"Aquaman" The Sea Raiders/War of the Water Worlds/Bad Day on Black Mountain
ID | 13178957 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Sea Raiders/War of the Water Worlds/Bad Day on Black Mountain |
Release Name | Aquaman1967 S01E03 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747198 |
Format | srt |
1
00:00:01,538 --> 00:00:05,375
<i>(راوی مرد)
</i> <i>آکوامن، سریع و قدرتمند
</i> <i>پادشاه اقیانوس.</i>
2
00:00:05,442 --> 00:00:06,943
<i>با توانایی
</i> <i>احضار و دستور دادن</i>
3
00:00:07,009 --> 00:00:09,011
<i>تمام موجودات اعماق دریا</i>
4
00:00:09,078 --> 00:00:12,882
آکوامن، به همراه
متحد نوجوانش، آکوالد
5
00:00:12,949 --> 00:00:15,751
<i> از هر آنچه در دریاها زندگی میکند ، محافظت و دفاع میکند </i> <i>
6
00:00:15,818 --> 00:00:17,853
<i>در برابر نیروهای شر</i>
7
00:00:17,920 --> 00:00:21,757
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
8
00:00:21,824 --> 00:00:24,224
[موسیقی دراماتیک]
9
00:00:30,866 --> 00:00:34,637
[موسیقی شدید]
10
00:00:34,703 --> 00:00:37,103
[موسیقی دراماتیک]
11
00:00:40,477 --> 00:00:43,612
حالا، تعدادی از موجودات دریایی زمین را اضافه خواهیم کرد
12
00:00:43,679 --> 00:00:45,881
«به مجموعهی خشکشدهی ما.»
13
00:00:45,948 --> 00:00:50,298
لوله مکش رو بیار پایین، دوکا.
14
00:00:52,421 --> 00:00:57,159
[غرغر کردن]
15
00:00:57,225 --> 00:00:59,328
سویش
16
00:00:59,394 --> 00:01:02,531
سویش سویش
17
00:01:02,598 --> 00:01:04,834
ما سه تا داریم.
18
00:01:04,900 --> 00:01:08,005
بیایید برای بیشتر تلاش کنیم.
19
00:01:08,071 --> 00:01:11,741
<i>(راوی مرد)
</i> <i>حالا، آکوامن، پادشاه
هفت دریا </i> <i>هشدار داده شده</i>
20
00:01:11,808 --> 00:01:14,611
<i>به اتفاقات عجیب
</i> <i>توسط دستگاه نگهبانی صوتیاش</i>
21
00:01:14,678 --> 00:01:18,881
<i>به همراه </i> <i>همراه جوانش، آکوالد، به محل حادثه میشتابد .</i>
22
00:01:18,948 --> 00:01:21,951
قربان،
زمینیهای سواره نزدیک میشوند.
23
00:01:22,018 --> 00:01:25,320
اگر نزدیک شدند ، آنها را به داخل راهنمایی کن .
24
00:01:25,387 --> 00:01:26,922
عروس دریاییِ جهنده!
25
00:01:26,989 --> 00:01:28,991
اون چیه، آکوامن؟
26
00:01:29,058 --> 00:01:32,494
به نظر میرسد... همینطور است.
این یک لوله مکش است.
27
00:01:32,561 --> 00:01:34,630
اما... اما چه کسی؟
28
00:01:34,697 --> 00:01:36,299
چی؟ چرا؟
29
00:01:36,366 --> 00:01:39,869
من جوابها رو نمیدونم،
آکوالد. اما هدفم اینه که بفهمم.
30
00:01:39,935 --> 00:01:42,471
بزن بریم، استورم! (Bon ye bud, storm!)
31
00:01:42,538 --> 00:01:46,075
[جیغ زدن]
32
00:01:46,142 --> 00:01:48,343
نه، تاسکی. از اون فاصله بگیر!
33
00:01:48,410 --> 00:01:51,881
[جیغ زدن]
34
00:01:51,947 --> 00:01:54,516
تاسکی، مراقب باش!
35
00:01:54,583 --> 00:01:57,252
سویش
36
00:01:57,319 --> 00:01:59,287
آخوندکِ غرغرکنان!
37
00:01:59,354 --> 00:02:01,390
منو گرفته!
38
00:02:01,456 --> 00:02:02,424
صدای ضربه
39
00:02:02,491 --> 00:02:06,228
یه نمونه جالب.
40
00:02:06,294 --> 00:02:07,963
او را بیآب کنید.
41
00:02:08,030 --> 00:02:12,401
کمک، آکوامن. کمک!
42
00:02:12,467 --> 00:02:13,435
خش خش
43
00:02:13,502 --> 00:02:15,437
باشه، بچه قورباغه، بیا بریم.
44
00:02:15,504 --> 00:02:17,754
[موسیقی شدید]
45
00:02:20,743 --> 00:02:24,914
ووش
46
00:02:24,980 --> 00:02:26,949
زمینیهای آبخوار
47
00:02:27,016 --> 00:02:29,785
آمادهی دردسر درست کردن باش،
کاپیتان.
48
00:02:29,852 --> 00:02:31,720
من میدانم چطور
از آنها مراقبت کنم.
49
00:02:31,787 --> 00:02:36,787
کوتا،
مار دریایی زهره را بیرون بینداز.
50
00:02:39,428 --> 00:02:40,429
[بوق]
51
00:02:40,495 --> 00:02:42,031
الان حالم خوبه، آکوامن.
52
00:02:42,098 --> 00:02:47,048
- اما توسکی...
- بریم بیاریمش.
53
00:02:51,941 --> 00:02:53,675
وای، ایمپ.
54
00:02:53,742 --> 00:02:55,945
[غرش]
55
00:02:56,011 --> 00:02:59,748
- بهش نگاه کن!
- گاستروپودهای فوقالعادهای!
56
00:02:59,815 --> 00:03:03,585
اون... اون یه هیولاست.
57
00:03:03,652 --> 00:03:05,002
[غرش]
58
00:03:08,724 --> 00:03:11,760
از سر راه برو کنار. سریع!
59
00:03:11,827 --> 00:03:14,897
ضربه محکم و ناگهانی
60
00:03:14,964 --> 00:03:17,166
این موجود
روی زمین بزرگتر میشود
61
00:03:17,233 --> 00:03:19,068
نسبت به سیاره بومی خود.
62
00:03:19,135 --> 00:03:22,170
بله. اما وحشیانهتر.
63
00:03:22,237 --> 00:03:23,473
نگاه کن.
64
00:03:23,540 --> 00:03:27,076
اسبها رو بردار
و برو کنار، آکوالد.
65
00:03:27,143 --> 00:03:28,644
مراقب باش، آکوامن!
66
00:03:28,711 --> 00:03:32,011
«دوباره داره میاد.»
67
00:03:34,016 --> 00:03:35,551
[غرغر]
68
00:03:35,617 --> 00:03:38,821
آتابوی، آکوامن.
69
00:03:38,888 --> 00:03:42,691
[موسیقی شدید]
70
00:03:42,758 --> 00:03:44,760
[غرش]
71
00:03:44,827 --> 00:03:47,295
صدای ضربه
72
00:03:47,362 --> 00:03:48,931
خش خش
73
00:03:48,998 --> 00:03:50,032
[شیهه کشیدن]
74
00:03:50,099 --> 00:03:51,767
از اونجا برو بیرون، آکوالد!
75
00:03:51,834 --> 00:03:53,184
[غرش]
76
00:03:57,039 --> 00:03:59,509
[ضربه زدن]
77
00:03:59,576 --> 00:04:01,310
طوفان گرد و غبار راه بینداز
تا کورش کنی
78
00:04:01,377 --> 00:04:03,946
در حالی که من
چند جت آب گرم دیگر به او میپاشم.
79
00:04:04,013 --> 00:04:04,980
بررسی کنید.
80
00:04:05,047 --> 00:04:06,982
قربان، زمینیها ظاهر میشوند
81
00:04:07,049 --> 00:04:09,218
برای غلبه بر هیولای زهره.
82
00:04:09,285 --> 00:04:13,189
- بهتر نیست با عجله حرکت کنیم؟
- نه. هنوز نه.
83
00:04:13,256 --> 00:04:15,758
داره برمیگرده.
حالا چیکار کنیم؟
84
00:04:15,824 --> 00:04:17,928
من کمک خواستم، تدپول.
85
00:04:17,994 --> 00:04:21,063
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در حال پاسخ به
احضارهای تلهپاتی آکوامن</i>
86
00:04:21,130 --> 00:04:24,200
<i>ساکنان اعماق دریا
</i> <i>برای کمک به پادشاه دریا هجوم میآورند</i>
87
00:04:24,267 --> 00:04:26,501
در نبردش
با هیولای زهره.
88
00:04:26,568 --> 00:04:29,639
[غرش]
89
00:04:29,706 --> 00:04:33,642
صدفهای دریاییِ رنجکشیده!
نزدیک بود بچهماهی بشه.
90
00:04:33,709 --> 00:04:35,044
حالا تماشا کنید چه اتفاقی میافتد.
91
00:04:35,111 --> 00:04:38,147
و کنار بایستید تا
به بستن آن جانور کمک کنید.
92
00:04:38,214 --> 00:04:39,648
تاق تاق تاق
93
00:04:39,715 --> 00:04:41,618
[غرش]
94
00:04:41,684 --> 00:04:43,619
<i>(راوی مرد)
</i> <i>با وفاداری از آکوامن پیروی میکند</i>
95
00:04:43,685 --> 00:04:44,987
<i>دستورات تلهپاتی</i>
96
00:04:45,054 --> 00:04:46,989
<i>متحدان دریایی وفادار پادشاه دریا
</i>
97
00:04:47,056 --> 00:04:49,858
<i>مهمان وحشی را مبهوت کنید
</i> <i>از زهره</i>
98
00:04:49,925 --> 00:04:52,928
حالا، آکوالد!
99
00:04:52,995 --> 00:04:53,745
سویش
100
00:04:58,667 --> 00:05:01,403
برو، بچه قورباغه! برو!
101
00:05:01,470 --> 00:05:03,473
[صدای سوت]
102
00:05:03,539 --> 00:05:06,375
آنها مار دریایی را فتح کردهاند .
103
00:05:06,442 --> 00:05:09,211
بهتره
سریع از اینجا بریم.
104
00:05:09,278 --> 00:05:11,747
لوله ساکشن را بیرون بکشید.
105
00:05:11,814 --> 00:05:13,750
آماده برای پرواز.
106
00:05:13,817 --> 00:05:16,885
ببین، دارن
لوله مکش رو برمیدارن.
107
00:05:16,952 --> 00:05:18,887
آماده شدن برای انفجار.
108
00:05:18,954 --> 00:05:21,556
با تاسکی.
باید تاسکی رو بگیریم.
109
00:05:21,623 --> 00:05:23,692
زود باش! برو بالا!
110
00:05:23,759 --> 00:05:26,159
[موسیقی دراماتیک]
111
00:05:28,000 --> 00:05:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
112
00:05:35,437 --> 00:05:36,972
[غرغر]
113
00:05:37,039 --> 00:05:39,675
یه چیزی داره ما رو به پایین میکشه.
114
00:05:39,741 --> 00:05:41,845
ما در دریا غرق خواهیم شد.
115
00:05:41,911 --> 00:05:46,911
برو به سمت کنترلهای پرتاب موشک.
زود، زود!
116
00:05:47,016 --> 00:05:49,719
بکشید، سربازان! محکم بکشید!
117
00:05:49,786 --> 00:05:53,655
زمینیها، ما را آزاد کنید،
وگرنه شما را نابود خواهیم کرد.
118
00:05:53,722 --> 00:05:55,958
با انفجار موشکهایمان.
119
00:05:56,025 --> 00:05:57,226
خیر.
120
00:05:57,293 --> 00:06:00,162
[ناله کنان]
موجودات دریایی ما را برگردانید
121
00:06:00,229 --> 00:06:04,879
یا تو را به دریا میکشانیم.
122
00:06:05,401 --> 00:06:10,401
سریع،
موجودات زمینیِ بیآبشده رو به من بده!
123
00:06:12,007 --> 00:06:13,342
ممنون.
124
00:06:13,409 --> 00:06:15,211
حالا، اگر
لولهات را پایین بفرستی
125
00:06:15,277 --> 00:06:17,546
تو میتونی هیولاتو پس بگیری.
126
00:06:17,612 --> 00:06:18,680
بریم، گروه.
127
00:06:18,747 --> 00:06:20,247
[خش خش]
128
00:06:25,154 --> 00:06:28,690
گاوهای دریاییِ زجرکش!
نگاه کن.
129
00:06:28,757 --> 00:06:32,094
[جیغ زدن]
130
00:06:32,161 --> 00:06:35,097
(آکوالاد)
خوشحالم که برگشتی،
پسر تاسکی.
131
00:06:35,164 --> 00:06:36,531
هیولا میرود.
132
00:06:36,598 --> 00:06:38,301
غرش
133
00:06:38,367 --> 00:06:41,237
زود باش، بزن بریم! عجله کن!
134
00:06:41,304 --> 00:06:43,839
از سر راه
برو کنار. اونا دارن منفجر میشن.
135
00:06:43,906 --> 00:06:46,508
[صدای سوت]
136
00:06:46,575 --> 00:06:48,877
کابوم
137
00:06:48,944 --> 00:06:49,979
[شیهه کشیدن]
138
00:06:50,045 --> 00:06:52,381
آروم باشید رفقا. آروم باشید.
139
00:06:52,448 --> 00:06:55,084
بله، حالا همه چیز تمام شده است.
140
00:06:55,151 --> 00:06:56,852
بریم خونه.
141
00:06:56,919 --> 00:07:01,324
[موسیقی بیکلام]
142
00:07:01,390 --> 00:07:04,661
[موسیقی بیکلام]
143
00:07:04,727 --> 00:07:06,329
<i>(راوی مرد)
</i> <i>تا یه لحظه دیگه، برمیگردیم</i>
144
00:07:06,395 --> 00:07:08,063
<i>با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر</i>
145
00:07:08,130 --> 00:07:09,465
<i>با حضور یک ستاره مهمان</i>
146
00:07:09,532 --> 00:07:14,532
<i>از کهکشان
</i> <i>ابرقهرمان.</i>
147
00:07:22,845 --> 00:07:24,814
<i>لیگ عدالت آمریکا</i>
148
00:07:24,881 --> 00:07:28,117
<i>قدرت و نیروی ترکیبی
</i> <i>مرد پولادین</i>
149
00:07:28,184 --> 00:07:30,252
<i>و جنگجوی کیهانی.</i>
150
00:07:30,319 --> 00:07:34,357
<i>انتقامجوی بالدار
</i> <i>و پادشاه دریا.</i>
151
00:07:34,423 --> 00:07:37,961
<i>تیتان کوچولو
</i> <i>و رگه سرخ.</i>
152
00:07:38,028 --> 00:07:40,596
<i>همه با هم
</i> <i>برای خوبی در برابر بدی</i>
153
00:07:40,663 --> 00:07:45,663
<i>به عنوان... عدالت
</i> <i>لیگ آمریکا</i>
154
00:07:46,635 --> 00:07:47,235
بوم
155
00:07:53,310 --> 00:07:55,478
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در دفترش
</i> <i>در «دیلی پلنت»</i>
156
00:07:55,545 --> 00:07:58,248
<i>کلارک کنت
یک تماس تلفنی تکاندهنده دریافت میکند</i>
157
00:07:58,315 --> 00:08:02,318
(مردی پشت تلفن)
«کلارک کنت،
من میدانم که تو سوپرمن هستی.»
158
00:08:02,385 --> 00:08:03,386
این کیست؟
159
00:08:03,452 --> 00:08:04,587
«من را در اوج ملاقات کن»
160
00:08:04,654 --> 00:08:06,589
«بلافاصله از کوه سیاه»
161
00:08:06,656 --> 00:08:09,726
«وگرنه تو را به دنیا رسوا میکنم .»
162
00:08:09,792 --> 00:08:12,128
<i>به سرعت و پشت سر هم،
</i> <i>چهار عضو دیگر</i>
163
00:08:12,195 --> 00:08:15,297
<i>از لیگ عدالت
</i> <i>تهدیدهای تلفنی مشابهی دریافت کردند.</i>
164
00:08:15,364 --> 00:08:18,700
<i>دانشمند فضای بین سیارهای،
</i> <i>کارتر هال</i>
165
00:08:18,767 --> 00:08:20,536
<i>ملقب به هاوکمن</i>
166
00:08:20,603 --> 00:08:24,741
<i>تکنسین آزمایشگاه پلیس،
</i> <i>بری آلن ملقب به فلش.</i>
167
00:08:24,807 --> 00:08:29,378
<i>استاد علوم اتمی،
</i> <i>ری پالمر، ملقب به اتم.</i>
168
00:08:29,445 --> 00:08:33,649
خلبان آزمایشی، هال جردن،
</i> <i>ملقب به گرین لنترن.</i>
169
00:08:33,716 --> 00:08:36,652
<i>در عرض چند دقیقه،
</i> <i>پنج نفر با لباسهای رنگارنگ</i>
170
00:08:36,719 --> 00:08:41,719
<i>اعضای لیگ عدالت
</i> <i>در بالای کوه سیاه تشکیل جلسه میدهند</i>
171
00:08:42,658 --> 00:08:46,262
کسی میدونه اون جوکری
که هویت مخفی ما رو میدونه کیه؟
172
00:08:46,328 --> 00:08:48,264
- منو میزنه.
- منم همینطور.
173
00:08:48,330 --> 00:08:52,535
- همینطور.
- اینم جوابت.
174
00:08:52,602 --> 00:08:57,273
من استاد ذهن هستم و
شما ابرقهرمانان را اغوا کردهام
175
00:08:57,339 --> 00:09:00,043
از پستهایت، تا
دخالت نکنی
176
00:09:00,110 --> 00:09:02,979
با نقشهی اصلی من
برای تصرف سیارهی شما.
177
00:09:03,046 --> 00:09:07,283
«نقشهای که الان
در حال بهرهبرداری است. نگاه کن.»
178
00:09:07,349 --> 00:09:09,819
«بزرگترین موشک زمین
در کیپ گرانت»
179
00:09:09,886 --> 00:09:11,721
«در این لحظه
مورد آزار و اذیت قرار گرفته است»
180
00:09:11,788 --> 00:09:15,058
«به
پرتوهای همگرای فراصوت من»
181
00:09:15,125 --> 00:09:18,193
«که آن
و کل پایگاه موشکی را منفجر خواهد کرد.»
182
00:09:18,260 --> 00:09:19,495
کهکشان بزرگ!
183
00:09:19,562 --> 00:09:21,564
(ذهن برتر)
«حالا، آب را ببین»
184
00:09:21,631 --> 00:09:24,133
«اطراف
شهر متروپولیس»
185
00:09:24,199 --> 00:09:27,169
«به شعلهای تبدیل شود
که آن را نابود کند.»
186
00:09:27,236 --> 00:09:29,204
[خنده استاد ذهن]
187
00:09:29,271 --> 00:09:31,407
«موشکها، هر کدام با سرعت زیاد»
188
00:09:31,474 --> 00:09:34,943
«به یک هدف زمینی از پیش برنامهریزیشده .»
189
00:09:35,010 --> 00:09:37,513
اگر سعی کنی جلوی آن حملات را بگیری
190
00:09:37,580 --> 00:09:41,684
اعضای لیگ عدالت،
شما نابود خواهید شد.
191
00:09:41,751 --> 00:09:44,052
این چیزیه که تو فکر میکنی،
استاد ذهن.
192
00:09:44,119 --> 00:09:45,754
بلند شو و برو!
193
00:09:45,821 --> 00:09:48,991
[صدای سوت]
194
00:09:49,057 --> 00:09:50,892
کابوم
195
00:09:50,959 --> 00:09:52,627
یکیش همینه.
196
00:09:52,694 --> 00:09:53,929
[میخندد]
197
00:09:53,996 --> 00:09:55,264
با چهار تا مانده به پایان.
198
00:09:55,331 --> 00:09:57,667
کابوم
199
00:09:57,734 --> 00:09:59,301
من از موشکها مراقبت خواهم کرد.
200
00:09:59,368 --> 00:10:01,103
من و اتم میریم سراغ
پایگاه موشکی.
201
00:10:01,170 --> 00:10:02,438
آتش را خاموش خواهم کرد.
202
00:10:02,505 --> 00:10:07,309
بعدش با هم سوپرمن رو پیدا میکنیم
.
203
00:10:07,376 --> 00:10:10,376
[موسیقی بیکلام]
204
00:10:14,383 --> 00:10:15,985
کجا، من کجام؟
205
00:10:16,052 --> 00:10:19,189
تو روی یه
سیارک ناشناختهای، سوپرمن.
206
00:10:19,256 --> 00:10:23,626
زیرا سالها صرف کامل کردن نقشه اصلیام کردهام .
207
00:10:23,693 --> 00:10:28,693
وقتتو تلف کردی.
فکر نمیکنم، سوپرمن.
208
00:10:29,998 --> 00:10:33,668
اوه. آه. کریپتونایت.
209
00:10:33,735 --> 00:10:35,404
[میخندد]
210
00:10:35,471 --> 00:10:37,673
در عرض چند ساعت،
شدت متمرکز
211
00:10:37,740 --> 00:10:40,409
تشعشعات کریپتونایت
تو را غارت خواهد کرد
212
00:10:40,476 --> 00:10:43,078
از تمام قدرتهای فوقالعادهات
213
00:10:43,145 --> 00:10:45,047
به طور کامل و برای همیشه.
214
00:10:45,114 --> 00:10:46,482
[میخندد]
215
00:10:46,549 --> 00:10:48,917
قدرت در حال افزایش است.
216
00:10:48,984 --> 00:10:50,685
پیو
217
00:10:50,752 --> 00:10:52,588
خش خش
218
00:10:52,655 --> 00:10:55,057
- بفرمایید.
- و ما میرویم.
219
00:10:55,124 --> 00:10:56,191
خش خش
220
00:10:56,258 --> 00:11:00,463
وای خدای من! من... من گیر افتادم!
221
00:11:00,529 --> 00:11:02,932
سیماب توی شن روان!
تکون نخور!
222
00:11:02,999 --> 00:11:07,999
قبل از اینکه پایه موشک بالا بره، من رو سوار اون دستگاه کن . عجله کن!
223
00:11:10,439 --> 00:11:13,342
[موسیقی دراماتیک]
224
00:11:13,409 --> 00:11:18,113
[سوزان]
225
00:11:18,180 --> 00:11:19,381
رایگان!
226
00:11:19,448 --> 00:11:22,819
حالا، باید
اتم رو از اونجا بیرون بیارم.
227
00:11:22,885 --> 00:11:26,255
(فلش)
«بیا بریم، خدای من.»
228
00:11:26,322 --> 00:11:29,091
[سوزان]
229
00:11:29,158 --> 00:11:32,695
بوم
230
00:11:32,762 --> 00:11:37,762
تو
با جانت تاوان این کار را خواهی داد.
231
00:11:38,435 --> 00:11:41,737
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در این لحظه، هاوکمن
</i> <i>با هاوکشیپ چابکش</i>
232
00:11:41,804 --> 00:11:45,708
<i> موشکهای هدایتشونده « مغز متفکر» را رهگیری میکند .</i>
233
00:11:45,775 --> 00:11:48,444
همین. حالا باید دید
گرین لنترن چطور عمل میکند.
234
00:11:48,511 --> 00:11:49,812
[خش خش]
235
00:11:49,879 --> 00:11:52,414
فقط یه راه
برای خاموش کردن اون آتیش
236
00:11:52,481 --> 00:11:54,250
انفجاری برای ایجاد خلاء.
237
00:11:54,317 --> 00:11:57,553
اما اول باید شهر را
از امواج شوک محافظت کنم.
238
00:11:57,620 --> 00:11:59,822
[صدای ترق تروق ادامه دارد]
239
00:11:59,889 --> 00:12:04,389
هاوکمن. درست به موقع برای کمک.
240
00:12:05,628 --> 00:12:07,429
یالا، هاوکمن،
بزن به منطقه آتش
241
00:12:07,496 --> 00:12:09,431
با بزرگترین انفجارهای
موجود در زرادخانه خود.
242
00:12:09,498 --> 00:12:12,267
انفجارهای بزرگی در راه است.
243
00:12:12,334 --> 00:12:13,935
پیو پیو پیو
244
00:12:14,002 --> 00:12:16,139
بوم
245
00:12:16,206 --> 00:12:19,575
آتش خاموش شد. حالا باید
سوپرمن را پیدا کنیم.
246
00:12:19,642 --> 00:12:22,944
رادیوترون من اون رو روی یه سیارک کوچیک پیدا کرده .
247
00:12:23,011 --> 00:12:24,013
بیا بریم.
248
00:12:24,080 --> 00:12:26,181
(ذهن برتر)
«سوپرمن رفتنی است.»
249
00:12:26,248 --> 00:12:29,451
فلش و اتم به دام افتادهاند.
250
00:12:29,518 --> 00:12:31,620
«و این هم دو تای دیگه.»
251
00:12:31,687 --> 00:12:35,123
حالا میتوانم پرواز کنم
و از نابودیشان لذت ببرم
252
00:12:35,190 --> 00:12:36,992
از فاصلهای امن.
253
00:12:37,059 --> 00:12:38,327
[میخندد]
254
00:12:38,394 --> 00:12:40,044
[صدای سوت]
255
00:12:43,733 --> 00:12:46,802
- ببین!
- ما رو از اینجا ببر بیرون.
256
00:12:46,869 --> 00:12:49,505
شما دو تا چطور اومدین اینجا؟
ما تلهپورت شدیم.
257
00:12:49,572 --> 00:12:51,507
- عین سوپرمن.
- کجاست؟
258
00:12:51,574 --> 00:12:54,376
رادار بینایی من
او را زیر این طبقه نشان میدهد
259
00:12:54,443 --> 00:12:56,311
در اتاقی پر
از کریپتونایت.
260
00:12:56,378 --> 00:12:57,880
باید سریع ببریمش بیرون.
261
00:12:57,947 --> 00:13:00,349
(ذهن برتر) «بله، و وقتی
دریچه را
بالا بزنی »
262
00:13:00,416 --> 00:13:01,817
در تلهای گرفتار خواهی شد
263
00:13:01,884 --> 00:13:03,819
که
یک فاجعه کهکشانی ایجاد خواهد کرد.
264
00:13:03,886 --> 00:13:07,122
دور بایست. با تیر چراغ برقم بهش ضربه میزنم .
265
00:13:07,189 --> 00:13:08,156
(هاوکمن)
نه! نکن!
266
00:13:08,223 --> 00:13:09,592
دید راداری من نشان میدهد
267
00:13:09,658 --> 00:13:11,861
یک وسیله انفجاری
که به دریچه متصل است.
268
00:13:11,928 --> 00:13:16,599
- چیکار میتونستیم بکنیم؟
- بذارش به عهدهی من.
269
00:13:16,666 --> 00:13:19,535
باید آروم باشم.
270
00:13:19,602 --> 00:13:23,539
(اتم)
«آهسته آهسته...»
271
00:13:23,606 --> 00:13:26,408
«... اونجا!»
272
00:13:26,475 --> 00:13:30,479
همه چیز مرتب است. شلیک کن، جی ال.
273
00:13:30,546 --> 00:13:33,049
[زنگ زدن]
274
00:13:33,116 --> 00:13:36,119
یالا. بیا از اونجا ببریمش بیرون.
275
00:13:36,186 --> 00:13:38,955
تو هنوز منو شکست ندادی،
لیگ عدالت.
276
00:13:39,022 --> 00:13:42,425
اگر نتوانم بر زمین حکومت کنم،
آن را نابود خواهم کرد!
277
00:13:42,492 --> 00:13:45,928
<i>(راوی مرد)</i> <i>از سفینه فضاییاش،
</i> <i>ذهن برتر، سیارک را میفرستد</i>
278
00:13:45,995 --> 00:13:49,665
<i>خودش در حال حرکت به سمت
مسیر برخورد مستقیم با زمین</i> <i>است.</i>
279
00:13:49,732 --> 00:13:52,369
بچهها، سوار هاوکشیپ
بشید و حرکت کنید.
280
00:13:52,435 --> 00:13:56,071
من از سیارک
و استاد ذهن مراقبت خواهم کرد.
281
00:13:56,138 --> 00:13:57,939
بالا، بالا و دور!
282
00:13:58,006 --> 00:14:00,443
[صدای سوت]
283
00:14:00,510 --> 00:14:03,380
<i>(راوی مرد)
</i> <i>با یک تکان شدید،
</i> <i>مرد فولادی</i>
284
00:14:03,446 --> 00:14:06,615
<i>به سیارک برخورد میکند
</i> <i>و مسیر آن را منحرف میکند</i>
285
00:14:06,682 --> 00:14:07,850
<i>دور از زمین.</i>
286
00:14:07,917 --> 00:14:11,286
داره درست به سمت من میاد! نه!
287
00:14:11,353 --> 00:14:15,758
بوم
288
00:14:15,825 --> 00:14:19,361
همین کافیه، لیگ عدالتبازها.
حالا برگردیم به زمین.
289
00:14:19,428 --> 00:14:20,478
«برو!»
290
00:14:25,602 --> 00:14:29,072
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در ادامه،
</i> <i>ماجراجوییهای اکشن بیشتر</i>
291
00:14:29,138 --> 00:14:32,608
<i>به همراه آکوامن،
</i> <i>پادشاه هفت دریا</i>
292
00:14:32,675 --> 00:14:37,675
<i>با حضور آکوالد
</i> <i>و تاسکی، شیر دریایی.</i>
293
00:14:38,480 --> 00:14:39,980
[شیهه کشیدن]
294
00:14:44,187 --> 00:14:47,056
<i>نه چندان دور از گنبد درخشان
آتلانتیس</i>
295
00:14:47,123 --> 00:14:49,759
<i>در نقش مِرا با موهای آتشین
</i> <i>و تاسکی شیرماهی</i>
296
00:14:49,825 --> 00:14:52,294
<i>نزدیک دایرهای از شنهای نقرهای</i>
297
00:14:52,361 --> 00:14:54,230
<i>ساقه ای عجیب بالا می آید.</i>
298
00:14:54,297 --> 00:14:59,297
<i>و یک گل زیبا
</i> <i>گلبرگهای درخشانش را باز میکند.</i>
299
00:15:04,273 --> 00:15:04,723
آه!
300
00:15:09,946 --> 00:15:12,381
<i>(راوی مرد)
</i> <i>لحظاتی بعد، در آکواکیو</i>
301
00:15:12,448 --> 00:15:14,617
<i>آکوامن، پادشاه هفت دریا</i>
302
00:15:14,683 --> 00:15:17,185
<i>و متحد نوجوانش، آکوالد</i>
303
00:15:17,252 --> 00:15:19,122
<i>صدای آشنایی میشنوم.</i>
304
00:15:19,188 --> 00:15:21,557
- توسکی!
- چی شده پسر؟
305
00:15:21,624 --> 00:15:23,592
[جیغ زدن]
306
00:15:23,659 --> 00:15:26,429
مِرا کجاست؟
مگه با تو نبود؟
307
00:15:26,496 --> 00:15:31,496
حتماً توی دردسر بزرگی افتاده.
بیا بریم، بچه قورباغه.
308
00:15:32,167 --> 00:15:34,567
[موسیقی دراماتیک]
309
00:15:43,545 --> 00:15:45,748
فکر کنم تاسکی داره سعی میکنه
بهمون بگه
310
00:15:45,815 --> 00:15:47,883
مِرا در این نقطه ناپدید شد.
311
00:15:47,950 --> 00:15:52,254
او نمیتوانسته همینطوری
از کف دریا پایین رفته باشد.
312
00:15:52,321 --> 00:15:53,889
- «نگاه کن!»
- «این...»
313
00:15:53,956 --> 00:15:56,426
(آکوالاد)
«این یه جور
پرده یا یه جور تاب هست.»
314
00:15:56,493 --> 00:16:00,895
(آکوامن)
«ببین. یه پیچ و خمی که
الان ازش رد میشیم.»
315
00:16:00,962 --> 00:16:02,364
بفرمایید.
316
00:16:02,431 --> 00:16:07,336
[غرغر کردن]
317
00:16:07,402 --> 00:16:08,671
[جیغ زدن]
318
00:16:08,737 --> 00:16:11,573
چلپ چلوپ
319
00:16:11,640 --> 00:16:13,375
(آکوالاد)
«آخوندکِ غرغرو!»
320
00:16:13,442 --> 00:16:16,779
یک دنیای آبی دیگر
زیر دنیای ما.
321
00:16:16,846 --> 00:16:20,383
جای ترسناکی بود.
حتی خوابش را هم نمیدیدم که وجود داشته باشد.
322
00:16:20,450 --> 00:16:24,920
«اما بعضی از ماهیهای ما
راهشان را به اینجا پیدا کردند.»
323
00:16:24,987 --> 00:16:28,191
خدای من، هادوک! نگاهش کن!
324
00:16:28,257 --> 00:16:33,257
(آکوامن)
«شاید مِرا اونجا باشه.
بیخیال.»
325
00:16:34,964 --> 00:16:39,914
- اونا زندهان!
- نفوذ کن.
326
00:16:41,204 --> 00:16:43,139
<i>(راوی مرد)
</i> <i>به دام افتاده، قادر به حرکت نیست</i>
327
00:16:43,206 --> 00:16:46,442
آکوامن با استفاده از تلهپاتی
، درخواست کمک میکند.
328
00:16:46,508 --> 00:16:48,978
[بوق زدن]
329
00:16:49,045 --> 00:16:53,545
کوسههای خرمنکوب از راه رسیدند.
330
00:16:58,454 --> 00:17:00,255
بزن بریم، تیم!
331
00:17:00,322 --> 00:17:03,727
[غرغر کردن]
332
00:17:03,794 --> 00:17:06,062
<i>(راوی مرد)
</i> <i>در همین حال، در آن سوی تار
</i> <i>
333
00:17:06,129 --> 00:17:09,665
اسبهای دریایی وفادار،
استورم و ایمپ، با نگرانی منتظرند.
334
00:17:09,732 --> 00:17:12,401
<i>طوفان، نگران،
</i> <i>تصمیم میگیرد دنبالش برود.</i>
335
00:17:12,468 --> 00:17:13,803
چلپ چلوپ
336
00:17:13,869 --> 00:17:15,972
<i>در این لحظه، در یک اتاق بزرگ</i>
337
00:17:16,038 --> 00:17:18,374
<i>درون دنیای آبی دیگر...</i>
338
00:17:18,441 --> 00:17:21,877
(آکوالاد)
«ماهی وزغی، آکوامن!
این مِرائه!»
339
00:17:21,944 --> 00:17:23,546
زیر یه پرتو عجیب و غریب.
340
00:17:23,613 --> 00:17:25,681
(آکوامن)
«باید
از اینجا ببریمش بیرون.»
341
00:17:25,748 --> 00:17:28,283
(مرد شماره ۱)
«ایستید، مزاحمان!»
342
00:17:28,350 --> 00:17:30,285
چی؟ کی؟ اون کی بود؟
343
00:17:30,352 --> 00:17:32,554
اونجا رو نگاه کن، آکوالد.
344
00:17:32,621 --> 00:17:34,757
به اسلم نگاه میکنی
345
00:17:34,824 --> 00:17:36,892
فرمانروای این دنیای آبی
346
00:17:36,959 --> 00:17:39,227
و موجودات گیاهی آن.
347
00:17:39,294 --> 00:17:41,197
تو کی هستی؟
348
00:17:41,264 --> 00:17:45,101
من آکوامن هستم،
پادشاه دنیای آبی بالایی.
349
00:17:45,168 --> 00:17:47,770
اگه اون دختر رو آزاد نکنی
، ما...
350
00:17:47,837 --> 00:17:49,872
خواهی کرد، چی؟
351
00:17:49,939 --> 00:17:53,843
[میخندد]
352
00:17:53,909 --> 00:17:56,745
شیرماهیهای جهنده!
از کجا اومدن؟
353
00:17:56,812 --> 00:17:59,815
(آکوامن)
«حرکت کن، بچه قورباغه.»
354
00:17:59,882 --> 00:18:01,650
نمیتوانم تکان بخورم.
355
00:18:01,717 --> 00:18:02,918
[غرغر کردن]
356
00:18:02,985 --> 00:18:05,688
بجنگ، آکوالد! بجنگ!
357
00:18:05,754 --> 00:18:07,290
[موسیقی شدید]
358
00:18:07,357 --> 00:18:11,961
جوان را
زیر پرتو همگرا قرار دهید.
359
00:18:12,028 --> 00:18:15,664
«او نیز به یک موجود گیاهی تبدیل خواهد شد »
360
00:18:15,731 --> 00:18:17,733
«برای خدمت به اسلم.»
361
00:18:17,800 --> 00:18:19,869
[خنده ادامه دارد]
362
00:18:19,935 --> 00:18:23,438
«ببریدش توی گودال.»
363
00:18:23,505 --> 00:18:27,209
[جیغ زدن]
364
00:18:27,275 --> 00:18:29,545
[میخندد]
365
00:18:29,611 --> 00:18:34,411
«آکوامن، نابودی تو حتمی است.»
366
00:18:34,884 --> 00:18:39,884
«تو
توسط هیدرا نابود خواهی شد.»
367
00:18:39,955 --> 00:18:41,755
[جیغ زدن]
368
00:18:45,427 --> 00:18:47,564
نمیشه اجتناب کرد..
369
00:18:47,630 --> 00:18:51,701
...دو تا سر دیگه برای همیشه.
به کمک نیاز دارم.
370
00:18:51,768 --> 00:18:54,237
<i>(راوی مرد)
</i> <i>دوباره، از مغز
</i> <i>پادشاه دریا</i>
371
00:18:54,303 --> 00:18:59,107
<i>یک پیام تلهپاتی
</i> <i>به سویت میآید.</i>
372
00:18:59,174 --> 00:19:01,443
خش خش
373
00:19:01,510 --> 00:19:03,160
[ضربه زدن]
374
00:19:07,382 --> 00:19:09,419
[غرغر کردن]
375
00:19:09,485 --> 00:19:13,789
[غرغر]
حتی برای من هم خیلی سنگینه.
376
00:19:13,856 --> 00:19:17,456
«استورم، ای بچه دیو، بیا اینجا.»
377
00:19:21,430 --> 00:19:25,400
حالا، محکم بکش!
378
00:19:25,467 --> 00:19:27,202
«سختتر!»
379
00:19:27,269 --> 00:19:31,306
[خش خش]
380
00:19:31,373 --> 00:19:32,775
[جیغ زدن]
381
00:19:32,841 --> 00:19:34,977
(آکوامن)
اوه، هیدرا.
382
00:19:35,044 --> 00:19:37,446
این باید نگهش داره.
383
00:19:37,512 --> 00:19:39,915
چنگ
384
00:19:39,982 --> 00:19:42,317
حالا، برای گرفتن آکوالد و مرا.
385
00:19:42,384 --> 00:19:44,784
[موسیقی دراماتیک]
386
00:19:48,958 --> 00:19:51,593
من قبول میکنم، تاسکی.
387
00:19:51,660 --> 00:19:52,694
چلپ چلوپ
388
00:19:52,761 --> 00:19:56,298
آکوامن. او فرار کرده.
389
00:19:56,364 --> 00:19:58,702
آنها را متوقف کنید!
390
00:19:58,768 --> 00:20:02,171
تاسکی، تو و اسبها
، آکوالد و مرا رو برگردونید.
391
00:20:02,238 --> 00:20:05,507
و کمکهای بیشتری ارسال کنید.
392
00:20:05,574 --> 00:20:07,374
او را نابود کنید!
393
00:20:11,348 --> 00:20:14,718
<i>(راوی مرد)
</i> <i>همانطور که پادشاه دریا که گیج شده است
</i> <i>توسط مرد گیاهی دستگیر میشود </i>
394
00:20:14,784 --> 00:20:17,786
<i>یک گردان از ماهیهای وفادار
</i> <i>فرستاده شده توسط تاسکی</i>
395
00:20:17,853 --> 00:20:20,455
<i>به کمکش هجوم بیار</i>
396
00:20:20,522 --> 00:20:24,227
[موسیقی بیکلام]
397
00:20:24,293 --> 00:20:27,497
سربازان، عقب بروید.
من این را تمام میکنم.
398
00:20:27,564 --> 00:20:30,966
<i>(راوی مرد)
</i> <i>با سرعتی خارقالعاده میچرخد،
</i> <i>آکوامن میآفریند</i>
399
00:20:31,033 --> 00:20:33,969
<i>یک طوفان وحشتناک زیر آب</i>
400
00:20:34,036 --> 00:20:38,541
امیدی که آنها را
تا زمانی که بتوانم به اقیانوس خودم برسم، نگه دارد.
401
00:20:38,608 --> 00:20:42,411
حالش خوب میشه. اما من
نگران... آکوامن هستم!
402
00:20:42,477 --> 00:20:44,513
چلپ چلوپ
403
00:20:44,580 --> 00:20:46,182
درود، تیم.
404
00:20:46,249 --> 00:20:49,418
صبر کن. فقط
یه کار دیگه مونده که باید انجام بدم.
405
00:20:49,484 --> 00:20:51,386
[بوق زدن]
406
00:20:51,453 --> 00:20:52,654
جیرجیر
407
00:20:52,721 --> 00:20:54,223
اون دیگه برای چیه؟
408
00:20:54,290 --> 00:20:58,361
فقط برای مواقعی که اسلم
تصمیم به حمله به دریاهای ما بگیرد
409
00:20:58,428 --> 00:21:01,830
«آن آروارههای بزرگ و تیز
باعث میشوند دوباره فکر کند.»
410
00:21:01,897 --> 00:21:03,498
درسته، بچه قورباغه؟
411
00:21:03,565 --> 00:21:04,767
چک کن، بابا بزرگ.
412
00:21:04,833 --> 00:21:06,302
[جیغ زدن]
413
00:21:06,369 --> 00:21:11,369
حالا، بیا مِرا رو برگردونیم
تا یه استراحت حسابی تو آتلانتیس داشته باشه.
414
00:21:14,009 --> 00:21:15,959
[موسیقی متن]
415
00:21:44,039 --> 00:21:46,107
[موسیقی ادامه دارد]
416
00:21:47,305 --> 00:22:47,885