05:31,831
<i>Csak egy gyerek vagyok
És az élet egy rémálom</i>
93
00:05:31,832 --> 00:05:35,543
<i>Csak egy gyerek vagyok,
Tudom, hogy ez nem fair</i>
94
00:05:35,544 --> 00:05:38,379
<i>Senkit nem érdekel, hogy egyedül vagyok</i>
95
00:05:38,380 --> 00:05:44,510
<i>És a világ jobban mulat, mint én</i>
96
00:05:44,511 --> 00:05:49,058
SIMPLE PLAN:
A SRÁCOK A TÖMEGBEN
97
00:05:56,440 --> 00:05:58,567
Így kéne kezdeni a filmet.
98
00:06:00,736 --> 00:06:01,737
Mit gondolsz?
99
00:06:08,660 --> 00:06:09,952
- Forog?
- Igen.
100
00:06:09,953 --> 00:06:11,663
- Mark!
- Megvan!
101
00:06:12,164 --> 00:06:15,249
A dél-kaliforniai pop-punkot
102
00:06:15,250 --> 00:06:16,584
PIERRE BOUVIER
ÉNEKES
103
00:06:16,585 --> 00:06:19,880
vagy punk-rockot a gördeszkás
és snowboardos filmekbõl ismerem.
104
00:06:20,714 --> 00:06:23,883
Olyan bandák voltak benne,
mint az Offspring és a Bad Religion.
105
00:06:23,884 --> 00:06:26,594
Emlékszem, amikor elõször hallottam,
106
00:06:26,595 --> 00:06:28,888
azt gondoltam: „Hû, ez jól hangzik.”
107
00:06:28,889 --> 00:06:31,058
És olyan gyors volt...
108
00:06:32,851 --> 00:06:34,602
És nagyon izgatott voltam.
109
00:06:34,603 --> 00:06:36,521
Nagyon másnak tûnt,
110
00:06:36,522 --> 00:06:39,357
és úgy éreztem:
„Hû, ezt akarom hallgatni.”
111
00:06:39,358 --> 00:06:42,277
Minden része varázslatos volt számomra.
112
00:06:44,613 --> 00:06:49,492
Tinédzserként, '94-tõl '96-ig
113
00:06:49,493 --> 00:06:52,703
Montréal volt a punk-rock Mekkája.
114
00:06:52,704 --> 00:06:53,746
CHUCK COMEAU
DOB
115
00:06:53,747 --> 00:06:55,581
Nagyon fura. Nem tudom, miért.
116
00:06:55,582 --> 00:06:59,210
A Fat Wreck Chords és az Epitaph
punk-rock-bandái sztárok voltak.
117
00:06:59,211 --> 00:07:01,003
PENNYWISE MONTRÉAL, KANADA – 1995
118
00:07:01,004 --> 00:07:04,465
A zene rajongóiként, Montréalban felnõve
119
00:07:04,466 --> 00:07:06,968
ez volt a tökéletes hely
a tökéletes idõpontban.
120
00:07:06,969 --> 00:07:11,472
Néha olyan sok koncert volt,
hogy a szüleim nem engedtek el...
121
00:07:11,473 --> 00:07:15,184
Szerdán volt a Bad Religion,
pénteken a Good Riddance,
122
00:07:15,185 --> 00:07:18,438
szombaton pedig a Strung Out. Õrület volt.
123
00:07:18,772 --> 00:07:21,482
Mi vonzott igazán a zenéhez?
124
00:07:21,483 --> 00:07:23,943
Elmentünk egy NOFX-koncertre.
125
00:07:23,944 --> 00:07:26,654
Az lehetett
az elsõ punk-rock-koncertünk.
126
00:07:26,655 --> 00:07:29,157
Az tetszett nagyon,
127
00:07:29,158 --> 00:07:32,243
hogy a banda nem volt más,
mint a srácok a tömegben.
128
00:07:32,244 --> 00:07:35,204
Úgy éreztem,
én is ott lehetnék a színpadon.
129
00:07:35,205 --> 00:07:36,373
Érted?
130
00:07:37,457 --> 00:07:39,709
Elvesztettem minden más identitásomat.
131
00:07:39,710 --> 00:07:40,793
Chuck apja vagyok.
132
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
CHUCK APJA
133
00:07:43,380 --> 00:07:46,632
Charles a szülinapján azt mondta:
„Találtam egy dobkészletet.”
134
00:07:46,633 --> 00:07:47,967
CHUCK APJA
135
00:07:47,968 --> 00:07:50,595
Mondtam Françoise-nak:
„Ne aggódj, ez csak egy korszak.
136
00:07:50,596 --> 00:07:52,972
Pár hét múlva vége lesz.”
137
00:07:52,973 --> 00:07:55,976
De nagyot tévedtem. Mert...
138
00:07:56,560 --> 00:07:59,229
<i>Ez vagyok én, és ezt szeretem.</i>
139
00:07:59,521 --> 00:08:02,607
Amikor megjött a dobkészlet,
a barátok is eljöttek.
140
00:08:02,608 --> 00:08:04,317
Aztán jöttek a gitárok,
141
00:08:04,318 --> 00:08:07,069
és pár nappal késõbb zenélni kezdtek.
142
00:08:07,070 --> 00:08:09,488
Mikor jöttünk rá, hogy más úton jár?
143
00:08:09,489 --> 00:08:10,656
PIERRE ANYUKÁJA
144
00:08:10,657 --> 00:08:13,326
A zene fontos része volt az életének,
145
00:08:13,327 --> 00:08:16,580
és nagyon fiatalon kezdett írni.
146
00:08:19,666 --> 00:08:23,669
Egy kicsit tudtam gitározni,
a bátyám és apám is gitározott,
147
00:08:23,670 --> 00:08:27,590
de akkor lett komoly, amikor elkezdtem
Chuckékhoz járni játszani.
148
00:08:27,591 --> 00:08:30,927
Amikor elõször találkoztam Pierre-rel,
narancssárga haja volt.
149
00:08:30,928 --> 00:08:33,179
Kicsit aggódtam:
150
00:08:33,180 --> 00:08:35,181
„Ki ez az új barát?”
151
00:08:35,182 --> 00:08:37,683
A tanárunk azt mondta:
„Alapítsatok zenekart,
152
00:08:37,684 --> 00:08:40,311
és játsszatok az ebédszünetben!”
153
00:08:40,312 --> 00:08:43,357
Erre mi: „Jó, zenekart kéne alapítanunk.”
154
00:08:43,941 --> 00:08:44,942
<i>Düh!</i>
155
00:08:45,651 --> 00:08:46,693
<i>Düh!</i>
156
00:08:47,486 --> 00:08:49,696
<i>Elveszítem a fejemet</i>
157
00:08:50,906 --> 00:08:53,741
Ne már, ez meg mi?
158
00:08:53,742 --> 00:08:56,285
Ettõl azt éreztük:
159
00:08:56,286 --> 00:08:59,372
„Hû, ez mókás volt. Menõ.
Néztek az emberek.”
160
00:08:59,373 --> 00:09:02,125
<i>Gyerünk, mindenki énekeljen!</i>
161
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
Emlékszem, egy nap azt mondta:
162
00:09:08,548 --> 00:09:11,133
„Nem tudok
szerelmes dalokat írni. 16 vagyok.”
163
00:09:11,134 --> 00:09:13,052
Kezdõdjön a buli!
164
00:09:13,053 --> 00:09:15,096
A TILT ELÕZENEKARAKÉNT
MONTRÉAL, KANADA
165
00:09:15,097 --> 00:09:16,931
<i>A Reset volt a beletanulás.</i>
166
00:09:16,932 --> 00:09:19,058
<i>Az elsõ koncertre a szüleim is eljöttek.</i>
167
00:09:19,059 --> 00:09:21,727
Talán 50 ember volt ott,
és szörnyûek voltunk.
168
00:09:21,728 --> 00:09:23,354
Sokat káromkodtam a színpadon,
169
00:09:23,355 --> 00:09:25,482
sikítottam, háttal álltam a közönségnek.
170
00:09:25,941 --> 00:09:27,109
És csak...
171
00:09:27,859 --> 00:09:31,570
Lesétáltam a színpadról, és anyám
azt mondta: „Ez nagyon rossz volt.
172
00:09:31,571 --> 00:09:33,489
Miért kiabálsz annyit?”
173
00:09:33,490 --> 00:09:35,366
Mire én: „Nem érdekel. Ez vagyok én.”
174
00:09:35,367 --> 00:09:39,829
<i>Nem értették meg</i>
175
00:09:39,830 --> 00:09:42,874
Meg kell mondjam,
a dalok nem voltak túl jók.
176
00:09:43,458 --> 00:09:47,254
Nagyon vadak, agresszívek voltak.
177
00:09:47,754 --> 00:09:49,755
Amilyen a punk-rock.
178
00:09:49,756 --> 00:09:51,465
Önbizalmat ad,
179
00:09:51,466 --> 00:09:54,719
még akkor is,
ha nincs miért magabiztosnak lenned.
180
00:09:54,720 --> 00:09:57,430
Azt mondod: „Ez vagyok.
Nem kérek elnézést.
181
00:09:57,431 --> 00:09:59,390
Elfogadod vagy sem. Nem érdekel.”
182
00:09:59,391 --> 00:10:01,934
Azt hiszem, az ellenkultúrában hittem.
183
00:10:01,935 --> 00:10:05,521
Egy hírhedt, montréali bandában lenni
184
00:10:05,522 --> 00:10:07,983
kielégítõ volt, és menõnek éreztem magam.
185
00:10:11,945 --> 00:10:13,279
- Mehet.
- Remekül hangzik.
186
00:10:13,280 --> 00:10:14,197
Igen.
187
00:10:14,990 --> 00:10:17,325
A Simple Plan srácait akkor ismertem meg,
188
00:10:17,326 --> 00:10:20,370
amikor a Reset nevû régi bandában voltak.
189
00:10:20,954 --> 00:10:24,749
A Blink turnézott,
és mi még mindig kicsik voltunk.
190
00:10:24,750 --> 00:10:27,793
Egyre népszerûbbek lettünk
Dél-Kaliforniában.
191
00:10:27,794 --> 00:10:29,086
ÜDVÖZÖLJÜK KALIFORNIÁBAN
192
00:10:29,087 --> 00:10:34,550
Aztán turnéztunk, és megálltunk
Québecben, Francia Kanadában.
193
00:10:34,551 --> 00:10:38,430
És meghívtak minket játszani
egy mini turnéra, a Sno Jamre.
194
00:10:39,973 --> 00:10:42,933
És egy Blink-182 nevû banda is ott volt.
195
00:10:42,934 --> 00:10:46,103
Végül beszéltünk velük,
mert mi is ott voltunk a turnén,
196
00:10:46,104 --> 00:10:49,690
és amikor a színpadra léptek,
minden lány megvadult.
197
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Ez...
198
00:10:51,610 --> 00:10:54,070
Valami... Éreztük,
ahogy változik az energia.
199
00:10:54,071 --> 00:10:56,114
Nagy volt a felhajtás.
200
00:10:56,907 --> 00:11:00,242
A Reset sokkal fiatalabb volt.
Mintha az öccseink lettek volna.
201
00:11:00,243 --> 00:11:04,206
Chuck olyan volt, mint az öcsém,
akire vigyáznom kellett.
202
00:11:04,998 --> 00:11:06,499
De így is bántam vele.
203
00:11:06,500 --> 00:11:09,794
Amikor a bandáról beszélt,
azt mondtam: „Aha, király.
204
00:11:09,795 --> 00:11:11,295
Fel a fejjel, kölyök!”
205
00:11:11,296 --> 00:11:14,423
Õ volt az a srác,
aki eljött az összes fellépésre.
206
00:11:14,424 --> 00:11:17,928
Támogatott minket,
harsányan reklámozta a bandáját.
207
00:11:20,680 --> 00:11:22,140
A Reset idején
208
00:11:22,641 --> 00:11:24,434
- kirúgtátok?
- Igen.
209
00:11:25,727 --> 00:11:26,561
Kirúgtuk.
210
00:11:28,563 --> 00:11:31,524
<i>Nemrég kezdtük</i>
211
00:11:31,525 --> 00:11:33,943
<i>14 évesen alapítottuk ezt a bandát.</i>
212
00:11:33,944 --> 00:11:37,780
<i>18 éves korunkra Kanada-szerte turnéztunk</i>
213
00:11:37,781 --> 00:11:39,907
<i>az MxPx-szel, szûk körben.</i>
214
00:11:39,908 --> 00:11:41,826
<i>Néha emberek házában alszunk,</i>
215
00:11:41,827 --> 00:11:43,244
<i>néha a saját furgonunkban.</i>
216
00:11:43,245 --> 00:11:45,871
<i>Vettem pár botot
És a kezedbe adtam</i>
217
00:11:45,872 --> 00:11:48,959
<i>Sok volt egy csapat gyereknek,
akik nem tudták,</i>
218
00:11:49,543 --> 00:11:53,922
<i>hogyan értékeljék egymást,
és hogyan adjanak teret egymásnak.</i>
219
00:11:54,423 --> 00:11:56,549
És a személyiségünk kezdett összeütközni.
220
00:11:56,550 --> 00:11:59,969
<i>Nem akarok a barátod lenni</i>
221
00:11:59,970 --> 00:12:02,888
Emlékszem, a gitárosommal,
Phillel beszélgettem,
222
00:12:02,889 --> 00:12:06,767
és azt hiszem, egy hotelszobában voltunk,
Chuckról beszéltünk,
223
00:12:06,768 --> 00:12:09,103
aki épp kint volt.
224
00:12:09,104 --> 00:12:11,313
Az ajtó zárva volt, de hallottam õket.
225
00:12:11,314 --> 00:12:14,692
„Bassza meg Chuck, már nem kell nekünk.
Jobb lesz nélküle.”
226
00:12:14,693 --> 00:12:16,235
És csak ültem ott 40 percig,
227
00:12:16,236 --> 00:12:19,489
amíg kitervelték,
hogy kirúgnak a bandából,
228
00:12:19,990 --> 00:12:21,074
és hogy nem...
229
00:12:21,616 --> 00:12:23,826
Hogy idegesítõ vagyok,
folyton veszekszünk.
230
00:12:23,827 --> 00:12:26,204
„Amúgy sem olyan jó”, bla-bla-bla.
231
00:12:26,705 --> 00:12:27,789
És...
232
00:12:29,291 --> 00:12:32,543
Végül besétáltam, és azt mondtam:
„Nem kell kirúgni, kilépek.”
233
00:12:32,544 --> 00:12:33,752
Érted?
234
00:12:33,753 --> 00:12:36,338
Az én gyerekem volt.
Sokat törõdtem vele, nem?
235
00:12:36,339 --> 00:12:40,260
És nagyon fájdalmas volt,
hogy elvették tõlem.
236
00:12:40,802 --> 00:12:43,305
Életem meghatározó eseménye volt.
237
00:12:43,847 --> 00:12:46,265
Rosszul érzem magam a beszélgetés miatt,
238
00:12:46,266 --> 00:12:50,561
de a személyiségünk miatt
239
00:12:50,562 --> 00:12:53,482
mindkettõnknek kellett a szakítás, hogy...
240
00:12:55,525 --> 00:12:59,528
érettebbé váljunk, és jobban megértsük,
milyen az élet egy bandában,
241
00:12:59,529 --> 00:13:04,159
és mit jelent kompromisszumot kötni
és áldozatot hozni a nagyobb jóért.
242
00:13:08,371 --> 00:13:09,748
Gimis cimborák vagyunk.
243
00:13:10,290 --> 00:13:13,792
Sébastien bátyjával
játszottam más bandákban.
244
00:13:13,793 --> 00:13:16,420
Nagyon fiatalok voltunk.
A fiúk 13, én 14 éves.
245
00:13:16,421 --> 00:13:17,796
JEFF STINCO
SZÓLÓGITÁR
246
00:13:17,797 --> 00:13:20,967
Együtt tanultunk zenélni is.
247
00:13:21,468 --> 00:13:24,011
Anyukám vett nekem egy gitárt hatodikban.
248
00:13:24,012 --> 00:13:26,222
Láttam Hendrixet a tévében,
nagyon menõ volt...
249
00:13:26,223 --> 00:13:28,807
Meggyújtotta a gitárt,
nem is játszott rajta,
250
00:13:28,808 --> 00:13:30,809
de lenyûgözõ látvány volt.
251
00:13:30,810 --> 00:13:33,020
Azt gondoltam, én is ezt akarom tenni.
252
00:13:33,021 --> 00:13:34,480
Akkoriban dühös voltam.
253
00:13:34,481 --> 00:13:38,067
Úgy voltam vele... nem illettem be.
Nem igazán értettem a világot.
254
00:13:38,068 --> 00:13:39,276
Nem volt barátnõm.
255
00:13:39,277 --> 00:13:41,070
Nem volt értelme az életemnek,
256
00:13:41,071 --> 00:13:42,989
és a zenébe menekültem.
257
00:13:43,490 --> 00:13:46,951
Amikor meghallottam,
hogy Chuckot kirúgták a Resetbõl,
258
00:13:46,952 --> 00:13:50,412
hagytam, hogy lazítson,
mert tudtam, hogy nehéz elfogadni,
259
00:13:50,413 --> 00:13:54,083
de felhívtam, és megkérdeztem,
készen áll-e egy új banda alapítására.
260
00:13:54,084 --> 00:13:55,876
Mire õ: „Egyáltalán nem.”
261
00:13:55,877 --> 00:13:57,254
Felhagyott a zenéléssel,
262
00:13:57,837 --> 00:14:00,714
jogi egyetemre ment,
amit nagyon sajnáltam.
263
00:14:00,715 --> 00:14:03,342
Chuck alábecsüli a képességeit dobosként.
264
00:14:03,343 --> 00:14:06,845
Remek elõadó. Erõs dobos.
265
00:14:06,846 --> 00:14:09,682
Nagyra értékeltem,
és sokáig kellett nyaggatnom,
266
00:14:09,683 --> 00:14:11,935
hogy végre zenéljen velem.
267
00:14:12,602 --> 00:14:15,145
Gyakorlatilag ketten kezdtünk játszani.
268
00:14:15,146 --> 00:14:18,691
Újra motiválttá tettem Chuckot,
hogy bandában játsszon.
269
00:14:18,692 --> 00:14:20,150
Jeff nagyon heves.
270
00:14:20,151 --> 00:14:22,695
Az évek során sokat enyhült,
271
00:14:22,696 --> 00:14:24,405
de mikor elõször találkoztunk,
272
00:14:24,406 --> 00:14:26,699
sokat veszekedtünk, szenvedélyes volt,
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,785
és sokszor azt mondta:
274
00:14:29,411 --> 00:14:31,245
„Bassza meg, kiszállok.”
275
00:14:31,246 --> 00:14:33,914
Le kellett nyugtatni õt.
276
00:14:33,915 --> 00:14:35,958
Azt mondtam: „Gyere vissza, Jeff!”
277
00:14:35,959 --> 00:14:37,961
Ami a zenészlétet illeti,
278
00:14:38,461 --> 00:14:42,464
sokkal elõttünk járt.
279
00:14:42,465 --> 00:14:46,302
Épp végzett klasszikus gitár szakon
a montréali konzervatóriumban.
280
00:14:46,303 --> 00:14:50,806
Igazi zenei diplomája volt,
ami nekünk nem volt.
281
00:14:50,807 --> 00:14:54,226
Csak én és Jeff voltunk,
gitárosokat kerestünk.
282
00:14:54,227 --> 00:14:57,354
Aztán Jeff barátja azt mondta:
„Próbáljátok ki a tesómat!”
283
00:14:57,355 --> 00:15:00,942
De nálam két évvel,
Jeffnél meg három évvel volt fiatalabb.
284
00:15:01,568 --> 00:15:03,569
És volt egy kis...
285
00:15:03,570 --> 00:15:09,409
Akkoriban nem éreztem,
hogy õ lenne a legmenõbb.
286
00:15:10,910 --> 00:15:13,496
Vonakodva mondtuk:
„Oké, adunk neki egy esélyt.”
287
00:15:15,332 --> 00:15:18,751
Amikor 13 voltam... 12 vagy 13,
akkor kezdtem gitározni.
288
00:15:18,752 --> 00:15:20,210
SÉBASTIEN LEFEBVRE
GITÁR
289
00:15:20,211 --> 00:15:21,879
A ház tele volt zenével.
290
00:15:21,880 --> 00:15:25,634
A bátyám mutatott néhány akkordot.
Mire én: „Oké, gitározom.”
291
00:15:26,134 --> 00:15:27,718
Hogy kezdtél gitározni?
292
00:15:27,719 --> 00:15:31,555
Felvettem a Green Day koncertjét,
és azt néztem egész nap,
293
00:15:31,556 --> 00:15:34,183
és ugyanúgy tettem, mint õk, és...
294
00:15:34,184 --> 00:15:37,353
Egy Green Day-videóból
tanultál meg gitározni?
295
00:15:37,354 --> 00:15:38,896
- Igen.
- Király vagy, haver!
296
00:15:38,897 --> 00:15:40,272
Köszönöm, Bob Rock.
297
00:15:40,273 --> 00:15:44,777
Az elsõ emlékem az,
amikor jöttem le Chuckék lépcsõjén,
298
00:15:44,778 --> 00:15:47,905
és lementem az alagsorba.
299
00:15:47,906 --> 00:15:50,532
Tudtam, hogy itt próbált a Reset,
300
00:15:50,533 --> 00:15:53,702
és azt gondoltam:
„Ijesztõ, de meg tudom csinálni.”
301
00:15:53,703 --> 00:15:56,789
Egy puha tokban hozta a gitárját,
302
00:15:56,790 --> 00:15:59,458
görkorcsolyával a lábán,
Oakley napszemüvegben,
303
00:15:59,459 --> 00:16:02,294
és azt mondtam: „Ez nem fog mûködni.
304
00:16:02,295 --> 00:16:04,463
Kizárt, hogy a bandánk tagja legyen.”
305
00:16:04,464 --> 00:16:06,257
Aztán elkezdtünk játszani,
306
00:16:07,133 --> 00:16:08,759
és elképesztõ volt.
307
00:16:08,760 --> 00:16:09,885
Nagyon stabil.
308
00:16:09,886 --> 00:16:14,223
Helló, kamera!
Séb vagyok, és Kanadából származom.
309
00:16:14,224 --> 00:16:16,393
<i>Oké, megvan a gitárosunk.</i>
310
00:16:17,644 --> 00:16:20,814
Tudtuk, hogy elõször is
szereznünk kell egy énekest.
311
00:16:21,606 --> 00:16:23,149
Számos énekest kipróbáltunk,
312
00:16:23,650 --> 00:16:24,776
és a fejemben,
313
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
miután egy bandában játszottunk
Pierre-rel, õ volt a mérce.
314
00:16:30,532 --> 00:16:34,910
Két-három évig játszottunk
sokféle zenésszel, de egyik sem vált be.
315
00:16:34,911 --> 00:16:37,997
Utólag belegondolva,
pontosan tudom, miért.
316
00:16:38,623 --> 00:16:41,751
Chuck sosem tudta elképzelni
a bandát Pierre nélkül.
317
00:16:42,252 --> 00:16:43,461
Folyton arra gondoltam...
318
00:16:45,046 --> 00:16:46,381
„Pierre-nek kéne itt lennie.
319
00:16:46,798 --> 00:16:47,799
Õ az igazi.
320
00:16:48,758 --> 00:16:50,467
Benne kéne lennie a bandában.”
321
00:16:50,468 --> 00:16:54,596
Le kellett gyõznöm a büszkeségem,
mert két éve nem beszéltünk.
322
00:16:54,597 --> 00:16:57,307
Legjobb barátok voltunk,
és megutáltuk egymást.
323
00:16:57,308 --> 00:16:58,434
Mi a fasz?
324
00:16:58,435 --> 00:17:02,438
Pár évvel késõbb összefutottam Chuckkal
egy Sugar Ray-koncerten.
325
00:17:02,439 --> 00:17:04,815
Azt mondtam: „Két év telt el.
326
00:17:04,816 --> 00:17:07,818
Ez nagy hülyeség, ki kéne békülnünk.”
327
00:17:07,819 --> 00:17:11,405
Utólag azt hiszem, végig az volt a terve,
328
00:17:11,406 --> 00:17:13,073
hogy bevesz a bandába.
329
00:17:13,074 --> 00:17:15,200
Nemcsak a barátja akartam lenni,
330
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
hanem a bandába is fel akartam venni.
331
00:17:17,412 --> 00:17:19,831
Érted? „Gyere, játssz velünk!”
332
00:17:25,628 --> 00:17:28,047
Az elsõ riffre, amit a zenekarnak hoztam,
333
00:17:28,840 --> 00:17:29,883
Pierre ráugrott.
334
00:17:32,844 --> 00:17:36,430
Apámnál voltam sofõr,
napi 14 órát dolgoztam,
335
00:17:36,431 --> 00:17:39,391
és betettem a magnóba, és csak hallgattam.
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,477
Kitaláltam az „I'd Do Anything” refrénjét.
337
00:17:41,478 --> 00:17:43,854
Igen, mint...
338
00:17:43,855 --> 00:17:45,147
<i>Bármit megtennék...</i>
339
00:17:45,148 --> 00:17:47,649
<i>Bármit megtennék</i>
340
00:17:47,650 --> 00:17:50,068
<i>Hogy a karjaimban tartsalak</i>
341
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
<i>Hogy megnevettesselek</i>
342
00:17:51,905 --> 00:17:53,405
<i>Mert nem tudok...</i>
343
00:17:53,406 --> 00:17:57,910
Az inspirált,
hogy pozitív dolgokról írjak dalokat,
344
00:17:57,911 --> 00:17:59,703
például a szerelemrõl,
345
00:17:59,704 --> 00:18:03,457
mert a Resetben
egy szám sem szólt lányokról.
346
00:18:03,458 --> 00:18:04,875
A politika volt a téma.
347
00:18:04,876 --> 00:18:07,169
Egy szerelmes dal megírásától
348
00:18:07,170 --> 00:18:09,922
azt éreztem: „Hû, de üdítõ!”
349
00:18:09,923 --> 00:18:12,257
Nem tudom, hogy találtam ki, de megtettem.
350
00:18:12,258 --> 00:18:13,802
Énekelte, és úgy éreztem...
351
00:18:15,178 --> 00:18:16,470
„Ez az. Megvan.”
352
00:18:16,471 --> 00:18:17,971
Ez volt az elsõ dalunk.
353
00:18:17,972 --> 00:18:22,142
Az egyetlen dal,
amit egy hónapig nyomtunk.
354
00:18:22,143 --> 00:18:23,852
És így lettünk egy banda.
355
00:18:23,853 --> 00:18:26,564
<i>Tudom, hogy sosem fogsz ugyanígy érezni</i>
356
00:18:27,982 --> 00:18:30,359
Köszönöm, hogy eljöttetek
az elsõ fellépésünkre!
357
00:18:30,360 --> 00:18:33,530
- Örülünk, hogy itt vagytok!
- Az elsõ fellépésünk!
358
00:18:34,239 --> 00:18:35,322
LÉVIS, KANADA
359
358
00:18:35,323 --> 00:18:37,366
Mi vagyunk a Simple Plan.
360
00:18:37,367 --> 00:18:40,328
Tapsoljatok!
361
00:19:20,827 --> 00:19:23,245
Hétéves voltam,
mikor kijött az elsõ albumotok.
362
00:19:23,246 --> 00:19:26,165
A zeneszeretetem
az „I'd Do Anything”-gel indult.
363
00:19:26,624 --> 00:19:31,044
Esküszöm! Emlékszem az érzésre,
amikor a hátsó ülésen ültem.
364
00:19:31,045 --> 00:19:32,589
Azelõtt nem szerettem a zenét.
365
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
Apám nem bírta tovább hallgatni.
366
00:19:39,137 --> 00:19:40,138
Szép volt!
367
00:19:40,763 --> 00:19:42,139
Jó, nagyon köszönjük!
368
00:19:42,140 --> 00:19:45,767
Még megvan a CD, amit apám
írt nekem 14 éves koromban.
369
00:19:45,768 --> 00:19:47,437
Még mindig hallgatom a kocsimban.
370
00:19:49,063 --> 00:19:51,773
Imádom, amikor azt mondják:
371
00:19:51,774 --> 00:19:55,236
„Nem rajongok a Simple Planért,
de a Resetet imádtam.”
372
00:19:55,945 --> 00:19:57,572
Kösz, hogy mondod, tesó.
373
00:19:59,198 --> 00:20:01,033
Ez egy kicsi? Akkor közepes.
374
00:20:01,034 --> 00:20:02,619
Kérsz poutine-t?
375
00:20:03,286 --> 00:20:04,745
Egy klasszikust?
376
00:20:04,746 --> 00:20:06,873
Két közepes, klasszikus poutine-t kérek.
377
00:20:07,916 --> 00:20:09,792
Nincs jobb ennél egy koncert után.
378
00:20:10,793 --> 00:20:13,670
Ebbõl tudod, hogy a szülõvárosodban vagy.
379
00:20:13,671 --> 00:20:14,588
Pacsi!
380
00:20:14,589 --> 00:20:17,133
Õszintén, egész életemben hallgattalak...
381
00:20:18,343 --> 00:20:20,260
és azt hittem, amerikaiak vagytok.
382
00:20:20,261 --> 00:20:23,931
Nincs akcentusom,
mert mindkettõt egyszerre tanultam.
383
00:20:23,932 --> 00:20:25,307
Québeci vagy?
384
00:20:25,308 --> 00:20:27,684
Igen. Anyám angol ajkú, apám francia.
385
00:20:27,685 --> 00:20:29,811
Megható, hogy québeci vagy.
386
00:20:29,812 --> 00:20:32,190
- Jó éjt!
- Köszönöm a kedves szavakat!
387
00:20:32,774 --> 00:20:34,733
Maradjatok! Remek fellépésünk lesz.
388
00:20:34,734 --> 00:20:36,401
Megjött a Simple Plan.
389
00:20:36,402 --> 00:20:38,403
Ez Patrick új szettje.
390
00:20:38,404 --> 00:20:39,613
- Hogy vagy?
- Mizu?
391
00:20:39,614 --> 00:20:41,490
PATRICK LANGLOIS
BARÁT/VIDEÓS
392
00:20:41,491 --> 00:20:44,368
Több mint 30 éve a Simple Plan barátja.
393
00:20:44,369 --> 00:20:46,328
Én voltam az elsõ rajongójuk.
394
00:20:46,329 --> 00:20:48,997
Én voltam az elsõ alkalmazottjuk.
395
00:20:48,998 --> 00:20:50,874
Patrick, CD-t akarnak.
396
00:20:50,875 --> 00:20:52,876
Séb, már vártalak.
397
00:20:52,877 --> 00:20:54,962
Találkoztunk Pattel.
398
00:20:54,963 --> 00:20:56,380
Õ lett a legjobb barátom.
399
00:20:56,381 --> 00:20:59,633
A punk-rock
és a Blink iránti szeretet hozott össze.
400
00:20:59,634 --> 00:21:03,470
Pat volt az örök humoros fickó.
401
00:21:03,471 --> 00:21:05,764
Olyan magabiztos volt.
402
00:21:05,765 --> 00:21:07,099
Nagyon idegesítõ.
403
00:21:07,100 --> 00:21:09,393
A rajongók hatodik tagnak nyilvánították.
404
00:21:09,394 --> 00:21:12,813
Nem Simple Plan, hanem Pat és a banda.
405
00:21:12,814 --> 00:21:16,734
Túl sok volt, nem tudta, mikor álljon le.
406
00:21:18,027 --> 00:21:20,612
De egyensúlyt is hozott. Pat fontos volt.
407
00:21:20,613 --> 00:21:24,282
Nem voltunk jók abban, hogy megálljunk,
és élvezzük a pillanatot.
408
00:21:24,283 --> 00:21:25,827
Pat ebben nagyon jó volt.
409
00:21:26,244 --> 00:21:27,411
Volt egy kamerám.
410
00:21:27,412 --> 00:21:30,164
Mint a felvételeken is látni,
magamtól tanultam.
411
00:21:32,083 --> 00:21:34,209
Jeff testvére vagyok,
akár hiszik, akár nem.
412
00:21:34,210 --> 00:21:38,255
Életem legjobb pillanataiban
ezekkel a srácokkal éltem.
413
00:21:38,256 --> 00:21:41,800
Úgy élhettem egy bandával,
414
00:21:41,801 --> 00:21:43,845
hogy nem tanultam zenélni.
415
00:21:48,307 --> 00:21:50,976
Pierre basszusgitározott
az elsõ koncerteken.
416
00:21:50,977 --> 00:21:52,519
és azt hiszem, tudták,
417
00:21:52,520 --> 00:21:55,689
hogy Pierre-nek
szabadabbnak kéne lennie a színpadon.
418
00:21:55,690 --> 00:21:58,109
<i>És a szép idõkben mi...</i>
419
00:22:01,195 --> 00:22:03,031
Vokálharmóniára is vágytak.
420
00:22:04,157 --> 00:22:07,576
Szükségük volt egy új énekesre,
és megtalálták Davidet Matane-bõl.
421
00:22:07,577 --> 00:22:09,162
DAVID ELSÕ KONCERTJE
422
00:22:10,038 --> 00:22:13,749
Szuper jó zenész.
Dobolt, basszusgitározott, gitározott.
423
00:22:13,750 --> 00:22:16,918
Sokkal jobban gitározott nálam.
Ez akkor nagyon zavart.
424
00:22:16,919 --> 00:22:19,087
<i>David tudott énekelni</i> és <i>basszusgitározni.</i>
425
00:22:19,088 --> 00:22:22,340
<i>Tökéletes választás volt
Davidet is bevonni.</i>
426
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
Ezek életünk napjai.
427
00:22:26,888 --> 00:22:28,555
Összeraktuk a pénzünket.
428
00:22:28,556 --> 00:22:32,185
Elmentünk egy szuper montréali stúdióba,
és csináltunk egy demót.
429
00:22:32,894 --> 00:22:35,020
Annyit gyártottunk, amennyit tudtunk,
430
00:22:35,021 --> 00:22:37,982
majd elpostáztuk õket rockzene-kiadóknak.
431
00:22:40,318 --> 00:22:43,403
Az összes lényeges kiadónak.
432
00:22:43,404 --> 00:22:46,156
Az összes menedzsmentcégnek, ügynököknek.
433
00:22:46,157 --> 00:22:49,493
Megvolt egy könyvben
a címük és a telefonszámuk.
434
00:22:49,494 --> 00:22:53,830
Azt gondoltam: „Mindenkit zaklatni fogok,
aki ebben a könyvben benne van.”
435
00:22:53,831 --> 00:22:56,958
Van egy bandám, a Simple Plan.
Hallanod kell õket.
436
00:22:56,959 --> 00:22:59,002
Gyûjtöttem az elutasító leveleket:
437
00:22:59,003 --> 00:23:01,630
„Jók vagytok, de ez most nem nekünk való.”
438
00:23:01,631 --> 00:23:03,340
Szép gyûjteményem volt.
439
00:23:03,341 --> 00:23:06,927
És ez nagyjából másfél évig tartott.
440
00:23:06,928 --> 00:23:09,304
Fél évvel késõbb sem történt semmi,
441
00:23:09,305 --> 00:23:12,015
úgyhogy visszamentem
az iskolába néhány órára,
442
00:23:12,016 --> 00:23:15,769
hogy elmondjam, nem csak ülök a kanapémon
a lábamat lógatva.
443
00:23:15,770 --> 00:23:18,688
Otthagytam a sulit,
és a szüleim azt mondták:
444
00:23:18,689 --> 00:23:21,566
„Nem alhatsz délig, nem csinálsz semmit.
445
00:23:21,567 --> 00:23:24,152
Proaktív leszel a zenekarral.”
446
00:23:24,153 --> 00:23:26,947
Mindennap felkeltem, és ezt csináltam.
447
00:23:26,948 --> 00:23:29,032
Teljesen elköteleztem magam
a banda mellett.
448
00:23:29,033 --> 00:23:31,077
Bármit megteszek...
449
00:23:32,161 --> 00:23:35,497
hogy a lista élére kerüljön.
450
00:23:35,498 --> 00:23:37,917
A csúcsra, köcsögök!
451
00:23:40,128 --> 00:23:41,128
Melbourne, Ausztrália!
452
00:23:41,129 --> 00:23:43,464
AUSZTRÁLIA
453
452
00:23:52,807 --> 00:23:54,308
Most indultam.
454
00:23:56,144 --> 00:23:57,311
Ki zárta be az ajtót?
455
00:24:00,898 --> 00:24:02,941
<i>Nem akarok ma felébredni</i>
456
00:24:02,942 --> 00:24:04,818
<i>Mert minden nap ugyanolyan</i>
457
00:24:04,819 --> 00:24:07,320
<i>És olyan régóta várok</i>
458
00:24:07,321 --> 00:24:09,322
<i>Hogy változzanak a dolgok</i>
459
00:24:09,323 --> 00:24:11,950
<i>Elegem van ebbõl a városból, a munkámból</i>
460
00:24:11,951 --> 00:24:14,286
<i>Elegem van a barátaimból,
mert mindenki fásult</i>
461
00:24:14,287 --> 00:24:16,329
<i>Elegem van ebbõl a helybõl
Ki akarok törni</i>
462
00:24:16,330 --> 00:24:17,414
<i>Ideges vagyok</i>
463
00:24:17,415 --> 00:24:19,916
<i>- Ugrani akarok
- Ugorj!</i>
464
00:24:19,917 --> 00:24:23,336
<i>Nem akarok a holnapra gondolni</i>
465
00:24:23,337 --> 00:24:24,504
<i>Ugorj!</i>
466
00:24:24,505 --> 00:24:26,339
<i>Nem érdekel a ma este</i>
467
00:24:26,340 --> 00:24:28,842
<i>- Csak ugrani akarok
- Ugorj!</i>
468
00:24:28,843 --> 00:24:31,845
<i>Nem akarok a bánatomra gondolni</i>
469
00:24:31,846 --> 00:24:33,972
<i>Menjünk, hé</i>
470
00:24:33,973 --> 00:24:35,140
<i>Felejtsd el a gondjaidat!</i>
471
00:24:35,141 --> 00:24:39,561
<i>Csak ugrani akarok</i>
472
00:24:39,562 --> 00:24:44,108
<i>Igen!</i>
473
00:24:49,363 --> 00:24:51,574
- Eric, jól nézel ki ma.
- Köszönöm!
474
00:24:52,074 --> 00:24:54,243
Miért nem mutatod a legjobb kameraarcodat?
475
00:24:55,077 --> 00:24:56,203
Ennyi?
476
00:24:56,204 --> 00:24:57,370
ERIC LAWRENCE
MENEDZSER
477
00:24:57,371 --> 00:25:00,290
Valaki hívogatott:
„A Simple Plan menedzsere vagyok.
478
00:25:00,291 --> 00:25:01,458
A nevem Charles.
479
00:25:01,459 --> 00:25:04,211
Szerintem ez a banda tényleg különleges,
480
00:25:04,212 --> 00:25:06,129
de segítségre van szükségünk
Québecen kívül.
481
00:25:06,130 --> 00:25:07,714
Meghallgatnád a zenénket?”
482
00:25:07,715 --> 00:25:08,965
Pop-punk volt.
483
00:25:08,966 --> 00:25:11,426
És én nem szeretem a pop-punkot.
484
00:25:11,427 --> 00:25:14,304
Azt mondtam: „Hívd meg õket Torontóba!”
485
00:25:14,305 --> 00:25:15,555
Biztos bénák lesznek,
486
00:25:15,556 --> 00:25:18,308
hazaküldöm õket,
aztán nem zaklatnak tovább,
487
00:25:18,309 --> 00:25:19,601
békén hagynak.
488
00:25:19,602 --> 00:25:21,270
<i>Ha nem gondolsz rám,</i>
489
00:25:21,896 --> 00:25:23,021
Szóval becuccoltak.
490
00:25:23,022 --> 00:25:24,857
Az arcom biztosan...
491
00:25:27,401 --> 00:25:30,363
Aztán elkezdtek játszani,
én meg azt gondoltam:
492
00:25:30,988 --> 00:25:32,197
„Basszus, de jók!”
493
00:25:32,198 --> 00:25:34,616
<i>Próbálom elfelejteni</i>
494
00:25:34,617 --> 00:25:36,952
<i>Hogy a rabod vagyok</i>
495
00:25:36,953 --> 00:25:38,286
<i>De akarlak</i>
496
00:25:38,287 --> 00:25:41,164
Minden ott volt,
amit most a színpadon látni.
497
00:25:41,165 --> 00:25:43,000
Két perc teljesen meggyõzött.
498
00:25:49,423 --> 00:25:53,970
Azt mondtam: „Hol van ez a menedzser?
Csak zenekaros srácokat látok.”
499
00:25:55,179 --> 00:25:58,765
Chuck azt mondta:
„Gondoltam, ha felhívom az irodát,
500
00:25:58,766 --> 00:26:01,851
jobb, ha azt mondom,
a menedzser vagyok, nem a dobos.”
501
00:26:01,852 --> 00:26:03,187
Azonnal megkedveltem õt.
502
00:26:04,313 --> 00:26:07,065
<i>Talán egy-másfél éve vagyunk a bandában.</i>
503
00:26:07,066 --> 00:26:09,317
<i>Számunkra, ez rég volt már.</i>
504
00:26:09,318 --> 00:26:13,780
<i>Keményen dolgoztunk ezen,
és kétségbeesetten vágyunk</i>
505
00:26:13,781 --> 00:26:15,156
<i>a következõ lépésre.</i>
506
00:26:15,157 --> 00:26:17,952
<i>És még mindig hiányzott a lemezkiadó rész.</i>
507
00:26:18,452 --> 00:26:21,705
<i>Eric Lawrence-nek nagyon jó
kapcsolata volt a Sony Canadával.</i>
508
00:26:21,706 --> 00:26:23,999
Játszottunk nekik,
megmutattuk a dalainkat,
509
00:26:24,000 --> 00:26:25,917
és nagyon érdekelte õket.
510
00:26:25,918 --> 00:26:29,005
Végül azt mondták:
„Ez az. Szerzõdtessük le õket!”
511
00:26:31,340 --> 00:26:33,968
Megírták a szerzõdéseket, meg minden.
512
00:26:36,429 --> 00:26:37,930
Aztán a semmibõl
513
00:26:38,973 --> 00:26:40,765
a Sony Canada elnökét kirúgták,
514
00:26:40,766 --> 00:26:43,435
az utódja pedig azt mondta:
515
00:26:43,436 --> 00:26:45,813
„Nem tetszik ez a banda.
516
00:26:46,522 --> 00:26:48,274
Nem szerzõdünk veletek.”
517
00:26:48,733 --> 00:26:52,402
Ez nagy csapás volt
a bandának és nekem is,
518
00:26:52,403 --> 00:26:56,448
mert azt akartam mondani
a szüleimnek: „Hé, megmondtam.
519
00:26:56,449 --> 00:26:59,701
Jó ötlet volt otthagyni a sulit.
Ez mûködni fog.”
520
00:26:59,702 --> 00:27:01,329
Aztán bumm,
521
00:27:02,038 --> 00:27:04,999
hatalmas arculcsapás,
és már nincs szerzõdésünk.
522
00:27:10,379 --> 00:27:11,505
Váratlanul
523
00:27:12,381 --> 00:27:16,343
Patrick a Chorus Recordnál lett gyakornok.
524
00:27:16,344 --> 00:27:20,013
Felhívott, és azt mondta:
„Nem hiszed el, mi van.”
525
00:27:20,014 --> 00:27:22,682
Andy Karp
az Atlantic Recordstól a városba jön,
526
00:27:22,683 --> 00:27:25,852
hogy megnézze a kiadó egy másik bandáját.
527
00:27:25,853 --> 00:27:29,522
Titkos mûsort szerveztünk,
hogy Andy lássa õket.
528
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Patrick eddig haszontalan volt.
529
00:27:32,068 --> 00:27:35,653
Az volt a gond, hogy... négy napunk volt rá.
530
00:27:35,654 --> 00:27:39,532
Minden egyes montréali bárt
fel kellett hívnunk egy helyért.
531
00:27:39,533 --> 00:27:41,409
Nem volt hol játszanunk. Nem volt semmink.
532
00:27:41,410 --> 00:27:43,079
Nem volt közönségünk.
533
00:27:43,579 --> 00:27:47,833
Így felhívtuk az összes barátunkat,
és azt mondtuk nekik: „2 dollár egy sör.”
534
00:27:49,001 --> 00:27:50,627
2001. FEBRUÁR 8.
535
00:27:50,628 --> 00:27:54,089
Ez a szám az „Anything”.
Régi dalunk, elég ütõs.
536
00:27:54,090 --> 00:27:57,509
Ha táncolnátok, táncoljatok itt velem!
537
00:27:57,510 --> 00:27:58,676
Készen álltok? Chuck?
538
00:27:58,677 --> 00:27:59,720
Kurvára készen!
539
00:28:01,597 --> 00:28:03,390
<i>De akkor kétségbeesettnek éreztem.</i>
540
00:28:03,391 --> 00:28:06,059
<i>Úgy éreztem,
ha ez nem mûködik, akkor ennyi.</i>
541
00:28:06,060 --> 00:28:08,270
<i>Nem fog mûködni.
Nem ez volt megírva.</i>
542
00:28:09,021 --> 00:28:12,273
<i>Ugyanazokat a dalokat
játszottuk újra és újra,</i>
543
00:28:12,274 --> 00:28:14,359
<i>megálltunk, iszogattunk, elvegyültünk,</i>
544
00:28:14,360 --> 00:28:17,738
<i>de valaki az ajtóban várta,
hogy bejöjjön Andy Karp.</i>
545
00:28:19,573 --> 00:28:20,865
Andy Karppal vacsoráztam,
546
00:28:20,866 --> 00:28:23,701
álcázva magam,
mert egy másik lemezkiadónak dolgozom.
547
00:28:23,702 --> 00:28:27,622
Írtam Chucknak: „Még mindig vacsorázunk.
Toljátok el a mûsort!”
548
00:28:27,623 --> 00:28:31,210
A tulaj azt mondta:
„Fél 11 van. Lépjetek színpadra!”
549
00:28:33,170 --> 00:28:35,756
<i>Bármit megtennék</i>
550
00:28:36,882 --> 00:28:39,218
És a fickó végre besétált az ajtón.
551
00:28:40,094 --> 00:28:43,138
<i>Szóval talán el kellene felejtenem téged</i>
552
00:28:43,139 --> 00:28:45,014
Mindent beleadtunk.
553
00:28:45,015 --> 00:28:46,766
Mindenki be volt rúgva.
554
00:28:46,767 --> 00:28:49,394
Mindenkinek kiosztottuk a szöveget,
555
00:28:49,395 --> 00:28:51,896
így mindenki ismerte.
556
00:28:51,897 --> 00:28:55,109
A legõrültebb mûsornak tûnt,
amit el lehet képzelni.
557
00:28:55,818 --> 00:28:57,068
Az összes barátunk ott volt.
558
00:28:57,069 --> 00:28:59,112
Beleadtuk a szívünket.
559
00:28:59,113 --> 00:29:03,242
Úgy éreztem, ez az utolsó esély.
560
00:29:04,160 --> 00:29:06,871
<i>...ugyanígy érzek</i>
561
00:29:09,665 --> 00:29:13,126
A koncert után leültünk,
és rengeteget kérdezett.
562
00:29:13,127 --> 00:29:16,379
„Mi a tervetek?
Milyen lemezt akartok készíteni?”
563
00:29:16,380 --> 00:29:18,840
Azt mondta: „Köszönöm,
hogy idõt szántok rám.”
564
00:29:18,841 --> 00:29:23,052
Másnap a reptéren felhívta Robot,
és azt mondta: „Csináljunk egy lemezt!”
565
00:29:23,053 --> 00:29:24,805
„Leszerzõdtetem a Simple Plant.”
566
00:29:25,222 --> 00:29:27,850
Elérzékenyülök a gondolattól, de... Igen.
567
00:29:30,060 --> 00:29:31,896
- Foglalj helyet! Köszönöm!
- Köszi.
568
00:29:33,063 --> 00:29:33,938
- Köszönöm!
- Üdv!
569
00:29:33,939 --> 00:29:36,774
Közigazgatási ügyvéd vagyok Québecben.
570
00:29:36,775 --> 00:29:38,443
Aláírjuk a szerzõdést.
571
00:29:38,444 --> 00:29:41,988
Olvastam a szerzõdését...
Nem sokat értettem.
572
00:29:41,989 --> 00:29:44,157
De egy dolog megdöbbentett:
573
00:29:44,158 --> 00:29:47,077
„A terület: a világ.”
574
00:29:47,870 --> 00:29:49,412
Bevált, tudod?
575
00:29:49,413 --> 00:29:53,292
Szerintem azért vált be,
mert a szívünkbõl jött.
576
00:29:53,751 --> 00:29:56,252
Valóságos volt, és õ érezte.
577
00:29:56,253 --> 00:29:58,004
Azt mondta: „Olyan bandákat
578
00:29:58,005 --> 00:30:01,591
szerzõdtetek le, akiknél érzem,
hogy valaki kedvencei.”
579
00:30:01,592 --> 00:30:02,801
SIMPLE PLAN A KIRÁLY
580
00:30:04,345 --> 00:30:06,679
A banda plakátja
ott lehet valaki szobájában?
581
00:30:06,680 --> 00:30:10,017
21 éves korában megkapták
a szerzõdésüket, és kész.
582
00:30:11,769 --> 00:30:13,228
Atlantic Records.
583
00:30:13,229 --> 00:30:15,647
A legjobbat akarjátok és érdemlitek.
584
00:30:15,648 --> 00:30:18,566
Õk ma este nem értek rá,
szóval itt a Simple Plan!
585
00:30:18,567 --> 00:30:20,277
KORÁBBI VEZÉRIGAZGATÓ
586
00:30:22,071 --> 00:30:23,948
Ez kurva nagy dobás.
587
00:30:26,742 --> 00:30:28,952
Így van. Errõl beszélek.
588
00:30:28,953 --> 00:30:30,870
Hirtelen albumot csináltunk.
589
00:30:30,871 --> 00:30:33,581
Torontóban vagyok
a Simple Plan debütáló lemezéért.
590
00:30:33,582 --> 00:30:34,917
Hogy vagy, tesó?
591
00:30:35,751 --> 00:30:38,211
Nagy képernyõs tévéjük van.
Chuck van a számítógépen.
592
00:30:38,212 --> 00:30:41,256
- Istenem, van konyhájuk!
- Chuck megy lefeküdni.
593
00:30:41,257 --> 00:30:44,467
A bandák nem szoktak ilyen
keményen dolgozni, de õk igen.
594
00:30:44,468 --> 00:30:45,969
PRODUCER – ELSÕ ALBUM
595
00:30:45,970 --> 00:30:48,556
- Mi bajod van?
- Mi a faszt bámulsz?
596
00:30:52,101 --> 00:30:53,310
Basszus! Csináljuk újra!
597
00:30:55,437 --> 00:30:57,648
Még egyszer!
598
00:30:58,524 --> 00:30:59,566
Alakul.
599
00:30:59,567 --> 00:31:02,151
Életem legnagyobb zenei kihívása.
600
00:31:02,152 --> 00:31:04,988
Oké, nem olyan egyszerû,
mindjárt jövök.
601
00:31:04,989 --> 00:31:06,698
- Késõbb találkozunk.
- Oké.
602
00:31:06,699 --> 00:31:08,032
Az elsõ lemez megalkotása
603
00:31:08,033 --> 00:31:11,327
olyan volt Arnold Lanni
producerrel, mint a kötélhúzás.
604
00:31:11,328 --> 00:31:12,412
Mindig is tudtuk,
605
00:31:12,413 --> 00:31:14,998
milyen legyen a hangzás,
hogyan vegyük fel.
606
00:31:14,999 --> 00:31:19,460
Õ meg mindig azt mondta:
„Inkább így csináljuk!”
607
00:31:19,461 --> 00:31:21,504
Nehéz volt fiatal bandaként,
608
00:31:21,505 --> 00:31:24,799
hogy úgy éreztük, ellenünk van.
609
00:31:24,800 --> 00:31:27,093
Elég ebbõl a szarságból! Gyerünk!
610
00:31:27,094 --> 00:31:28,970
Warped Tour-banda akartunk lenni.
611
00:31:28,971 --> 00:31:33,182
Arnold pedig egy fura, erõteljes
popzenekart akart csinálni belõlünk.
612
00:31:33,183 --> 00:31:35,351
Jó hozzáállással jöttek,
613
00:31:35,352 --> 00:31:37,520
de alábecsülték,
614
00:31:37,521 --> 00:31:40,231
hogy mennyire szétrúgom a seggüket.
615
00:31:40,232 --> 00:31:44,820
Most, 25 évvel késõbb, úgy érzem,
máshogy is megközelíthettem volna õket.
616
00:31:45,863 --> 00:31:47,238
Kicsit megõrülünk.
617
00:31:47,239 --> 00:31:51,409
Egész nap dolgoztunk, õ meg azt mondta:
„Nem tetszik. Csináljátok újra!”
618
00:31:51,410 --> 00:31:54,746
<i>És úgy érzem, a legrosszabb napot élem</i>
619
00:31:54,747 --> 00:31:56,456
<i>Újra és újra</i>
620
00:31:56,457 --> 00:31:58,124
Csináljátok újra!
621
00:31:58,125 --> 00:32:01,169
Azt mondtuk: „Bassza meg Arnold,
miért csinálja ezt?”
622
00:32:01,170 --> 00:32:03,004
Hat hónapja vagyunk itt.
623
00:32:03,005 --> 00:32:06,049
- Hány felvételt csináltatok tegnap?
- Nyolcezret.
624
00:32:06,050 --> 00:32:07,592
Mind béna.
625
00:32:07,593 --> 00:32:08,802
A stúdiómba vittem õket.
626
00:32:09,178 --> 00:32:11,929
- Ezt csináljuk a stúdióban.
- Nem igaz.
627
00:32:11,930 --> 00:32:12,972
Mint egy diákszövetségi ház.
628
00:32:12,973 --> 00:32:14,807
Magányos fickók vagyunk.
629
00:32:14,808 --> 00:32:17,769
Buli hajnali háromig,
alvás, ébredés, és újrakezdés.
630
00:32:17,770 --> 00:32:18,686
Hogy vagy?
631
00:32:18,687 --> 00:32:21,105
Jól. Egy kicsit... még alszom.
632
00:32:21,106 --> 00:32:22,149
Mindennap.
633
00:32:22,816 --> 00:32:25,402
<i>Ezt nem tûröm tovább</i>
634
00:32:28,489 --> 00:32:33,368
<i>Legalább hússzor felvettük
az albumot, vagy többször.</i>
635
00:32:33,369 --> 00:32:35,662
Visszatekintve, szerintem ettõl lett
636
00:32:35,663 --> 00:32:38,456
az elsõ lemez varázslatos.
637
00:32:38,457 --> 00:32:40,709
Ahogy a harmóniával,
638
00:32:41,377 --> 00:32:45,005
a dallammal törõdünk,
az az Arnolddal való munkából ered.
639
00:32:47,466 --> 00:32:50,843
Nem emlékszem, mikor hallottam elõször
az „I'd Do Anything”-et,
640
00:32:50,844 --> 00:32:55,056
de sokkal jobb volt,
mint amit a Resetben csináltak.
641
00:32:55,057 --> 00:32:58,434
Azt gondoltam: „Ez a dal különleges.
642
00:32:58,435 --> 00:32:59,435
Csak így tovább!”
643
00:32:59,436 --> 00:33:03,147
A szüleim alagsorában ültem,
és kaptam egy e-mailt:
644
00:33:03,148 --> 00:33:06,025
„Hé, Chuck,
egész nap a demódat hallgattam,
645
00:33:06,026 --> 00:33:08,778
és az 'I'd Do Anything' a kedvenc számom.
646
00:33:08,779 --> 00:33:12,281
Szólj, ha tudok
segíteni nektek, megteszem.”
647
00:33:12,282 --> 00:33:15,868
Konferenciahívást indítottam,
és felolvastam az e-mailt.
648
00:33:15,869 --> 00:33:17,745
Ez egy baráti segítség volt,
649
00:33:17,746 --> 00:33:20,081
a punk-rockban ez a szokás.
650
00:33:20,082 --> 00:33:24,293
Azt szeretem a punk-rock-közösségben,
hogy ha egy banda híres lesz,
651
00:33:24,294 --> 00:33:26,254
hozzák a barátaikat is.
652
00:33:26,255 --> 00:33:29,465
A Simple Plan volt az egyik elsõ,
akinek úgy éreztem, segíthetek.
653
00:33:29,466 --> 00:33:32,427
- Mit csinálunk?
- Egy Studio West nevû helyre megyünk.
654
00:33:32,428 --> 00:33:36,055
Mark Hoppus egy Blink-182 nevû
kis zenekarból énekel a lemezen.
655
00:33:36,056 --> 00:33:37,390
Állati lesz.
656
00:33:37,391 --> 00:33:41,102
Chuck azt mondta: „Van egy számunk,
és örülnénk, ha rajta lennél.”
657
00:33:41,103 --> 00:33:45,314
Mire én: „Király, jó.
Ha eljöttök ide, persze, megcsinálom.”
658
00:33:45,315 --> 00:33:47,650
Kicsit megnehezítettem a dolgot.
659
00:33:47,651 --> 00:33:50,945
De aztán elrepült San Diegóba,
660
00:33:50,946 --> 00:33:51,988
és elintézte.
661
00:33:51,989 --> 00:33:53,823
Chuck felhívja Mr. Hoppust.
662
00:33:53,824 --> 00:33:55,032
Ne filmezz!
663
00:33:55,033 --> 00:33:56,826
San Diegóban vagyunk.
664
00:33:56,827 --> 00:33:59,912
<i>Olyan volt,
mintha egy olyan világba lépnénk,</i>
665
00:33:59,913 --> 00:34:02,582
<i>aminek a részesei akartunk lenni.</i>
666
00:34:02,583 --> 00:34:04,251
Annyira stresszes vagyok.
667
00:34:04,877 --> 00:34:06,586
- Te?
- Ja.
668
00:34:06,587 --> 00:34:10,131
<i>...valahogy nem tudlak hátrahagyni</i>
669
00:34:10,132 --> 00:34:11,424
Milyennek érezted?
670
00:34:11,425 --> 00:34:14,427
- Nagy szarnak.
- Oké, csináljuk újra!
671
00:34:14,428 --> 00:34:16,722
Õk irányították az éneklést.
672
00:34:17,639 --> 00:34:18,556
Elénekeltem.
673
00:34:18,557 --> 00:34:19,766
Kövesd a ritmust...
674
00:34:19,767 --> 00:34:21,642
<i>Hátrahagyni</i>
675
00:34:21,643 --> 00:34:24,104
<i>Nem tudlak hátrahagyni</i>
676
00:34:24,480 --> 00:34:25,396
Hûha!
677
00:34:25,397 --> 00:34:27,607
Jól fog hangzani. Csak nyomjuk!
678
00:34:27,608 --> 00:34:29,525
Ha belegondolok,
679
00:34:29,526 --> 00:34:31,527
nem volt oka ezt csinálni.
680
00:34:31,528 --> 00:34:33,280
Mindent megváltoztatott.
681
00:34:35,449 --> 00:34:38,326
<i>Újabb nap telik el</i>
682
00:34:38,327 --> 00:34:42,498
Aztán csináltunk egy klipet,
és kérnünk kellett még egy szívességet.
683
00:34:43,081 --> 00:34:47,503
„Hé, ha már énekeltél,
benne lennél a klipben?”
684
00:34:48,545 --> 00:34:51,380
Úgy éreztem, mindig segítségért
hívtam fel Markot.
685
00:34:51,381 --> 00:34:52,757
Szörnyû érzés, de...
686
00:34:52,758 --> 00:34:55,885
Chuck azt mondta: „Videóklipet forgatunk,
687
00:34:55,886 --> 00:34:57,512
jó lenne, ha benne lennél.”
688
00:34:57,513 --> 00:34:59,597
Mire én: „Nem érek rá, turnézom.”
689
00:34:59,598 --> 00:35:04,727
De aztán mondtam,
hogy Clevelandben lépünk fel.
690
00:35:04,728 --> 00:35:07,815
„Ha ide tudtok jönni, megcsinálhatjuk.”
691
00:35:08,315 --> 00:35:12,151
És tényleg eljött Clevelandbe
az egész bandával, meg stábbal.
692
00:35:12,152 --> 00:35:13,277
Mizu?
693
00:35:13,278 --> 00:35:14,695
Ma videót forgatunk.
694
00:35:14,696 --> 00:35:15,822
Ezen a helyen.
695
00:35:15,823 --> 00:35:20,326
Azt mondták: „Oké, holnap
délután kettõkor forgatunk.”
696
00:35:20,327 --> 00:35:23,412
Mire én: „Ezt hogy érted?
Clevelandben vagyok.”
697
00:35:23,413 --> 00:35:27,041
Erre õk: „Itt a stáb.
Minden készen áll. Van hely is.”
698
00:35:27,042 --> 00:35:29,126
Mire én: „Az istenit, rendben.”
699
00:35:29,127 --> 00:35:30,962
Igazából nagyon menõ lett,
700
00:35:30,963 --> 00:35:34,423
de megint Chuck vette át az irányítást.
701
00:35:34,424 --> 00:35:35,592
<i>Becsukom a szemem</i>
702
00:35:36,176 --> 00:35:38,095
<i>És csak téged látlak</i>
703
00:35:42,099 --> 00:35:43,600
Ez a legnagyobb banda,
704
00:35:44,351 --> 00:35:46,270
a leghitelesebb pop-punk-banda
705
00:35:47,187 --> 00:35:49,314
jóváhagyása volt.
706
00:35:49,857 --> 00:35:52,985
- Chuck, nézz a kamerába!
- Nézzétek a kamerát!
707
00:35:53,360 --> 00:35:54,193
Mi a fasz?
708
00:35:54,194 --> 00:35:57,071
Séb Lefebvre jelentkezik
a simpleplan.com-on.
709
00:35:57,072 --> 00:35:58,948
- Bosszú!
- Majdnem meghaltunk.
710
00:35:58,949 --> 00:36:00,951
Épp filmet forgatunk.
711
00:36:02,160 --> 00:36:05,789
Több mint egy évig
tartott felvenni az elsõ albumot,
712
00:36:06,373 --> 00:36:07,957
és koncertezni akartunk.
713
00:36:07,958 --> 00:36:08,875
Készen álltunk.
714
00:36:08,876 --> 00:36:11,085
Amint végeztünk az albummal,
715
00:36:11,086 --> 00:36:14,255
a keveréssel és a masztereléssel,
716
00:36:14,256 --> 00:36:16,799
turnéra indultunk a Sugar Rayjel.
717
00:36:16,800 --> 00:36:18,509
Chicagóba megyünk a Sugar Rayjel.
718
00:36:18,510 --> 00:36:20,678
Sokan számítanak rátok,
719
00:36:20,679 --> 00:36:25,141
hogy népszerûvé teszitek
a montréali punk-rock-szcénát.
720
00:36:25,142 --> 00:36:28,520
Észak-Amerikában
mindenhol híresek lesznek!
721
00:36:30,856 --> 00:36:33,900
Mizu, emberek?
Itt Mark McGrath a Sugar Raybõl.
722
00:36:33,901 --> 00:36:37,612
Hihetetlen, de mindig a szívünkben van.
723
00:36:37,613 --> 00:36:39,989
És akkor hallottam elõször
724
00:36:39,990 --> 00:36:42,117
a Simple Planrõl egy lemezkiadótól.
725
00:36:42,659 --> 00:36:46,120
Egyetemi turnén voltunk,
és úgy gondoltam, tökéletes lenne.
726
00:36:46,121 --> 00:36:49,583
Fiatal tiniközönség.
Azt gondoltam, jó lenne.
727
00:36:50,584 --> 00:36:53,836
Remek kezdés volt. Akkor szerzõdtünk le.
728
00:36:53,837 --> 00:36:56,088
Pár héttel késõbb jött ki a lemez,
729
00:36:56,089 --> 00:36:59,675
így a Sugar Rayjel való turné
jó idõzítésnek bizonyult.
730
00:36:59,676 --> 00:37:03,262
A turnénak két része volt.
Három-három hétre osztva.
731
00:37:03,263 --> 00:37:07,516
Az elsõ felében Winnebagóban voltunk,
Pierre apja vitt minket.
732
00:37:07,517 --> 00:37:09,518
<i>Elvittem apám kocsiját</i>
733
00:37:09,519 --> 00:37:12,522
<i>Nem hittem, hogy megtudja</i>
734
00:37:13,440 --> 00:37:14,441
Kikapcsolom.
735
00:37:15,400 --> 00:37:17,193
Meg fog menteni valaki?
736
00:37:17,194 --> 00:37:18,486
PIERRE APJA
737
00:37:18,487 --> 00:37:20,696
<i>Meg tudja mondani valaki, mi folyik itt?</i>
738
00:37:20,697 --> 00:37:22,449
<i>Elmondjátok, mi folyik itt?</i>
739
00:37:23,033 --> 00:37:23,991
Sajnálom!
740
00:37:23,992 --> 00:37:25,284
Ez a csengõhangod?
741
00:37:25,285 --> 00:37:26,203
Igen!
742
00:37:27,746 --> 00:37:29,580
Azt mondtam a szüleimnek,
743
00:37:29,581 --> 00:37:31,832
hogy lakókocsit bérlünk,
744
00:37:31,833 --> 00:37:34,710
és sokat fogunk éjjel kocsikázni.
745
00:37:34,711 --> 00:37:38,589
Az apám egy nap azt mondta:
„Én elvihetlek titeket.”
746
00:37:38,590 --> 00:37:42,885
Mire az anyám: „Réal, te biztosan nem.
747
00:37:42,886 --> 00:37:44,178
Nem lennél rá képes.”
748
00:37:44,179 --> 00:37:46,514
Mire az apám: „Dehogyisnem.”
749
00:37:46,515 --> 00:37:48,808
- Rock and roll!
- Mehetünk?
750
00:37:48,809 --> 00:37:50,768
- Igen, uram.
- Engedd el!
751
00:37:50,769 --> 00:37:52,604
Csak hogy tudd, õ nem az apám.
752
00:37:54,940 --> 00:37:56,148
Szia, Pierre!
753
00:37:56,149 --> 00:37:58,234
Pierre apja kezeli a térképet.
754
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
Hová megyünk? Peoriába.
755
00:38:00,654 --> 00:38:03,990
<i>Átléptük a határt,
és az USA-ba mentünk a turné kezdetére.</i>
756
00:38:03,991 --> 00:38:05,992
<i>Az apám vezet.</i>
757
00:38:05,993 --> 00:38:08,411
<i>Hajnali kettõkor
érkezünk a határátkelõhöz.</i>
758
00:38:08,412 --> 00:38:09,537
Apám lehúzta az ablakot.
759
00:38:09,538 --> 00:38:10,663
„Hová megy?”
760
00:38:10,664 --> 00:38:12,707
Peoriába, Illinois-ba.
761
00:38:12,708 --> 00:38:14,083
„Milyen célból?”
762
00:38:14,084 --> 00:38:17,754
Apám meg izgatottan azt felelte:
763
00:38:18,547 --> 00:38:20,007
„Egy rockbanda vagyunk.”
764
00:38:20,882 --> 00:38:24,261
A vámtiszt ránézett apámra, és azt mondta...
765
00:38:25,554 --> 00:38:27,431
„Tudja, mit? Menjen csak!”
766
00:38:28,015 --> 00:38:31,852
Itt vagyunk az elsõ állomáson
az illinois-i Peoriában.
767
00:38:32,352 --> 00:38:33,228
Ez a mi kocsink,
768
00:38:34,021 --> 00:38:35,980
ez pedig nem.
769
00:38:35,981 --> 00:38:38,649
Most vettük.
Automata hajfelállítónak hívják.
770
00:38:38,650 --> 00:38:40,359
Jól van. Kezdõdhet a mûsor!
771
00:38:40,360 --> 00:38:43,738
Olyanok voltak, mint a lakókocsiból
kiengedett kiskutyák,
772
00:38:43,739 --> 00:38:46,323
akik készek valóra váltani az álmukat.
773
00:38:46,324 --> 00:38:49,453
A turné elsõ éjszakája.
Döntõ a Simple Plan számára.
774
00:38:49,995 --> 00:38:51,371
- Sok sikert!
- Úgy lesz.
775
00:38:53,040 --> 00:38:55,417
Mizu, Peoria?
776
00:38:59,963 --> 00:39:03,090
<i>A Sugar Rayjel turnéztunk,
és senki nem ismert minket.</i>
777
00:39:03,091 --> 00:39:06,678
A kanadai Montréalból jöttek.
Holnap jön ki a lemezük.
778
00:39:07,679 --> 00:39:11,098
Nem is lehetne menõbb csapat.
779
00:39:11,099 --> 00:39:12,642
Nagy tapsot a Simple Plannek!
780
00:39:13,685 --> 00:39:15,895
- Megvesszük a lemezünket.
- Mindet.
781
00:39:15,896 --> 00:39:18,607
- Mert ma jelent meg.
- Akarok egy lemezt, még ma!
782
00:39:21,359 --> 00:39:22,527
Lehet, hogy nincs meg.
783
00:39:23,070 --> 00:39:26,614
- Mi volt az album címe?
<i>- No Pads, No Helmets... Just Balls.</i>
784
00:39:26,615 --> 00:39:28,825
Simple Plan a banda neve.
785
00:39:31,369 --> 00:39:32,913
Nem néz ki túl jól, mi?
786
00:39:33,330 --> 00:39:34,873
Egy pillanat, oké?
787
00:39:35,373 --> 00:39:37,125
Ha nincs meg, bajban vagy.
788
00:39:37,709 --> 00:39:41,003
Kijött az album.
Annyira lehangoló pillanat volt.
789
00:39:41,004 --> 00:39:42,422
Csalódást okozott.
790
00:39:43,173 --> 00:39:44,507
Nem volt kapható.
791
00:39:44,508 --> 00:39:46,634
Egyáltalán nem ment jól.
792
00:39:46,635 --> 00:39:49,262
Kijött az „I'm Just A Kid”,
és kudarc lett.
793
00:39:49,805 --> 00:39:52,766
Annyira befuccsolt,
hogy egy rádió sem játszotta.
794
00:39:54,434 --> 00:39:55,810
Realisták voltunk.
795
00:39:55,811 --> 00:39:59,230
Tudtuk, hogy kijön a lemez,
és nem lesz azonnal sláger.
796
00:39:59,231 --> 00:40:00,648
Azzá kellett tennünk.
797
00:40:00,649 --> 00:40:03,109
Szerzõdést kötni és lemezt kiadni,
798
00:40:03,110 --> 00:40:04,235
az csak a kezdet.
799
00:40:04,236 --> 00:40:06,487
Mi a tervetek? Hol akartok lenni?
800
00:40:06,488 --> 00:40:07,405
Több turné.
801
00:40:07,906 --> 00:40:10,741
- Megint turnéra indulunk.
- Így van.
802
00:40:10,742 --> 00:40:12,744
Vezetnem kell. Meg fogunk halni.
803
00:40:13,495 --> 00:40:16,956
Nagyon lassan kellett tovább
nyomniuk és dolgozniuk,
804
00:40:16,957 --> 00:40:18,582
és semmi sem jött könnyen.
805
00:40:18,583 --> 00:40:20,417
De dolgoztak.
806
00:40:20,418 --> 00:40:22,419
Csak a lehetõségeket kerestük.
807
00:40:22,420 --> 00:40:25,840
Az egész térképet bejártuk.
808
00:40:25,841 --> 00:40:28,717
Promótúrákat tartottunk,
koncerteket adtunk.
809
00:40:28,718 --> 00:40:30,804
Kaotikus volt, nem túl szervezett.
810
00:40:32,055 --> 00:40:33,723
Elfogyott a benzinünk.
811
00:40:35,308 --> 00:40:36,434
Mit csinálsz ott?
812
00:40:37,018 --> 00:40:39,687
Nem volt terv. Éltünk a lehetõségekkel.
813
00:40:39,688 --> 00:40:40,729
Senki nem ismert.
814
00:40:40,730 --> 00:40:42,064
Vadiúj banda voltunk.
815
00:40:42,065 --> 00:40:45,109
Néhány rádióállomáson
játszani kezdtek minket.
816
00:40:45,110 --> 00:40:47,987
<i>Emlékszem, részt vettünk
a Pop Disaster turnén,</i>
817
00:40:47,988 --> 00:40:49,906
<i>a Blinkkel és a Green Dayjel.</i>
818
00:40:51,658 --> 00:40:53,492
Parkolókban játszottak.
819
00:40:53,493 --> 00:40:56,413
Mi újság a parkolóban? Ez az!
820
00:40:58,999 --> 00:41:00,666
Mielõtt az emberek a helyszínre értek,
821
00:41:00,667 --> 00:41:03,669
a parkolóban felépítettek
egy kis színpadot,
822
00:41:03,670 --> 00:41:06,088
és ott játszottunk.
823
00:41:06,089 --> 00:41:10,301
Tulajdonképpen Discmannel
és fejhallgatóval sétálgattunk,
824
00:41:10,302 --> 00:41:12,845
és lejátszottuk a zenénket mindenkinek,
825
00:41:12,846 --> 00:41:14,763
és meghívtuk õket a koncertre.
826
00:41:14,764 --> 00:41:17,766
Hatalmas tömegeket gyûjtöttünk össze
827
00:41:17,767 --> 00:41:20,644
a nap folyamán végzett munkából.
828
00:41:20,645 --> 00:41:22,314
És ez felhajtást okozott.
829
00:41:25,066 --> 00:41:26,985
A húszas éveinkben jártunk.
830
00:41:27,569 --> 00:41:31,322
Se gyerek, se feleség,
csak barátnõk jöttek-mentek.
831
00:41:31,323 --> 00:41:34,033
Hazamentünk, és vártuk,
hogy újra turnézhassunk.
832
00:41:34,034 --> 00:41:37,161
Lényegében kergettük a lehetõségeket.
833
00:41:37,162 --> 00:41:40,039
Ha valaki Németországba hívott,
834
00:41:40,040 --> 00:41:41,832
elmentünk Németországba.
835
00:41:41,833 --> 00:41:44,418
Hannoverben vagyunk.
A Simple Plan most lépett színpadra.
836
00:41:44,419 --> 00:41:46,712
Megnézem, milyen odabent.
837
00:41:46,713 --> 00:41:49,340
<i>Reggel hatkor
Csörög az óra</i>
838
00:41:49,341 --> 00:41:50,466
<i>Kell egy kis...</i>
839
00:41:50,467 --> 00:41:53,802
A hivatalos létszám 12 fõ.
840
00:41:53,803 --> 00:41:55,346
Nem vettél minket, ugye?
841
00:41:55,347 --> 00:41:56,431
- De.
- Bassza meg!
842
00:41:58,266 --> 00:41:59,808
<i>A kapcsolatok jók voltak.</i>
843
00:41:59,809 --> 00:42:02,811
<i>Barátok voltunk,
és nagyon gyorsan testvérek lettünk.</i>
844
00:42:02,812 --> 00:42:04,648
Ez Pat kedvenc zseléje.
845
00:42:10,987 --> 00:42:13,739
Egy bandában lenni négy másik sráccal
846
00:42:13,740 --> 00:42:16,117
a barátság végsõ próbatétele.
847
00:42:22,582 --> 00:42:24,500
Napi 24 órát vagyunk együtt.
848
00:42:24,501 --> 00:42:26,878
Együtt alszunk.
849
00:42:27,545 --> 00:42:30,714
Együtt mosakszunk, együtt eszünk,
850
00:42:30,715 --> 00:42:32,549
együtt mosunk fogat.
851
00:42:32,550 --> 00:42:35,511
Jól érezzük magunkat.
Legjobb barátok vagyunk.
852
00:42:35,512 --> 00:42:37,889
Õk az egyetlen barátaim.
Nincs más barátom.
853
00:42:38,932 --> 00:42:41,559
Ez egy olyan kötelék, ami sosem hal meg.
854
00:42:42,018 --> 00:42:45,437
De ebben a kerekes hengerben utazunk.
855
00:42:45,438 --> 00:42:46,856
Szent szar!
856
00:42:50,902 --> 00:42:52,569
Már egy éve turnézunk.
857
00:42:52,570 --> 00:42:55,197
Mindennap, megállás nélkül koncerteztünk,
858
00:42:55,198 --> 00:42:56,700
és ez az otthonunk.
859
00:42:58,243 --> 00:43:00,203
Mindenhol, ahol felléptünk,
860
00:43:00,620 --> 00:43:03,330
láttuk, hogy a lemezeladások emelkednek.
861
00:43:03,331 --> 00:43:05,749
Eladtunk pár száz lemezt a városban.
862
00:43:05,750 --> 00:43:08,127
Ma este itt játszunk.
863
00:43:08,128 --> 00:43:10,379
A kiadónk azt mondta: „Folytassátok!”
864
00:43:10,380 --> 00:43:11,965
És mi így is tettünk.
865
00:43:13,133 --> 00:43:14,884
Köszi! Királyok vagytok!
866
00:43:23,435 --> 00:43:26,937
<i>Az elsõ koncertünk Japánban.
A turné telt házas volt.</i>
867
00:43:26,938 --> 00:43:29,982
<i>Az emberek olyan kedvesek, barátságosak.</i>
868
00:43:29,983 --> 00:43:31,900
Király volt. Annyira más.
869
00:43:31,901 --> 00:43:34,737
Akkor éreztük magunkat
elõször rocksztárnak.
870
00:43:34,738 --> 00:43:37,781
Japánban a világ
legnagyobb bandája vagyunk,
871
00:43:37,782 --> 00:43:39,325
ami jó érzés.
872
00:43:39,326 --> 00:43:41,035
Ki a kedvenced?
873
00:43:41,036 --> 00:43:43,371
- Jeff!
- Igen!
874
00:43:49,210 --> 00:43:50,045
Köszönöm!
875
00:43:52,714 --> 00:43:55,132
Általunk szeretett zenét akartunk,
876
00:43:55,133 --> 00:43:57,634
de reméltük, hogy a zene, amit szeretünk,
877
00:43:57,635 --> 00:44:01,263
eljuttat minket a nagy színpadokra,
878
00:44:01,264 --> 00:44:03,933
és lesz egy kis kereskedelmi sikerünk.
879
00:44:08,021 --> 00:44:11,148
De azt is tudtuk,
880
00:44:11,149 --> 00:44:13,734
hogy erre lesz negatív reakció.
881
00:44:13,735 --> 00:44:16,070
A Simple Plan sajnos sosem volt menõ.
882
00:44:16,071 --> 00:44:17,863
KORÁBBI SZERKESZTÕ – AP MAGAZINE
883
00:44:17,864 --> 00:44:20,491
Úgy hívtuk õket... Hogy is?
884
00:44:20,492 --> 00:44:22,243
GGBB.
885
00:44:23,244 --> 00:44:25,079
„Good guys, bad band.”
886
00:44:25,080 --> 00:44:27,373
Jó srácok, rossz banda.
887
00:44:27,374 --> 00:44:28,957
- Talán.
- Igen.
888
00:44:28,958 --> 00:44:32,379
Találkoztatok már azzal,
hogy „jó srácok, rossz banda”?
889
00:44:33,505 --> 00:44:34,339
Elõfordult.
890
00:44:35,298 --> 00:44:36,632
Nem kedvelsz minket, ugye?
891
00:44:36,633 --> 00:44:38,467
- Dehogynem.
- Király.
892
00:44:38,468 --> 00:44:41,929
- Miért hitted, hogy nem?
- Csak kérdeztem.
893
00:44:41,930 --> 00:44:46,392
Úgy tûnt, a Simple Plan
azt szereti, ha kedvelik.
894
00:44:46,393 --> 00:44:48,310
Sablonosnak tûnt,
895
00:44:48,311 --> 00:44:54,233
és úgy tûnhetett, mintha...
kiagyalták volna.
896
00:44:54,234 --> 00:44:57,528
Sok banda miatt éreztem úgy,
hogy nem vagyunk elegek
897
00:44:57,529 --> 00:44:58,695
vagy elég jók,
898
00:44:58,696 --> 00:45:01,698
vagy hogy másnak
és poposabbnak hangzottunk.
899
00:45:01,699 --> 00:45:04,244
Úgy éreztem, úgy néznek rám...
900
00:45:05,787 --> 00:45:07,121
„Hû, ez a zenekar szar.”
901
00:45:07,122 --> 00:45:09,916
A <i>No Pads, No Helmets... Just Balls</i>
902
00:45:11,042 --> 00:45:13,711
a legrosszabb albumcím,
amit valaha hallottam.
903
00:45:15,088 --> 00:45:17,673
Ki találta ki? A marketingosztály?
904
00:45:17,674 --> 00:45:21,135
Mindig nagy vita folyik arról,
mit jelent punk-rocknak lenni.
905
00:45:21,136 --> 00:45:22,428
Azt csináljuk, amit szeretünk.
906
00:45:22,429 --> 00:45:26,014
És nem számít, hogy punk-pop, punk
907
00:45:26,015 --> 00:45:27,850
vagy emo.
908
00:45:27,851 --> 00:45:31,645
Punknak lenni annyit tesz,
hogy azt teszel, amit akarsz,
909
00:45:31,646 --> 00:45:34,189
és nem hallgatsz másokra.
910
00:45:34,190 --> 00:45:38,026
Sosem mondtuk,
hogy pop-punk-banda vagyunk.
911
00:45:38,027 --> 00:45:40,612
A média találta ki.
912
00:45:40,613 --> 00:45:43,657
A sajtó és a média
mindig ránk aggatott valamit.
913
00:45:43,658 --> 00:45:47,077
Amelyik banda népszerû lett,
arra azt mondták, pop-punk
914
00:45:47,078 --> 00:45:48,787
mivel populáris punk.
915
00:45:48,788 --> 00:45:51,832
De õk nem így értették.
Könnyen hallgatható
916
00:45:51,833 --> 00:45:56,086
zenét értettek alatta.
917
00:45:56,087 --> 00:45:59,131
Mindennek hívtak minket,
a punktól a rockig, a szörnyûig...
918
00:45:59,132 --> 00:46:00,215
A pop-punkig.
919
00:46:00,216 --> 00:46:02,886
Courtney Love szerint popbanda voltunk.
920
00:46:03,386 --> 00:46:05,679
Ettõl mindig megborzongok,
921
00:46:05,680 --> 00:46:09,267
mert a pop a punk ellentéte.
922
00:46:10,226 --> 00:46:12,311
A popkultúrában tört felszínre.
923
00:46:12,312 --> 00:46:14,521
Az underground bandák zenéit
924
00:46:14,522 --> 00:46:17,983
el kezdték játszani a rádiók.
925
00:46:17,984 --> 00:46:21,570
Negatívan reagált a punk-rock-közösség:
926
00:46:21,571 --> 00:46:24,907
„Ne adjátok el a közösségünket
a nagyvállalatoknak!”
927
00:46:24,908 --> 00:46:27,784
Volt ez a kapuõrös dilemmánk,
928
00:46:27,785 --> 00:46:31,331
és akkortájt lett
igazán népszerû a Warped Tour.
929
00:46:31,915 --> 00:46:34,833
<i>A Warped Tour a klasszikus
punkbandákkal kezdõdött,</i>
930
00:46:34,834 --> 00:46:36,794
<i>mint a Rancid, a Bad Religion, az NOFX.</i>
931
00:46:37,462 --> 00:46:40,631
A Warped Tour óriási része volt
a punk-rock-közösségnek,
932
00:46:40,632 --> 00:46:43,133
és a punk-rock-közösség is
nagyon népszerûvé vált.
933
00:46:43,134 --> 00:46:44,760
ALAPÍTÓ – VANS WARPED TOUR
934
00:46:44,761 --> 00:46:48,305
Más volt. Egy közösség.
Minden banda együtt játszott benne.
935
00:46:48,306 --> 00:46:50,349
Nem volt hierarchia.
936
00:46:50,350 --> 00:46:52,518
Ha azért jöttél, hogy szart dobálj,
937
00:46:52,519 --> 00:46:56,439
szétrúgjuk a segged, hogy lásd,
mirõl szól az igazi punk-rock.
938
00:46:57,357 --> 00:47:00,067
Ha bandák miatt jöttél, ez baromság!
939
00:47:00,068 --> 00:47:02,236
Mindenkit zaklattak, aki popos volt.
940
00:47:02,237 --> 00:47:04,321
VOLT VJ – MUSIQUEPLUS
941
00:47:04,322 --> 00:47:05,697
A Warped Tour próbára tesz.
942
00:47:05,698 --> 00:47:08,033
Voltak bandák, akik már egy ideje
943
00:47:08,034 --> 00:47:09,326
a Warped Touron voltak.
944
00:47:09,327 --> 00:47:12,580
Távolságtartóak voltak
az új bandákkal szemben.
945
00:47:13,122 --> 00:47:14,790
Azok, akik imádják a punkot,
946
00:47:14,791 --> 00:47:17,377
leszarnak, ha nem érzik, hogy idetartozol.
947
00:47:18,878 --> 00:47:21,548
<i>Senkit sem érdekel ma este</i>
948
00:47:22,423 --> 00:47:25,468
<i>Mert ma csak egy gyerek vagyok</i>
949
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Hihetetlen volt. Jól szórakoztunk.
950
00:47:32,559 --> 00:47:34,852
Vigyázzatok magatokra! Ez közel volt.
951
00:47:35,436 --> 00:47:36,271
Sziasztok!
952
00:47:41,317 --> 00:47:45,445
Az emberek üvegekkel dobáltak minket
a színpadon a fellépés végén.
953
00:47:45,446 --> 00:47:49,241
Seprûket kellett hozni,
hogy megszabaduljanak az üvegektõl,
954
00:47:49,242 --> 00:47:51,702
és szó szerint ilyen magasan állt.
955
00:47:51,703 --> 00:47:55,582
Az emberek köveket raktak bele,
és belepisiltek.
956
00:47:56,374 --> 00:47:57,457
Brutális volt.
957
00:47:57,458 --> 00:47:59,001
- Készen álltok?
- Nem!
958
00:47:59,002 --> 00:48:00,044
Csináljuk!
959
00:48:00,461 --> 00:48:03,005
Az elsõ sorban állókra koncentráltam,
960
00:48:03,006 --> 00:48:05,674
akik jól szórakoztak.
961
00:48:05,675 --> 00:48:06,967
Hülyeségnek tartottam.
962
00:48:06,968 --> 00:48:10,762
Nagy fesztiválokon játszol,
ahol van vagy 30 zenekar,
963
00:48:10,763 --> 00:48:13,766
erre te olyan bandát nézel,
akiket nem szeretsz?
964
00:48:14,309 --> 00:48:15,810
Csak egy idióta vagy.
965
00:48:16,227 --> 00:48:19,605
Emlékszem az üzenõfalra, meg minden.
966
00:48:19,606 --> 00:48:22,149
Azt írták: „Jesszus, de szarok!”
967
00:48:22,150 --> 00:48:23,775
„Akadjon a torkotokon az üveg!”
968
00:48:23,776 --> 00:48:27,989
Ezt olvasva, azt gondoltam:
„Ez elég durva!”
969
00:48:28,698 --> 00:48:29,616
Fájdalmas volt.
970
00:48:30,867 --> 00:48:32,618
„Túl popos a zenétek.”
971
00:48:32,619 --> 00:48:37,373
Sosem volt elég semmi.
972
00:48:38,875 --> 00:48:40,501
És elkezdtem hinni nekik.
973
00:48:41,919 --> 00:48:45,130
Szóval szembesültünk ezzel a döntéssel.
974
00:48:45,131 --> 00:48:46,716
Hé!
975
00:48:48,217 --> 00:48:52,304
Nyithattunk Avril Lavigne elõtt
az elsõ turnéján.
976
00:48:52,305 --> 00:48:53,639
TRY TO SHUT ME UP TURNÉ
977
00:48:53,640 --> 00:48:57,560
Arénákban, telt ház elõtt,
mi lehetnénk az elõzenekar.
978
00:48:58,061 --> 00:49:01,480
Tudtuk, hogy ha Avril Lavigne
elõzenekara leszünk,
979
00:49:01,481 --> 00:49:04,566
sok rockrádió azt mondja majd:
„Akartunk játszani titeket,
980
00:49:04,567 --> 00:49:05,859
de nem fogunk,
981
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
mert popbanda vagytok,
azt meg nem játszunk.”
982
00:49:09,322 --> 00:49:10,989
El kellett döntenünk, mit tegyünk.
983
00:49:10,990 --> 00:49:15,160
Üldözzük azt az álmot tovább,
hogy rockrádió játsszon minket?
984
00:49:15,161 --> 00:49:17,162
Vagy leszünk Avril elõzenekara
985
00:49:17,163 --> 00:49:19,331
minden este 25 ezer ember elõtt,
986
00:49:19,332 --> 00:49:22,501
és remélhetõleg új rajongókat szerzünk.
987
00:49:22,502 --> 00:49:24,044
Harcolsz egy olyan klubért,
988
00:49:24,045 --> 00:49:27,881
amihez nem tartozol,
989
00:49:27,882 --> 00:49:29,967
vagy megteremted a saját utad?
990
00:49:30,843 --> 00:49:34,388
A vendégeim Avril Lavigne-nyel
turnéznak április 15-tõl.
991
00:49:34,389 --> 00:49:38,767
Ma este elõadnak egy dalt az albumukról.
992
00:49:38,768 --> 00:49:41,396
Köszöntsék a Simple Plant!
993
00:49:44,357 --> 00:49:46,651
Ugorj! Ugorj!
994
00:49:56,077 --> 00:49:57,161
Üdv!
995
00:50:01,165 --> 00:50:02,375
Helló!
996
00:50:03,042 --> 00:50:04,251
Szia!
997
00:50:04,252 --> 00:50:05,585
AVRIL LAVIGNE
MÛVÉSZ
998
00:50:05,586 --> 00:50:06,754
Mi újság?
999
00:50:08,381 --> 00:50:10,215
Az albumaink...
1000
00:50:10,216 --> 00:50:11,718
Ez úgy hangzott... Mi?
1001
00:50:12,427 --> 00:50:16,430
Az albumaink pontosan ugyanakkor
jelentek meg 2002-ben,
1002
00:50:16,431 --> 00:50:20,435
és úgy érzem,
kölcsönösen támogattuk egymást.
1003
00:50:20,977 --> 00:50:23,895
Klassz volt egy másik bandát
hozni a turnéra,
1004
00:50:23,896 --> 00:50:26,899
és bemutatni õket a rajongóimnak,
meg fordítva.
1005
00:50:33,030 --> 00:50:34,906
Turnébuszokon éltünk,
1006
00:50:34,907 --> 00:50:38,535
gyerekek voltunk,
együtt lógtunk az öltözõben,
1007
00:50:38,536 --> 00:50:41,205
söröztünk, és bajba keveredtünk.
1008
00:50:42,957 --> 00:50:44,291
A turné alatt
1009
00:50:44,292 --> 00:50:46,960
poprádiók kezdtek játszani minket.
1010
00:50:46,961 --> 00:50:51,840
Azt hiszem, ez tett minket
pop-pop-punk bandává
1011
00:50:51,841 --> 00:50:53,926
punk-pop-punk banda helyett.
1012
00:50:54,802 --> 00:50:58,096
A Simple Plan nem tud autogramot adni,
1013
00:50:58,097 --> 00:50:59,806
mert túl sokan vannak.
1014
00:50:59,807 --> 00:51:01,600
El az ajtótól!
1015
00:51:01,601 --> 00:51:02,769
Nincsenek bent.
1016
00:51:03,478 --> 00:51:08,106
<i>- Próbálom
- Elfelejteni hogy a rabod vagyok</i>
1017
00:51:08,107 --> 00:51:10,442
<i>De akarom és szükségem van rá</i>
1018
00:51:10,443 --> 00:51:12,819
<i>A rabod vagyok</i>
1019
00:51:12,820 --> 00:51:14,572
<i>Most vége</i>
1020
00:51:14,989 --> 00:51:17,532
<i>Nem felejtem el, amit mondtál</i>
1021
00:51:17,533 --> 00:51:19,285
<i>És soha többé</i>
1022
00:51:19,702 --> 00:51:21,537
<i>Nem akarom ezt tenni</i>
1023
00:51:21,954 --> 00:51:24,915
<i>Összetörted a szívem</i>
1024
00:51:24,916 --> 00:51:29,336
Ahogy Pierre mondja:
„Visszatértünk, 20 évvel késõbb.”
1025
00:51:29,337 --> 00:51:32,173
Néha úgy érzem, semmi sem változott.
1026
00:51:43,851 --> 00:51:47,604
A 2003-as Warped Touron azt gondoltuk:
1027
00:51:47,605 --> 00:51:49,606
„Oké, már nagy banda vagyunk.”
1028
00:51:49,607 --> 00:51:52,318
Ekkor robbant be a Simple Plan.
1029
00:51:53,945 --> 00:51:58,031
Az, hogy az Avril-turné után
a Warped Tourra mentünk,
1030
00:51:58,032 --> 00:52:01,661
jó példa arra,
hogy milyen banda akartunk lenni.
1031
00:52:02,119 --> 00:52:05,914
Nem kellett volna mindkét oldalon állnunk,
mi pedig ezt próbáltuk.
1032
00:52:05,915 --> 00:52:07,332
Azt hittük, van értelme.
1033
00:52:07,333 --> 00:52:10,253
<i>Tegnap este csak szórakozni akartam</i>
1034
00:52:10,753 --> 00:52:14,005
Tudatosan próbáltunk
bekerülni a Warped Tourba,
1035
00:52:14,006 --> 00:52:17,217
közelíteni azokhoz a bandákhoz,
amiket ott szerettek.
1036
00:52:17,218 --> 00:52:18,885
Folyamatosan alkalmazkodtak.
1037
00:52:18,886 --> 00:52:22,305
Nem voltak lassú dalok, mind gyors volt.
1038
00:52:22,306 --> 00:52:24,141
<i>Ott leszek a show-n</i>
1039
00:52:24,684 --> 00:52:27,435
<i>Sosem találnék jobb helyet</i>
1040
00:52:27,436 --> 00:52:31,147
És azt hiszem, ez volt a banda kulcsa,
1041
00:52:31,148 --> 00:52:34,150
mert folyton visszajárkáltak,
és az emberek
1042
00:52:34,151 --> 00:52:35,903
felhagytak a dobálózással.
1043
00:52:37,238 --> 00:52:39,781
Nem volt túl egyenes út.
1044
00:52:39,782 --> 00:52:42,909
Apró, fokozatos lépésekbõl állt.
1045
00:52:42,910 --> 00:52:44,328
A fordulópont?
1046
00:52:44,704 --> 00:52:45,954
Nem volt.
1047
00:52:45,955 --> 00:52:48,332
Hosszú folyamat volt.
1048
00:52:50,918 --> 00:52:51,752
Köszönjük!
1049
00:52:54,130 --> 00:52:57,799
Üdv a <i>TRL</i>-en!
Élõben jelentkezünk a Times Square-rõl.
1050
00:52:57,800 --> 00:52:59,551
- La La vagyok.
- Én meg Damien.
1051
00:52:59,552 --> 00:53:02,888
A <i>TRL</i> szó szerint az elsõ helyre
repíthette az albumodat.
1052
00:53:02,889 --> 00:53:04,347
KORÁBBI MTV-MÛSORVEZETÕ
1053
00:53:04,348 --> 00:53:06,308
Még nem voltak közösségi oldalak,
1054
00:53:06,309 --> 00:53:08,018
ezért siettünk haza a suliból,
1055
00:53:08,019 --> 00:53:11,146
hogy lássuk a kedvenceinket
élõben a tévében.
1056
00:53:11,147 --> 00:53:14,816
Akkoriban az MTV volt
1057
00:53:14,817 --> 00:53:17,778
a mainstream zenei siker csúcsa.
1058
00:53:18,362 --> 00:53:21,156
A <i>TRL</i>-re való bejutás nagy dolog volt.
1059
00:53:21,157 --> 00:53:22,449
Minden nagy banda megtette.
1060
00:53:22,450 --> 00:53:24,034
Az MTV hadmûvelet.
1061
00:53:24,035 --> 00:53:25,160
<i>TRL,</i> bébi.
1062
00:53:25,161 --> 00:53:27,538
Nézzük meg a díszletet! Izgulok.
1063
00:53:28,789 --> 00:53:31,791
Mizu? Mi vagyunk
a Simple Plan Montréalból.
1064
00:53:31,792 --> 00:53:34,378
Ideje megõrülni!
1065
00:53:36,839 --> 00:53:39,382
Ekkor kezdtek teljesen
megváltozni a dolgok.
1066
00:53:39,383 --> 00:53:41,801
Onnantól olyan volt, mint egy forgószél.
1067
00:53:41,802 --> 00:53:44,596
Belekeveredtünk egy õrült kalandba.
1068
00:53:44,597 --> 00:53:47,474
<i>...folyton rád gondolok</i>
1069
00:53:47,475 --> 00:53:48,683
<i>Tele van velünk az MTV.</i>
1070
00:53:48,684 --> 00:53:50,310
<i>Ahogy a MuchMusic is.</i>
1071
00:53:50,311 --> 00:53:52,562
<i>- A rádiók is játszanak.</i>
- Montréal, TRL.
1072
00:53:52,563 --> 00:53:54,981
A Walmartban is van rólunk plakát.
1073
00:53:54,982 --> 00:53:57,943
Csatlakozik hozzánk a Simple Plan.
1074
00:53:57,944 --> 00:54:00,363
A kanadai Simple Plan fergeteges.
1075
00:54:00,988 --> 00:54:02,864
Olyan gyors volt, mint egy tornádó.
1076
00:54:02,865 --> 00:54:05,200
Ha visszatekintek azokra az évekre,
1077
00:54:05,201 --> 00:54:07,911
amikor a <i>TRL</i>-en voltunk, szürreális érzés.
1078
00:54:07,912 --> 00:54:10,789
A következõ vendégeink slágerlistások.
1079
00:54:10,790 --> 00:54:12,123
Visszatértek Japánból.
1080
00:54:12,124 --> 00:54:13,750
Köszöntsék a Simple Plant!
1081
00:54:13,751 --> 00:54:15,543
- Simple Plan.
- Simple Plan!
1082
00:54:15,544 --> 00:54:16,795
Le voltam égve,
1083
00:54:16,796 --> 00:54:19,506
de heti 90 000 lemezt adtunk el.
1084
00:54:19,507 --> 00:54:21,383
Így van. Video Music Awards.
1085
00:54:21,384 --> 00:54:23,928
Úgy tûnik, jelöltek. Nem hiszem el, de hé!
1086
00:54:25,763 --> 00:54:27,681
„Csípjenek meg” pillanat volt.
1087
00:54:27,682 --> 00:54:30,059
Felfogtad, hogy P!NK tudja, ki vagyok?
1088
00:54:31,185 --> 00:54:33,561
A vörös szõnyeg
az MTV Awardson õrületes volt.
1089
00:54:33,562 --> 00:54:35,647
Négy éve alapítottuk ezt a bandát,
1090
00:54:35,648 --> 00:54:38,066
és nem tudtuk, hová vezet.
1091
00:54:38,067 --> 00:54:40,360
A sok híresség és a jelöltség miatt
1092
00:54:40,361 --> 00:54:41,445
ez egy valóra vált álom.
1093
00:54:42,071 --> 00:54:43,155
Köszönöm!
1094
00:54:45,658 --> 00:54:47,951
<i>Aztán a „Perfect” szólt a rádióban,</i>
1095
00:54:47,952 --> 00:54:49,620
<i>ami megváltoztatta az életünket.</i>
1096
00:54:50,246 --> 00:54:52,623
<i>Mert mindent elvesztettünk</i>
1097
00:54:53,374 --> 00:54:56,459
<i>Semmi sem tart örökké</i>
1098
00:54:56,460 --> 00:55:02,091
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1099
00:55:02,883 --> 00:55:07,053
Láttuk az emberek reakcióját,
ahogy könnyeznek a koncerten, sírnak.
1100
00:55:07,054 --> 00:55:10,140
A rajongók úgy reagáltak a dalra,
1101
00:55:10,141 --> 00:55:13,685
hogy azt gondoltam:
„Ez több, mint egy jó dal.
1102
00:55:13,686 --> 00:55:15,438
Valami történik.”
1103
00:55:20,818 --> 00:55:24,154
Azelõtt senki sem sírt, amikor felléptünk.
1104
00:55:24,155 --> 00:55:26,490
Nem ilyen zenét játszottunk.
1105
00:55:27,366 --> 00:55:32,288
Hirtelen új dimenziója lett
a Simple Plannek.
1106
00:55:40,963 --> 00:55:43,381
- Szeretsz lemezt készíteni?
- Imádok.
1107
00:55:43,382 --> 00:55:47,927
Amint rájöttünk,
hogy az elsõ album turnéjának vége,
1108
00:55:47,928 --> 00:55:49,262
írni kezdtük a másodikat,
1109
00:55:49,263 --> 00:55:52,140
és amint elég jónak ítélt dalunk lett,
1110
00:55:52,141 --> 00:55:54,726
lefoglaltuk a stúdiót, és nekivágtunk.
1111
00:55:54,727 --> 00:55:57,437
Azt akarjuk,
hogy a banda nagyobb hangzású,
1112
00:55:57,438 --> 00:55:58,354
rockosabb legyen.
1113
00:55:58,355 --> 00:56:02,985
<i>Van egy egyszerû tervünk</i>
1114
00:56:03,694 --> 00:56:06,488
Ezért döntöttünk Bob Rock mellett,
1115
00:56:06,489 --> 00:56:08,740
aki szuper albumokat készített.
1116
00:56:08,741 --> 00:56:11,159
Például a Metallica fekete albumát.
1117
00:56:11,160 --> 00:56:15,915
Soha többé ne szegezd rám azt a szart!
1118
00:56:16,749 --> 00:56:17,666
Ne!
1119
00:56:20,628 --> 00:56:21,586
Így már jobb.
1120
00:56:21,587 --> 00:56:23,546
<i>Van egy stúdiója Mauin.</i>
1121
00:56:23,547 --> 00:56:26,424
<i>Gyönyörû, egy tengerparti paradicsom.</i>
1122
00:56:26,425 --> 00:56:30,053
Miután három évig
turnéztunk az albumunkkal,
1123
00:56:30,054 --> 00:56:31,262
azt mondtuk:
1124
00:56:31,263 --> 00:56:34,517
„Nem, a Studio Piccolóban
akarjuk felvenni a lemezt,
1125
00:56:36,018 --> 00:56:37,060
Montréalban.”
1126
00:56:37,061 --> 00:56:39,729
<i>Meg tudja valaki mondani, mi folyik itt?</i>
1127
00:56:39,730 --> 00:56:42,649
Kibéreltünk egy lakást
Montréal belvárosában.
1128
00:56:42,650 --> 00:56:45,151
Egész nap zenéltünk, aztán este buliztunk,
1129
00:56:45,152 --> 00:56:46,402
az egész banda együtt.
1130
00:56:46,403 --> 00:56:48,656
Ez volt életem legjobb nyara.
1131
00:56:51,408 --> 00:56:54,411
<i>Fogd be, fogd be
Soha nem hozol...</i>
1132
00:56:55,121 --> 00:56:57,205
Ez a karrierünk legfontosabb lemeze.
1133
00:56:57,206 --> 00:56:59,958
Nem elég jó. Több dal kell.
Jobbnak kell lennie.
1134
00:56:59,959 --> 00:57:01,918
Ezt erõltettem Pierre-re is.
1135
00:57:01,919 --> 00:57:04,796
Sosincs vége.
1136
00:57:04,797 --> 00:57:06,047
Mint egy Dylan-szám.
1137
00:57:06,048 --> 00:57:09,676
A Simple Plan legtöbb dala
egy dalszöveg ötletével kezdõdik.
1138
00:57:09,677 --> 00:57:13,179
Chucknak van egy szövegkönyve.
Csomó dolgot leír,
1139
00:57:13,180 --> 00:57:16,099
ami mindent beindít, mint koncepciót.
1140
00:57:16,100 --> 00:57:18,893
Aztán együtt építünk rá,
és megírjuk a többit.
1141
00:57:18,894 --> 00:57:21,688
<i>Nekem csak szavak voltak papíron,
de õ fogta,</i>
1142
00:57:21,689 --> 00:57:23,648
<i>és dallá varázsolta.</i>
1143
00:57:23,649 --> 00:57:27,402
A „Welcome to My Life” a kedvenc dalom.
1144
00:57:27,403 --> 00:57:30,155
<i>Volt már kedved összeomlani?</i>
1145
00:57:30,156 --> 00:57:32,615
<i>Kívülállónak érzed magad?</i>
1146
00:57:32,616 --> 00:57:34,159
<i>Emlékszem, arra gondoltam:</i>
1147
00:57:34,160 --> 00:57:36,536
<i>„A 'Welcome to my life' menõ szöveg.”</i>
1148
00:57:36,537 --> 00:57:39,998
<i>Aztán Pierre kitalálta,
hogyan énekelje el ezeket a szavakat.</i>
1149
00:57:39,999 --> 00:57:42,334
<i>Libabõrös lettem, amikor kitalálta.</i>
1150
00:57:42,960 --> 00:57:43,835
Mikor elkészült,
1151
00:57:43,836 --> 00:57:47,714
emlékszem, azt mondtuk:
„Szent ég, ez egy nagyon jó dal.”
1152
00:57:47,715 --> 00:57:49,465
<i>Hogy senki nem hallja a sikításod?</i>
1153
00:57:49,466 --> 00:57:52,177
<i>Nem tudod, milyen</i>
1154
00:57:52,178 --> 00:57:53,303
<i>Amikor semmi sem...</i>
1155
00:57:53,304 --> 00:57:54,721
Kiállta az idõ próbáját.
1156
00:57:54,722 --> 00:57:57,432
Ha ma meghallgatom, ugyanúgy érzek.
1157
00:57:57,433 --> 00:58:00,226
<i>Hogy olyan légy, mint én</i>
1158
00:58:00,227 --> 00:58:02,854
<i>Hogy megbántottnak
Elveszettnek érezd magad</i>
1159
00:58:02,855 --> 00:58:05,773
<i>Akit a sötétben hagytak</i>
1160
00:58:05,774 --> 00:58:08,318
<i>Akibe fekve belerúgtak</i>
1161
00:58:08,319 --> 00:58:10,695
<i>Úgy érzed, ide-oda ráncigáltak</i>
1162
00:58:10,696 --> 00:58:14,073
<i>A szakadék szélén állsz</i>
1163
00:58:14,074 --> 00:58:16,868
<i>És senki sem ment meg</i>
1164
00:58:16,869 --> 00:58:18,912
<i>Nem, te nem tudod</i>
1165
00:58:18,913 --> 00:58:20,872
<i>Milyen ez</i>
1166
00:58:20,873 --> 00:58:22,540
<i>Üdv az életemben</i>
1167
00:58:22,541 --> 00:58:23,667
Igen!
1168
00:58:27,338 --> 00:58:30,256
Emlékszem, egymásra néztünk,
és azt mondtuk:
1169
00:58:30,257 --> 00:58:31,550
„Sikerült!”
1170
00:58:32,009 --> 00:58:33,135
Az új lemezre!
1171
00:58:34,762 --> 00:58:36,096
Ez egy magángép...
1172
00:58:36,889 --> 00:58:39,475
és mi vagyunk
a legmenõbb emberek a világon.
1173
00:58:40,392 --> 00:58:43,186
Általában nem csinálunk ilyet,
de sürgõs volt.
1174
00:58:43,187 --> 00:58:44,646
New Yorkba kell mennünk.
1175
00:58:44,647 --> 00:58:46,607
- Kijön a lemezünk.
- Elég nagy ügy.
1176
00:58:47,149 --> 00:58:48,191
Szia!
1177
00:58:48,192 --> 00:58:51,152
A Times Square-en vagyunk.
Megvesszük a lemezünket.
1178
00:58:51,153 --> 00:58:54,113
Emlékszel, mikor legutóbb
nem volt meg a lemezünk?
1179
00:58:54,114 --> 00:58:55,991
Remélhetõleg ezúttal meglesz.
1180
00:58:57,534 --> 00:58:59,953
Van egy erõs ugrás
az elsõ és a második között,
1181
00:58:59,954 --> 00:59:01,872
mivel nagy durranás lettünk.
1182
00:59:02,581 --> 00:59:04,041
Hárommillió lemezt adtunk el,
1183
00:59:04,708 --> 00:59:07,127
és a hárommillió az nagy szám.
1184
00:59:10,631 --> 00:59:12,299
- Gyerünk!
- Szia, Pierre!
1185
00:59:15,970 --> 00:59:20,391
KUALA LUMPUR, MALAJZIA
1186
00:59:22,476 --> 00:59:25,020
Úristen!
1187
00:59:25,771 --> 00:59:26,938
Simple Plan!
1188
00:59:26,939 --> 00:59:28,482
MEXIKÓI RAJONGÓI KLUB
1189
00:59:30,484 --> 00:59:31,819
Pierre!
1190
00:59:32,278 --> 00:59:34,446
<i>Nem tudod, milyen</i>
1191
00:59:36,282 --> 00:59:38,617
<i>Üdv az életemben!</i>
1192
00:59:42,496 --> 00:59:44,832
Mintha a Beatles lennénk! Szent szar!
1193
00:59:46,083 --> 00:59:48,584
A világ legnépszerûbb québeci zenekara,
1194
00:59:48,585 --> 00:59:50,087
a Simple Plan.
1195
00:59:53,674 --> 00:59:55,009
Mondtam, hogy nagyok vagyunk!
1196
00:59:56,135 --> 00:59:58,177
A montréali banda, amely ment a feje után.
1197
00:59:58,178 --> 01:00:00,179
VOLT MUCH-MÛSORVEZETÕ
1198
01:00:00,180 --> 01:00:03,349
El kellett menniük Montréalból
1199
01:00:03,350 --> 01:00:05,018
egy világturnéra,
1200
01:00:05,019 --> 01:00:05,936
hogy sikerrel járjanak.
1201
01:00:06,937 --> 01:00:09,314
Ember, nagyon jók voltunk,
1202
01:00:09,315 --> 01:00:11,858
a „Welcome to My Life” óriási siker volt.
1203
01:00:11,859 --> 01:00:14,278
Állandóan a tévében, a rádióban volt,
1204
01:00:14,820 --> 01:00:16,988
és hatalmas közönség elõtt játszottunk.
1205
01:00:16,989 --> 01:00:18,615
Tapsoljatok!
1206
01:00:19,283 --> 01:00:22,201
<i>Elmentünk Dél-Afrikába, majd Brazíliába.</i>
1207
01:00:22,202 --> 01:00:23,619
Még egy útlevélpecsét.
1208
01:00:23,620 --> 01:00:26,331
<i>Vissza Délkelet-Ázsiába.
Megállás nélkül turnéztunk.</i>
1209
01:00:26,332 --> 01:00:27,665
<i>Tessék</i>
1210
01:00:27,666 --> 01:00:29,208
<i>Mindig igazad van</i>
1211
01:00:29,209 --> 01:00:30,585
<i>Az egész egy nagy show</i>
1212
01:00:30,586 --> 01:00:32,003
<i>Minden rólad szól</i>
1213
01:00:32,004 --> 01:00:34,756
<i>Azt hiszed, tudod, kinek mi kell</i>
1214
01:00:34,757 --> 01:00:37,800
<i>Mindig kritizálsz</i>
1215
01:00:37,801 --> 01:00:39,677
<i>Úgy tûnik, mindennap</i>
1216
01:00:39,678 --> 01:00:41,220
<i>Követek el hibákat</i>
1217
01:00:41,221 --> 01:00:43,473
<i>Nem tudok jót tenni</i>
1218
01:00:43,474 --> 01:00:45,558
<i>Olyan, mintha szeretnél</i>
1219
01:00:45,559 --> 01:00:47,143
<i>Utálni</i>
1220
01:00:47,144 --> 01:00:49,354
<i>De nem ma</i>
1221
01:00:49,355 --> 01:00:51,773
<i>- Szóval...
- Fogd be, fogd be, fogd be</i>
1222
01:00:51,774 --> 01:00:52,940
<i>Nem akarom hallani</i>
1223
01:00:52,941 --> 01:00:54,567
<i>Kifelé, kifelé</i>
1224
01:00:54,568 --> 01:00:55,651
<i>Tûnj az utamból</i>
1225
01:00:55,652 --> 01:00:57,445
<i>Lépj fel, lépj fel</i>
1226
01:00:57,446 --> 01:00:58,821
<i>Soha nem állítasz meg</i>
1227
01:00:58,822 --> 01:01:03,243
<i>Bármit mondasz
Nem fog lehangolni</i>
1228
01:01:03,744 --> 01:01:06,079
<i>- Lehúzol engem
- Fogd be, fogd be</i>
1229
01:01:06,080 --> 01:01:10,666
<i>- Nem fog lelombozni
- Fogd be, fogd be</i>
1230
01:01:10,667 --> 01:01:13,796
Simple Plan!
1231
01:01:18,384 --> 01:01:19,217
Imádom!
1232
01:01:19,218 --> 01:01:22,888
Õszintén szólva, megõrültem,
amikor sikeresek lettünk.
1233
01:01:24,390 --> 01:01:25,223
Úgy értem,
1234
01:01:25,224 --> 01:01:26,432
JEFF STINCO
VEZETÕ GITÁROS
1235
01:01:26,433 --> 01:01:30,229
a rock világa mindig is...
1236
01:01:34,191 --> 01:01:38,612
értékelte a színfalak mögötti
õrült történeteket.
1237
01:01:40,364 --> 01:01:43,032
Nagy felelõtlenség a kiadóktól,
1238
01:01:43,033 --> 01:01:46,077
ha nincs támogató rendszerük
a mûvészeiknek.
1239
01:01:46,078 --> 01:01:48,038
Semmire sem fogok emlékezni.
1240
01:01:48,872 --> 01:01:50,039
Így megy ez.
1241
01:01:50,040 --> 01:01:54,710
Éretlen, naiv és fiatal voltam,
1242
01:01:54,711 --> 01:01:56,796
nem igazán fogtam fel, mit is csinálunk.
1243
01:01:56,797 --> 01:01:59,298
Oda mentem, ahova mondták,
1244
01:01:59,299 --> 01:02:01,384
jó móka volt, remek emberekkel
1245
01:02:01,385 --> 01:02:02,844
és rajongókkal.
1246
01:02:02,845 --> 01:02:05,472
Nem igazán dolgoztam fel
ezeket a dolgokat.
1247
01:02:06,056 --> 01:02:09,350
Van valami varázslatos
a popsztár méretében,
1248
01:02:09,351 --> 01:02:11,477
abban, hogy milyen életet élhetnek,
1249
01:02:11,478 --> 01:02:12,979
és ha belekerülsz,
1250
01:02:12,980 --> 01:02:15,273
ahogy a Simple Plan is,
1251
01:02:15,274 --> 01:02:18,192
persze, hogy sérülni fogsz,
1252
01:02:18,193 --> 01:02:20,027
és fel kell dolgoznod.
1253
01:02:20,028 --> 01:02:23,991
Ez egy életre szóló törekvés lehet,
mert a pop szétcseszheti az embert.
1254
01:02:24,450 --> 01:02:26,118
Nagyon elhagyatott lehetsz.
1255
01:02:29,079 --> 01:02:30,496
Mennyi az idõ?
1256
01:02:30,497 --> 01:02:31,873
Hat óra 50.
1257
01:02:31,874 --> 01:02:35,335
Kurvára elegem van, haver.
Kell egy kis szünet.
1258
01:02:35,919 --> 01:02:37,837
Olyan nagy akarok lenni, mint Elvis?
1259
01:02:37,838 --> 01:02:40,841
Ha úgy kell meghalnom, ahogy õ, akkor nem.
1260
01:02:44,803 --> 01:02:47,805
Számunkra ez egyfajta távozás,
ugyanazok vagyunk,
1261
01:02:47,806 --> 01:02:49,682
de határozottan egy új kezdet.
1262
01:02:49,683 --> 01:02:52,143
A harmadik lemez kész katasztrófa volt.
1263
01:02:52,144 --> 01:02:54,479
Nem is tudom, imádom a zenét,
szerintem remek,
1264
01:02:54,480 --> 01:02:59,026
de az a pillanat nem volt túl jó nekem.
1265
01:02:59,902 --> 01:03:02,695
A szakítás szélén álltam.
1266
01:03:02,696 --> 01:03:04,615
Amikor a lemezt csináltuk,
1267
01:03:06,074 --> 01:03:09,328
nem éreztem közel magam a srácokhoz.
A saját dolgaimat éltem.
1268
01:03:09,828 --> 01:03:13,415
Nehéz idõszak volt a bandának,
sok minden történt.
1269
01:03:15,918 --> 01:03:18,127
Szerelmes voltam valakibe,
de nem jött össze,
1270
01:03:18,128 --> 01:03:19,670
összetört a szívem.
1271
01:03:19,671 --> 01:03:22,256
Két nagyon sikeres lemezünk volt,
1272
01:03:22,257 --> 01:03:25,510
és nem igazán tudtuk, mit csináljunk.
1273
01:03:25,511 --> 01:03:27,762
Ez sok szempontból sötétebb lemez.
1274
01:03:27,763 --> 01:03:32,059
A bátyám akkoriban rákos volt,
és ez nagyon nehéz volt.
1275
01:03:34,311 --> 01:03:38,315
A stílusunk miatt
már nem játszottak a rádiók.
1276
01:03:39,399 --> 01:03:40,358
ZENEI PRODUCER
1277
01:03:40,359 --> 01:03:44,028
Justin Timberlake-et és az R&B-elõadókat
szerették, nem a gitárokat.
1278
01:03:44,029 --> 01:03:46,155
Mi is alakítsuk a zenénket?
1279
01:03:46,156 --> 01:03:49,951
Egy olyan banda vagyunk,
ami új dolgokat próbál ki és épít be?
1280
01:03:49,952 --> 01:03:53,496
Vagy maradjunk a gitárnál?
1281
01:03:53,497 --> 01:03:57,542
A kiadó rengeteget költött az albumra.
Milliókba kerülhetett nekik!
1282
01:03:57,543 --> 01:04:01,045
- Ne légy seggfej!
- Baszd meg! Nem vagyok seggfej.
1283
01:04:01,046 --> 01:04:02,797
- Tetszik ez a rész.
- Egy akkord.
1284
01:04:02,798 --> 01:04:05,341
- Chuck mondana valamit.
- Már nem beszélek.
1285
01:04:05,342 --> 01:04:07,468
- Remek.
- Ez a hír.
1286
01:04:07,469 --> 01:04:08,428
- Jó hír.
- Remek.
1287
01:04:10,264 --> 01:04:12,056
Azt hittük, nagy durranás lesz.
1288
01:04:12,057 --> 01:04:13,516
Nem ez történt.
1289
01:04:13,517 --> 01:04:17,436
Láttuk, hogy a koncerteken
egyre kevesebben vannak.
1290
01:04:17,437 --> 01:04:20,856
Még mindig zenekar vagyunk.
Még törõdnek velünk. Ez jó.
1291
01:04:20,857 --> 01:04:24,360
A kislemez mehet le a vécén.
Szörnyû a rádiós helyzet.
1292
01:04:24,361 --> 01:04:26,696
Nehéz lépést tartani.
Elég lehangolt vagyok, és...
1293
01:04:26,697 --> 01:04:30,367
Amikor az elsõ mélyrepülésed van,
1294
01:04:30,867 --> 01:04:32,619
az traumatikus.
1295
01:04:33,161 --> 01:04:36,956
<i>Amikor 5000, 6000,
7000 ember elõtt kezdesz játszani,</i>
1296
01:04:36,957 --> 01:04:38,749
<i>az gyorsan normálissá válik.</i>
1297
01:04:38,750 --> 01:04:40,167
<i>Rajtad múlik</i>
1298
01:04:40,168 --> 01:04:43,087
<i>Ha egy este nem úgy sikerül, nem érted.</i>
1299
01:04:43,088 --> 01:04:44,797
Nagyon fáradtak voltunk,
1300
01:04:44,798 --> 01:04:46,382
és úgy döntöttünk, megállunk.
1301
01:04:46,383 --> 01:04:48,509
Nem tudtam, hogy túléljük-e.
1302
01:04:48,510 --> 01:04:49,928
Nem voltam biztos benne.
1303
01:04:51,972 --> 01:04:54,640
Énekesként a legjobbnak kell lenned.
1304
01:04:54,641 --> 01:04:57,268
És minden rajtad múlik,
abban az értelemben,
1305
01:04:57,269 --> 01:04:59,396
hogy ha nem tudok fellépni, senki sem jön.
1306
01:05:00,981 --> 01:05:05,359
Nagyon aggódom,
hogy nem leszek jó a koncerten.
1307
01:05:05,360 --> 01:05:08,237
Reggelente úgy ébredtem: „Te jó ég!
1308
01:05:08,238 --> 01:05:09,531
Úristen, a hangom!”
1309
01:05:09,990 --> 01:05:12,867
Nehéz volt,
mert az éneklés nem jön magától.
1310
01:05:12,868 --> 01:05:15,661
Nem így születtem.
Sosem nyerném meg <i>az American Idolt.</i>
1311
01:05:15,662 --> 01:05:18,956
Sosem menne.
De tudom, hogy jó, amit csinálok.
1312
01:05:18,957 --> 01:05:21,167
De amikor énekelek, az megterhel.
1313
01:05:21,168 --> 01:05:23,253
Nem kellemes.
1314
01:05:25,714 --> 01:05:26,714
Szorongással küzdök,
1315
01:05:26,715 --> 01:05:30,843
és talán 12 éve volt
az elsõ teljes pánikrohamom.
1316
01:05:30,844 --> 01:05:32,220
Nem tudtam, mi történik.
1317
01:05:34,056 --> 01:05:37,224
Néha, amikor turnézom,
a hotelszobámban járkálok,
1318
01:05:37,225 --> 01:05:40,437
és 20 perc múlva
emlékeztetnem kell magam: „Tesó,
1319
01:05:40,854 --> 01:05:42,813
tegyél be zenét, vegyél levegõt,
1320
01:05:42,814 --> 01:05:45,192
és ne gondolj arra, ami a fejedben jár!”
1321
01:05:46,109 --> 01:05:47,610
És a nyomás,
1322
01:05:47,611 --> 01:05:50,279
hogy az emberek hallani akarnak.
1323
01:05:50,280 --> 01:05:53,115
„Milyen a hangom? Ez milyen?”
Nem segítek magamon.
1324
01:05:53,116 --> 01:05:54,701
Lazítanom kell.
1325
01:06:12,177 --> 01:06:15,596
<i>Szóval ma este felhívom az ûrhajósokat</i>
1326
01:06:15,597 --> 01:06:18,349
<i>A magányos embereket
Akiket a világ elfelejtett</i>
1327
01:06:18,350 --> 01:06:21,602
<i>Ha hallod a hangom
Gyere értem</i>
1328
01:06:21,603 --> 01:06:23,396
<i>Ott vagy?</i>
1329
01:06:23,397 --> 01:06:24,814
<i>Mert csak te vagy nekem</i>
1330
01:06:24,815 --> 01:06:28,192
<i>Ma este ûrhajósnak érzem magam</i>
1331
01:06:28,193 --> 01:06:31,112
<i>Küldöm az SOS-t ebbõl a kis dobozból</i>
1332
01:06:31,113 --> 01:06:34,407
<i>És elvesztettem a jelet, mikor felszálltam</i>
1333
01:06:34,408 --> 01:06:37,493
<i>Itt ragadtam
És a világ elfelejtett</i>
1334
01:06:37,494 --> 01:06:42,874
<i>Lejöhetek, kérlek?</i>
1335
01:06:46,503 --> 01:06:48,003
Amikor nehéz idõszakod van,
1336
01:06:48,004 --> 01:06:50,131
úgy érzed, senki sem ért meg,
1337
01:06:50,132 --> 01:06:54,593
mert olyan egyedi a helyzeted,
hogy senki sem ért meg,
1338
01:06:54,594 --> 01:06:56,137
az nagyon nehéz.
1339
01:06:56,138 --> 01:06:58,597
Most már tudom kezelni a szorongást,
1340
01:06:58,598 --> 01:07:03,352
és ha az egészségemet
és a pihenõidõmet helyezem elõtérbe,
1341
01:07:03,353 --> 01:07:05,021
hosszú távon jobb lesz nekünk.
1342
01:07:05,605 --> 01:07:08,482
Ezt az évek során tanultam meg.
1343
01:07:08,483 --> 01:07:11,444
Mikor álljak a sarkamra, mert tudom,
1344
01:07:11,445 --> 01:07:14,029
hogy ebbõl a dokumentumfilmbõl
már rájöttél,
1345
01:07:14,030 --> 01:07:18,076
hogy Chuck a hajtóerõ sok minden mögött,
1346
01:07:19,035 --> 01:07:21,787
és Chuckon
nincs akkora nyomás, mint rajtam.
1347
01:07:21,788 --> 01:07:27,210
Nem kézenfekvõ azt mondanom:
„Idõre van szükségem.”
1348
01:07:28,462 --> 01:07:29,755
Mi? Fotó.
1349
01:07:31,173 --> 01:07:32,506
Mindig több tartalom.
1350
01:07:32,507 --> 01:07:37,052
<i>Próbáltam elmondani valamit
De sosem érted</i>
1351
01:07:37,053 --> 01:07:40,473
<i>Úgy érzem
Körbe-körbe járkálunk</i>
1352
01:07:40,474 --> 01:07:44,394
<i>Úgy nézel rám
Mintha egy idegen lennék az utcán</i>
1353
01:07:44,895 --> 01:07:46,103
Mi folyik itt?
1354
01:07:46,104 --> 01:07:48,814
Will Smith újabb
„I'm Just a Kid” videókihívással?
1355
01:07:48,815 --> 01:07:50,649
Ez az ötödik,
1356
01:07:50,650 --> 01:07:53,444
és ezúttal a Williams nõvérekkel?
1357
01:07:53,445 --> 01:07:55,238
Álmodom? Ez a valóság?
1358
01:07:55,697 --> 01:07:57,948
Az „I'm Just a Kid” kihívás
a közösségi média
1359
01:07:57,949 --> 01:08:00,494
legnagyobb ajándéka.
1360
01:08:00,952 --> 01:08:03,914
Olyan, mintha lenne egy slágerünk
1361
01:08:05,165 --> 01:08:07,416
25 év zenekari lét után.
1362
01:08:07,417 --> 01:08:10,337
Most már a TikTokra gyártunk tartalmat.
1363
01:08:11,004 --> 01:08:12,714
Istenem!
1364
01:08:13,298 --> 01:08:14,132
Oké.
1365
01:08:15,801 --> 01:08:19,428
Ahhoz, hogy ma mûvész legyél,
mûvésznek, énekesnek,
1366
01:08:19,429 --> 01:08:21,932
színésznek, sportolónak
és modellnek kell lenned.
1367
01:08:23,350 --> 01:08:25,018
Énekelj egy dalt az apádról!
1368
01:08:28,939 --> 01:08:32,983
Mivel látja a közösségi média sikerét,
1369
01:08:32,984 --> 01:08:35,903
azzal látja, hogy kurvára igaza van.
1370
01:08:35,904 --> 01:08:37,279
„Csináljuk többet!”
1371
01:08:37,280 --> 01:08:40,282
Nem zavar.
Csak el kell magyaráznod Chucknak,
1372
01:08:40,283 --> 01:08:43,661
hogy ha adsz valamit,
más dolgokat ki kell vonnod.
1373
01:08:43,662 --> 01:08:44,745
Sétálj és állj meg!
1374
01:08:44,746 --> 01:08:46,164
Oké. Három, kettõ, egy.
1375
01:08:46,665 --> 01:08:48,458
Brazíliában vagyunk.
Persze, hogy <i>biscoitót</i> eszünk.
1376
01:08:49,209 --> 01:08:50,417
Ez <i>bolacha,</i> haver.
1377
01:08:50,418 --> 01:08:51,919
<i>Részben megvan...</i>
1378
01:08:51,920 --> 01:08:53,170
Meg tudod csinálni. Nem érdekel.
1379
01:08:53,171 --> 01:08:54,839
<i>...még az a dinamika,</i>
1380
01:08:54,840 --> 01:08:57,216
<i>amit tinikorukból hoznak.</i>
1381
01:08:57,217 --> 01:08:59,426
Nem bánom. Mit mondjak?
1382
01:08:59,427 --> 01:09:01,428
Nincs szükségünk elõzenekarra.
1383
01:09:01,429 --> 01:09:02,972
Az elõzenekarról vitázunk.
1384
01:09:02,973 --> 01:09:06,058
Egy zenekarban játszottak.
Pierre kidobta Chuckot.
1385
01:09:06,059 --> 01:09:07,810
Az fájt neki.
1386
01:09:07,811 --> 01:09:10,897
Nem biztos, hogy rendezõdött.
1387
01:09:11,606 --> 01:09:12,565
Mindig is így volt.
1388
01:09:12,566 --> 01:09:17,028
<i>Mi van, ha én mutatom az utat?</i>
1389
01:09:17,821 --> 01:09:18,654
Komolyan, haver.
1390
01:09:18,655 --> 01:09:22,575
<i>És ha hibázok?</i>
1391
01:09:22,576 --> 01:09:25,411
Lehet, hogy tévedek.
Kurvára nem tudod elengedni.
1392
01:09:25,412 --> 01:09:29,206
<i>Mi van, ha megváltoztatom a világot?</i>
1393
01:09:29,207 --> 01:09:30,416
Mindig együtt vannak.
1394
01:09:30,417 --> 01:09:32,209
<i>És ha...</i>
1395
01:09:32,210 --> 01:09:35,546
<i>Olyanok, mint a testvérek.</i>
1396
01:09:35,547 --> 01:09:36,882
<i>Leszel...</i>
1397
01:09:44,848 --> 01:09:47,517
Chuck sokkal jobban játszik, ha dühös.
1398
01:09:48,810 --> 01:09:50,394
Pierre a legjobb barátom,
1399
01:09:50,395 --> 01:09:53,480
és õ az egyetlen,
akivel egész életemben zenéltem.
1400
01:09:53,481 --> 01:09:55,608
Fontos nekem ez a kapcsolat.
1401
01:09:55,609 --> 01:09:59,945
Nehéz olyanokkal együtt játszani,
akiket a gimibõl ismersz,
1402
01:09:59,946 --> 01:10:03,533
mert valamennyire megmarad
a tiniévek dinamikája.
1403
01:10:04,659 --> 01:10:08,329
Nagyon nehéz volt a kapcsolatom Chuckkal,
1404
01:10:08,330 --> 01:10:12,542
de ezért értem el
ilyen sokat az életemben.
1405
01:10:13,501 --> 01:10:17,589
Néha veszekszünk,
de végsõ soron egy család vagyunk.
1406
01:10:19,716 --> 01:10:21,342
Nem érdekel.
1407
01:10:21,343 --> 01:10:24,261
Örökké szeretni fogják egymást.
1408
01:10:24,262 --> 01:10:25,220
Jól vagy?
1409
01:10:25,221 --> 01:10:26,722
De utálhatják is egymást.
1410
01:10:26,723 --> 01:10:28,807
Ez lehet a sikerük receptje, nem?
1411
01:10:28,808 --> 01:10:30,267
Igen, kurvára nyertünk!
1412
01:10:30,268 --> 01:10:32,938
<i>A legmenõbb dolgokat Pierre-rel csináltam.</i>
1413
01:10:34,022 --> 01:10:37,358
Ez a huzavona alkotta meg a Simple Plant.
1414
01:10:37,359 --> 01:10:39,902
És nem akarlak kirúgni a bandából.
1415
01:10:39,903 --> 01:10:41,571
Tudjuk, hogy ez örökké tart.
1416
01:10:48,244 --> 01:10:50,205
Köszönöm, hogy a legjobb barátom vagy.
1417
01:10:50,747 --> 01:10:52,457
Köszönöm, hogy az üzlettársam vagy.
1418
01:10:53,541 --> 01:10:55,417
Köszi, hogy a testvérem vagy. Szeretlek!
1419
01:10:55,418 --> 01:10:56,670
Szeretlek!
1420
01:10:58,546 --> 01:10:59,714
Nagyon szeretlek!
1421
01:11:01,758 --> 01:11:03,300
Nem tudom, tudod-e, de...
1422
01:11:03,301 --> 01:11:06,428
indultunk az iskolaelnöki posztért.
1423
01:11:06,429 --> 01:11:08,181
És nyertünk.
1424
01:11:09,724 --> 01:11:11,768
Én voltam az alelnök. Õ volt az elnök.
1425
01:11:12,644 --> 01:11:13,979
Mert tudtam, hogy õ...
1426
01:11:15,313 --> 01:11:16,439
Õ volt a menõ, érted?
1427
01:11:17,691 --> 01:11:20,610
Vannak dolgai, amikre én is vágytam.
1428
01:11:22,404 --> 01:11:23,238
Tudod?
1429
01:11:25,448 --> 01:11:26,408
De láttam.
1430
01:11:28,159 --> 01:11:30,662
14 évesen láttam.
1431
01:11:34,582 --> 01:11:36,750
<i>Tudtam, hogy te vagy...</i>
1432
01:11:36,751 --> 01:11:39,212
- Küldetésen vagy?
- El kell verjelek.
1433
01:11:40,588 --> 01:11:42,215
- Az egészet. Menj!
- Az egészet?
1434
01:11:42,924 --> 01:11:44,092
Gyere be!
1435
01:11:45,635 --> 01:11:46,511
Ez nem a vég.
1436
01:11:48,388 --> 01:11:51,348
A harmadik lemez után
volt egy bandagyûlésünk:
1437
01:11:51,349 --> 01:11:53,308
„Újra mókássá kell tennünk.
1438
01:11:53,309 --> 01:11:55,352
Nem tudok újra úgy turnézni.
1439
01:11:55,353 --> 01:11:59,691
Jól kell éreznünk magunkat zenekarként.”
1440
01:12:12,829 --> 01:12:14,955
<i>Úgy érzem magam, mint egy ûrhajós</i>
1441
01:12:14,956 --> 01:12:16,790
- Helló!
- Basszus, Pierre Bouvier!
1442
01:12:16,791 --> 01:12:18,542
Te jó ég! De jó látni!
1443
01:12:18,543 --> 01:12:20,002
Olyan jó koncert lesz!
1444
01:12:20,003 --> 01:12:21,545
- Látni fogják?
- Valószínûleg.
1445
01:12:21,546 --> 01:12:22,671
Istenem, igen!
1446
01:12:22,672 --> 01:12:25,382
Izgulok a „Summer Paradise” miatt,
alulértékelt dal.
1447
01:12:25,383 --> 01:12:28,469
<i>Mondd el, hogy jutok vissza</i>
1448
01:12:28,470 --> 01:12:31,681
<i>Veled a nyári paradicsomba</i>
1449
01:12:32,515 --> 01:12:35,309
<i>Egy pillanat, és ott leszek</i>
1450
01:12:35,310 --> 01:12:38,562
A kiadó azt mondta: „Dobnunk kéne õket,
1451
01:12:38,563 --> 01:12:39,980
nincsenek már slágereik.”
1452
01:12:39,981 --> 01:12:41,148
És hirtelen, bumm.
1453
01:12:41,149 --> 01:12:43,400
Tíz-tizenegy éve csináltuk,
1454
01:12:43,401 --> 01:12:45,527
és hirtelen újra lett egy menõ dalunk.
1455
01:12:45,528 --> 01:12:48,531
Ez a dal megmentette a karrierünket.
1456
01:12:48,907 --> 01:12:50,157
Sean Paul mentett meg.
1457
01:12:50,158 --> 01:12:51,785
Pontosan.
1458
01:12:52,786 --> 01:12:54,203
Simple Plan, Sean Paul.
1459
01:12:54,204 --> 01:12:56,955
- Naplemente a parton...
- Sean Paul, Simple Plan!
1460
01:12:56,956 --> 01:12:59,250
- Mizu, Pierre? Õrült jelenet.
- Köszi!
1461
01:12:59,793 --> 01:13:01,544
Melyik dalt vesszük ma fel?
1462
01:13:02,295 --> 01:13:06,256
Ez egy nagyon különleges dal.
A címe: „This Song Saved My Life.”
1463
01:13:06,257 --> 01:13:09,009
Kitaláltuk, hogy megkérdezzük
a rajongókat,
1464
01:13:09,010 --> 01:13:12,096
hogyan éreznek a banda iránt,
a dalaink iránt.
1465
01:13:12,097 --> 01:13:13,472
Olyan volt, mint...
1466
01:13:13,473 --> 01:13:16,475
Klassz ötletek merültek fel.
1467
01:13:16,476 --> 01:13:19,521
Ezt a dalt
a rajongóink segítségével írtuk.
1468
01:13:20,188 --> 01:13:23,273
<i>Magamat látom minden szavadban</i>
1469
01:13:23,274 --> 01:13:26,318
<i>Néha úgy érzem, senki nem ért meg</i>
1470
01:13:26,319 --> 01:13:29,696
<i>Egy olyan világban, ahol mindenki utál</i>
1471
01:13:29,697 --> 01:13:32,533
<i>Olyan sok mindenen megyek keresztül</i>
1472
01:13:32,534 --> 01:13:35,453
<i>Nem lennék itt, ha te nem lennél</i>
1473
01:13:36,037 --> 01:13:40,457
<i>Megtörve fulladoztam, eltévedtem</i>
1474
01:13:40,458 --> 01:13:42,292
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1475
01:13:42,293 --> 01:13:45,754
<i>Véreztem, nem hittem</i>
1476
01:13:45,755 --> 01:13:47,131
<i>Meghalhattam volna</i>
1477
01:13:47,132 --> 01:13:48,966
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1478
01:13:48,967 --> 01:13:52,469
<i>Mélyen voltam, fuldokoltam</i>
1479
01:13:52,470 --> 01:13:56,473
<i>De épp idõben jött</i>
1480
01:13:56,474 --> 01:13:59,351
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1481
01:13:59,352 --> 01:14:01,729
<i>Mentett meg, mentett meg</i>
1482
01:14:03,106 --> 01:14:05,315
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1483
01:14:05,316 --> 01:14:08,319
<i>Mentett meg, mentett meg</i>
1484
01:14:09,404 --> 01:14:10,404
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1485
01:14:10,405 --> 01:14:14,284
<i>Mentett meg, mentett meg</i>
1486
01:14:15,994 --> 01:14:20,165
<i>Ez a dal mentett meg</i>
1487
01:14:23,793 --> 01:14:27,088
<i>A „megértesz” érzés ünneplése volt.</i>
1488
01:14:27,505 --> 01:14:30,465
<i>Mikor találsz egy bandát vagy egy mûvészt,</i>
1489
01:14:30,466 --> 01:14:33,636
<i>akitõl úgy érzed, végre nem vagy egyedül,</i>
1490
01:14:34,220 --> 01:14:35,179
<i>az varázslatos.</i>
1491
01:14:35,180 --> 01:14:37,681
SAJNÁLOM, DE TÖKÉLETESEK VAGYTOK!
1492
01:14:37,682 --> 01:14:38,974
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
1493
01:14:38,975 --> 01:14:40,893
Egy ítélkezéssel teli világban
1494
01:14:40,894 --> 01:14:43,645
mi jobbat adhatunk a zenén keresztül,
1495
01:14:43,646 --> 01:14:46,106
mint egy helyet, ahova tartozhatsz?
1496
01:14:46,107 --> 01:14:47,649
Ez tényleg jó cucc.
1497
01:14:47,650 --> 01:14:49,067
Simple Plan!
1498
01:14:49,068 --> 01:14:51,028
- Mikor volt? 2005-ben.
- Ja.
1499
01:14:51,029 --> 01:14:53,197
Amikor elõször találkoztam
a Simple Plannel,
1500
01:14:53,198 --> 01:14:56,159
Németországban fesztiváloztam.
1501
01:14:57,285 --> 01:14:59,620
- Mit gondolsz róluk?
- Csak annyit mondok:
1502
01:14:59,621 --> 01:15:01,414
Ditka kontra Simple Plan,
1503
01:15:02,040 --> 01:15:03,833
egyértelmûen Simple Plan.
1504
01:15:04,751 --> 01:15:06,044
Ennyit mondok.
1505
01:15:06,502 --> 01:15:08,795
<i>A Simple Planbõl árad a hitelesség.</i>
1506
01:15:08,796 --> 01:15:10,756
- Jól vagy?
- Igen.
1507
01:15:10,757 --> 01:15:14,509
<i>Gyönyörû, amit a zenéjükkel csináltak,
és befogadóak.</i>
1508
01:15:14,510 --> 01:15:16,471
<i>Ugye? Különleges.</i>
1509
01:15:18,598 --> 01:15:19,807
Örvendtem, haver.
1510
01:15:21,100 --> 01:15:22,476
Sikerült? Jó.
1511
01:15:22,477 --> 01:15:26,104
Volt egy postafiókunk
a Simple Plan rajongói leveleinek.
1512
01:15:26,105 --> 01:15:30,025
A postán azt mondták:
„Mr. Comeau, sok a posta.”
1513
01:15:30,026 --> 01:15:32,070
Százával érkeztek a levelek.
1514
01:15:32,779 --> 01:15:34,905
Ekkor jöttem rá,
1515
01:15:34,906 --> 01:15:37,950
hogy mekkora hatással vannak
a gyerekekre a világban.
1516
01:15:37,951 --> 01:15:40,452
„A zenétek vigaszt nyújt...”
1517
01:15:40,453 --> 01:15:42,162
A Simple Plan zenéje
1518
01:15:42,163 --> 01:15:45,290
formált engem emberré.
1519
01:15:45,291 --> 01:15:47,251
Szeretem megtartani az érzéseimet.
1520
01:15:47,252 --> 01:15:50,045
Az érzéseimrõl szóló dalokat hallgatva,
1521
01:15:50,046 --> 01:15:51,214
úgy éreztem, hallanak.
1522
01:15:52,715 --> 01:15:55,842
A „This Song Saved My Life”
mindent összerakott,
1523
01:15:55,843 --> 01:15:58,428
amit a bandáról éreztem,
1524
01:15:58,429 --> 01:16:01,474
mindazt, amit jelentenek nekem,
és amit értem tettek.
1525
01:16:01,891 --> 01:16:04,435
Nélkülük nem éltem volna túl.
1526
01:16:04,978 --> 01:16:06,770
Az élet kemény, érted?
1527
01:16:06,771 --> 01:16:09,439
Mintha... Az egyik daluk...
1528
01:16:09,440 --> 01:16:13,360
<i>Senki sem akar egyedül lenni a világban</i>
1529
01:16:13,361 --> 01:16:16,154
Érted, mire gondolok?
Magányosnak érzed magad,
1530
01:16:16,155 --> 01:16:20,702
majd hirtelen a dal részévé válsz.
1531
01:16:21,202 --> 01:16:22,287
Érted?
1532
01:16:23,037 --> 01:16:25,706
Sok ember gyerekkorának sarokköve.
1533
01:16:25,707 --> 01:16:27,125
AZ EMO NITE ALAPÍTÓJA
1534
01:16:27,917 --> 01:16:33,047
És a Simple Plan segített
egy olyan generációnak,
1535
01:16:33,423 --> 01:16:37,217
amely úgy érezte, nem értik meg.
1536
01:16:37,218 --> 01:16:41,013
Gyerek voltam,
és olyan érzéseim voltak, amik még sosem.
1537
01:16:41,014 --> 01:16:44,725
Meg akartam ölelni õket,
és elmondani, hogy õk formáltak.
1538
01:16:44,726 --> 01:16:46,435
Sok mindenen átsegítettek.
1539
01:16:46,436 --> 01:16:48,854
Voltak mentális problémáim,
1540
01:16:48,855 --> 01:16:51,315
sokat jelentett.
1541
01:16:51,316 --> 01:16:54,359
Tudod, hogy valaki mindig veled van.
1542
01:16:54,360 --> 01:16:56,194
A dalok hallatán eszembe jut,
1543
01:16:56,195 --> 01:16:58,447
hogy van valami vagy valaki,
1544
01:16:58,448 --> 01:17:01,034
aki emlékeztet rá, hogy élni érdemes.
1545
01:17:01,492 --> 01:17:04,328
Végig velem voltak
az önbántalmazásom során.
1546
01:17:04,329 --> 01:17:07,957
Sosem felejtem el az érzést,
amikor rájuk találtam.
1547
01:17:08,708 --> 01:17:10,960
Nem hittem, hogy valaha is látom õket.
1548
01:17:14,839 --> 01:17:17,884
A leveleket olvasva
1549
01:17:18,343 --> 01:17:20,385
sok szomorúra bukkantam.
1550
01:17:20,386 --> 01:17:24,431
Ez vezetett az ötlethez, hogy létrehozzuk
a Simple Plan Alapítványt.
1551
01:17:24,432 --> 01:17:29,227
Ezáltal egy másik dolgot is elfogadtam,
1552
01:17:29,228 --> 01:17:30,772
a filantrópiát.
1553
01:17:32,106 --> 01:17:35,442
Hölgyeim és uraim, a 2012-es Allan Waters
Humanitárius Díj nyertesei.
1554
01:17:35,443 --> 01:17:36,610
JUNO-DÍJ-ÁTADÓ
1555
1554
01:17:36,611 --> 01:17:38,112
Köszöntsék a Simple Plant!
1556
01:17:39,197 --> 01:17:40,697
Sok köszönettel tartozunk,
1557
01:17:40,698 --> 01:17:43,909
de elõször is Chuck szüleinek
mondanék köszönetet.
1558
01:17:43,910 --> 01:17:45,827
Nélkületek nem ment volna.
1559
01:17:45,828 --> 01:17:48,872
Fogalmunk sem volt,
milyen hálás és örömteli lesz
1560
01:17:48,873 --> 01:17:50,916
részt venni és visszaadni.
1561
01:17:50,917 --> 01:17:53,877
Az alapítványunk szerves részünk lett
1562
01:17:53,878 --> 01:17:55,962
zenekarként és emberként,
1563
01:17:55,963 --> 01:17:57,965
és ez így is marad.
1564
01:17:58,508 --> 01:18:00,176
Kicsit lefestettél.
1565
01:18:01,094 --> 01:18:03,221
Elképesztõen szerencsések voltunk.
1566
01:18:03,638 --> 01:18:07,182
Srácok voltunk a tömegben,
és valahogy feljutottunk a színpadra.
1567
01:18:07,183 --> 01:18:08,433
Hogy vagytok?
1568
01:18:08,434 --> 01:18:09,684
Igen, Chuck.
1569
01:18:09,685 --> 01:18:11,646
- Csináljam?
- Igen, remegek.
1570
01:18:13,815 --> 01:18:15,982
Sosem felejtettük el,
1571
01:18:15,983 --> 01:18:20,612
milyen egy banda rajongójának lenni.
1572
01:18:20,613 --> 01:18:21,988
Köszönöm!
1573
01:18:21,989 --> 01:18:23,281
- Köszönöm!
- Maradj erõs!
1574
01:18:23,282 --> 01:18:24,783
- Köszönöm!
- Menni fog.
1575
01:18:24,784 --> 01:18:26,619
Hogy vagy? Nagyon örvendek.
1576
01:18:27,203 --> 01:18:29,330
- Hogy vagy? Jól?
- Igen.
1577
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
- Mi a baj?
- Sír.
1578
01:18:33,334 --> 01:18:35,503
Ne sírj! Én is sírni fogok.
1579
01:18:36,129 --> 01:18:38,422
Mi abban a jó, hogy rocksztár vagy,
1580
01:18:38,423 --> 01:18:41,258
és nem beszélhetsz azokkal,
akik a koncertedre járnak?
1581
01:18:41,259 --> 01:18:45,137
Szerintem nagyon mesterkélt,
nem fogadjuk el.
1582
01:18:45,138 --> 01:18:48,557
<i>Számomra az, hogy minden koncerten
pár órát beszélgetek,</i>
1583
01:18:48,558 --> 01:18:50,976
<i>ismerkedek a rajongókkal,</i>
1584
01:18:50,977 --> 01:18:53,396
<i>a fellépések kedvenc része.</i>
1585
01:18:54,897 --> 01:18:58,108
Azért azonosulnak sok különbözõ emberrel,
1586
01:18:58,109 --> 01:19:00,652
mert önmagukra emlékeztetik õket.
1587
01:19:00,653 --> 01:19:03,530
Õszintén hiszem, hogy õk azok, akik,
1588
01:19:03,531 --> 01:19:06,242
és szeretik, amit csinálnak,
és a rajongóikat.
1589
01:19:08,244 --> 01:19:09,870
Köszönöm! Nagyon köszönöm!
1590
01:19:09,871 --> 01:19:11,621
- Ne! Választhatok egyet?
- Igen.
1591
01:19:11,622 --> 01:19:12,747
- Szuper!
- Köszönöm!
1592
01:19:12,748 --> 01:19:15,460
- Kösz, hogy eljöttél! Jó szórakozást!
- Egy legenda vagy.
1593
01:19:17,044 --> 01:19:17,878
Csak nyugodtan.
1594
01:19:17,879 --> 01:19:20,047
- Istenem! Ez annyira vicces!
- Megvan.
1595
01:19:20,465 --> 01:19:23,134
- Sírni fogok.
- Jól vagy?
1596
01:19:24,719 --> 01:19:26,012
- Tessék.
- Jól vagy?
1597
01:19:26,971 --> 01:19:28,013
LA-ben vagyunk.
1598
01:19:28,014 --> 01:19:29,389
<i>Hé, Los Angelesben vagyunk</i>
1599
01:19:29,390 --> 01:19:30,724
Az ötödik lemezt csináljuk.
1600
01:19:30,725 --> 01:19:32,142
<i>Az ötödik lemezt csináljuk</i>
1601
01:19:32,143 --> 01:19:34,562
- Nagyon szuper.
- Egész jó.
1602
01:19:36,522 --> 01:19:38,649
Az elsõ albumra emlékeztetett.
1603
01:19:39,358 --> 01:19:42,486
Chuck házában laktunk,
mindennap a stúdióba mentünk.
1604
01:19:42,487 --> 01:19:45,447
Emlékszem a „Boom!” megírására.
Az egyik kedvencem.
1605
01:19:45,448 --> 01:19:48,742
<i>Te vagy a kedvenc dalom</i>
1606
01:19:48,743 --> 01:19:51,661
<i>Még mindig megõrjíted a kis szívem</i>
1607
01:19:51,662 --> 01:19:52,704
<i>Bumm!</i>
1608
01:19:52,705 --> 01:19:54,498
<i>B-B-B-Bumm!</i>
1609
01:19:54,499 --> 01:19:57,167
Ez a dal a nejemmel való
kapcsolatomról szól,
1610
01:19:57,168 --> 01:20:00,046
és arról, hogy érzem magam ennyi idõ után.
1611
01:20:00,671 --> 01:20:01,713
Még mindig megõrülök érted.
1612
01:20:01,714 --> 01:20:03,548
<i>Mindenki kiég</i>
1613
01:20:03,549 --> 01:20:05,550
<i>Te és én a magunk módján csináltuk</i>
1614
01:20:05,551 --> 01:20:06,718
<i>A magunk módján</i>
1615
01:20:06,719 --> 01:20:09,055
<i>És ez a szerelem nem apad el</i>
1616
01:20:09,931 --> 01:20:11,890
A gyerekeim is szeretik a dalt.
1617
01:20:11,891 --> 01:20:13,142
<i>Bumm!</i>
1618
01:20:14,769 --> 01:20:17,479
Megcsináltuk. Los Angelesben vagyunk.
1619
01:20:17,480 --> 01:20:18,522
Múlt héten itt voltam.
1620
01:20:18,523 --> 01:20:20,066
- Apa!
- Én vagyok a kórus.
1621
01:20:21,359 --> 01:20:22,943
Eljössz a stúdióba?
1622
01:20:22,944 --> 01:20:23,861
Igen!
1623
01:20:29,367 --> 01:20:31,786
Vicces, de a zenekar elõtt
mosogatófiú voltam.
1624
01:20:32,411 --> 01:20:33,663
Jó kemény!
1625
01:20:35,540 --> 01:20:37,999
<i>Valahányszor úgy érzem, hogy élek...</i>
1626
01:20:38,000 --> 01:20:41,294
Fáradtak voltunk. Untuk, hogy szégyelljük,
1627
01:20:41,295 --> 01:20:44,549
hogy úgy hangzunk, mint a „Simple Plan”,
vagy azt, hogy ez gond.
1628
01:20:44,966 --> 01:20:47,634
És azt mondtuk: „Bassza meg, elfogadjuk.
1629
01:20:47,635 --> 01:20:51,305
Elkészítjük a Simple Plan
legtökéletesebb lemezét.”
1630
01:20:51,889 --> 01:20:52,889
Ezen a lemezen
1631
01:20:52,890 --> 01:20:55,809
itt volt az ideje, hogy önbizalommal
1632
01:20:55,810 --> 01:20:57,144
vállaljam ezt a szerepet.
1633
01:20:57,520 --> 01:20:59,896
A múltban megcsináltam,
1634
01:20:59,897 --> 01:21:03,066
de úgy éreztem, nem nagyon vállaltam fel.
1635
01:21:03,067 --> 01:21:05,860
Most már képes vagyok azt mondani:
1636
01:21:05,861 --> 01:21:07,572
„Nem, én vagyok a producer.”
1637
01:21:09,282 --> 01:21:10,741
Egyedül csináljuk.
1638
01:21:11,826 --> 01:21:14,536
Ez a kedvenc albumom, amit készítettünk.
1639
01:21:14,537 --> 01:21:17,290
És fogalmunk sem volt, hogy mi következik.
1640
01:21:23,671 --> 01:21:26,340
Egy nap 2020 júliusában felhívott Chuck.
1641
01:21:26,882 --> 01:21:30,428
Azt mondta: „Beszélnünk kell.
Oda kell figyelnünk valamire.
1642
01:21:31,387 --> 01:21:32,721
Valami történik,
1643
01:21:32,722 --> 01:21:34,347
és köze van Davidhez.”
1644
01:21:34,348 --> 01:21:40,688
A SIMPLE PLAN BASSZUSGITÁROSA
KILÉP A BANDÁBÓL A VÁDAK KÖZEPETTE
1645
01:21:41,105 --> 01:21:42,023
Sok különbözõ érzés
1646
01:21:42,773 --> 01:21:46,193
kavargott a fejemben.
1647
01:21:51,240 --> 01:21:52,533
Le voltam sújtva.
1648
01:21:55,745 --> 01:21:58,247
Nagyon nehéz volt elfogadni.
1649
01:22:01,500 --> 01:22:05,421
Ez volt a legnagyobb krízis,
amivel valaha találkoztunk.
1650
01:22:07,548 --> 01:22:11,427
El kellett döntenünk,
hogy kilépjen-e a zenekarból.
1651
01:22:12,553 --> 01:22:16,098
Az eszemmel tudtam, minek kell történnie,
1652
01:22:16,599 --> 01:22:18,684
és ez nagyon elszomorított.
1653
01:22:19,852 --> 01:22:23,730
Felnõtt életem java részében
Daviddel turnéztam.
1654
01:22:23,731 --> 01:22:28,151
Nem lehet elengedni
több mint 20 év turnézást
1655
01:22:28,152 --> 01:22:29,612
fájdalom nélkül.
1656
01:22:31,864 --> 01:22:33,531
- Szerinted biztonságos?
- Csináld!
1657
01:22:33,532 --> 01:22:36,118
- Óvatosan, Charles! Nem akarok leesni.
- Menj!
1658
01:22:37,119 --> 01:22:40,872
<i>Ez mindenkinek trauma volt,
mindenkit megrázott</i>
1659
01:22:40,873 --> 01:22:45,503
<i>és arra késztetett, hogy a legjobb
verziója legyen önmagának,</i>
1660
01:22:45,878 --> 01:22:48,296
<i>és biztosítsa, hogy a koncertek</i>
1661
01:22:48,297 --> 01:22:51,592
<i>és a bandát körülvevõ
minden hely biztonságos legyen.</i>
1662
01:23:41,225 --> 01:23:42,435
Nagyon szép.
1663
01:23:52,486 --> 01:23:56,573
Mindig nagyon komolyan
gondoltuk, hogy milyen a banda,
1664
01:23:56,574 --> 01:23:58,576
és hogy mit kell csinálnunk,
1665
01:23:58,993 --> 01:24:02,371
de nem annyira személyesen vagy emberként.
1666
01:24:03,914 --> 01:24:06,542
Nagyon fogsz hiányozni.
1667
01:24:20,222 --> 01:24:21,640
Nagyon szép, nem igaz?
1668
01:24:22,308 --> 01:24:24,434
Mókás, amikor sok erõforrást fektetnek
1669
01:24:24,435 --> 01:24:26,395
valami csodás megalkotásába.
1670
01:24:26,812 --> 01:24:29,939
Amikor elindítottuk a bandát,
fura házasság alakult ki köztünk
1671
01:24:29,940 --> 01:24:31,317
és a karrierünkkel.
1672
01:24:31,817 --> 01:24:33,985
És ahogy fejlõdött az életünk,
1673
01:24:33,986 --> 01:24:37,322
amikor gyerekeink lettek...
Õk jelentik a mindent.
1674
01:24:37,323 --> 01:24:40,868
Nem akarok sokat turnézni,
mert nem akarok távol lenni.
1675
01:24:44,121 --> 01:24:47,291
Mindig úgy láttam magam,
mint aki turnézik.
1676
01:24:47,750 --> 01:24:50,336
Turnéztam a bandával, és néha hazamentem.
1677
01:24:51,086 --> 01:24:53,630
Most férj és apa vagyok.
1678
01:24:53,631 --> 01:24:56,717
Szeretek otthon lenni.
És néha turnézom is.
1679
01:24:57,510 --> 01:25:00,220
Szeretsz turnézni? Tetszik a tempó?
1680
01:25:00,221 --> 01:25:02,430
- Igen, tetszik!
- Imádom.
1681
01:25:02,431 --> 01:25:04,265
Úgy örülök, hogy itt vagy!
1682
01:25:04,266 --> 01:25:07,519
Sokkal jobb, hogy együtt vagyunk.
1683
01:25:07,520 --> 01:25:09,813
Videóhívások helyett itt vagy.
1684
01:25:09,814 --> 01:25:12,525
Ez mindent megváltoztat.
1685
01:25:13,484 --> 01:25:15,318
Az apaság arra inspirált,
1686
01:25:15,319 --> 01:25:18,655
hogy jobb tagja legyek
a Simple Plan együttesnek.
1687
01:25:18,656 --> 01:25:21,116
Hogy keményebben dolgozzak,
1688
01:25:21,492 --> 01:25:23,702
és jobb ember legyek, érted?
1689
01:25:29,708 --> 01:25:30,792
Köszönöm!
1690
01:25:30,793 --> 01:25:34,254
Egy kis, alagsorban zenélõ banda voltunk,
1691
01:25:34,255 --> 01:25:36,589
majd ismertté váltunk.
1692
01:25:36,590 --> 01:25:39,801
Korábban nagyon,
nagyon félénk srác voltam.
1693
01:25:39,802 --> 01:25:42,304
Most csak nagyon félénk vagyok, tudod?
1694
01:25:44,682 --> 01:25:48,893
Mindig azt mondtam: „A banda híres.”
1695
01:25:48,894 --> 01:25:50,436
Inkognitóban vagyok.
1696
01:25:50,437 --> 01:25:53,439
Mai napig elõfordul,
hogy Pierre-rel kávézunk,
1697
01:25:53,440 --> 01:25:54,816
és az emberek felismerik,
1698
01:25:54,817 --> 01:25:56,651
én meg fotót csinálok.
1699
01:25:56,652 --> 01:25:59,863
Engem nem ismernek fel.
De ez nem baj. Megnevettet.
1700
01:25:59,864 --> 01:26:01,907
8 MILLIÓ ELADOTT LEMEZ
1701
01:26:02,575 --> 01:26:04,117
Chuck csinált statisztikát.
1702
01:26:04,118 --> 01:26:07,997
Azt mondta, 234 koncertünk volt
az elmúlt két évben.
1703
01:26:10,165 --> 01:26:12,792
Ez õrület.
1704
01:26:12,793 --> 01:26:15,128
Hogy kezeled a magánéletedet?
1705
01:26:15,129 --> 01:26:17,839
Sehogy. Lehetetlen volt. Nagyon nehéz.
1706
01:26:17,840 --> 01:26:22,093
De a családi élet, a magánélet,
1707
01:26:22,094 --> 01:26:24,054
és a zenekari élet nagyon furcsa.
1708
01:26:25,264 --> 01:26:28,434
Szuper õrült koncertjeink vannak,
1709
01:26:28,893 --> 01:26:31,645
aztán hazajövünk,
és otthon ülõ apák leszünk.
1710
01:26:39,570 --> 01:26:42,656
<i>- Helló!</i>
- Szia, London, hogy vagy?
1711
01:26:43,240 --> 01:26:44,366
<i>- Jól.</i>
- Nézd!
1712
01:26:46,577 --> 01:26:47,911
Cuki, ugye?
1713
01:26:47,912 --> 01:26:49,662
Mind rólad készült.
1714
01:26:49,663 --> 01:26:52,999
Szerintem fontos neki.
„Sokat gondolok rád.
1715
01:26:53,000 --> 01:26:55,586
Még ha nem is vagyok ott,
mindig rád gondolok.”
1716
01:26:56,128 --> 01:26:58,922
És minden este felhívom
az apámat és az anyámat.
1717
01:26:58,923 --> 01:27:01,466
Most értem a hotelbe,
jó éjt akartam kívánni.
1718
01:27:01,467 --> 01:27:03,927
Amikor a Simple Plan indult,
1719
01:27:03,928 --> 01:27:06,054
Chuck sokkal fontosabbat
1720
01:27:06,055 --> 01:27:09,307
hagyott hátra, mint én,
1721
01:27:09,308 --> 01:27:11,017
mert jogi egyetemre járt.
1722
01:27:11,018 --> 01:27:13,478
Szerintem Chuck azt gondolta:
1723
01:27:13,479 --> 01:27:17,774
„A szüleim nem értenek meg engem,
nem értik, mit akarok csinálni.”
1724
01:27:17,775 --> 01:27:20,944
Az álom olyan nagy volt,
1725
01:27:20,945 --> 01:27:24,906
hogy minden mást elhomályosított.
1726
01:27:24,907 --> 01:27:27,159
„Rockbandában akarok játszani.”
1727
01:27:28,118 --> 01:27:31,121
Értem. Az õ világában ez lehetetlen volt.
1728
01:27:32,081 --> 01:27:35,876
Szerintem nem akarta,
hogy elbasszam az életemet.
1729
01:27:37,503 --> 01:27:40,254
Charles feljött házit írni,
1730
01:27:40,255 --> 01:27:42,632
és azt mondta: „Otthagyom a sulit.”
1731
01:27:42,633 --> 01:27:44,384
„Nem, Charles, nem fogod.”
1732
01:27:44,385 --> 01:27:46,762
Elmagyarázta, hogy a zene most zajlik.
1733
01:27:47,805 --> 01:27:50,890
Emlékszem, Sébastien
mérnöknek akart tanulni.
1734
01:27:50,891 --> 01:27:53,559
Jeff a klasszikus zenei
konzervatóriumban volt.
1735
01:27:53,560 --> 01:27:57,105
Otthon én bátorítottam õket.
1736
01:27:57,106 --> 01:28:00,693
Kicsit bûntudatom volt
a többi szülõ miatt.
1737
01:28:01,235 --> 01:28:02,403
Gyönyörû dalokat ír.
1738
01:28:04,196 --> 01:28:07,281
És a dalszöveggel beletrafál
1739
01:28:07,282 --> 01:28:08,616
PIERRE APJA
1740
01:28:08,617 --> 01:28:11,036
nemcsak nálam, hanem másoknál is.
1741
01:28:13,122 --> 01:28:14,038
Ennyi.
1742
01:28:14,039 --> 01:28:16,958
<i>Apám a legnagyobb
Simple Plan-rajongó a világon.</i>
1743
01:28:16,959 --> 01:28:19,502
<i>Anyámnak meg kellett akadályoznia,</i>
1744
01:28:19,503 --> 01:28:21,629
<i>hogy minden cikket lamináljon.</i>
1745
01:28:21,630 --> 01:28:25,759
<i>Volt egy szentélyem
a folyosón és a lépcsõfordulóban.</i>
1746
01:28:26,552 --> 01:28:28,302
A „Perfect” alatt az apámra gondolok,
1747
01:28:28,303 --> 01:28:31,598
és azt kívánom,
bár látta volna ezt az egészet.
1748
01:28:32,141 --> 01:28:35,269
Van egy olyan érzésem,
hogy itt van valahol.
1749
01:28:36,645 --> 01:28:39,022
Táplálnunk kell a gyerekünk álmait,
1750
01:28:39,023 --> 01:28:41,316
hogy lássuk, hová vezetnek.
1751
01:28:42,234 --> 01:28:45,362
A szüleimet tutira kikészítettem.
1752
01:28:47,781 --> 01:28:51,160
Ez vezetett
az egyik legfontosabb dalunkhoz.
1753
01:29:08,093 --> 01:29:10,971
<i>Hé, apa, nézz rám</i>
1754
01:29:11,472 --> 01:29:13,389
<i>Gondolj vissza, és beszélj hozzám</i>
1755
01:29:13,390 --> 01:29:18,062
<i>Terv szerint nõttem fel?</i>
1756
01:29:19,646 --> 01:29:22,941
<i>- Szerinted
- Csak az idõmet vesztegetem</i>
1757
01:29:23,442 --> 01:29:25,735
<i>Hogy azt csinálom, amit akarok?</i>
1758
01:29:25,736 --> 01:29:30,699
<i>De fáj, ha végig helyteleníted</i>
1759
01:29:31,784 --> 01:29:35,328
<i>És most mindent megteszek</i>
1760
01:29:35,329 --> 01:29:41,209
<i>Hogy büszkévé tegyelek</i>
1761
01:29:41,210 --> 01:29:45,213
<i>Sosem leszek elég jó neked</i>
1762
01:29:45,214 --> 01:29:49,968
<i>Nem tudok úgy tenni, mintha jól lennék</i>
1763
01:29:50,302 --> 01:29:53,054
<i>És nem tudsz megváltoztatni</i>
1764
01:29:53,055 --> 01:29:55,682
<i>Mert mindent elvesztettünk</i>
1765
01:29:56,183 --> 01:29:58,768
<i>Semmi sem tart örökké</i>
1766
01:29:58,769 --> 01:30:04,817
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1767
01:30:05,192 --> 01:30:08,027
<i>Most már túl késõ</i>
1768
01:30:08,028 --> 01:30:10,404
<i>És nem mehetünk vissza</i>
1769
01:30:10,405 --> 01:30:16,869
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1770
01:30:16,870 --> 01:30:21,333
Halljam a hangotokat!
1771
01:30:22,417 --> 01:30:25,461
<i>Mert mindent elvesztettünk</i>
1772
01:30:25,462 --> 01:30:28,256
<i>Semmi sem tart örökké</i>
1773
01:30:28,257 --> 01:30:34,262
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1774
01:30:34,263 --> 01:30:36,807
<i>Már túl késõ</i>
1775
01:30:37,307 --> 01:30:39,600
<i>És nem mehetünk vissza</i>
1776
01:30:39,601 --> 01:30:45,691
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1777
01:30:46,275 --> 01:30:49,235
<i>Mert mindent elvesztettünk</i>
1778
01:30:49,236 --> 01:30:51,904
<i>Semmi sem tart örökké</i>
1779
01:30:51,905 --> 01:30:57,994
<i>Sajnálom, nem lehetek tökéletes</i>
1780
01:30:57,995 --> 01:31:00,664
<i>Már túl késõ</i>
1781
01:31:01,248 --> 01:31:03,499
<i>És nem mehetünk vissza</i>
1782
01:31:03,500 --> 01:31:09,047
<i>Sajnálom, nem lehetek</i>
1783
01:31:09,965 --> 01:31:12,342
<i>Tökéletes</i>
1784
01:31:14,052 --> 01:31:16,679
Ez a „Perfect” címû dalunk elsõ próbája,
1785
01:31:16,680 --> 01:31:18,932
és mint láthatjátok, még nem tökéletes.
1786
01:31:19,391 --> 01:31:20,893
Ez az én alagsorom.
1787
01:31:21,476 --> 01:31:25,397
Tíz éve gyakorlunk,
ebben a zenekarban talán három éve,
1788
01:31:25,898 --> 01:31:27,065
és a szüleim utálják.
1789
01:31:27,524 --> 01:31:29,233
Tovább kell dolgoznunk, szóval tûnés!
1790
01:31:29,234 --> 01:31:30,611
Ez jó a végére.
1791
01:31:31,069 --> 01:31:32,404
De folytassuk a turnét!
1792
01:31:45,375 --> 01:31:50,672
Simple Plan!
1793
01:31:57,054 --> 01:31:59,055
Hálásak vagyunk, hogy itt lehetünk...
1794
01:31:59,056 --> 01:32:00,014
Oké.
1795
01:32:00,015 --> 01:32:04,310
...mert volt idõ, amikor nem tudtuk,
hogyan illeszkedjünk be.
1796
01:32:04,311 --> 01:32:07,898
És otthonra leltünk ebben a zenében,
ebben a zenei szcénában.
1797
01:32:10,984 --> 01:32:13,277
Nem tudom, honnan jöttetek,
1798
01:32:13,278 --> 01:32:16,365
mennyit utaztatok, hogy itt legyetek.
1799
01:32:16,949 --> 01:32:20,201
De egy dolgot elmondhatok itt és most.
1800
01:32:20,202 --> 01:32:22,286
Mindannyiótok, mindannyian
1801
01:32:22,287 --> 01:32:25,207
ide tartozunk!
1802
01:32:33,257 --> 01:32:35,342
<i>Belenézek a visszapillantóba</i>
1803
01:32:35,926 --> 01:32:38,011
<i>Minden ugyanúgy néz ki</i>
1804
01:32:38,428 --> 01:32:41,055
<i>Csak törött utcai lámpákat látok</i>
1805
01:32:41,056 --> 01:32:43,684
<i>És próbálok elmenekülni</i>
1806
01:32:44,893 --> 01:32:47,437
<i>Mert olyan, mint az otthonom</i>
1807
01:32:48,689 --> 01:32:50,982
<i>Megtaláltam az okot</i>
1808
01:32:50,983 --> 01:32:53,901
<i>És hirtelen már nem vagyok egyedül</i>
1809
01:32:53,902 --> 01:32:56,112
<i>Végre lélegzem</i>
1810
01:32:56,113 --> 01:32:59,156
<i>Mint még soha</i>
1811
01:32:59,157 --> 01:33:01,826
<i>Kezdj el visszaszámolni, kezdjük</i>
1812
01:33:01,827 --> 01:33:06,164
<i>Üvöltsük ki a tüdõnket a kedvenc dalunkra</i>
1813
01:33:07,124 --> 01:33:09,710
<i>Mert ide tartozom</i>
1814
01:33:12,254 --> 01:33:14,547
<i>Ide tartozom</i>
1815
01:33:14,548 --> 01:33:17,301
SIMPLE PLAN:
A SRÁCOK A TÖMEGBEN
1816
01:34:37,839 --> 01:34:39,840
A feliratot fordította: Keil Dóra
1817
01:34:39,841 --> 01:34:41,927
Kreatív supervisor
Gömöri János
1821
01:34:42,305 --> 01:35:42,682
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm