The Monkey
ID | 13178990 |
---|---|
Movie Name | The Monkey |
Release Name | The.Monkey.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 27714946 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:16,729 --> 00:02:17,730
Oi.
3
00:02:22,869 --> 00:02:25,274
Saiba que há manchas
de sangue em você, senhor.
4
00:02:30,066 --> 00:02:32,129
Não é meu. Foi só um...
5
00:02:34,951 --> 00:02:35,952
Deixa pra lá.
6
00:02:36,016 --> 00:02:39,454
Ouça,
preciso me livrar dessa coisa
7
00:02:39,456 --> 00:02:41,455
e que vire dor de cabeça
pra outro.
8
00:02:41,457 --> 00:02:44,350
Achei que meus filhos
iam adorá-lo, mas...
9
00:02:45,427 --> 00:02:46,581
Pode acreditar,
10
00:02:46,876 --> 00:02:47,990
eles não vão.
11
00:02:48,831 --> 00:02:50,637
<i>NÃO ACEITAMOS
DEVOLUÇÃO DE BRINQUEDOS</i>
12
00:02:50,639 --> 00:02:53,049
Não, não é um brinquedo.
13
00:02:53,800 --> 00:02:56,857
Então nunca o chame assim.
14
00:02:58,453 --> 00:02:59,454
É...
15
00:03:01,224 --> 00:03:03,559
Vou ser franco,
não faço ideia do que seja.
16
00:03:05,066 --> 00:03:07,389
Além disso,
parece estar quebrado.
17
00:03:08,409 --> 00:03:11,353
Viu, a baqueta está presa
para cima.
18
00:03:11,418 --> 00:03:12,445
Não vai querer
19
00:03:13,314 --> 00:03:15,683
que a maldita baqueta abaixe.
20
00:03:16,656 --> 00:03:17,657
Entendeu?
21
00:03:18,105 --> 00:03:19,563
Porque quando isso acontece,
22
00:03:21,056 --> 00:03:23,118
eu juro, a gente
23
00:03:23,859 --> 00:03:25,200
tá muito lascado.
24
00:03:25,669 --> 00:03:26,682
Entendeu?
25
00:03:57,921 --> 00:03:58,955
Olha, senhor,
26
00:03:59,341 --> 00:04:00,956
não sei você, mas...
27
00:04:02,025 --> 00:04:03,863
não tô me sentindo
tão lascado.
28
00:04:30,777 --> 00:04:31,778
Maravilha!
29
00:04:31,858 --> 00:04:34,799
<i>LANÇA-CHAMAS</i>
30
00:04:35,193 --> 00:04:39,043
Tá achando graça agora,
seu desgraçado do inferno?
31
00:04:52,496 --> 00:04:56,512
<i>Não sei se todo pai passa algum
trauma a seus filhos.</i>
32
00:04:57,642 --> 00:04:58,718
<i>Mas o meu passou.</i>
33
00:05:01,344 --> 00:05:02,858
<i>THE MONKEY | 2025</i>
34
00:05:02,860 --> 00:05:04,948
<i>Sossa | omiika
mateuscrg | Collierone</i>
35
00:05:04,950 --> 00:05:06,849
<i>Noirgof | AnyaPri
SierraBravo | Mikae</i>
36
00:05:06,851 --> 00:05:08,720
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>
37
00:05:17,077 --> 00:05:18,813
<i>Meu nome é Hal Shelborn.</i>
38
00:05:19,060 --> 00:05:20,064
<i>Este sou eu</i>
39
00:05:20,066 --> 00:05:21,723
<i>e meu irmão gêmeo, Bill.</i>
40
00:05:23,040 --> 00:05:25,205
<i>Estes somos nós antes de tudo.</i>
41
00:05:26,184 --> 00:05:28,684
<i>Bill era o tipo de garoto
que dizia: "Bate aqui",</i>
42
00:05:28,686 --> 00:05:31,656
<i>e aí puxava a mão
e fingia pentear o cabelo.</i>
43
00:05:32,534 --> 00:05:34,430
<i>Era três minutos
mais velho que eu</i>
44
00:05:34,432 --> 00:05:36,753
<i>e comeu quase toda
a placenta da minha mãe.</i>
45
00:05:36,755 --> 00:05:39,065
<i>Por isso era considerado
o " irmão mais velho".</i>
46
00:05:39,067 --> 00:05:40,784
<i>Um papel que ele levou a sério.</i>
47
00:05:40,786 --> 00:05:43,120
<i>E me tratava mal
sempre que podia.</i>
48
00:05:43,587 --> 00:05:44,834
Não queria te contar...
49
00:05:46,307 --> 00:05:48,369
a mãe te odeia
porque fez o pai ir embora
50
00:05:48,371 --> 00:05:49,876
e agora precisa arrumar outro.
51
00:05:51,051 --> 00:05:52,779
<i>Mas eu o amava mesmo assim,</i>
52
00:05:53,185 --> 00:05:56,340
<i>mesmo que às vezes
sonhasse ser filho único.</i>
53
00:05:57,155 --> 00:05:59,157
Eu te odeio, Bill Shelborn.
54
00:06:06,530 --> 00:06:08,265
<i>Minha mãe nos criou sozinha,</i>
55
00:06:08,479 --> 00:06:10,234
<i>pelo menos, enquanto aguentou.</i>
56
00:06:10,778 --> 00:06:11,779
<i>E minha mãe,</i>
57
00:06:12,373 --> 00:06:15,196
<i>me lembro perfeitamente dela,
como se fosse ontem.</i>
58
00:06:15,591 --> 00:06:17,106
Seu pai...
59
00:06:18,503 --> 00:06:22,160
seu pai saiu
para comprar cigarros
60
00:06:22,162 --> 00:06:23,546
e nunca mais voltou.
61
00:06:25,409 --> 00:06:28,375
Ele puxou...
62
00:06:29,122 --> 00:06:30,123
o carro.
63
00:06:30,929 --> 00:06:34,572
Claro que eu poderia ter sido
uma das comissárias dele, mas...
64
00:06:34,926 --> 00:06:37,048
o vagabundo
nunca me levou a lugar algum.
65
00:06:37,905 --> 00:06:39,135
Só trazia coisas.
66
00:06:40,021 --> 00:06:41,776
Relógios cuco suíços
67
00:06:41,981 --> 00:06:43,102
e bonsais.
68
00:06:43,928 --> 00:06:47,025
Bugigangas e souvenirs
para encher o armário.
69
00:06:49,941 --> 00:06:53,885
E um dia, meus queridos filhos,
toda essa merda será de vocês.
70
00:06:56,280 --> 00:06:58,546
<i>Sabíamos que minha mãe achava
que era só lixo.</i>
71
00:06:58,548 --> 00:07:00,441
<i>Mas, para o Bill e eu,</i>
72
00:07:00,633 --> 00:07:03,973
<i>o armário do papai estava cheio
de pistas sobre quem ele era.</i>
73
00:07:04,285 --> 00:07:05,326
Aqui está.
74
00:07:07,232 --> 00:07:08,756
O uniforme do vagabundo.
75
00:07:26,867 --> 00:07:27,949
De onde vem isso?
76
00:07:28,516 --> 00:07:29,899
De Paris ou algo assim?
77
00:07:30,487 --> 00:07:33,387
Diz: "Macaco Tocador de Realejo"
78
00:07:35,228 --> 00:07:36,229
"Quase vivo."
79
00:07:37,382 --> 00:07:39,177
Quer dizer "realista", imbecil.
80
00:07:40,406 --> 00:07:41,407
Não.
81
00:07:47,094 --> 00:07:48,095
Que isso?
82
00:07:59,023 --> 00:08:00,117
Me dá isso.
83
00:08:01,779 --> 00:08:02,780
Toma.
84
00:08:11,809 --> 00:08:15,665
<i>DÊ CORDA
E VEJA O QUE ACONTECE</i>
85
00:08:18,333 --> 00:08:20,071
Acha que ele faz algo
se der corda?
86
00:08:20,753 --> 00:08:22,628
Não, Bill. É do papai.
87
00:08:22,630 --> 00:08:24,980
O papai se foi,
seu cara de merda.
88
00:08:25,519 --> 00:08:28,462
Eu sou o parente mais próximo,
então, legalmente,
89
00:08:28,464 --> 00:08:29,929
tudo isso é meu.
90
00:09:11,509 --> 00:09:13,537
A porcaria está quebrada,
ainda por cima.
91
00:09:20,714 --> 00:09:22,394
Não põe no nosso quarto, imbecil.
92
00:09:26,972 --> 00:09:29,072
Espingarda, obviamente.
93
00:09:29,270 --> 00:09:31,272
O que é pior
do que um encontro às cegas?
94
00:09:31,274 --> 00:09:34,064
Prefiro arriscar a beijar um sapo
e ver o que acontece.
95
00:09:34,437 --> 00:09:35,615
Muito bem, meninos!
96
00:09:35,714 --> 00:09:38,182
Sem refrigerantes
depois de escovar os dentes,
97
00:09:38,184 --> 00:09:39,665
e sem incendiar nada.
98
00:09:39,839 --> 00:09:42,112
E sem videogame,
por conta do último incêndio.
99
00:09:42,114 --> 00:09:44,812
Eu tentei proibir,
mas eles não têm limites.
100
00:09:45,384 --> 00:09:47,126
<i>Obrigada, babá Annie.</i>
101
00:09:47,882 --> 00:09:49,564
<i>Chego em casa à meia-noite.</i>
102
00:09:54,637 --> 00:09:55,638
Certo.
103
00:09:55,640 --> 00:09:57,805
Meninos, tenho somente
uma regra esta noite.
104
00:09:57,807 --> 00:09:59,734
Não toquem
nas partes quentes da mesa.
105
00:09:59,852 --> 00:10:00,853
Combinado?
106
00:10:01,121 --> 00:10:02,402
Vou tentar, mas...
107
00:10:03,059 --> 00:10:04,106
eu sou homem.
108
00:10:05,191 --> 00:10:06,595
Bill, corta essa.
109
00:12:00,723 --> 00:12:01,724
Puta merda...
110
00:12:02,846 --> 00:12:05,728
<i>Talvez uma experiência assim
pudesse me aproximar do Bill.</i>
111
00:12:06,714 --> 00:12:08,486
<i>Mas uma tragédia
bizarra dessas</i>
112
00:12:08,487 --> 00:12:10,024
<i>não ia ser o bastante.</i>
113
00:12:11,484 --> 00:12:12,485
Porra.
114
00:12:13,499 --> 00:12:15,476
Como a cabeça dela
ainda está no lugar?
115
00:12:17,472 --> 00:12:19,212
Não fique pensando nisso.
116
00:12:21,052 --> 00:12:22,053
Cacete.
117
00:12:24,377 --> 00:12:25,383
Ah, tá!
118
00:12:25,385 --> 00:12:28,323
Hoje, estamos aqui
com Annie Wilkes.
119
00:12:29,892 --> 00:12:30,893
Faleceu...
120
00:12:31,212 --> 00:12:32,213
acidentalmente.
121
00:12:33,104 --> 00:12:35,038
Ou melhor, em um acidente
122
00:12:35,187 --> 00:12:37,833
porque não existe isso
de "acidentes".
123
00:12:39,750 --> 00:12:41,510
Existe um plano divino?
124
00:12:41,931 --> 00:12:42,932
Claro, sabe...
125
00:12:43,801 --> 00:12:44,802
talvez.
126
00:12:45,232 --> 00:12:47,420
É como jogar uma moeda,
sabe, cara ou coroa.
127
00:12:49,296 --> 00:12:52,232
Mas não a cabeça da Annie,
porque...
128
00:12:53,119 --> 00:12:54,988
ela está...
129
00:12:55,983 --> 00:12:56,984
separada.
130
00:12:57,659 --> 00:12:59,022
Essa é uma questão à parte.
131
00:13:02,400 --> 00:13:05,197
Por que ela, sabe?
132
00:13:05,679 --> 00:13:06,680
Por que a Annie?
133
00:13:08,446 --> 00:13:09,447
Por que não você?
134
00:13:11,002 --> 00:13:12,003
Ou você?
135
00:13:14,943 --> 00:13:17,725
Tudo ocorre por uma razão,
com certeza.
136
00:13:18,247 --> 00:13:20,441
E é assim que é.
137
00:13:25,137 --> 00:13:26,498
E é assim que é.
138
00:13:27,145 --> 00:13:28,485
A palavra do Senhor.
139
00:13:31,397 --> 00:13:33,237
Tudo é um acidente.
140
00:13:33,927 --> 00:13:36,195
Ou nada é um acidente.
141
00:13:36,806 --> 00:13:38,630
No fim, dá no mesmo.
142
00:13:39,817 --> 00:13:41,173
Não é "se"...
143
00:13:42,284 --> 00:13:43,459
ou mesmo "como".
144
00:13:44,681 --> 00:13:45,882
É só "quando".
145
00:13:48,118 --> 00:13:49,320
Todo mundo morre.
146
00:13:51,756 --> 00:13:53,037
E assim é a vida.
147
00:13:55,702 --> 00:13:56,703
Eu vou morrer.
148
00:13:57,515 --> 00:14:00,511
E vocês dois vão morrer.
149
00:14:01,547 --> 00:14:05,045
E todos os seus amigos,
e os pais deles,
150
00:14:05,258 --> 00:14:07,638
e seus animais de estimação
e todo mundo.
151
00:14:08,912 --> 00:14:11,182
Alguns morrem em paz
enquanto dormimos.
152
00:14:12,792 --> 00:14:15,701
E alguns de nós
de forma horrível...
153
00:14:16,325 --> 00:14:17,326
e violenta,
154
00:14:18,186 --> 00:14:19,963
amarrados com uma corda de varal,
155
00:14:20,584 --> 00:14:24,309
e gritando com as bocas tapadas
e todas essas bobagens.
156
00:14:26,132 --> 00:14:27,734
E que se exploda.
157
00:14:29,074 --> 00:14:30,809
Qual é, vamos dançar.
158
00:14:58,768 --> 00:15:00,541
<i>Pode ter sido um funeral,</i>
159
00:15:01,030 --> 00:15:03,721
<i>mas provavelmente foi o dia
mais feliz da minha vida.</i>
160
00:15:05,620 --> 00:15:07,584
<i>É engraçado
como as coisas mudam rápido.</i>
161
00:15:14,813 --> 00:15:16,072
Ei, garoto.
162
00:15:16,655 --> 00:15:18,970
Seu irmão disse
que seu pai abandonou sua mãe.
163
00:15:19,189 --> 00:15:21,503
Foi para Paris, na França,
comprar cigarros
164
00:15:21,505 --> 00:15:23,908
porque você é um bebezão
que chora o tempo todo.
165
00:15:23,939 --> 00:15:27,052
E cara, sua mãe não merece
algo melhor?
166
00:15:27,574 --> 00:15:29,015
Quer dizer, ela não merece?
167
00:15:31,053 --> 00:15:34,350
Então, agora sua mãe é quem vai
usar as calças em casa?
168
00:15:35,695 --> 00:15:37,615
Acho que é assim que funciona.
169
00:15:38,720 --> 00:15:39,727
Mas,
170
00:15:39,963 --> 00:15:42,310
olha só,
você também está usando.
171
00:15:42,835 --> 00:15:45,635
E duas pessoas não podem usar
172
00:15:45,698 --> 00:15:47,655
calças na mesma casa
ao mesmo tempo.
173
00:15:49,323 --> 00:15:52,471
Parece que tem um probleminha
com as suas calças, garoto.
174
00:15:58,305 --> 00:16:00,166
Querido,
estou fazendo sanduíches.
175
00:16:03,721 --> 00:16:05,381
<i>Espera,
não quer saber como estou?</i>
176
00:16:05,383 --> 00:16:06,536
<i>Estou ótima!</i>
177
00:16:06,538 --> 00:16:09,430
<i>Adoro ser escrava
dos meus dois filhos o dia todo.</i>
178
00:16:22,193 --> 00:16:23,194
Mãe!
179
00:16:23,713 --> 00:16:24,714
<i>Fala.</i>
180
00:16:25,576 --> 00:16:28,135
Por que o macaco bizarro do pai
tá no nosso quarto?
181
00:16:29,213 --> 00:16:32,344
Depois daquela meia endurecida,
nunca mais pisei aí.
182
00:16:34,658 --> 00:16:35,659
É mesmo.
183
00:17:09,563 --> 00:17:13,230
Não teve nada a ver
com a cabeça da minha babá, né?
184
00:17:14,481 --> 00:17:16,163
- Isso seria como...
- Ei!
185
00:17:17,801 --> 00:17:19,542
Tem mesmo tesão
por essa coisa, né?
186
00:17:20,545 --> 00:17:22,095
- Eu não.
- Está tudo bem.
187
00:17:22,794 --> 00:17:24,148
Pode ficar com ele, mas...
188
00:17:24,150 --> 00:17:26,215
só precisa pedi-lo
em casamento.
189
00:17:26,217 --> 00:17:27,429
Mas eu não quero.
190
00:17:27,431 --> 00:17:29,440
Diga: "Quero ser
a Sra. Macaco Estúpido".
191
00:17:29,442 --> 00:17:31,444
Eu quero ser
a Sra. Macaco Estúpido.
192
00:17:33,661 --> 00:17:34,662
Agora diga...
193
00:17:35,616 --> 00:17:37,296
"Eu quero chupar a banana dele."
194
00:17:38,072 --> 00:17:39,753
- Não, Bill, não.
- Fala!
195
00:17:39,755 --> 00:17:42,191
Ou como o resto
da sua placenta, viado.
196
00:17:43,989 --> 00:17:45,943
Eu quero chupar a banana dele.
197
00:17:47,646 --> 00:17:48,662
Beleza.
198
00:17:48,726 --> 00:17:50,852
Fechado.
Pode ficar com o macaco.
199
00:17:54,785 --> 00:17:55,786
Idiota.
200
00:18:01,549 --> 00:18:04,293
<i>Entre os 12 e 15 anos,</i>
201
00:18:04,295 --> 00:18:08,217
<i>o pênis ganha vida própria
e se torna sensível</i>
202
00:18:08,219 --> 00:18:10,005
<i>às brincadeiras físicas</i>
203
00:18:10,007 --> 00:18:11,293
<i>e emocionais.</i>
204
00:18:12,309 --> 00:18:14,072
<i>Por volta dessa época,</i>
205
00:18:14,138 --> 00:18:16,515
<i>o sexo oposto
passa a ser fascinante</i>
206
00:18:16,517 --> 00:18:17,999
<i>e apavorante.</i>
207
00:18:24,567 --> 00:18:26,089
Ei, Srta. Torrance,
208
00:18:26,192 --> 00:18:28,769
Hal Shelborn está batendo punheta
pro seu macaco!
209
00:18:56,371 --> 00:18:58,510
Querido, estou fazendo
bolo de chocolate.
210
00:18:58,512 --> 00:19:00,088
Não quero porra nenhuma!
211
00:19:00,891 --> 00:19:01,892
Olha a boca.
212
00:19:03,847 --> 00:19:06,414
<i>Tá achando que é
um marinheiro no cais?</i>
213
00:19:10,110 --> 00:19:11,111
Você.
214
00:19:15,091 --> 00:19:17,576
O inútil do Bill só fez isso
por sua causa.
215
00:19:19,956 --> 00:19:21,939
Sabe de quem estou falando,
não sabe?
216
00:19:22,719 --> 00:19:25,275
Aquele garoto babaca
que mora aqui comigo...
217
00:19:26,007 --> 00:19:27,008
esse é o Bill.
218
00:19:28,711 --> 00:19:30,118
Sabe o que mais?
219
00:19:32,284 --> 00:19:34,121
Eu queria que o Bill morresse.
220
00:19:54,658 --> 00:19:55,854
Mãe, você está em casa?
221
00:19:58,493 --> 00:19:59,774
O jantar está pronto?
222
00:20:02,345 --> 00:20:03,346
Mãe?
223
00:20:21,479 --> 00:20:22,480
Mãe?
224
00:20:24,707 --> 00:20:26,128
Ainda nem começou?
225
00:20:52,199 --> 00:20:53,213
Que porra é essa?!
226
00:20:58,207 --> 00:20:59,219
<i>Merda.</i>
227
00:21:00,304 --> 00:21:01,305
Mamãe.
228
00:21:08,663 --> 00:21:12,189
<i>Os médicos disseram que minha mãe
teve um aneurisma bumerangue.</i>
229
00:21:12,915 --> 00:21:15,305
<i>Mas eu era o único
que sabia a verdade.</i>
230
00:21:17,779 --> 00:21:19,531
<i>Disseram que as chances
de acontecer</i>
231
00:21:19,533 --> 00:21:21,232
<i>eram de uma em 44 milhões.</i>
232
00:21:23,007 --> 00:21:24,830
<i>E essa é só outra forma de dizer</i>
233
00:21:25,147 --> 00:21:26,807
<i>que tem que acontecer com alguém.</i>
234
00:21:28,706 --> 00:21:30,007
<i>E é assim que funciona.</i>
235
00:21:30,662 --> 00:21:33,090
<i>Você dá corda
e as baquetas sobem.</i>
236
00:21:33,754 --> 00:21:36,715
<i>Elas descem quando ele decide
sua próxima vítima.</i>
237
00:21:37,937 --> 00:21:40,372
<i>Ele mata quem quer e quando quer.</i>
238
00:21:41,270 --> 00:21:43,372
<i>E não lhe deve
nenhuma explicação.</i>
239
00:21:45,070 --> 00:21:46,750
<i>E não aceita pedidos.</i>
240
00:21:48,116 --> 00:21:49,790
<i>É verdade o que diz na caixa.</i>
241
00:21:50,251 --> 00:21:52,648
<i>Ele está quase vivo.</i>
242
00:21:56,932 --> 00:21:58,987
- Filho, talvez é melhor...
- Cala a boca!
243
00:22:05,285 --> 00:22:06,286
Mãe!
244
00:22:08,737 --> 00:22:09,738
Mãe, acorda!
245
00:22:13,538 --> 00:22:14,539
Mãe?
246
00:22:17,104 --> 00:22:19,203
Mãe, que engraçada!
247
00:22:22,247 --> 00:22:23,248
Mãe!
248
00:22:28,467 --> 00:22:29,468
Acorda.
249
00:22:43,865 --> 00:22:45,165
Pode continuar a falar.
250
00:23:02,802 --> 00:23:03,803
Sabe...
251
00:23:04,230 --> 00:23:06,191
sua tia Ida e seu tio Chip...
252
00:23:07,767 --> 00:23:09,168
nunca quisemos ter filhos.
253
00:23:11,376 --> 00:23:12,377
Não.
254
00:23:13,567 --> 00:23:18,433
Sempre preferimos uma vida onde
senta e só levanta quando quiser.
255
00:23:20,001 --> 00:23:21,570
Somos um casal liberal...
256
00:23:22,839 --> 00:23:23,840
bem, é isso.
257
00:23:36,009 --> 00:23:37,310
E quero que você saiba
258
00:23:38,586 --> 00:23:40,863
que faremos o nosso melhor
por vocês, meninos.
259
00:23:42,821 --> 00:23:45,177
Mas o nosso melhor pode ser...
260
00:23:46,283 --> 00:23:47,284
bem bosta.
261
00:24:10,042 --> 00:24:11,043
Porra.
262
00:24:17,376 --> 00:24:18,377
Porra.
263
00:24:34,622 --> 00:24:35,743
Como assim?
264
00:24:49,768 --> 00:24:50,769
Porra.
265
00:25:08,161 --> 00:25:11,783
<i>Coloquei os pedaços em um saco
e garanti que fossem para o lixo.</i>
266
00:25:11,785 --> 00:25:13,418
<i>E presumi que seria o fim disso.</i>
267
00:25:16,025 --> 00:25:17,026
<i>Mas depois disso,</i>
268
00:25:17,523 --> 00:25:19,035
<i>Bill e eu não fomos os mesmos.</i>
269
00:25:20,111 --> 00:25:22,181
<i>Continuamos iguais,
pois éramos gêmeos e,</i>
270
00:25:22,183 --> 00:25:24,315
<i>bem, você entendeu.</i>
271
00:25:27,271 --> 00:25:31,062
<i>Com minha tia Ida e meu tio Chip,
nos mudamos para o Maine.</i>
272
00:25:31,800 --> 00:25:34,242
<i>E esperava que o pior
já tivesse passado.</i>
273
00:25:34,328 --> 00:25:37,688
<i>CASCO, MAINE</i>
274
00:26:06,441 --> 00:26:08,063
Vai tirar seu terno, Bill?
275
00:26:09,927 --> 00:26:14,144
Se tirar, terei que pôr de novo
assim que tiver outro funeral.
276
00:26:15,539 --> 00:26:19,116
Mas se eu não tirar,
não terei que pôr de novo.
277
00:26:19,772 --> 00:26:22,248
Então não haverá mais funerais.
278
00:26:30,467 --> 00:26:31,693
Durmam bem, vocês dois.
279
00:26:46,650 --> 00:26:48,402
<i>CHOCOLATE QUENTE EM PÓ</i>
280
00:26:48,527 --> 00:26:49,528
<i>LEITE</i>
281
00:26:59,783 --> 00:27:01,498
<i>Lá vem encrenca.</i>
282
00:28:12,776 --> 00:28:13,777
Por que trouxe isso?
283
00:28:13,779 --> 00:28:15,153
Não trouxe, despedacei ele!
284
00:28:15,197 --> 00:28:16,809
Não pareça despedaçado.
285
00:28:17,474 --> 00:28:18,575
Tô falando, Bill...
286
00:28:19,273 --> 00:28:20,515
esse macaco é mau.
287
00:28:20,715 --> 00:28:21,716
É um macaco...
288
00:28:22,282 --> 00:28:24,214
mau, com poderes e assassino.
289
00:28:25,668 --> 00:28:27,284
Acha que ele matou a babá Annie?
290
00:28:28,487 --> 00:28:29,488
Talvez.
291
00:28:29,961 --> 00:28:31,342
Provavelmente. Sei lá.
292
00:28:34,265 --> 00:28:35,739
Eu ia me casar com ela.
293
00:28:37,028 --> 00:28:38,179
Eu sei que ia, Bill.
294
00:28:40,253 --> 00:28:42,641
Vamos tentar de novo
e ver se mais alguém morre.
295
00:28:42,643 --> 00:28:44,927
Não, não vamos.
E se pegar um de nós?
296
00:28:44,929 --> 00:28:47,532
Então prometo fingir estar triste
quando você morrer.
297
00:28:50,231 --> 00:28:52,106
Claro, eu também.
298
00:28:55,475 --> 00:28:57,501
Acha que ele mata
a pessoa que dá corda?
299
00:28:57,767 --> 00:28:58,868
Como eu vou saber?
300
00:29:05,562 --> 00:29:06,844
Acha que a mãe deu corda?
301
00:29:13,874 --> 00:29:14,875
Eu vou tentar.
302
00:29:17,049 --> 00:29:18,050
Não, Bill...
303
00:29:19,698 --> 00:29:21,149
<i>Foi um acidente de caça,</i>
304
00:29:21,674 --> 00:29:23,326
<i>mas um bem estranho.</i>
305
00:29:24,426 --> 00:29:25,768
<i>O tio Chip foi pisoteado</i>
306
00:29:25,770 --> 00:29:28,270
<i>por uma debandada
de 67 cavalos selvagens</i>
307
00:29:28,272 --> 00:29:30,230
<i>em seu saco de dormir
enquanto acampava.</i>
308
00:29:31,565 --> 00:29:34,860
<i>Ouvi o agente funerário dizer
que quando largaram o corpo,</i>
309
00:29:34,901 --> 00:29:37,504
<i>parecia uma torta de cereja
amassada.</i>
310
00:29:39,964 --> 00:29:42,016
Não tô nem aí
do tio Chip ter morrido.
311
00:29:42,609 --> 00:29:43,886
Ele era um babaca.
312
00:29:44,752 --> 00:29:46,454
Me incomoda é ficar feliz
313
00:29:46,610 --> 00:29:47,863
por não ter sido eu.
314
00:29:48,716 --> 00:29:50,232
Mas temos que nos livrar dele.
315
00:29:51,228 --> 00:29:54,233
Para que não caia nas mãos
de quem gostaria de usá-lo.
316
00:29:54,963 --> 00:29:57,163
Como os nazistas e os russos
317
00:29:57,680 --> 00:29:59,442
e iraquianos e tal.
318
00:30:00,331 --> 00:30:02,098
<i>Como não poderíamos destruí-lo,</i>
319
00:30:02,100 --> 00:30:04,794
<i>esperávamos que talvez
pudéssemos contê-lo.</i>
320
00:30:05,424 --> 00:30:06,732
<i>Apenas nos livrar dele.</i>
321
00:30:09,044 --> 00:30:10,919
<i>Sumir com essa desgraça.</i>
322
00:30:15,870 --> 00:30:17,822
<i>E por muito tempo,</i>
323
00:30:19,465 --> 00:30:21,335
<i>achamos que tínhamos conseguido.</i>
324
00:30:28,383 --> 00:30:32,687
<i>25 ANOS DEPOIS</i>
325
00:33:01,691 --> 00:33:03,234
<i>ÁLCOOL ISOPROPÍLICO</i>
326
00:33:59,651 --> 00:34:02,267
<i>Não vejo o macaco
desde que o descartamos,</i>
327
00:34:02,895 --> 00:34:06,030
<i>mas parece que é uma questão
de tempo até ele voltar.</i>
328
00:34:08,948 --> 00:34:10,650
<i>Este sou eu atualmente.</i>
329
00:34:11,338 --> 00:34:13,927
<i>Praticamente não tenho
contato com o Bill,</i>
330
00:34:14,132 --> 00:34:15,234
<i>e estou de boa.</i>
331
00:34:15,769 --> 00:34:17,570
<i>Ele era babaca mesmo.</i>
332
00:34:19,056 --> 00:34:20,256
<i>Eu não tenho amigos,</i>
333
00:34:20,258 --> 00:34:22,712
<i>e faço o possível
pra ficar longe da família.</i>
334
00:34:22,998 --> 00:34:25,213
<i>Por medo de que o macaco volte,</i>
335
00:34:25,480 --> 00:34:26,982
<i>e mate alguém próximo a mim.</i>
336
00:34:27,971 --> 00:34:29,819
<i>Mas ficar longe da família...</i>
337
00:34:30,828 --> 00:34:32,450
<i>é mais fácil falar do que fazer.</i>
338
00:34:32,643 --> 00:34:33,857
<i>Come sua mãe!</i>
339
00:34:35,757 --> 00:34:36,758
Oi, Dwayne.
340
00:34:40,050 --> 00:34:41,240
E aí, cara!
341
00:34:41,242 --> 00:34:42,243
Entre aí.
342
00:34:42,245 --> 00:34:43,332
Não, de boa.
343
00:34:43,334 --> 00:34:45,682
Tenho que sair cedo hoje
pra pegar meu filho.
344
00:34:46,511 --> 00:34:47,945
Você tem filho?
345
00:34:48,566 --> 00:34:50,274
Merda, cara, que chato.
346
00:34:50,473 --> 00:34:51,503
Ele mora com você?
347
00:34:52,614 --> 00:34:54,836
Não, ele não mora, mas...
348
00:34:55,105 --> 00:34:56,544
eu o vejo uma vez por ano,
349
00:34:56,546 --> 00:34:59,295
então vou levá-lo
ao Paraíso do Terror.
350
00:35:01,044 --> 00:35:02,353
Montanhas-russas, eu acho.
351
00:35:02,993 --> 00:35:04,141
Uma vez por ano?
352
00:35:04,664 --> 00:35:06,149
Merda, cara, que chato.
353
00:35:07,089 --> 00:35:08,443
Aposto que sua ex
354
00:35:08,445 --> 00:35:10,136
é uma baita desgraçada.
355
00:35:12,484 --> 00:35:15,783
Não, isso de uma vez
por ano foi ideia minha.
356
00:35:16,606 --> 00:35:17,908
Descobri que sou...
357
00:35:19,158 --> 00:35:20,688
uma má influência, sabe?
358
00:35:21,937 --> 00:35:23,668
<i>"Lá vem encrenca."</i>
359
00:35:24,315 --> 00:35:25,530
Quem, você?
360
00:35:25,668 --> 00:35:26,869
Não é que...
361
00:35:27,507 --> 00:35:30,896
"E olhei, e eis um cavalo amarelo
e o seu cavaleiro,
362
00:35:30,898 --> 00:35:33,002
sendo este chamado Morte."
363
00:35:34,052 --> 00:35:35,053
Mas...
364
00:35:37,183 --> 00:35:39,263
Algumas pessoas morreram...
365
00:35:42,573 --> 00:35:44,021
Merda, cara, que chato.
366
00:35:55,614 --> 00:35:58,091
Jet skis, sério? Que otário.
367
00:36:00,904 --> 00:36:03,164
<i>FELIZ ANIVERSÁRIO ESTELAR</i>
368
00:36:07,417 --> 00:36:08,907
"Com amor...
369
00:36:09,220 --> 00:36:10,282
Hal."
370
00:36:13,383 --> 00:36:14,384
Droga.
371
00:36:19,472 --> 00:36:20,478
<i>O MACHO DA CASA</i>
372
00:36:20,480 --> 00:36:21,487
<i>O PAI DE JESUS</i>
373
00:36:21,489 --> 00:36:22,653
<i>A FIGURA PATERNA VII</i>
374
00:36:24,091 --> 00:36:26,272
Sintam essa energia parental,
375
00:36:26,695 --> 00:36:28,899
passando de vocês pra mim.
376
00:36:38,797 --> 00:36:41,380
Petey tem perguntando por você
cada vez mais, Hal.
377
00:36:42,114 --> 00:36:43,371
É de partir o coração.
378
00:36:46,317 --> 00:36:47,576
Por mim?
379
00:36:48,191 --> 00:36:49,639
O que tem eu? Por quê?
380
00:36:50,013 --> 00:36:51,709
Porque é pai dele.
381
00:36:51,982 --> 00:36:54,364
E ele está fazendo
uma árvore genealógica,
382
00:36:54,366 --> 00:36:56,963
e querendo ou não,
você é um dos galhos.
383
00:36:56,965 --> 00:36:58,588
Olha, eu...
384
00:36:58,885 --> 00:37:00,651
Eu gosto do Petey.
385
00:37:00,667 --> 00:37:02,051
Eu...
386
00:37:03,317 --> 00:37:05,754
Gosto muito, muito mesmo dele.
387
00:37:05,756 --> 00:37:08,559
Agora, quando estávamos no sofá,
388
00:37:09,259 --> 00:37:10,530
eu peguei seu poder.
389
00:37:10,857 --> 00:37:13,297
Nunca disse que podia
pegar meu poder.
390
00:37:13,299 --> 00:37:14,583
Não importa mais.
391
00:37:15,378 --> 00:37:17,655
Ted decidiu adotar
o Petey legalmente.
392
00:37:17,657 --> 00:37:19,950
- O quê?
- E quando o processo terminar,
393
00:37:20,095 --> 00:37:22,475
você não precisará mais
ver o Petey.
394
00:37:23,103 --> 00:37:24,908
Mas não pode fazer isso.
395
00:37:25,295 --> 00:37:26,664
Ele não pode fazer isso.
396
00:37:27,335 --> 00:37:29,167
Como especialista em paternidade,
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,210
não posso?
398
00:37:31,936 --> 00:37:32,950
Olha,
399
00:37:33,247 --> 00:37:34,924
aproveita esse tempo
com o Petey.
400
00:37:35,501 --> 00:37:36,599
Então só...
401
00:37:36,872 --> 00:37:38,009
aproveite a semana,
402
00:37:38,590 --> 00:37:42,180
faça boas memórias,
e então corte o cordão umbilical.
403
00:37:42,700 --> 00:37:44,241
Igual a um resquício de rabo.
404
00:37:47,602 --> 00:37:48,811
É o que você quer.
405
00:37:49,003 --> 00:37:50,012
- Não é?
- Não.
406
00:37:50,536 --> 00:37:52,191
Não é o que quero.
407
00:37:52,193 --> 00:37:54,893
Quero passar tempo com Petey,
é só que...
408
00:37:55,938 --> 00:37:57,109
Resquício?
409
00:37:57,111 --> 00:38:00,967
Significa algo sem função,
que não é mais necessário.
410
00:38:00,969 --> 00:38:02,373
- Sei o que significa.
- Sei.
411
00:38:02,450 --> 00:38:04,312
- Sei.
- Tenho seu poder, então...
412
00:38:04,619 --> 00:38:06,996
Mijei nos seus arbustos
quando cheguei aqui.
413
00:38:07,038 --> 00:38:09,579
Então vou sugerir
uma queda de braço.
414
00:38:09,581 --> 00:38:11,547
O quê?
Queda de braço para quê?
415
00:38:11,632 --> 00:38:12,954
Por suas bolinhas de gude.
416
00:38:13,280 --> 00:38:16,045
E por bolinhas de gude,
quero dizer suas bolinhas.
417
00:38:16,047 --> 00:38:17,048
Minhas...
418
00:38:17,695 --> 00:38:18,850
Querido...
419
00:38:19,300 --> 00:38:20,301
Petey.
420
00:38:22,136 --> 00:38:23,137
E aí, amigão.
421
00:38:23,999 --> 00:38:25,300
Do que vocês tão falando?
422
00:38:46,792 --> 00:38:48,888
<i>LIQUIDAÇÃO DOS BENS</i>
423
00:39:37,683 --> 00:39:39,883
<i>Como assim ele lembra seu pai?</i>
424
00:39:42,557 --> 00:39:44,504
Fala do sorriso insuportável
425
00:39:44,553 --> 00:39:46,561
ou suas costas e braços peludos?
426
00:39:50,671 --> 00:39:52,152
Não quer saber onde ele está?
427
00:39:53,725 --> 00:39:54,917
Eu tô falando do pai.
428
00:39:57,074 --> 00:39:58,127
Querido,
429
00:39:58,754 --> 00:40:00,007
não vale a pena.
430
00:40:02,330 --> 00:40:04,390
Mas se quer mesmo uma resposta,
431
00:40:04,798 --> 00:40:06,725
diria que ou...
432
00:40:08,438 --> 00:40:11,219
em uma mesa de cartas
ou com uma puta.
433
00:40:11,228 --> 00:40:13,503
Que nojo, mãe.
434
00:40:17,596 --> 00:40:19,037
Beauchamps, querido,
435
00:40:20,236 --> 00:40:21,517
quer um trago?
436
00:40:26,323 --> 00:40:29,162
Ainda está pensando
em vender esse macaco
437
00:40:29,202 --> 00:40:31,117
para o maluco
que nunca sai de casa?
438
00:40:33,077 --> 00:40:35,864
Já encontrou esse cara
pessoalmente?
439
00:40:36,350 --> 00:40:39,192
Parece um tarado para mim.
440
00:40:52,285 --> 00:40:54,860
Tem algum irmão ou irmã?
441
00:40:57,270 --> 00:40:58,584
É pra árvore genealógica?
442
00:40:59,783 --> 00:41:01,003
Como descobriu?
443
00:41:03,058 --> 00:41:04,059
Certo.
444
00:41:06,107 --> 00:41:07,197
Então e aí...
445
00:41:08,061 --> 00:41:09,969
irmãos, irmãs?
446
00:41:10,403 --> 00:41:11,679
Sim, não?
447
00:41:14,056 --> 00:41:15,057
Não.
448
00:41:16,244 --> 00:41:17,420
Nenhum dos dois?
449
00:41:18,099 --> 00:41:19,100
Nenhum.
450
00:41:19,703 --> 00:41:20,756
Filho único...
451
00:41:20,758 --> 00:41:21,790
igual a mim.
452
00:41:26,443 --> 00:41:27,779
Qual o nome da sua mãe?
453
00:41:34,272 --> 00:41:35,273
Lois.
454
00:41:36,795 --> 00:41:38,190
O nome da minha mãe era...
455
00:41:39,632 --> 00:41:40,633
Lois.
456
00:41:48,826 --> 00:41:50,200
Tá ficando tarde, droga.
457
00:41:50,585 --> 00:41:52,512
Quer que eu te compre algo
pra jantar?
458
00:41:53,430 --> 00:41:54,920
Só se quiser que eu...
459
00:41:55,416 --> 00:41:56,421
sobreviva.
460
00:42:04,806 --> 00:42:05,807
Legal.
461
00:42:55,995 --> 00:42:58,112
<i>Fala, ou como o resto
da sua placenta...</i>
462
00:42:58,113 --> 00:43:01,352
<i>Prometo fingir estar triste
quando você morrer.</i>
463
00:43:01,354 --> 00:43:02,555
<i>Como assim?!</i>
464
00:43:16,219 --> 00:43:17,220
Cristo.
465
00:43:28,457 --> 00:43:29,613
Como assim?
466
00:43:55,531 --> 00:43:57,205
<i>NÚMERO OCULTO</i>
467
00:43:59,579 --> 00:44:00,580
Alô.
468
00:44:01,804 --> 00:44:03,541
<i>Alô, seu imbecil.</i>
469
00:44:09,320 --> 00:44:10,321
Bill.
470
00:44:10,323 --> 00:44:12,989
<i>Não pode ser que sou o único
que te chama de imbecil.</i>
471
00:44:13,529 --> 00:44:15,606
Como conseguiu me achar, Bill?
472
00:44:15,608 --> 00:44:17,679
Faz cinco anos
que não nos falamos.
473
00:44:17,681 --> 00:44:19,922
Faz uns dez que não nos vemos.
474
00:44:19,924 --> 00:44:22,874
<i>Nove e onze,
mas isso são só números.</i>
475
00:44:23,359 --> 00:44:25,041
<i>A polícia me deu.</i>
476
00:44:25,310 --> 00:44:26,774
Como assim, "a polícia"?
477
00:44:27,039 --> 00:44:28,040
<i>Tenho novidades.</i>
478
00:44:29,278 --> 00:44:31,397
<i>A Tia Ida foi pro beleléu.</i>
479
00:44:31,837 --> 00:44:32,838
Merda.
480
00:44:33,916 --> 00:44:37,088
Acho que ela já era meio velha.
Ela estava doente ou algo assim?
481
00:44:37,882 --> 00:44:40,356
<i>Na verdade,
parece que a velhinha</i>
482
00:44:40,380 --> 00:44:42,290
<i>vivenciava
uma segunda juventude.</i>
483
00:44:42,315 --> 00:44:45,433
<i>Colocou sua casa à venda,
fez uma grande limpeza em casa.</i>
484
00:44:45,818 --> 00:44:48,052
<i>A bela jovem policial
com quem falei...</i>
485
00:44:48,569 --> 00:44:49,749
<i>usou a frase:</i>
486
00:44:49,751 --> 00:44:51,467
<i>"Acidente estranho."</i>
487
00:44:53,699 --> 00:44:55,404
E daí?
488
00:44:56,061 --> 00:44:57,867
Alguém precisa
cuidar das coisas dela
489
00:44:57,869 --> 00:44:59,471
e você é o parente mais próximo.
490
00:44:59,496 --> 00:45:01,984
Tecnicamente,
você é o parente mais próximo.
491
00:45:02,757 --> 00:45:04,880
Esta é a minha semana com Petey,
Então não.
492
00:45:04,905 --> 00:45:07,066
<i>Sua semana?
Só isso que passa com seu filho?</i>
493
00:45:07,632 --> 00:45:09,735
<i>- Você é fraco.</i>
- O que você quer, Bill?
494
00:45:09,737 --> 00:45:13,471
<i>Vai até a casa da tia Ida
e vê se "aquilo" não tá lá.</i>
495
00:45:13,473 --> 00:45:15,199
"Aquilo"
está no fundo de um poço.
496
00:45:15,201 --> 00:45:17,454
<i>"Aquilo" pode se teletransportar
e sabe disso.</i>
497
00:45:17,718 --> 00:45:19,270
<i>Por que não leva o Petey junto?</i>
498
00:45:19,510 --> 00:45:21,877
<i>Deixe ele te ver sendo
corajoso para variar.</i>
499
00:45:21,879 --> 00:45:22,880
Jesus.
500
00:45:23,374 --> 00:45:25,184
<i>O que pais e filhos</i>
501
00:45:25,186 --> 00:45:27,669
<i>afastados dizem um pro outro?</i>
502
00:45:27,812 --> 00:45:28,813
<i>"Vamos viajar?"</i>
503
00:45:28,815 --> 00:45:30,517
Por que estaria
na casa da tia Ida?
504
00:45:30,519 --> 00:45:33,189
<i>Porque se apegou à nossa família
e gosta de nos matar.</i>
505
00:45:33,191 --> 00:45:34,352
<i>E não quero morrer,</i>
506
00:45:34,354 --> 00:45:36,622
<i>suponho que você não quer
que o Petey morra.</i>
507
00:45:36,624 --> 00:45:37,738
<i>E se eu o encontrar?</i>
508
00:45:37,740 --> 00:45:39,099
O que devo fazer?
509
00:45:39,101 --> 00:45:41,243
Jogar de um avião?
Com certeza vai quicar!
510
00:45:41,245 --> 00:45:43,332
<i>Não, você não pode
perdê-lo de vista,</i>
511
00:45:43,334 --> 00:45:44,936
<i>para que ninguém dê corda.</i>
512
00:45:44,938 --> 00:45:46,375
<i>Não vai querer o Petey...</i>
513
00:45:46,377 --> 00:45:48,652
Pare de falar do Petey.
514
00:45:50,192 --> 00:45:51,971
<i>O macaco precisa ser destruído.</i>
515
00:45:52,529 --> 00:45:54,598
Por que não o destrói, Bill?
516
00:45:56,418 --> 00:45:57,940
Você é o mais novo, você vai.
517
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Bill...
518
00:46:01,011 --> 00:46:02,012
Porra!
519
00:46:04,014 --> 00:46:05,015
Porra!
520
00:46:10,894 --> 00:46:11,939
Espera!
521
00:46:12,367 --> 00:46:13,942
Porra!
Que é isso?
522
00:46:13,944 --> 00:46:15,379
É uma perna? Porra!
523
00:46:46,363 --> 00:46:47,364
Tudo bem.
524
00:46:47,983 --> 00:46:49,535
- Petey, acorda. Vamos.
- O quê?
525
00:46:49,537 --> 00:46:51,503
- Temos que ir. Vamos.
- Que horas são?
526
00:46:52,125 --> 00:46:53,189
Que é isso, porra?
527
00:46:53,191 --> 00:46:55,688
Olha a boca.
E temos que ir, tá bem?
528
00:46:55,690 --> 00:46:58,413
Tinha uma coisa lá fora.
529
00:46:58,573 --> 00:47:00,167
Não era uma coisa.
530
00:47:00,169 --> 00:47:02,946
Era uma mulher, tanto faz
temos que cair fora.
531
00:47:02,948 --> 00:47:04,187
Beleza? Vamos lá.
532
00:47:04,189 --> 00:47:05,976
É madrugada.
Tá doidão?
533
00:47:06,118 --> 00:47:07,830
Não, quem dera, Jesus Cristo.
534
00:47:08,180 --> 00:47:09,789
Não, nada de drogas.
535
00:47:09,851 --> 00:47:12,157
- Mas vamos, levanta.
- Vou dormir.
536
00:47:12,159 --> 00:47:15,169
Temos que puxar o carro!
537
00:47:33,787 --> 00:47:34,849
Petey...
538
00:47:35,623 --> 00:47:36,947
desculpe por aquilo.
539
00:47:37,480 --> 00:47:39,261
É que minha tia Ida morreu,
540
00:47:39,263 --> 00:47:41,529
e tenho que cuidar
das coisas dela.
541
00:47:41,936 --> 00:47:42,947
Posso pergunta algo?
542
00:47:43,857 --> 00:47:45,166
Prefiro que não.
543
00:47:47,006 --> 00:47:48,019
Como sua mãe morreu?
544
00:47:51,632 --> 00:47:53,083
É pra sua árvore genealógica?
545
00:47:53,085 --> 00:47:55,951
Porque geralmente escrevemos
nomes e datas.
546
00:47:56,568 --> 00:47:58,936
Não as circunstâncias da morte.
547
00:48:00,034 --> 00:48:01,966
Sua tia te criou
depois que ela morreu?
548
00:48:07,689 --> 00:48:08,690
Foi ela.
549
00:48:12,041 --> 00:48:13,322
Talvez você pudesse,
550
00:48:13,948 --> 00:48:15,756
me levar pra casa
da sua tia contigo.
551
00:48:16,016 --> 00:48:18,546
- Poderia te ajudar com...
- Você não vai, Petey.
552
00:48:18,548 --> 00:48:19,549
Por que não?
553
00:48:19,551 --> 00:48:21,856
Porque é deprimente, tá bom?
554
00:48:21,858 --> 00:48:25,236
Era pra gente ir pra um parque
de diversões, não mergulhar...
555
00:48:26,596 --> 00:48:28,285
nas trevas e morte.
556
00:48:28,287 --> 00:48:29,732
Eu sei sobre a adoção, Hal.
557
00:48:37,420 --> 00:48:39,240
Então você pode...
558
00:48:39,925 --> 00:48:41,794
me esquecer
e abreviar esta viagem,
559
00:48:42,824 --> 00:48:43,829
ou...
560
00:48:44,127 --> 00:48:47,557
podemos passar o pouco tempo
que nos resta juntos...
561
00:48:49,272 --> 00:48:50,273
juntos.
562
00:48:55,170 --> 00:48:56,982
Imagino o que a Lois
teria escolhido.
563
00:49:10,677 --> 00:49:13,024
O que está fazendo aqui sozinho,
Hal?
564
00:49:13,544 --> 00:49:15,226
Ou será que não quero saber?
565
00:49:16,261 --> 00:49:18,873
- Estava apenas pensando.
- Mesmo?
566
00:49:19,880 --> 00:49:20,885
Sobre o quê?
567
00:49:21,157 --> 00:49:22,258
Sei lá.
568
00:49:22,755 --> 00:49:23,756
O futuro.
569
00:49:25,553 --> 00:49:27,075
Tem algum conselho?
570
00:49:29,624 --> 00:49:30,625
Bom...
571
00:49:31,957 --> 00:49:33,638
cuide dos seus dentes.
572
00:49:34,828 --> 00:49:36,562
E cuide do seu intestino.
573
00:49:37,581 --> 00:49:39,107
Aceite a vida como ela é.
574
00:49:39,109 --> 00:49:41,636
A pior coisa que pode fazer
é forçar as coisas.
575
00:49:42,640 --> 00:49:46,197
Mas acho que o mais importante
576
00:49:46,341 --> 00:49:48,684
para você se lembrar é...
577
00:49:50,828 --> 00:49:53,230
tente não matar
todos ao seu redor.
578
00:50:05,393 --> 00:50:06,429
Petey?
579
00:50:10,146 --> 00:50:11,147
Petey?
580
00:50:15,362 --> 00:50:16,363
Petey?
581
00:50:18,318 --> 00:50:19,359
Petey, amigão?
582
00:50:21,315 --> 00:50:22,717
Porra!
583
00:50:23,451 --> 00:50:24,812
Porra!
584
00:50:41,160 --> 00:50:42,167
Dá uma olhada.
585
00:50:42,169 --> 00:50:44,378
Tem um lugar
que dá aulas de paraquedismo.
586
00:50:44,380 --> 00:50:47,114
É daquelas coisas que,
ou manda bem, ou não leva jeito.
587
00:50:47,696 --> 00:50:49,299
E basta uma aula para descobrir.
588
00:50:50,692 --> 00:50:51,827
Que engraçado.
589
00:50:51,829 --> 00:50:52,838
Isso é...
590
00:50:53,449 --> 00:50:54,465
engraçado.
591
00:50:56,152 --> 00:50:57,629
Você é engraçado também, Hal.
592
00:50:59,014 --> 00:51:00,531
E eles fazem casamentos.
593
00:51:15,711 --> 00:51:17,136
Me faz um favor, beleza?
594
00:51:17,627 --> 00:51:18,649
Espere no carro
595
00:51:18,912 --> 00:51:20,793
- enquanto cuido disso.
- O quê?
596
00:51:21,251 --> 00:51:23,704
Não! Quero ver seu quarto
antigo, como nos filmes.
597
00:51:23,706 --> 00:51:24,758
Não, Petey.
598
00:51:24,760 --> 00:51:25,761
Por que não?
599
00:51:25,763 --> 00:51:27,069
Só porque...
600
00:51:27,519 --> 00:51:29,715
- porque eu disse que não.
- Beleza.
601
00:51:30,343 --> 00:51:31,344
Tá bom.
602
00:51:31,672 --> 00:51:33,477
Só que tenho que fazer
o número dois.
603
00:51:34,311 --> 00:51:35,312
O quê?
604
00:51:35,443 --> 00:51:36,704
Por que não foi no motel?
605
00:51:36,706 --> 00:51:38,660
Muita coisa que não sabe
sobre mim, Hal.
606
00:51:38,662 --> 00:51:39,817
Por exemplo,
607
00:51:39,819 --> 00:51:42,650
sou uma dessas crianças
que só faz cocô em uma casa.
608
00:51:43,922 --> 00:51:44,938
Está falando sério?
609
00:51:47,008 --> 00:51:48,542
Tá afim de arriscar, Hal?
610
00:51:50,846 --> 00:51:52,571
Jesus Cristo!
611
00:51:52,891 --> 00:51:54,895
Olá, sinto muito.
612
00:51:56,742 --> 00:51:57,956
A janela não abaixa.
613
00:51:58,031 --> 00:51:59,286
- Tudo bem.
- Pronto.
614
00:51:59,453 --> 00:52:01,613
- Como vai você?
- Oi! Eu sou a Barbara.
615
00:52:01,615 --> 00:52:03,326
Você deve ser Hal Shelborn.
616
00:52:03,778 --> 00:52:06,075
Seu irmão Bill Shelborn
disse que viria.
617
00:52:06,242 --> 00:52:07,877
Sim, certo, certo.
618
00:52:07,879 --> 00:52:09,048
Olá, Barbara.
619
00:52:09,050 --> 00:52:12,322
Seu irmão Bill
é uma figura e tanto, não é?
620
00:52:12,324 --> 00:52:14,254
- Sim.
- Seu irmão Bill, quero dizer!
621
00:52:14,256 --> 00:52:16,395
É sim.
Ele é uma figura e tanto.
622
00:52:17,550 --> 00:52:19,284
Quem é esse mocinho?
623
00:52:19,286 --> 00:52:21,142
Este é meu filho, Petey.
624
00:52:21,979 --> 00:52:23,268
Olá, querido.
625
00:52:23,270 --> 00:52:24,381
Não, valeu, Barbara.
626
00:52:24,383 --> 00:52:27,171
Sou só um moleque,
nem sei comprar casas.
627
00:52:27,445 --> 00:52:29,467
Mas eu também
não sabia que tenho um tio.
628
00:52:29,836 --> 00:52:31,608
Então, sim, valeu.
629
00:52:32,482 --> 00:52:34,284
É engraçado,
porque perguntei ontem
630
00:52:34,285 --> 00:52:35,951
ao Hal se tinha algum irmão
ontem.
631
00:52:36,162 --> 00:52:39,161
Mas ele mentiu descaradamente
na minha cara, mas de boa.
632
00:52:39,396 --> 00:52:42,518
Ele só será meu pai
por mais alguns dias mesmo.
633
00:52:42,520 --> 00:52:45,394
Porque vai ser trocado por
um especialista em paternidade.
634
00:52:50,321 --> 00:52:51,862
- Bom...
- Sem cartão.
635
00:52:51,864 --> 00:52:53,471
- Sem cartão.
- Vamos ver a casa.
636
00:52:55,891 --> 00:52:57,692
Você e sua tia
eram muito próximos?
637
00:52:57,694 --> 00:52:58,870
Claro. Muito.
638
00:52:58,996 --> 00:53:00,649
Isso são todas as coisas dela?
639
00:53:00,651 --> 00:53:02,408
Eu pensei que ela
tinha mais coisas.
640
00:53:02,410 --> 00:53:06,151
Tivemos uma venda de bens
no dia seguinte à sua morte.
641
00:53:06,228 --> 00:53:08,276
Várias pessoas
passaram por aqui.
642
00:53:08,278 --> 00:53:10,142
Arrecadamos mais
de 100 dólares!
643
00:53:13,756 --> 00:53:17,103
Agora, vamos ver,
a venda foi no último domingo,
644
00:53:17,105 --> 00:53:18,947
porque desde segunda-feira
645
00:53:18,949 --> 00:53:22,456
as coisas estão
um pouco confusas por aqui.
646
00:53:22,959 --> 00:53:24,872
Sua tia nos deixou
na segunda-feira.
647
00:53:26,497 --> 00:53:27,956
Só que depois, Senhor,
648
00:53:27,958 --> 00:53:29,981
na terça-feira
perdemos Mitch McDonald.
649
00:53:37,259 --> 00:53:39,474
<i>E então quarta-feira
foi Burt Burgerson.</i>
650
00:53:46,132 --> 00:53:47,890
<i>E depois Nancy Risoli.</i>
651
00:53:55,035 --> 00:53:58,196
Mas não há cobras no Maine,
quero dizer, existem?
652
00:53:59,836 --> 00:54:01,587
Ali tinha uma.
653
00:54:03,539 --> 00:54:05,996
Todos os dias desde
segunda-feira, pelo menos
654
00:54:05,998 --> 00:54:08,214
um morador de Casco... puff!
655
00:54:08,915 --> 00:54:11,564
Às vezes dois ou três ou...
656
00:54:11,821 --> 00:54:13,425
quatro ou até cinco
657
00:54:13,462 --> 00:54:17,555
moradores de Casco
têm apenas puff e puff e puff!
658
00:54:17,721 --> 00:54:19,931
Ótimo, eu entendi.
659
00:54:19,933 --> 00:54:22,679
Podemos olhar o outro armário?
É por aqui, eu acho.
660
00:54:23,502 --> 00:54:25,354
Absolutamente, siga-me.
661
00:54:25,356 --> 00:54:26,367
Puff!
662
00:54:40,047 --> 00:54:41,939
Vocês são gêmeos, porra?
663
00:54:43,539 --> 00:54:47,598
Minha mãe sempre dizia
quando havia um acidente de avião
664
00:54:47,600 --> 00:54:49,891
ou um ônibus escolar
caindo no rio
665
00:54:49,893 --> 00:54:52,429
e mortes em massa
ou algo assim...
666
00:54:52,431 --> 00:54:53,913
Ela sempre dizia:
667
00:54:53,915 --> 00:54:56,829
"Parece que Deus está fazendo
strikes hoje à noite."
668
00:55:01,602 --> 00:55:02,603
Que estranho.
669
00:55:02,605 --> 00:55:03,874
Não lembro de trancá-lo.
670
00:55:03,876 --> 00:55:06,880
Você não se lembra se minha tia
671
00:55:06,882 --> 00:55:09,885
tinha um macaco de brinquedo
na venda de bens?
672
00:55:11,088 --> 00:55:12,467
Não, acho que não.
673
00:55:13,534 --> 00:55:16,623
Não me diga que era uma
lembrança afetiva da infância.
674
00:55:17,203 --> 00:55:21,190
Seu primeiro amiguinho de pelúcia
que só trazia alegrias?
675
00:55:21,192 --> 00:55:23,484
Não, não é grande coisa.
Obrigado.
676
00:55:27,954 --> 00:55:29,476
Não, essa não é.
677
00:55:32,920 --> 00:55:34,524
<i>Conseguiu abrir com essa chave?</i>
678
00:55:35,232 --> 00:55:37,730
<i>Não preocupe sua linda cabecinha.</i>
679
00:55:37,948 --> 00:55:39,950
<i>Misericórdia,
falei isso em voz alta?</i>
680
00:55:41,818 --> 00:55:42,819
Atenção!
681
00:55:43,760 --> 00:55:45,219
Você é muito bonito.
682
00:56:00,986 --> 00:56:02,008
Sabe de uma coisa?
683
00:56:02,010 --> 00:56:03,347
Acho que devemos descer...
684
00:56:03,349 --> 00:56:05,991
Fiz meu próprio
processo de eliminação.
685
00:56:08,452 --> 00:56:09,533
Não, não, não!
686
00:56:20,585 --> 00:56:21,779
<i>Tudo bem aí em cima?</i>
687
00:56:29,171 --> 00:56:30,516
Sim, está tudo bem.
688
00:56:39,455 --> 00:56:40,456
Porra.
689
00:56:53,261 --> 00:56:56,091
E você ficou ali parado,
sem tocar em nada, é isso mesmo?
690
00:56:56,093 --> 00:56:57,131
Sim, isso mesmo.
691
00:56:57,730 --> 00:57:00,454
E sabia que havia
uma arma na casa, ou não?
692
00:57:00,456 --> 00:57:01,457
Não.
693
00:57:05,684 --> 00:57:08,489
Peço que não saia da cidade
até que tudo seja resolvido.
694
00:57:08,491 --> 00:57:10,003
O quê?
Não, não, oficial.
695
00:57:10,005 --> 00:57:12,313
Prometi ao meu filho
ir ao Paraíso do Terror.
696
00:57:12,315 --> 00:57:15,120
Na real, desistimos de ir
ao Paraíso do Terror.
697
00:57:15,619 --> 00:57:16,978
Isso é mais importante.
698
00:57:17,368 --> 00:57:18,369
Garoto esperto.
699
00:57:19,893 --> 00:57:20,934
Encontre um motel.
700
00:57:21,323 --> 00:57:24,045
Diria pra ficar aqui,
mas é uma verdadeira carnificina.
701
00:57:24,606 --> 00:57:26,084
Quero dizer, já esteve lá?
702
00:57:26,512 --> 00:57:28,086
Me lembra aquele restaurante...
703
00:57:28,350 --> 00:57:29,489
"Spaghetti City."
704
00:57:32,869 --> 00:57:34,778
Amigão, quer esperar no carro?
705
00:57:35,936 --> 00:57:38,833
É isso que você quer
desde o começo, né?
706
00:57:39,839 --> 00:57:41,040
Ficar longe de mim.
707
00:57:43,373 --> 00:57:45,307
<i>Estão trazendo o corpo!</i>
708
00:57:53,033 --> 00:57:55,836
<i>Vamos, Casco!
Vamos, Casco! Vamos!</i>
709
00:58:25,328 --> 00:58:26,329
Alô?
710
00:58:26,331 --> 00:58:29,164
<i>Hal Shelborn, por favor,
se estiver disponível.</i>
711
00:58:29,337 --> 00:58:31,099
- Bill?
<i>- Graças a Deus.</i>
712
00:58:31,261 --> 00:58:34,110
<i>E Petey? Ele está
disponível também?</i>
713
00:58:34,112 --> 00:58:35,713
Estamos bem, mas...
714
00:58:36,949 --> 00:58:38,148
o macaco não está aqui.
715
00:58:38,150 --> 00:58:40,608
A tia Ida fez uma venda
de bens, podia ter estado,
716
00:58:40,610 --> 00:58:42,479
agora pode estar
em qualquer lugar.
717
00:58:42,972 --> 00:58:44,841
<i>Isso não é bom. É ruim.</i>
718
00:58:45,650 --> 00:58:47,500
Há um caos rolando nessa cidade,
719
00:58:47,501 --> 00:58:49,651
pessoas morrendo
de formas não naturais.
720
00:58:49,849 --> 00:58:51,819
A Polícia disse
que não posso ir embora.
721
00:58:51,821 --> 00:58:53,791
<i>Vá para o motel,
Aguarde meu sinal.</i>
722
00:58:53,792 --> 00:58:55,594
Aguardar seu maldito sinal?!
723
00:58:58,171 --> 00:58:59,396
Espere, Bill, cadê você?
724
00:59:00,944 --> 00:59:02,672
Bill, está morando na cidade?
725
00:59:15,502 --> 00:59:17,339
<i>LISTA TELEFÔNICA DE CASCO</i>
726
00:59:19,373 --> 00:59:20,374
Estúpido.
727
00:59:27,544 --> 00:59:29,735
Shelborn, Shelborn...
728
00:59:29,909 --> 00:59:30,926
Nada.
729
00:59:45,373 --> 00:59:46,588
"Sra. Macaco"?
730
00:59:55,446 --> 00:59:56,447
<i>Alô.</i>
731
00:59:56,449 --> 00:59:58,351
<i>Se isto for a respeito
do meu anúncio,</i>
732
00:59:58,353 --> 01:00:00,631
<i>fico feliz em informar
que minha busca</i>
733
01:00:00,633 --> 01:00:03,218
<i>por encontrar
meu amado macaco já acabou.</i>
734
01:00:03,593 --> 01:00:06,270
<i>Obrigado por ligar
e cuide-se.</i>
735
01:00:41,403 --> 01:00:44,350
<i>No exato momento,
que escapou por entre meus dedos,</i>
736
01:00:45,700 --> 01:00:48,702
<i>do nada soube da verdade
horrível por trás de tudo.</i>
737
01:00:50,196 --> 01:00:53,598
<i>Que meu irmão imbecil
deu corda e matou minha mãe.</i>
738
01:01:03,096 --> 01:01:05,665
<i>Então, voltei para te buscar
o mais rápido que pude.</i>
739
01:01:07,364 --> 01:01:08,805
<i>Mas você não estava mais lá.</i>
740
01:01:10,135 --> 01:01:12,063
<i>Mas você me deixou um sinal</i>
741
01:01:12,065 --> 01:01:13,267
<i>e somente para mim.</i>
742
01:01:13,997 --> 01:01:15,097
<i>Naquele dia soube...</i>
743
01:01:15,732 --> 01:01:16,824
<i>um dia você voltaria.</i>
744
01:01:18,621 --> 01:01:19,902
<i>Então esperei.</i>
745
01:01:23,086 --> 01:01:24,768
<i>E por muito tempo,</i>
746
01:01:25,908 --> 01:01:27,349
<i>não houve nada.</i>
747
01:01:29,614 --> 01:01:33,166
<i>Cem por cento de nada,
um absoluto nada.</i>
748
01:01:40,134 --> 01:01:41,135
<i>Mas do nada...</i>
749
01:01:47,203 --> 01:01:48,702
<i>lá estava você.
OI.</i>
750
01:01:48,805 --> 01:01:51,628
<i>DÊ CORDA
E VEJA O QUE ACONTECE</i>
751
01:02:06,900 --> 01:02:08,029
<i>O ANO DO MACACO</i>
752
01:02:08,031 --> 01:02:09,090
<i>De repente,</i>
753
01:02:09,882 --> 01:02:11,981
<i>para onde que eu olhasse,
você estava lá.</i>
754
01:02:14,947 --> 01:02:19,154
<i>Tão certo quanto o sol,
a lua e as estrelas.</i>
755
01:02:19,864 --> 01:02:22,767
<i>Como se você sempre
estivesse me observando.</i>
756
01:02:24,230 --> 01:02:27,497
<i>Confirmando o que eu
sempre desejei que fosse verdade.</i>
757
01:02:28,809 --> 01:02:29,833
<i>Que você voltaria</i>
758
01:02:29,835 --> 01:02:31,944
<i>para me ajudar na minha vingança.</i>
759
01:02:36,367 --> 01:02:38,925
<i>Eu voltei aos lugares
que pensei que você estaria.</i>
760
01:02:39,670 --> 01:02:42,779
Me iludindo achando que podia
te fazer reaparecer.
761
01:02:42,993 --> 01:02:43,994
Porra.
762
01:02:44,026 --> 01:02:46,948
<i>De que seria eu
que te encontraria de novo.</i>
763
01:02:49,880 --> 01:02:52,416
<i>Então me preparei
para seu retorno.</i>
764
01:02:56,115 --> 01:02:59,034
<i>Ajustando meu antigo
terno de funerais</i>
765
01:02:59,036 --> 01:03:00,616
<i>pra usar nos próximos...</i>
766
01:03:01,704 --> 01:03:02,825
<i>funerais.</i>
767
01:03:04,006 --> 01:03:06,620
<i>Tudo isso para ser
testemunha novamente</i>
768
01:03:06,622 --> 01:03:08,888
<i>da sua terrível grandeza.</i>
769
01:03:09,191 --> 01:03:10,192
Merda!
770
01:03:13,159 --> 01:03:16,703
<i>"E olhei, e eis um cavalo amarelo</i>
771
01:03:17,614 --> 01:03:20,393
<i>e o seu cavaleiro,
sendo este chamado Morte."</i>
772
01:03:20,913 --> 01:03:22,301
Sra. Macaco.
773
01:03:24,106 --> 01:03:25,788
<i>E agora, aqui estamos.</i>
774
01:03:26,445 --> 01:03:27,807
<i>Juntos, finalmente.</i>
775
01:03:29,054 --> 01:03:32,080
<i>Com somente uma coisa por fazer.</i>
776
01:03:35,294 --> 01:03:36,976
Em tua infinita sabedoria,
777
01:03:38,199 --> 01:03:41,002
acredito em sua espada
flamejante de justiça
778
01:03:42,206 --> 01:03:43,888
que cortará o ar de maldade
779
01:03:45,025 --> 01:03:47,333
e ferirá a pessoa certa.
780
01:03:48,386 --> 01:03:51,525
E sei que sabe exatamente
de quem estou falando.
781
01:04:08,287 --> 01:04:09,969
Merda, cara, que chato.
782
01:04:15,833 --> 01:04:17,515
Merda, cara, que chato!
783
01:04:22,588 --> 01:04:23,589
O quê?
784
01:04:24,578 --> 01:04:25,579
<i>É o Ricky.</i>
785
01:04:25,951 --> 01:04:27,822
O que foi?
Estou muito ocupado.
786
01:04:28,426 --> 01:04:29,427
<i>Então...</i>
787
01:04:29,661 --> 01:04:32,123
espero que não seja estranho,
mas estava pensando,
788
01:04:32,333 --> 01:04:34,594
que talvez pudesse
devolver suas 15 pratas
789
01:04:34,596 --> 01:04:36,918
e eu pudesse ficar
com o macaco de brinquedo.
790
01:04:37,336 --> 01:04:39,445
Não é um brinquedo,
nunca mais chame disso.
791
01:04:39,447 --> 01:04:41,562
<i>Certo, não, achei o mesmo também.</i>
792
01:04:42,194 --> 01:04:44,155
<i>Isso me faz pensar no meu pai,</i>
793
01:04:44,339 --> 01:04:48,137
<i>eu sei que é meio estranho
de um cara dizer para outro cara.</i>
794
01:04:53,187 --> 01:04:56,312
Dói muito quando pensa, Ricky?
795
01:04:59,739 --> 01:05:02,193
- Bom...
<i>- "...bom..."</i>
796
01:05:02,641 --> 01:05:07,161
Sabia que 27% de todas
as pessoas que falam português
797
01:05:07,163 --> 01:05:11,248
vão dizer "merda"
ou "puta merda" antes de morrer?
798
01:05:12,315 --> 01:05:16,122
Isso é engraçado,
porque todos nós vamos morrer,
799
01:05:16,124 --> 01:05:21,107
<i>ainda assim, não podemos evitar
sermos surpreendidos por ela.</i>
800
01:05:24,460 --> 01:05:25,581
Isso aí, cara.
801
01:05:27,809 --> 01:05:29,968
<i>Então, eu vi seu irmão.</i>
802
01:05:30,579 --> 01:05:31,593
<i>Ele parece com você.</i>
803
01:05:32,430 --> 01:05:33,949
<i>Estava com o...</i>
804
01:05:34,828 --> 01:05:36,019
<i>seu sobrinho?</i>
805
01:05:40,930 --> 01:05:43,357
E se o Petey der corda?
806
01:05:45,696 --> 01:05:47,614
Então posso ficar com ele?
807
01:05:47,765 --> 01:05:48,781
<i>Nunca.</i>
808
01:05:49,448 --> 01:05:52,154
<i>Te paguei pra achar o macaco,
não se apaixonar por ele.</i>
809
01:05:52,294 --> 01:05:53,335
<i>Agora, cai fora.</i>
810
01:06:00,010 --> 01:06:01,011
Vai se foder...
811
01:06:10,513 --> 01:06:12,745
Mãe, você está em casa
ou na fábrica?
812
01:06:23,399 --> 01:06:24,600
Caloteiro escroto.
813
01:06:34,585 --> 01:06:35,786
E aí, Beauchamps!
814
01:06:36,522 --> 01:06:38,257
<i>Tem balas extras?</i>
815
01:06:40,244 --> 01:06:41,285
Qual calibre?
816
01:06:48,966 --> 01:06:51,021
Ainda tem
sangue da Barbara em você.
817
01:06:57,497 --> 01:06:58,858
Acidentes acontecem.
818
01:07:02,555 --> 01:07:03,856
Posso fazer uma pergunta?
819
01:07:06,362 --> 01:07:07,363
Não.
820
01:07:11,375 --> 01:07:12,469
Você já matou alguém?
821
01:07:14,509 --> 01:07:15,510
Eu...
822
01:07:20,161 --> 01:07:21,162
Jesus.
823
01:07:22,417 --> 01:07:23,418
A mamãe sabe?
824
01:07:23,675 --> 01:07:26,019
Não, eu não matei ninguém.
825
01:07:26,021 --> 01:07:28,091
Claro que não matei ninguém.
826
01:07:29,854 --> 01:07:34,084
Quando voltarmos, vou ligar para
sua mãe e vou contar o que houve.
827
01:07:35,021 --> 01:07:37,924
Ela vai dizer que você não está
seguro comigo, e...
828
01:07:38,973 --> 01:07:40,043
ela estará certa.
829
01:07:40,716 --> 01:07:42,295
Então, Ted vai me adotar, e...
830
01:07:43,224 --> 01:07:44,507
nunca mais vai me ver?
831
01:07:47,145 --> 01:07:49,027
Você está melhor com o Ted,
tá bem?
832
01:07:54,981 --> 01:07:56,102
Vai se foder.
833
01:08:04,736 --> 01:08:05,737
Petey...
834
01:08:10,009 --> 01:08:11,691
Estou aqui se precisar de mim.
835
01:08:14,980 --> 01:08:17,329
Faz o que
tem que fazer no banheiro.
836
01:08:18,045 --> 01:08:20,097
E se você quiser conversar,
837
01:08:20,099 --> 01:08:22,001
podemos conversar, beleza?
838
01:08:33,654 --> 01:08:34,655
Sim?
839
01:08:35,013 --> 01:08:36,021
<i>Sou eu.</i>
840
01:08:36,131 --> 01:08:37,132
<i>Tá com ele, não é?</i>
841
01:08:37,345 --> 01:08:38,351
Não sei, talvez.
842
01:08:38,644 --> 01:08:40,358
<i>Qual é, Bill, Sra. Macaco?</i>
843
01:08:40,359 --> 01:08:42,974
- É você, não eu.
<i>- Pare de dar corda!</i>
844
01:08:42,976 --> 01:08:46,143
Seus braços não são longos
o bastante ou articulados
845
01:08:46,145 --> 01:08:48,607
para alcançar as costas,
então alguém precisa.
846
01:08:50,333 --> 01:08:51,334
E nem a pau.
847
01:08:51,336 --> 01:08:53,407
Jesus Cristo,
848
01:08:53,409 --> 01:08:54,977
Bill, são pessoas inocentes.
849
01:08:55,359 --> 01:08:58,022
Olha, não importa
o que aconteça comigo.
850
01:08:58,273 --> 01:09:01,605
Só importa que o Petey esteja
seguro, pare de dar corda.
851
01:09:01,607 --> 01:09:05,702
Se quiser que pare, traga o Petey
para que ele possa dar corda.
852
01:09:05,704 --> 01:09:07,403
O quê? Não. Por quê?
853
01:09:07,405 --> 01:09:09,500
<i>A pessoa que dá corda
nunca morre.</i>
854
01:09:10,300 --> 01:09:12,608
Sabe disso desde
que éramos crianças, não, Hal?
855
01:09:12,610 --> 01:09:13,611
<i>O quê?</i>
856
01:09:14,257 --> 01:09:15,415
Do que está falando?
857
01:09:17,067 --> 01:09:18,174
Onde você está, Bill?
858
01:09:18,319 --> 01:09:21,357
<i>Se quer que o Petey esteja
seguro, o que ele precisa fazer</i>
859
01:09:21,645 --> 01:09:26,571
é dar corda e continuar dando
para todo o sempre,
860
01:09:26,573 --> 01:09:28,811
e Petey nunca morrerá.
861
01:09:28,813 --> 01:09:30,207
<i>Escuta, Bill, está bem?</i>
862
01:09:30,245 --> 01:09:33,108
Deixe-me tirar o Petey daqui,
então conversaremos, beleza?
863
01:09:33,110 --> 01:09:35,021
Vamos descobrir o que fazer.
864
01:09:35,023 --> 01:09:37,708
<i>Ou continuo dando corda
ou o Petey dá corda.</i>
865
01:09:38,869 --> 01:09:40,631
Ligue quando tomar sua decisão.
866
01:09:40,888 --> 01:09:43,118
Peraí! Calma, Bill.
867
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Porra!
868
01:09:51,616 --> 01:09:53,020
Petey?
869
01:09:55,351 --> 01:09:56,352
Petey?
870
01:09:56,869 --> 01:09:58,804
Amigão, temos que ir, tá bem?
871
01:09:59,120 --> 01:10:00,655
Tenho que te levar na sua mãe.
872
01:10:02,355 --> 01:10:03,856
Petey, abre a porta! Vai!
873
01:10:06,312 --> 01:10:07,313
Petey!
874
01:10:08,846 --> 01:10:10,110
Petey, abra a porta!
875
01:10:11,637 --> 01:10:13,251
Temos que ir agora!
876
01:10:15,584 --> 01:10:16,625
Jesus Cristo.
877
01:10:17,611 --> 01:10:18,847
Não vai infartar.
878
01:10:20,337 --> 01:10:21,879
Ou você quer, sabe?
879
01:10:22,179 --> 01:10:24,734
Quer sair da minha vida,
pode ser mais fácil assim.
880
01:10:24,736 --> 01:10:27,445
- Porra. Por que não respondeu?
- Por que se importa?
881
01:10:27,447 --> 01:10:30,448
Por que teve um filho
para ficar longe?
882
01:10:30,450 --> 01:10:32,438
Não sabia o que estava fazendo.
883
01:10:32,440 --> 01:10:34,048
Eu era novo, estúpido e imaturo.
884
01:10:34,066 --> 01:10:35,476
Fui um acidente? É isso?
885
01:10:35,610 --> 01:10:37,939
Tudo foi um acidente, sim!
886
01:10:42,289 --> 01:10:43,290
Que legal.
887
01:10:44,822 --> 01:10:45,943
Bom saber disso.
888
01:10:52,005 --> 01:10:53,540
Não é isso que eu...
889
01:11:00,424 --> 01:11:02,494
Sim, foi um acidente, Petey.
890
01:11:06,232 --> 01:11:07,591
Mas você não é um erro.
891
01:11:11,913 --> 01:11:14,054
Estou tão feliz
que esteja comigo.
892
01:11:15,978 --> 01:11:17,451
Você significa muito pra mim.
893
01:11:20,825 --> 01:11:22,780
É por isso que fico longe,
porque...
894
01:11:23,109 --> 01:11:25,311
coisas estranhas
acontecem comigo,
895
01:11:25,313 --> 01:11:27,399
e não quero
que precise lidar com isso.
896
01:11:27,401 --> 01:11:28,662
- Como o quê?
- Como...
897
01:11:29,647 --> 01:11:31,328
Coisas ruins, Petey, como...
898
01:11:33,146 --> 01:11:34,427
como coisas malignas.
899
01:11:35,659 --> 01:11:38,212
Coisas que herdei do meu pai,
e não quero que herde.
900
01:11:38,214 --> 01:11:39,881
Do que está falando?
Como o quê?
901
01:11:39,924 --> 01:11:40,925
Como...
902
01:11:47,225 --> 01:11:48,226
Espera.
903
01:11:50,034 --> 01:11:52,014
Abra, é a porra da polícia!
904
01:11:54,390 --> 01:11:55,690
Tá bom, beleza.
905
01:11:57,149 --> 01:11:59,268
Cale a boca e as mãos para cima!
906
01:12:00,643 --> 01:12:02,892
Relaxe, tá bem?
Apenas relaxe.
907
01:12:03,056 --> 01:12:04,658
- Pegue as chaves.
- O quê?
908
01:12:04,740 --> 01:12:06,179
- Vamos!
- Tá bom!
909
01:12:06,210 --> 01:12:07,211
Tudo bem.
910
01:12:07,460 --> 01:12:08,500
Tá bom.
911
01:12:11,997 --> 01:12:13,487
Vamos dar um passeio,
912
01:12:13,624 --> 01:12:14,634
tudo bem?
913
01:12:16,242 --> 01:12:17,243
Tá bem.
914
01:12:41,120 --> 01:12:42,321
<i>Pare aqui.</i>
915
01:12:45,682 --> 01:12:46,723
Onde estamos?
916
01:12:49,006 --> 01:12:50,047
Onde estamos?
917
01:12:51,016 --> 01:12:52,396
Essa é a casa do seu irmão!
918
01:12:52,754 --> 01:12:54,036
Ou melhor, sua fortaleza.
919
01:12:54,832 --> 01:12:57,208
Não finja
que não sabe onde estamos!
920
01:12:57,210 --> 01:12:58,812
Não sei onde estamos.
921
01:12:59,212 --> 01:13:00,393
Não nos falamos mais.
922
01:13:00,971 --> 01:13:03,027
- Nerda, cara, que chato.
- Valeu.
923
01:13:03,518 --> 01:13:04,518
Cala boca!
924
01:13:05,134 --> 01:13:06,135
Você!
925
01:13:06,431 --> 01:13:07,514
Você entra,
926
01:13:07,803 --> 01:13:10,488
faz um agrado pro seu tio
e pega o macaco pra mim.
927
01:13:10,514 --> 01:13:12,558
- E traz ele aqui, certo?
- Que macaco?
928
01:13:16,162 --> 01:13:19,468
Tem um colete vermelho,
segura um tambor e preciso dele.
929
01:13:19,470 --> 01:13:21,233
Por que ele sabe do macaco
e eu não?
930
01:13:21,235 --> 01:13:23,228
Ele não sabe de nada
e nem vai entrar.
931
01:13:23,230 --> 01:13:24,290
É de brinquedo?
932
01:13:24,292 --> 01:13:26,364
Não o chame assim, tá?
933
01:13:26,366 --> 01:13:27,531
Não é.
934
01:13:27,533 --> 01:13:28,561
É maligno.
935
01:13:29,072 --> 01:13:30,743
Praticamente é o Diabo, tá?
936
01:13:30,745 --> 01:13:32,002
É um macaco de brinquedo.
937
01:13:32,004 --> 01:13:34,255
Eu ia te contar
quando fosse mais velho.
938
01:13:34,288 --> 01:13:36,893
Foi um pai ausente
por um macaco de brinquedo?
939
01:13:36,895 --> 01:13:38,016
Que merda?
940
01:13:38,018 --> 01:13:39,722
Olha a boca, sim.
941
01:13:39,724 --> 01:13:42,482
Por isso que precisamos
sair daqui o quanto antes.
942
01:13:42,484 --> 01:13:44,674
Sério, moleque,
precisa pegar esse macaco,
943
01:13:44,676 --> 01:13:46,195
porque vou atirar nesse cara.
944
01:13:46,197 --> 01:13:48,552
Tá,
só me deixa entrar lá com ele.
945
01:13:48,554 --> 01:13:49,555
- Por favor.
- Não!
946
01:13:51,280 --> 01:13:53,390
Tem uma portinha
pros cachorros nos fundos,
947
01:13:53,392 --> 01:13:55,550
é bom seu filho ser magro
pra passar.
948
01:13:56,451 --> 01:13:58,422
Não chama a polícia nem faz nada.
949
01:13:58,424 --> 01:14:00,337
Entra lá, pega o macaco pra mim,
950
01:14:00,621 --> 01:14:03,067
ou juro que vou atirar
nos dois várias vezes.
951
01:14:03,069 --> 01:14:05,367
- Ele não vai entrar lá.
- Cala a boca!
952
01:14:05,694 --> 01:14:06,695
Tá bom.
953
01:14:06,697 --> 01:14:07,698
Vai.
954
01:14:08,822 --> 01:14:09,823
Hal...
955
01:14:10,436 --> 01:14:12,017
isso é bem louco, né?
956
01:14:12,618 --> 01:14:13,619
Eu sei.
957
01:14:15,902 --> 01:14:19,289
Seja o que for que você faça,
não dê corda no macaco.
958
01:14:23,360 --> 01:14:24,361
Tá bom!
959
01:14:47,006 --> 01:14:48,007
Porra.
960
01:15:24,191 --> 01:15:25,192
Porra.
961
01:15:44,923 --> 01:15:45,927
Até que é legal...
962
01:15:46,699 --> 01:15:47,715
eu acho.
963
01:16:17,532 --> 01:16:18,827
Você não é policial, né?
964
01:16:20,076 --> 01:16:21,445
Cala a boca! Claro que não.
965
01:16:22,437 --> 01:16:23,737
Eu odeio policiais.
966
01:16:24,598 --> 01:16:25,959
Meu pai era policial.
967
01:16:27,067 --> 01:16:28,749
Ainda é, pelo que sei.
968
01:16:29,782 --> 01:16:31,698
Minha mãe disse
que ele era mulherengo,
969
01:16:31,699 --> 01:16:33,785
aí eu falei:
"Tem vadia na cidade, sabia?"
970
01:16:33,959 --> 01:16:35,131
- Eu sei.
- Mas enfim.
971
01:16:35,594 --> 01:16:36,595
Ele foi embora.
972
01:16:37,123 --> 01:16:38,791
E é por isso que odeio policiais.
973
01:16:39,220 --> 01:16:41,926
E o pior é que já são policiais.
Já tá explicado, né?
974
01:16:42,040 --> 01:16:43,161
O que é aquilo?
975
01:16:51,056 --> 01:16:53,643
O que diabos
aquilo está fazendo ali?
976
01:16:55,228 --> 01:16:56,471
Acenda os faróis.
977
01:16:57,358 --> 01:16:59,293
Acender os faróis pra ele.
978
01:17:01,912 --> 01:17:03,372
Que nojo! Desliga isso!
979
01:17:03,374 --> 01:17:04,747
- Tô desligando!
- Desliga!
980
01:17:04,749 --> 01:17:06,154
Tô desligando. Jesus!
981
01:17:06,667 --> 01:17:09,109
Em tua infinita sabedoria,
acredito em sua espada
982
01:17:09,111 --> 01:17:10,179
flamejante de justiça
983
01:17:10,431 --> 01:17:14,643
que cortará o ar de maldade
e ferirá a pessoa certa,
984
01:17:14,645 --> 01:17:17,811
e somente a pessoa certa.
985
01:17:17,813 --> 01:17:18,814
Tio Bill?
986
01:17:21,635 --> 01:17:22,636
Petey.
987
01:17:23,960 --> 01:17:25,341
Que surpresa boa.
988
01:17:26,572 --> 01:17:28,094
- Você tá bem?
- Quem, eu?
989
01:17:29,088 --> 01:17:30,089
É.
990
01:17:30,846 --> 01:17:31,847
Você.
991
01:17:33,677 --> 01:17:35,755
Faz tempo que ninguém
me pergunta isso.
992
01:17:37,519 --> 01:17:39,254
Agora que mencionou...
993
01:17:40,743 --> 01:17:41,744
Não.
994
01:17:43,016 --> 01:17:44,057
Eu não tô bem.
995
01:17:50,193 --> 01:17:52,164
Era meu brinquedo favorito
na infância.
996
01:17:54,533 --> 01:17:56,884
Deveria tocar tambor,
mas acho que tá travado.
997
01:17:59,139 --> 01:18:00,296
Pode consertar pra mim?
998
01:18:05,507 --> 01:18:07,058
Era do seu avô, sabia?
999
01:18:08,165 --> 01:18:10,005
Ele trouxe
de uma das viagens dele.
1000
01:18:10,796 --> 01:18:11,857
Ele era piloto.
1001
01:18:12,704 --> 01:18:14,226
Também se chamava Petey.
1002
01:18:15,736 --> 01:18:16,847
Sabia disso?
1003
01:18:17,781 --> 01:18:20,392
- O Hal nunca me conta nada.
- Não, claro que não.
1004
01:18:21,516 --> 01:18:22,948
Então é isso?
1005
01:18:24,097 --> 01:18:25,584
A coisa que matou todo mundo?
1006
01:18:26,211 --> 01:18:27,252
Como assim?
1007
01:18:28,895 --> 01:18:30,177
É só um brinquedo.
1008
01:18:32,028 --> 01:18:33,617
Por que não tenta dar corda?
1009
01:18:35,219 --> 01:18:36,882
Talvez tenha mais sorte
do que eu.
1010
01:18:38,846 --> 01:18:39,847
Pronto.
1011
01:18:40,717 --> 01:18:42,095
Dar corda é
1012
01:18:42,623 --> 01:18:45,114
algo que os homens
da família Shelborn fazem
1013
01:18:45,934 --> 01:18:47,201
há gerações.
É uma...
1014
01:18:48,320 --> 01:18:49,626
tradição, por assim dizer.
1015
01:18:51,838 --> 01:18:53,622
Mas se não é pra você,
então...
1016
01:18:54,475 --> 01:18:55,538
não é pra você.
1017
01:18:58,547 --> 01:18:59,610
O que isso faz?
1018
01:19:01,017 --> 01:19:02,058
Dê corda.
1019
01:19:03,348 --> 01:19:04,472
Veja o que acontece.
1020
01:19:55,174 --> 01:19:56,887
- Quer que eu dê ré?
- Não!
1021
01:19:57,087 --> 01:19:58,771
- Não mexe, porra!
- Beleza.
1022
01:19:59,798 --> 01:20:00,919
Tá funcionando?
1023
01:20:07,706 --> 01:20:09,533
Cara,
esse chapéu de policial idiota!
1024
01:20:10,118 --> 01:20:11,164
Coça pra caralho.
1025
01:20:11,585 --> 01:20:12,586
O quê?
1026
01:20:15,564 --> 01:20:17,246
Jesus Cristo, caralho!
1027
01:20:20,340 --> 01:20:21,939
Toma cuidado com essa pistola.
1028
01:20:25,032 --> 01:20:26,462
- Claro.
- Certo.
1029
01:20:27,088 --> 01:20:28,089
Porra.
1030
01:21:03,820 --> 01:21:04,821
Puta merda!
1031
01:21:07,228 --> 01:21:08,291
Merda!
1032
01:21:11,286 --> 01:21:12,702
Jesus Cristo! Merda!
1033
01:21:12,704 --> 01:21:13,705
Merda! Jesus!
1034
01:21:16,208 --> 01:21:17,209
Porra!
1035
01:21:24,549 --> 01:21:25,550
Porra.
1036
01:21:32,372 --> 01:21:33,573
Que porra?!
1037
01:21:38,446 --> 01:21:39,447
Porra.
1038
01:21:44,569 --> 01:21:46,023
<i>Petey, cadê você?!</i>
1039
01:21:46,025 --> 01:21:47,026
- Pai!
- Petey!
1040
01:21:47,923 --> 01:21:48,941
Dê corda de novo.
1041
01:21:48,943 --> 01:21:50,514
Dê corda nessa porra agora!
1042
01:21:50,516 --> 01:21:51,517
O quê? Não!
1043
01:21:52,025 --> 01:21:53,745
Então me dá
esse macaco desgraçado!
1044
01:21:55,914 --> 01:21:56,915
Chega!
1045
01:21:56,917 --> 01:21:58,718
Não vou mais pedir com educação.
1046
01:21:58,798 --> 01:22:00,422
Faça. Mata ele.
1047
01:22:00,424 --> 01:22:03,094
Mata meu irmão imbecil
e faz isso agora!
1048
01:22:05,082 --> 01:22:06,090
Deus...
1049
01:22:06,616 --> 01:22:07,634
do céu!!
1050
01:22:07,704 --> 01:22:09,386
Bate nessa porra do tambor!
1051
01:22:10,336 --> 01:22:11,599
Deus do céu...
1052
01:22:12,431 --> 01:22:13,552
Te ordeno!
1053
01:22:15,903 --> 01:22:16,904
Porra.
1054
01:22:23,176 --> 01:22:24,192
Deus...
1055
01:22:24,459 --> 01:22:25,499
Por favor?
1056
01:22:27,547 --> 01:22:28,697
Deus do céu!
1057
01:22:30,697 --> 01:22:31,698
Deus...
1058
01:22:31,700 --> 01:22:33,660
Como você é tão forte, caralho?
1059
01:22:44,921 --> 01:22:45,922
Petey!
1060
01:22:46,128 --> 01:22:47,170
Jesus Cristo!
1061
01:22:47,430 --> 01:22:48,785
Graças a Deus. Vamos.
1062
01:22:50,559 --> 01:22:52,637
Deus... do céu!
1063
01:23:33,262 --> 01:23:34,863
O que fiz de errado?
1064
01:23:44,369 --> 01:23:45,410
O que é isso?
1065
01:24:07,185 --> 01:24:08,226
Jesus Cristo!
1066
01:24:12,144 --> 01:24:13,145
Deus...!
1067
01:24:21,441 --> 01:24:22,442
O que diabos...
1068
01:24:22,987 --> 01:24:23,988
Bill.
1069
01:24:27,107 --> 01:24:29,576
Porra. A baqueta
ainda tá levantada, Petey.
1070
01:24:29,662 --> 01:24:30,819
Olá, imbecil.
1071
01:24:31,832 --> 01:24:34,156
Só fala isso numa hora dessas,
seu desgraçado?!
1072
01:24:34,421 --> 01:24:35,490
Imbecil é você.
1073
01:24:37,316 --> 01:24:38,677
Sua desgraça!
1074
01:24:44,354 --> 01:24:45,876
Jesus Cristo, Bill.
1075
01:24:48,627 --> 01:24:50,172
Estava tentando me matar, né?
1076
01:24:51,559 --> 01:24:52,799
Claro que sim.
1077
01:24:52,801 --> 01:24:54,730
Era pra isso
que toda essa carnificina?
1078
01:24:54,732 --> 01:24:56,332
Podia ter matado o Petey!
1079
01:24:56,334 --> 01:24:58,683
Podia ter matado meu filho!
Por quê?
1080
01:25:01,343 --> 01:25:02,800
Porque você matou minha mãe.
1081
01:25:12,401 --> 01:25:14,536
E sei que você
queria me matar também.
1082
01:25:16,245 --> 01:25:19,036
Mas essa desgraça
não aceita pedidos, óbvio.
1083
01:25:24,176 --> 01:25:27,163
Eu passei dias dando corda
pensando em você.
1084
01:25:28,094 --> 01:25:29,095
E nada.
1085
01:25:38,624 --> 01:25:39,665
Escuta, Bill.
1086
01:25:42,896 --> 01:25:44,337
Não é minha culpa.
1087
01:25:47,005 --> 01:25:48,440
Não foi culpa de ninguém.
1088
01:25:50,907 --> 01:25:53,049
Não merecemos
o que aconteceu com a gente.
1089
01:25:55,083 --> 01:25:57,240
<i>Só estávamos no lugar errado
na hora errada.</i>
1090
01:25:58,918 --> 01:25:59,919
Mamãe?
1091
01:26:04,866 --> 01:26:06,147
Sinto muito, Bill.
1092
01:26:08,993 --> 01:26:10,795
Mas acho que tenho que ir agora.
1093
01:26:11,927 --> 01:26:13,260
<i>Todos morrem,</i>
1094
01:26:13,879 --> 01:26:14,903
<i>e assim é a vida.</i>
1095
01:26:19,241 --> 01:26:20,742
Sinto muito pela sua mãe.
1096
01:26:23,216 --> 01:26:24,577
Isso é uma droga.
1097
01:26:26,656 --> 01:26:28,257
Sei como se sente.
1098
01:26:30,852 --> 01:26:32,103
Também era minha mãe.
1099
01:26:40,147 --> 01:26:41,239
Acho que era.
1100
01:26:43,804 --> 01:26:45,470
Nunca pensei nisso desse jeito.
1101
01:26:47,895 --> 01:26:49,577
Foi um erro inocente, acho.
1102
01:26:50,000 --> 01:26:51,001
Claro.
1103
01:26:51,565 --> 01:26:53,063
Faz sentido, sabe.
1104
01:26:54,540 --> 01:26:55,955
Somos irmãos.
1105
01:26:57,502 --> 01:26:58,503
Gêmeos.
1106
01:26:58,815 --> 01:26:59,816
Certo.
1107
01:27:05,074 --> 01:27:06,075
Sinto muito.
1108
01:27:10,097 --> 01:27:13,294
Gostaria que tivéssemos estado
juntos quando éramos crianças.
1109
01:27:15,256 --> 01:27:16,431
Mas estamos aqui agora.
1110
01:27:19,599 --> 01:27:20,701
O que acha, Bill?
1111
01:27:22,990 --> 01:27:24,191
Irmãos de novo?
1112
01:27:29,829 --> 01:27:30,830
Claro.
1113
01:27:37,560 --> 01:27:38,561
Não...
1114
01:27:47,500 --> 01:27:48,501
Foi mal.
1115
01:27:58,932 --> 01:28:01,715
Então estavam fazendo
uma viagem de carro, é isso?
1116
01:28:04,160 --> 01:28:05,161
Uma espécie de...
1117
01:28:05,997 --> 01:28:07,866
viagem de pai e filho, certo?
1118
01:28:09,463 --> 01:28:10,464
Legal.
1119
01:28:11,443 --> 01:28:12,941
Gostaria de ter feito isso
1120
01:28:14,154 --> 01:28:15,729
com alguém pelo menos uma vez.
1121
01:28:16,272 --> 01:28:17,554
Então venha com a gente.
1122
01:28:29,724 --> 01:28:30,725
Jesus!
1123
01:28:44,446 --> 01:28:45,447
Porra.
1124
01:29:12,544 --> 01:29:15,965
Então o tio Bill dizimou
metade da cidade onde cresceu?
1125
01:29:18,219 --> 01:29:19,220
Foi.
1126
01:29:23,779 --> 01:29:27,263
Eu entendo que todos morrem,
e assim é a vida, mas...
1127
01:29:27,574 --> 01:29:29,471
todos morreram,
1128
01:29:29,652 --> 01:29:30,808
ao mesmo tempo.
1129
01:29:37,524 --> 01:29:38,525
Então...
1130
01:29:39,636 --> 01:29:41,438
o que quer fazer agora?
1131
01:29:43,840 --> 01:29:46,351
Precisamos decidir o que vamos
fazer com o macaco.
1132
01:29:48,972 --> 01:29:50,333
Nós o guardamos.
1133
01:29:51,723 --> 01:29:53,350
Aceitamos que ele é nosso...
1134
01:29:54,589 --> 01:29:56,271
e não deixamos escapar.
1135
01:30:47,191 --> 01:30:49,211
Agora eu sei
o que podemos fazer.
1136
01:30:52,479 --> 01:30:53,562
Vamos dançar.
1137
01:30:55,488 --> 01:30:56,489
Dançar?
1138
01:30:57,681 --> 01:31:00,250
Com nossos corpos?
De onde veio essa ideia absurda?
1139
01:31:03,266 --> 01:31:04,566
Veio da sua avó.
1140
01:31:06,129 --> 01:31:07,130
Da Lois.
1141
01:31:13,886 --> 01:31:14,887
Legal.
1142
01:31:17,020 --> 01:31:18,021
É legal.
1143
01:31:41,791 --> 01:31:43,232
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>
1144
01:31:43,234 --> 01:31:45,503
<i>BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!</i>
1145
01:31:45,505 --> 01:31:47,640
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>
1146
01:31:47,642 --> 01:31:50,298
<i>LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam</i>
1147
01:31:50,300 --> 01:31:53,695
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
1148
01:31:54,305 --> 01:32:54,268