The Unholy Trinity
ID | 13179063 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x265-NeoNoir |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,608 --> 00:00:29,863
3
3
4
5
00:01:03,521 --> 00:01:05,982
5
00:01:07,859 --> 00:01:09,611
Έλα πάνω, Μπρόντγουεϊ.
6
8
00:01:11,905 --> 00:01:13,907
7
10
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
8
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
9
00:01:38,556 --> 00:01:41,184
Την επόμενη μέρα ο Μωυσής είπε στον λαό του:
10
00:01:41,267 --> 00:01:43,686
«Έχεις διαπράξει μια μεγάλη αμαρτία.
11
00:01:45,563 --> 00:01:47,941
Τώρα θα ανέβω στον Κύριο.
12
00:01:48,024 --> 00:01:51,778
Ίσως μπορέσω να κάνω εξιλέωση για την αμαρτία σου.»
13
00:01:51,861 --> 00:01:54,405
Έτσι ο Μωυσής επέστρεψε στον Κύριο και είπε:
14
00:01:54,489 --> 00:01:58,034
«Ω, τι μεγάλη αμαρτία έχουν διαπράξει αυτοί οι άνθρωποι.»
15
00:01:58,118 --> 00:02:03,039
Έχουν φτιάξει θεούς από χρυσάφι για τον εαυτό τους.
16
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Ψεύτικα είδωλα που λάτρευαν.
17
00:02:06,334 --> 00:02:11,339
Κι όμως, τώρα, αν ήθελες να συγχωρήσεις την αμαρτία τους.»
18
00:02:14,259 --> 00:02:17,220
[ήσυχα] Είθε ο Κύριος να ευλογήσει το όνομά του. Στο όνομα του Ιησού.
19
00:02:17,303 --> 00:02:19,889
Αγία Μαρία, μητέρα του Θεού, πρέσβευσε υπέρ ημών των αμαρτωλών.
20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Τώρα και την ώρα του θανάτου μας, Αμήν.
21
00:02:26,146 --> 00:02:28,523
-Μπαμπά, εγώ... -Τι κάνεις εδώ, αγόρι μου;
22
00:02:28,606 --> 00:02:30,316
Έλαβα μια επιστολή από έναν ιερέα.
23
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
Πατέρας Ιάκωβος.
24
00:02:32,068 --> 00:02:35,280
-Ήρθατε να με δείτε να πεθαίνω; -Όχι, κύριε. Εγώ...
25
00:02:35,363 --> 00:02:37,157
Εγώ... δηλαδή, ναι...
26
00:02:38,032 --> 00:02:39,033
Κύριε.
27
00:02:41,953 --> 00:02:43,204
Ξέρεις ποιος μου το έκανε αυτό;
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
Ναι, κύριε.
29
00:02:44,497 --> 00:02:45,957
Η μαμά μου το είπε.
30
00:02:46,040 --> 00:02:49,210
-Πες το όνομά του. -Σερίφης Μπάτλερ του Τρίνιτι.
31
00:02:49,294 --> 00:02:52,547
Υπέφερα στη φυλακή όλα αυτά τα χρόνια.
32
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
Το ξέρω, Πα.
33
00:02:54,424 --> 00:02:56,134
Η ψυχή μου δεν μπορεί να ησυχάσει όσο αυτός είναι σε αυτή τη γη.
34
00:02:56,217 --> 00:02:57,552
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
35
00:02:57,635 --> 00:02:59,387
Ισαάκ Μπρόντγουεϊ,
36
00:02:59,470 --> 00:03:01,931
Η λύτρωση έρχεται σε όσους παραδίδονται στον Θεό.
37
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
38
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
--Μπαμπά, σε παρακαλώ, πες τους ότι δεν σκότωσες εσύ αυτούς τους ανθρώπους!
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,769
Υποσχέσου μου ότι θα το κάνεις, γιε μου.
40
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
Επιτρέψτε μου να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου πάνω σε αυτή την αγχόνη.
41
00:03:09,564 --> 00:03:12,358
Πες το. Πες μου ότι το υπόσχεσαι.
42
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
-Εγώ-- Το υπόσχομαι. -[Ισαάκ] Και αφού το κάνεις,
43
00:03:14,402 --> 00:03:16,321
αποβλέπεις στον Θεό για την ανταμοιβή σου.
44
00:03:16,404 --> 00:03:18,406
45
00:03:18,489 --> 00:03:20,783
Το σπίτι σου είναι το σπίτι του Θεού.
46
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
Ο χρόνος τελείωσε.
47
00:03:23,536 --> 00:03:25,538
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,545
49
00:03:44,682 --> 00:03:45,934
Θα δεις σύντομα τη μαμά, μπαμπά!
50
00:03:47,435 --> 00:03:49,354
Δεν θα τη δω για τις φλόγες.
51
00:03:51,105 --> 00:03:52,941
52
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
53
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
54
00:03:58,196 --> 00:04:00,281
55
00:04:01,699 --> 00:04:03,701
56
00:04:06,746 --> 00:04:09,666
Τα συλλυπητήριά μου, γιε μου.
57
00:04:12,001 --> 00:04:14,045
Καίνε τα σώματα για να αποτρέψουν τη χολέρα.
58
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
Βγαίνουν σαν στάχτη.
59
00:04:17,924 --> 00:04:21,427
Κάποιες οικογένειες σκορπίζουν τις στάχτες. Κάποιες τις κρατούν.
60
00:04:21,511 --> 00:04:23,888
Άλλοι βάζουν έναν σταυρό εκεί που πρέπει να είναι το σώμα.
61
00:04:24,472 --> 00:04:26,349
62
00:04:26,432 --> 00:04:29,269
Ομολόγησε κάτι στο δρόμο για την αγχόνη;
63
00:04:30,270 --> 00:04:32,438
Τον παγίδευσαν.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,941
Δεν είναι όλοι;
65
00:04:35,024 --> 00:04:37,694
Υπόγραψε εδώ, παρακαλώ.
66
00:04:38,611 --> 00:04:39,696
67
00:04:41,072 --> 00:04:42,073
68
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
69
00:04:43,616 --> 00:04:45,451
70
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
71
00:05:25,241 --> 00:05:28,077
72
00:05:30,204 --> 00:05:31,414
73
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
74
00:05:41,966 --> 00:05:43,968
75
00:05:50,892 --> 00:05:53,603
76
00:05:54,896 --> 00:05:56,189
Παίρνεις κάτι;
77
00:05:57,440 --> 00:05:59,233
Όχι, ευχαριστώ.
78
00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Πρέπει να παραγγείλεις κάτι αν θέλεις να μείνεις.
79
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Πήγαινε να ταΐσεις το αγόρι. Θα πληρώσω εγώ.
80
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
-Φέρτε μου άλλο ένα ποτό, παρακαλώ. Ναι, κύριε.
81
00:06:07,033 --> 00:06:08,659
82
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
83
00:06:18,419 --> 00:06:20,213
-Σας γνωρίζω, κύριε; -Όχι.
84
00:06:20,296 --> 00:06:23,007
Αλλά είναι αγένεια να αρνηθείς ένα δωρεάν ποτό.
85
00:06:23,091 --> 00:06:24,717
Δεν πίνω στην πραγματικότητα.
86
00:06:24,801 --> 00:06:26,969
Τότε θα πάω να πάρω ένα για τον φίλο σου εδώ.
87
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
88
00:06:32,308 --> 00:06:34,811
-Πού πηγαίνεις; -Τρίνιτι.
89
00:06:34,894 --> 00:06:36,354
Αυτό είναι ένα πολύ ωραίο ταξίδι.
90
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
Και ποιος ακριβώς μπορεί να είναι αυτός;
91
00:06:41,984 --> 00:06:43,569
Ο μπαμπάς μου.
92
00:06:43,653 --> 00:06:45,988
-Θα τον πάω σπίτι. -Συλλυπητήρια.
93
00:06:46,072 --> 00:06:47,448
Πειράζει να ρωτήσω πώς πέρασε;
94
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
-Κρεμασμένος. -Τι;
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
Εκτός νόμου;
96
00:06:52,787 --> 00:06:54,872
Τον παγίδευσε. Από τον σερίφη του Τρίνιτι.
97
00:06:54,956 --> 00:06:56,999
Τώρα, γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ο Σερίφης;
98
00:06:57,083 --> 00:06:58,751
-[θραύση γυαλιού] -[άνθρωπέ μου] Είσαι απατεώνας!
99
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
-Θα σε σκοτώσω!
100
00:07:00,920 --> 00:07:02,964
Ηρέμησε, Πέτρο. Ηρέμησε.
101
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
Γαμώτο!
102
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Εδώ.
103
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
Μπορεί να το χρειαστείτε αυτό.
104
00:07:11,389 --> 00:07:13,850
Με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο, παρεμπιπτόντως.
105
00:07:14,934 --> 00:07:17,061
ο Χένρι Μπρόντγουεϊ.
106
00:07:17,145 --> 00:07:18,438
107
00:07:18,521 --> 00:07:20,231
Άντε, βάλε το, Χένρι Μπρόντγουεϊ.
108
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
109
00:07:28,865 --> 00:07:30,867
110
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
111
00:07:42,503 --> 00:07:44,505
112
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
113
00:08:02,315 --> 00:08:06,068
[ Μπορείς να πεις στον μπαμπά σου ότι μου χρωστάει δύο μεροκάματα, σε παρακαλώ;
114
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
115
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
Βγες από εδώ!
116
00:08:10,698 --> 00:08:11,866
117
00:08:15,453 --> 00:08:16,829
Φύγε από εδώ πριν σε χτυπήσω στον κώλο!
118
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
-Φύγε έξω!
119
00:08:21,042 --> 00:08:23,461
120
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Γεια σου, σερίφη. -[σερίφη] Γεια σου παιδιά.
121
00:08:37,433 --> 00:08:38,434
Τι σκαρώνει;
122
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
123
00:09:10,091 --> 00:09:11,926
124
00:09:14,428 --> 00:09:16,264
125
00:09:44,041 --> 00:09:45,459
126
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
127
00:09:52,049 --> 00:09:53,134
128
00:09:56,345 --> 00:09:58,347
129
00:10:00,308 --> 00:10:02,143
130
00:10:11,402 --> 00:10:13,571
131
00:10:13,654 --> 00:10:17,116
Σερίφη Σολ Μπάτλερ, το όνομά μου είναι Χένρι Μπρόντγουεϊ.
132
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
Και εγώ είμαι αυτός που θα σε σκοτώσει.
133
00:10:22,496 --> 00:10:23,623
Με άκουσες;
134
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
135
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
Σε άκουσα, γιε μου.
136
00:10:28,836 --> 00:10:30,212
Αλλά πριν το κάνεις αυτό...
137
00:10:31,672 --> 00:10:34,300
Θα σε συμβούλευα να σηκώσεις το πίσω μέρος του παλτού μου.
138
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
139
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
140
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Τώρα...
141
00:10:52,693 --> 00:10:54,111
Θα σηκωθώ όρθιος.
142
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
Γυρίστε πολύ αργά.
143
00:10:58,074 --> 00:10:59,325
Χμμ;
144
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
Αν πρόκειται να πυροβολήσεις έναν άνθρωπο...
145
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
τουλάχιστον θα έπρεπε να προσπαθήσεις να τον κοιτάξεις στα μάτια.
146
00:11:08,751 --> 00:11:09,877
Κοίταξέ με.
147
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
Σε κοιτάζω.
148
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
Το όνομά μου...
149
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
είναι ο Γκάμπριελ Ντόουβ.
150
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
-Είσαι ο Σερίφης του Τρίνιτι; -Εγώ είμαι.
151
00:11:25,893 --> 00:11:28,020
-Αλλά δεν είσαι ο Σολ Μπάτλερ; -[Γκάμπριελ] Φοβάμαι πως όχι.
152
00:11:29,188 --> 00:11:31,899
Ας τα βγάλουμε αυτά έξω.
153
00:11:31,982 --> 00:11:33,943
Δεν υπάρχει θέση γι’ αυτούς στον οίκο του Θεού.
154
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Εύκολα τώρα, εύκολα.
155
00:11:39,573 --> 00:11:41,575
-Πού είναι; Θα σε πάω εγώ κοντά του.
156
00:11:43,244 --> 00:11:44,954
Χμμ;
157
00:11:45,037 --> 00:11:48,999
Όταν βγαίνουμε από αυτές τις πόρτες, θα τραβήξουμε την προσοχή.
158
00:11:49,083 --> 00:11:50,710
Και όταν σε έχω πείσει
159
00:11:50,793 --> 00:11:52,628
Δεν είμαι ο άνθρωπος που ήρθες εδώ να σκοτώσεις,
160
00:11:52,712 --> 00:11:54,255
Θα ήθελα να παραδοθείς ειρηνικά.
161
00:11:54,338 --> 00:11:55,339
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
162
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Ναι, κύριε.
163
00:11:59,260 --> 00:12:00,678
Εντάξει, λοιπόν.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Ένα βήμα τη φορά.
165
00:12:05,933 --> 00:12:08,227
166
00:12:18,738 --> 00:12:20,239
[Γκάμπριελ] Χένρι, έτσι;
167
00:12:20,322 --> 00:12:22,575
Πρέπει να μου πεις, παρακολουθεί ο κόσμος;
168
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
Ναι.
169
00:12:26,203 --> 00:12:29,165
Πλησιάζει κάποιος άντρας με παλτό από δέρμα λύκου με τον γιο του;
170
00:12:29,248 --> 00:12:30,624
[Χένρι] Ναι, νομίζω ότι τον βλέπω.
171
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
Είναι οπλισμένοι;
172
00:12:33,294 --> 00:12:34,587
Κοίτα ψηλά, είναι ο Σερίφης. -[Χένρι] Ναι, κύριε.
173
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
Έρχονται από εδώ.
174
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
Εντάξει, ΜακΚόλι.
175
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Άσε κάτω, μπορώ να το χειριστώ.
176
00:12:42,470 --> 00:12:43,888
Σερίφης.
177
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Είσαι καλά εκεί;
178
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
Φαίνεται ότι έχεις πρόβλημα.
179
00:12:48,976 --> 00:12:50,728
Όλα καλά, ευχαριστώ, Γκίντεον.
180
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Θα δεις ότι είναι δυνατό να έχεις δικαιοσύνη
181
00:12:54,774 --> 00:12:56,317
και αφήνουν μερικές καρδιές να χτυπούν.
182
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
-[χλιμίντρισμα αλόγου] -Χένρι...
183
00:13:00,196 --> 00:13:03,157
Θέλω να κοιτάξεις τώρα στο προαύλιο της εκκλησίας.
184
00:13:03,240 --> 00:13:06,452
Θα είναι εδώ. Έλα, έλα, έλα.
185
00:13:06,535 --> 00:13:08,537
Εύκολα τώρα, εύκολα, εύκολα, γιε μου, εύκολα.
186
00:13:12,625 --> 00:13:13,709
Τι λέει;
187
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
Σολ Μπάτλερ.
188
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
Τι ψάχνει το αγόρι;
189
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
190
00:13:20,132 --> 00:13:21,675
Λοιπόν...
191
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
νομίζει ότι ο Σαούλ τον αδίκησε με κάποιο τρόπο.
192
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
] πρέπει να κάνει λάθος.
193
00:13:25,971 --> 00:13:27,973
Ο Σαούλ δεν αδίκησε ποτέ κανέναν.
194
00:13:28,057 --> 00:13:30,476
Προφανώς, τον έχουν παραπληροφορήσει.
195
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
Αν θέλεις να πυροβολήσεις την ταφόπλακα
196
00:13:35,856 --> 00:13:37,316
για την καθαρή ποίηση όλων αυτών...
197
00:13:38,567 --> 00:13:39,819
Δεν θα σε σταματήσω.
198
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
199
00:13:43,948 --> 00:13:45,032
200
00:13:46,992 --> 00:13:48,202
201
00:13:54,375 --> 00:13:55,501
202
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
Χμμ.
203
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Τι πρόβλημα έχεις με τον Μπάτλερ;
204
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Ενοχοποίησε τον πατέρα μου.
205
00:14:04,593 --> 00:14:06,595
Τον έστειλε στην αγχόνη.
206
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Χμμ.
207
00:14:08,806 --> 00:14:09,807
Το έκανε τώρα;
208
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Εντάξει, όλοι.
209
00:14:13,269 --> 00:14:16,105
Επιστροφή στην δουλειά. Τελειώσαμε.
210
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
Συνέχισε τώρα. Όλα είναι καλά εδώ.
211
00:14:19,567 --> 00:14:22,486
-Όλα καλά.
212
00:14:25,739 --> 00:14:27,741
Με συλλαμβάνετε;
213
00:14:27,825 --> 00:14:30,369
Επειδή θέλεις να με πυροβολήσεις πισώπλατα;
214
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
Θα έπρεπε να συλλάβω τη μισή πόλη.
215
00:14:33,122 --> 00:14:34,957
Εδώ μέσα.
216
00:14:35,040 --> 00:14:39,879
Σαμ, ένα ουίσκι για τον νεαρό μου φίλο εδώ και έναν καφέ για μένα.
217
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
Εεε, για εκείνο το ουίσκι, Σερίφη,
218
00:14:42,882 --> 00:14:44,800
-Δεν πίνω στην πραγματικότητα. -[Γκάμπριελ] Κάθισε.
219
00:14:46,719 --> 00:14:47,928
Κάθισε.
220
00:14:53,100 --> 00:14:54,602
Είναι μαζί μου, Τσακ.
221
00:14:58,439 --> 00:14:59,982
Χένρι Μπρόντγουεϊ.
222
00:15:00,065 --> 00:15:02,026
Αυτό θα έκανε τον πατέρα σου τον Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
223
00:15:03,777 --> 00:15:07,156
-Τον ξέρεις; -Όχι. Αυτός έχτισε τη μισή πόλη.
224
00:15:07,239 --> 00:15:09,283
Όλοι γνωρίζουν το όνομα Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
225
00:15:09,366 --> 00:15:11,577
Δεν ήξερες;
226
00:15:11,660 --> 00:15:14,622
Δεν τον είδα αφότου πήγε στη φυλακή, αφότου πέθανε η μητέρα μου.
227
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
Χμμ.
228
00:15:16,332 --> 00:15:18,584
Α, άσε με να σου δώσω μια συμβουλή.
229
00:15:19,919 --> 00:15:23,255
Κράτα την καταγωγή σου μεταξύ μας.
230
00:15:23,339 --> 00:15:25,966
-Δεν είναι κάθε άντρας που είναι γνωστός αγαπημένος. -[ανοίγει η πόρτα]
231
00:15:26,050 --> 00:15:28,177
-[βΔεν τον συμπαθούν οι άνθρωποι;
232
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
Λοιπόν...
233
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
Καλημέρα, Σαμ.
234
00:15:31,180 --> 00:15:33,974
Κάθε πόλη έχει τους ήρωες και τους κακούς της.
235
00:15:34,058 --> 00:15:37,144
Δύο από τους καλύτερούς σου. -Σε αυτή την πόλη, ο Σολ Μπάτλερ ήταν ο ήρωας
236
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
και ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν ο κακός.
237
00:15:41,023 --> 00:15:43,275
Τώρα ο Μπάτλερ είναι νεκρός.
238
00:15:43,359 --> 00:15:47,947
Εφόσον είσαι ο γιος του Μπρόντγουεϊ, δεν θα ήθελα κανείς να λαχταρά εκδίκηση.
239
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Πώς πέθανε;
240
00:15:49,281 --> 00:15:51,700
Νομίζουν ότι ήταν ένα κορίτσι από τη φυλή των Μπλάκφουτ.
241
00:15:51,784 --> 00:15:54,244
Ήταν; -Δεν πιστεύω ότι ήταν.
242
00:15:58,248 --> 00:16:00,793
Ήρθες εδώ για να σκοτώσεις τον Σερίφη.
243
00:16:00,876 --> 00:16:02,294
Ποιο ήταν το σχέδιό σας μετά από αυτό;
244
00:16:02,378 --> 00:16:03,796
Δεν είχα κάποιο σχέδιο.
245
00:16:03,879 --> 00:16:06,131
Ξόδεψα ό,τι είχα προσπαθώντας να φτάσω εδώ.
246
00:16:08,175 --> 00:16:10,010
Σαμ, κάνε μου μια χάρη.
247
00:16:10,094 --> 00:16:11,845
Ταΐστε αυτό το νεαρό αγόρι και δώστε του ένα δωμάτιο για τη νύχτα.
248
00:16:11,929 --> 00:16:13,389
Αρκεί να πληρώνεις.
249
00:16:17,101 --> 00:16:21,146
Το πρωί, θέλω να μπεις σε εκείνο το βαγόνι
250
00:16:21,230 --> 00:16:23,941
και φύγε όσο πιο μακριά μπορείς από αυτή την πόλη.
251
00:16:24,024 --> 00:16:25,401
Λυπάμαι που προσπάθησα να σε σκοτώσω.
252
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Θα μπορούσες να είσαι ήρωας.
253
00:16:28,904 --> 00:16:30,030
Όπως είπα...
254
00:16:31,031 --> 00:16:33,367
ήρωες και κακοποιοί.
255
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
Μην πιαστείς στη λάθος πλευρά του νομίσματος.
256
00:16:36,745 --> 00:16:38,747
257
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Γκάμπριελ. Γεια σου.
258
00:16:43,711 --> 00:16:47,172
Ήρθε να πει ότι η Ρέιτσελ δεν αισθάνεται καλά.
259
00:16:47,256 --> 00:16:48,340
Ω.
260
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
Αχ.
261
00:16:50,050 --> 00:16:51,844
Καλό κορίτσι, Μέιμπελ.
262
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
Φροντίζω τη Ρέιτσελ. Άσε με να δω τι έχω εδώ.
263
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
-Εντάξει.] Κάντι.
264
00:16:57,391 --> 00:16:58,600
Ορίστε. Αυτό είναι για εσάς.
265
00:16:58,684 --> 00:16:59,935
Μην πεις σε κανέναν ότι σου έδωσα γλυκά.
266
00:17:00,019 --> 00:17:01,061
-Ευχαριστώ. Καλό κορίτσι.
267
00:17:02,938 --> 00:17:05,399
Ανησυχώ για σένα. Οι άνθρωποι είναι εξοργισμένοι.
268
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
Μην ανησυχείς. Είμαι ακόμα πιο γρήγορος από αυτούς.
269
00:17:08,986 --> 00:17:10,029
Πήγαινε να δεις τη Ρέιτσελ τώρα.
270
00:17:10,738 --> 00:17:11,697
Πάω.
271
00:17:11,780 --> 00:17:13,407
Σ' αγαπώ.
272
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
-Φύγε. Αντίο τώρα, Μέιμπελ. Έλα, αγάπη μου.
273
00:17:16,243 --> 00:17:19,079
274
00:17:21,457 --> 00:17:23,375
275
00:17:28,213 --> 00:17:31,967
-Ξέρω ότι είσαι εκεί, Γκίντεον. -Γκάμπριελ, μια κουβέντα μόνο.
276
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
Απλώς θέλω να μάθω τι θα κάνεις
277
00:17:33,343 --> 00:17:35,095
για εκείνη την Ινδή κοπέλα που δολοφόνησε.
278
00:17:35,179 --> 00:17:36,472
Λοιπόν, πρώτα...
279
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο Running Cub,
280
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Ένα κορίτσι από τη φυλή των Μαυροπόδαρων, όχι ένας Ινδιάνος, σκότωσε στην πραγματικότητα τον Σολ Μπάτλερ.
281
00:17:41,560 --> 00:17:44,730
-Βλέπεις, πιστεύω ότι υπάρχει. -Λοιπόν, αφήνοντας αυτό στην άκρη...
282
00:17:44,813 --> 00:17:46,523
αυτή έχει φύγει.
283
00:17:46,607 --> 00:17:49,318
Ακόμα κι αν ήθελα να σου την παραδώσω για λιντσάρισμα,
284
00:17:49,401 --> 00:17:52,821
Είναι μια βασική πρόκληση να συλλάβεις ένα άτομο που δεν είναι εκεί.
285
00:17:52,905 --> 00:17:56,658
Ναι, βλέπεις, υπάρχει ένας κυνηγός γούνας από τον βορρά,
286
00:17:56,742 --> 00:17:59,703
και ισχυρίζεται ότι είδε κάποιον που της μοιάζει
287
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
πάνω από το Στρόμπερι Κρικ.
288
00:18:01,622 --> 00:18:03,248
Ωχ!
289
00:18:03,332 --> 00:18:06,877
Με το «της μοιάζει», εννοείς έναν Μπλακπότ;
290
00:18:06,960 --> 00:18:09,296
Χμμ; Υπάρχουν αρκετές χιλιάδες από αυτούς.
291
00:18:09,379 --> 00:18:10,923
Ίσως θα έπρεπε απλώς να με αναπληρώσεις,
292
00:18:11,006 --> 00:18:12,424
βλέποντας ότι δεν μπορείς να βρεις κανέναν.
293
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
Θα το εξετάσω.
294
00:18:14,551 --> 00:18:17,179
Θα το κάνω. Σας ευχαριστώ για το πολιτικό σας καθήκον.
295
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
Κομμάτι σκατά.
296
00:18:23,894 --> 00:18:25,729
Πιθανότατα είναι απλώς ένα κακό γεύμα.
297
00:18:25,813 --> 00:18:27,731
298
00:18:27,815 --> 00:18:30,609
Αλλά πλησιάζει η ώρα. Μείνετε μακριά.
299
00:18:30,692 --> 00:18:31,735
Και η πλάτη σου.
300
00:18:31,819 --> 00:18:33,195
301
00:18:33,278 --> 00:18:35,447
Μπορείς να διαχειριστείς το πελατολόγιό της εκτός από το δικό σου;
302
00:18:35,531 --> 00:18:36,949
Στην κορυφή;
303
00:18:37,032 --> 00:18:39,201
Εννοείς στοιβαγμένα σαν σωρό από τηγανίτες;
304
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
-Τι πρέπει να κάνω; -Να ξεκουραστώ.
305
00:18:42,079 --> 00:18:44,665
Ξέρω έναν άντρα που δεν την αφήνει να ησυχάσει.
306
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
Λοιπόν, δεν έχει άλλη επιλογή.
307
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
Πρέπει να σκεφτείς το μωρό
308
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
-περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. -[η πόρτα κλείνει]
309
00:18:50,212 --> 00:18:54,091
Γεια σου, μαμά. -Ω, να η κοπέλα μου.
310
00:18:54,174 --> 00:18:57,594
Γεια σου, γλυκιά μου. Έκανες πολύ καλά που έφερες την κυρία Σάρα.
311
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
Πολύ υπεύθυνο, έτσι δεν είναι, Μέιμπελ;
312
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
Καλά.
313
00:19:01,265 --> 00:19:02,766
Πού πήρες αυτή την καραμέλα;
314
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
Ο Γαβριήλ είπε να μην το πει.
315
00:19:04,560 --> 00:19:06,145
316
00:19:06,228 --> 00:19:08,397
Α, λοιπόν.
317
00:19:08,480 --> 00:19:10,107
Θα γινόταν τόσο καλός πατέρας.
318
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
Δεν θα έπρεπε να γυρίσεις πίσω;
319
00:19:14,945 --> 00:19:17,573
Ναι. Ναι.
320
00:19:17,656 --> 00:19:19,658
Πήγαινε, γλυκιά μου. Πάμε.
321
00:19:21,577 --> 00:19:23,579
322
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
323
00:19:37,509 --> 00:19:38,760
324
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
Γειά σου;
325
00:20:00,490 --> 00:20:01,575
Γειά σου;
326
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
Έλα έξω.
327
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα.
328
00:20:13,962 --> 00:20:15,047
Είσαι πίσω μου.
329
00:20:15,964 --> 00:20:17,049
330
00:20:20,427 --> 00:20:23,388
Φυσικά και είσαι
331
00:20:23,472 --> 00:20:25,766
Ο γουνοκυνηγός είπε ότι σε είδε.
332
00:20:25,849 --> 00:20:28,268
Ο Γκίντεον στήνει και συγκεντρώνει μια ομάδα.
333
00:20:28,352 --> 00:20:30,896
Τον έπεισα να μην το κάνει.
334
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
Την επόμενη φορά, δεν θα είναι τόσο εύκολο.
335
00:20:34,066 --> 00:20:36,485
Ο Γεδεών πολέμησε με τον Σαούλ στον πόλεμο.
336
00:20:36,568 --> 00:20:38,362
Δεν θα ησυχάσει.
337
00:20:38,445 --> 00:20:41,198
Αυτή η γη κρύβει το πνεύμα της οικογένειάς μου.
338
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
Ακριβώς τη στιγμή που στάθηκαν μπροστά μου...
339
00:20:46,411 --> 00:20:47,663
Δεν φεύγω.
340
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
Αρκετά δίκαιο.
341
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
Σου έχω πάρει μερικά εφόδια.
342
00:20:56,421 --> 00:20:59,258
343
00:21:16,817 --> 00:21:18,986
Είσαι εδώ για δείπνο;
344
00:21:19,069 --> 00:21:22,614
Εμμ, θα μπορούσα να πάρω κι εγώ ένα ποτήρι ουίσκι, παρακαλώ;
345
00:21:22,698 --> 00:21:25,117
Μα με νοιάζει εμένα; Ο σερίφης το πληρώνει.
346
00:21:30,163 --> 00:21:33,333
Λοιπόν, γεια σου, όμορφο αγόρι.
347
00:21:33,417 --> 00:21:36,586
Βγάλε αυτό το καπέλο Μόλις έφτασες;
348
00:21:36,670 --> 00:21:39,631
-Πώς σε λένε; -Εεε, Χένρι.
349
00:21:39,715 --> 00:21:42,467
Είμαι εδώ μέχρι απόψε, δεσποινίς.
350
00:21:42,551 --> 00:21:44,678
Λοιπόν, Χένρι...
351
00:21:44,761 --> 00:21:48,640
Νομίζω ότι σου αξίζει μια ξεκούραση μετά από όλα αυτά τα ταξίδια σου.
352
00:21:48,724 --> 00:21:51,101
Δεν νομίζεις;
353
00:21:51,184 --> 00:21:53,562
Ναι, εγώ... σκοπεύω να ξεκουραστώ.
354
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
355
00:21:56,732 --> 00:21:59,067
Ω, είσαι πάρα πολύ γλυκούλης.
356
00:22:02,988 --> 00:22:06,116
Λοιπόν, θα κοιτάς τα κορίτσια μου όλη νύχτα;
357
00:22:06,199 --> 00:22:07,409
ή θα μου κεράσεις ένα ποτό;
358
00:22:07,492 --> 00:22:10,954
Εγώ... δεν έχω στην πραγματικότητα χρήματα.
359
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
Λοιπόν, πώς πήρες αυτό το ουίσκι;
360
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
Εεε. Ο Σερίφης.
361
00:22:16,501 --> 00:22:19,463
Ω, ε, δεν είναι και τόσο σπουδαίο.
362
00:22:19,546 --> 00:22:22,424
Σαμ, σε πειράζει να με βάλεις στο στόχαστρο του Χένρι;
363
00:22:23,842 --> 00:22:25,510
Θα σε βάλω κάτω για δείπνο με μπριζόλα.
364
00:22:26,386 --> 00:22:27,637
Ένα ακόμα δείπνο με μπριζόλα.
365
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
Λοιπόν, κοίτα αυτό. Τώρα έχεις δύο δείπνα με μπριζόλα.
366
00:22:34,561 --> 00:22:36,396
Ποιο θα δοκιμάσεις πρώτο;
367
00:22:36,480 --> 00:22:39,358
-Ρίξε μας ένα καταραμένο ποτό, Σαμ.
368
00:22:44,696 --> 00:22:47,115
Εσύ μείνε εκεί. Κράτα το καπέλο μου.
369
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
Πού είναι το ποτό μου; Χμμ;
370
00:22:51,370 --> 00:22:53,914
371
00:22:56,333 --> 00:22:59,086
372
00:23:02,798 --> 00:23:04,299
Τι διάολο κοιτάς, αγόρι μου;
373
00:23:08,261 --> 00:23:09,346
Τι είναι αυτό;
374
00:23:12,140 --> 00:23:14,226
Δεν θέλω κανένα πρόβλημα, κύριε.
375
00:23:14,309 --> 00:23:16,937
Χμμ. Είναι μια τεφροδόχος, Άσα.
376
00:23:17,020 --> 00:23:19,439
Για κάποιον που πέθανε, μην είσαι τόσο κακός γι' αυτό.
377
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Είναι ο μπαμπάς μου.
378
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
Έφερες τον νεκρό μπαμπά σου εδώ για ένα ποτό, ε;
379
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
-Απάντησέ μου, αγόρι μου. -Ναι.
380
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
Ας του αγοράσουμε έναν γύρο!
381
00:23:32,786 --> 00:23:34,579
382
00:23:34,663 --> 00:23:36,206
Έλα, γλυκιά μου, πάμε να φύγουμε από εδώ.
383
00:23:36,289 --> 00:23:37,499
Πάρε τα πράγματά σου.
384
00:23:37,582 --> 00:23:39,543
Γεια σου, Τζούλια...
385
00:23:39,626 --> 00:23:42,295
Πες στη Ρέιτσελ να φέρει τον κώλο της εδώ.
386
00:23:42,379 --> 00:23:45,382
Δεν θα δουλέψει μέχρι να γεννηθεί το μωρό, Άσα.
387
00:23:45,465 --> 00:23:48,135
Τότε μπορείς να πάρεις τη θέση της.
388
00:23:48,218 --> 00:23:51,346
Θα περιμένεις τη σειρά σου όπως όλοι οι άλλοι.
389
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Μην αργείς πολύ, αγοράκι.
390
00:23:55,475 --> 00:23:57,477
-Ξέρω ότι δεν θα το κάνεις.
391
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
-Χμμ. Ευχαριστώ. -Χμμ.
392
00:24:02,524 --> 00:24:05,152
-[ρουθουνίζει το άλογο] -Ξέρεις γιατί δεν μπορώ να φύγω.
393
00:24:06,862 --> 00:24:09,030
Εσύ ξέρεις την αλήθεια.
394
00:24:09,114 --> 00:24:11,283
Τι συνέβη στη μητέρα μου και στον πατέρα μου.
395
00:24:13,076 --> 00:24:14,911
Ξέρεις ότι ο Μπάτλερ τους σκότωσε.
396
00:24:16,163 --> 00:24:18,248
Είναι νεκρός.
397
00:24:18,331 --> 00:24:20,750
Το να μείνω εδώ και να πεθάνω δεν θα φέρει δικαιοσύνη.
398
00:24:20,834 --> 00:24:22,502
399
00:24:22,586 --> 00:24:26,006
Η αλήθεια δεν μπορεί να πεθάνει με εκείνους που κουβαλούν μυστικά.
400
00:24:28,300 --> 00:24:31,011
Κάποιος πρέπει να είναι εκεί για να το πει.
401
00:24:34,473 --> 00:24:36,141
Όταν έφυγες από το σπίτι σου...
402
00:24:39,561 --> 00:24:40,979
ήσουν ακόμα εσύ;
403
00:24:44,065 --> 00:24:45,358
Όταν έφυγα από την Ιρλανδία...
404
00:24:46,776 --> 00:24:48,403
Σκόπευα να το αφήσω πίσω μου.
405
00:24:49,279 --> 00:24:50,489
Εσύ το έκανες;
406
00:24:50,572 --> 00:24:52,073
Οχι.
407
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
Όχι όλα.
408
00:24:54,743 --> 00:24:57,412
Είχα ακόμα την καρδιά μου να νιώθει ποιος ήμουν...
409
00:24:57,496 --> 00:24:58,580
από όπου προέρχομαι.
410
00:25:01,958 --> 00:25:03,460
Οι αναμνήσεις...
411
00:25:04,794 --> 00:25:06,796
των θλίψεων της νεότητάς μου.
412
00:25:06,880 --> 00:25:08,715
413
00:25:14,095 --> 00:25:16,139
414
00:25:16,223 --> 00:25:18,642
Δεν θα μου πεις ότι δεν έχεις πάει ποτέ με κοπέλα, σωστά;
415
00:25:18,725 --> 00:25:22,062
Εμ, δεν είχα ποτέ πραγματικά χρόνο.
416
00:25:22,145 --> 00:25:24,731
Λοιπόν, οι περισσότεροι άντρες δεν αφιερώνουν καθόλου χρόνο.
417
00:25:27,359 --> 00:25:28,568
Έι, κοίταξέ με.
418
00:25:30,028 --> 00:25:31,238
Δώσε μου το χέρι σου.
419
00:25:34,658 --> 00:25:37,035
Απλώς θα σε κάνω να νιώσεις καλά, εντάξει;
420
00:25:38,328 --> 00:25:40,705
Βλέπεις; Δεν είναι ωραίο αυτό;
421
00:25:40,789 --> 00:25:45,418
-Ναι. -Θα είναι εντάξει.
422
00:25:45,502 --> 00:25:48,922
Θα πρέπει να το αφήσεις για ένα δευτερόλεπτο. ]
423
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
Μπορείς να με φιλήσεις αν θέλεις.
424
00:25:59,558 --> 00:26:01,184
Έλα μέσα!
425
00:26:01,268 --> 00:26:04,479
-Δεν έχω όλη νύχτα στη διάθεσή μου! -Σκάσε, Άσα.
426
00:26:04,563 --> 00:26:06,648
Θα έχεις τη σειρά σου όταν έρθει η σειρά σου.
427
00:26:08,358 --> 00:26:10,110
428
00:26:10,193 --> 00:26:12,404
Έλα εδώ, ζάχαρη.
429
00:26:13,947 --> 00:26:16,157
430
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
Άνοιξε την καταραμένη πόρτα.
431
00:26:17,742 --> 00:26:19,286
Άσε με να το φροντίσω αυτό.
432
00:26:19,369 --> 00:26:23,290
Σταμάτα να χτυπάς την καταραμένη μου πόρτα!
433
00:26:23,373 --> 00:26:26,209
Κατέβα κάτω και περίμενε τη σειρά σου!
434
00:26:28,336 --> 00:26:29,754
Η σειρά μου.
435
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
Βγες έξω! Τώρα!
436
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
Θα μου το δείξεις αυτό;
437
00:26:35,385 --> 00:26:37,470
Ω, θα κάνω πολύ περισσότερα από το να λέω κάτι, αν δεν φύγεις τώρα.
438
00:26:37,554 --> 00:26:38,763
439
00:26:38,847 --> 00:26:40,807
440
00:26:43,393 --> 00:26:46,187
Γαμώτο.
441
00:26:46,271 --> 00:26:49,065
442
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
443
00:26:53,236 --> 00:26:54,904
Με πυροβόλησες γαμώτο.
444
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
Θα περάσουμε λίγο καλά.
445
00:26:58,617 --> 00:27:00,577
446
00:27:01,161 --> 00:27:02,370
447
00:27:05,123 --> 00:27:05,999
448
00:27:08,001 --> 00:27:10,420
Ω, Θεέ μου! -[άντρας] Αυτός είναι ο Άσα;
449
00:27:10,503 --> 00:27:11,921
450
00:27:13,798 --> 00:27:15,008
Τι στο καλό;
451
00:27:16,343 --> 00:27:17,552
Ω!
452
00:27:19,304 --> 00:27:20,305
Ω!
453
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Ωχ.
454
00:27:23,475 --> 00:27:25,060
455
00:27:25,143 --> 00:27:28,271
456
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
457
00:27:36,071 --> 00:27:37,197
Πάω.
458
00:27:40,700 --> 00:27:43,286
-Αυτό είναι όλο! Αυτό είναι όλο! -Αυτό είναι όλο!
459
00:27:43,370 --> 00:27:46,706
Έι! Κούνα πίσω! Κούνα πίσω! Κάτω!
460
00:27:47,582 --> 00:27:48,583
Σκατά.
461
00:27:50,543 --> 00:27:54,631
-Είναι νεκρός. Είναι νεκρός! -Πού είσαι, αγόρι;
462
00:27:54,714 --> 00:27:57,759
Αγόρι! Θα έρθω για σένα, αγόρι!
463
00:27:57,842 --> 00:27:59,844
464
00:28:01,137 --> 00:28:02,764
Θα πάρω το μονοπάτι, εσύ φύγε!
465
00:28:08,561 --> 00:28:11,439
-Τι είδες; Τι είδες; -[Νόρα] Δεν είδα τίποτα!
466
00:28:17,654 --> 00:28:20,323
Αγόρι! Έρχομαι για σένα, αγόρι!
467
00:28:20,407 --> 00:28:22,534
Ξέρω ότι είσαι εδώ, κοτοπουλάκι!
468
00:28:23,243 --> 00:28:24,661
[ρουθούνισμα αλόγου]
469
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
-Έλα έξω και γίνε άντρας.
470
00:28:33,128 --> 00:28:34,754
]Δεν υπάρχει διέξοδος, μικρό αγόρι.
471
00:28:37,841 --> 00:28:39,676
472
00:28:42,762 --> 00:28:45,890
Κοίτα αυτό. Όινκ. Όινκ.
473
00:28:45,974 --> 00:28:48,101
Τώρα θα πεθάνεις σε ένα σωρό από γουρούνι.
474
00:28:48,184 --> 00:28:50,562
475
00:28:50,645 --> 00:28:51,771
476
00:28:51,855 --> 00:28:53,189
477
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
Ρε γαμημένε κάθαρμα!
478
00:28:55,358 --> 00:28:57,485
Ήταν λάθος! Δεν...
479
00:28:57,569 --> 00:28:59,821
480
00:28:59,904 --> 00:29:01,740
481
00:29:03,283 --> 00:29:05,118
482
00:29:05,201 --> 00:29:08,037
483
00:29:10,415 --> 00:29:11,499
Είναι εντάξει.
484
00:29:11,583 --> 00:29:13,293
485
00:29:16,045 --> 00:29:18,173
-Θα χρειαστούμε άλλο ένα άλογο.
486
00:29:18,256 --> 00:29:20,258
-Έλα.
487
00:29:25,847 --> 00:29:27,849
488
00:29:45,867 --> 00:29:46,993
Σερίφης!
489
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
Σερίφης!
490
00:29:53,208 --> 00:29:55,835
-Ποιος είναι εκεί; -Σάρα, είναι ο ΜακΚόλι.
491
00:29:55,919 --> 00:29:58,213
Είναι εκεί ο Σερίφης; Πρέπει να έρθει στην πόλη τώρα.
492
00:29:58,296 --> 00:30:01,090
Υπήρξαν πυροβολισμοί. Υπάρχουν δύο νεκροί.
493
00:30:01,174 --> 00:30:04,552
Εκείνος ο ανθρακωρύχος που ονομαζόταν Άσα και Τζούλια από το σαλούν.
494
00:30:06,304 --> 00:30:09,516
-Είναι καλά η Ρέιτσελ; -Είναι ταραγμένη. Όλοι είναι.
495
00:30:09,599 --> 00:30:11,726
Φαίνεται ότι δεν υπάρχει πλέον νόμος εδώ.
496
00:30:11,810 --> 00:30:13,436
Είναι εκεί ο Σερίφης;
497
00:30:15,063 --> 00:30:16,481
Οχι.
498
00:30:16,564 --> 00:30:19,442
Κανείς δεν θα είναι ευχαριστημένος με αυτό, Σάρα.
499
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Θα έρθω. Άσε με να ντυθώ.
500
00:30:23,279 --> 00:30:25,281
501
00:30:33,748 --> 00:30:35,875
Πού είναι ο σερίφης; Θα είναι εδώ.
502
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
Εσύ.
503
00:30:40,255 --> 00:30:42,006
Εσύ είσαι ο αναπληρωτής;
504
00:30:42,090 --> 00:30:44,008
Αυτός είναι ο νόμος που έχει αυτή η πόλη;
505
00:30:45,051 --> 00:30:46,719
506
00:30:46,803 --> 00:30:48,513
Ο Θεός να μας βοηθήσει, παιδιά.
507
00:30:48,596 --> 00:30:52,183
Αν ο Σαούλ ήταν ακόμα ζωντανός, θα είχαμε κάποιον κρεμασμένο μέχρι τώρα.
508
00:30:52,267 --> 00:30:54,477
Δεν είμαι εδώ για τους νεκρούς.
509
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Είμαι εδώ για όποιον ζει.
510
00:30:56,312 --> 00:30:58,648
Άφησε τα πάντα όπως είναι για όταν έρθει ο Σερίφης.
511
00:31:02,068 --> 00:31:04,821
Ρέιτσελ. Ρέιτσελ
512
00:31:04,904 --> 00:31:08,032
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
513
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
Αυτός είναι ο μπαμπάς του μωρού μου.
514
00:31:11,369 --> 00:31:12,579
Και είναι νεκρός.
515
00:31:13,663 --> 00:31:16,499
516
00:31:18,167 --> 00:31:20,169
517
00:31:22,630 --> 00:31:26,175
Ρέιτσελ, πρέπει να ξαπλώσεις.
518
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
-Εισπνεύστε, ηρέμησε.
519
00:31:28,928 --> 00:31:32,140
-Ναι, καλό κορίτσι. -Πού είναι ο άντρας σου;
520
00:31:35,018 --> 00:31:36,311
Πού είναι ο άντρας σου;
521
00:31:38,229 --> 00:31:39,647
Είναι καθ' οδόν.
522
00:31:41,441 --> 00:31:44,152
Πάρε μια ανάσα, καλό κορίτσι.
523
00:31:48,573 --> 00:31:50,575
524
00:32:12,513 --> 00:32:15,600
525
00:32:15,683 --> 00:32:17,685
Ορίστε, χρησιμοποιήστε αυτό.
526
00:32:19,187 --> 00:32:21,773
527
00:32:21,856 --> 00:32:25,276
Έγινες πολύ γρήγορα φίλος με εκείνον τον σερίφη.
528
00:32:26,778 --> 00:32:29,072
Νόμιζα ότι είπες ότι ενοχοποίησε τον μπαμπά σου.
529
00:32:29,155 --> 00:32:30,990
530
00:32:31,074 --> 00:32:32,909
Ήταν ο λάθος σερίφης.
531
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
Λοιπόν, τώρα είσαι στο τρέξιμο.
532
00:32:37,914 --> 00:32:40,583
Νομίζω ότι ήταν ο Θεός...
533
00:32:40,667 --> 00:32:42,669
με τιμωρεί που προσπάθησα να είμαι με αυτή τη γυναίκα.
534
00:32:42,752 --> 00:32:44,504
535
00:32:45,421 --> 00:32:47,507
Κάποιοι μπορεί να πουν ότι είναι αμαρτία
536
00:32:47,590 --> 00:32:49,759
να μην είσαι με μια γυναίκα όταν σε καλεί.
537
00:32:49,842 --> 00:32:52,345
Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα έλεγε ο μπαμπάς σου.
538
00:32:52,428 --> 00:32:54,889
Και τι θα ξέρατε για τον πατέρα μου;
539
00:32:54,973 --> 00:32:58,810
Ω, ξέρω τον μπαμπά σου πολύ, πολύ καλά.
540
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Πριν από τον πόλεμο,
541
00:33:00,770 --> 00:33:05,525
Ήμουν επικερδώς άνεργος σε μια φυτεία που ανήκε σε
542
00:33:05,608 --> 00:33:07,235
ένας ηλικιωμένος τραπεζίτης στη Σαβάνα.
543
00:33:07,318 --> 00:33:10,029
Γνώρισα τον μπαμπά σου όταν ήρθε ο Στρατός της Ένωσης,
544
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
καίγοντας τα πάντα.
545
00:33:12,782 --> 00:33:14,993
Ήξερα πού ήταν κρυμμένο λίγο χρυσάφι,
546
00:33:15,076 --> 00:33:17,495
και το είπα στον μπαμπά σου.
547
00:33:17,578 --> 00:33:20,248
Εγώ και αυτός κλέψαμε αρκετό χρυσό...
548
00:33:20,331 --> 00:33:22,667
άστρωσε τους δρόμους του παραδείσου.
549
00:33:24,043 --> 00:33:26,546
Και σχεδιάσαμε να πάμε δυτικά με αυτό
550
00:33:26,629 --> 00:33:28,798
Το ζευγάρι Blackfoot ως οδηγός μας.
551
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
552
00:33:31,092 --> 00:33:32,969
Σωστά, Χένρι...
553
00:33:33,052 --> 00:33:35,221
το ίδιο ζευγάρι Blackfoot
554
00:33:35,304 --> 00:33:37,223
Κρέμασαν τον μπαμπά σου επειδή τον σκότωσε.
555
00:33:38,725 --> 00:33:40,852
Αλλά μου έκανε μια απότομη κίνηση.
556
00:33:42,770 --> 00:33:46,482
Διαπραγματεύτηκε με μερικούς ρυζοκόμους
557
00:33:46,566 --> 00:33:48,484
για τα δικαιώματα που έχω πάνω μου.
558
00:33:49,485 --> 00:33:50,778
Σε πούλησε;
559
00:33:50,862 --> 00:33:52,447
Ναι, ο πόλεμος ήταν ακόμα σε εξέλιξη...
560
00:33:52,530 --> 00:33:56,576
οι άνθρωποι εξακολουθούσαν να αγοράζουν και να πουλάνε σκλάβους.
561
00:33:56,659 --> 00:34:00,079
Οπότε υποθέτω ότι δεν είδε τίποτα κακό στο να πουλήσει τον μαύρο κώλο μου.
562
00:34:00,163 --> 00:34:03,166
για να βγάλω λίγα επιπλέον και να κρατήσω το μερίδιό μου.
563
00:34:03,249 --> 00:34:04,876
564
00:34:04,959 --> 00:34:06,461
Είσαι εδώ για αυτό το χρυσό;
565
00:34:07,962 --> 00:34:10,173
Το ψάχνω από τότε που τελείωσε ο πόλεμος.
566
00:34:10,256 --> 00:34:14,093
Σου είπα ότι ο μπαμπάς μου ήταν παγιδευμένος.
567
00:34:14,177 --> 00:34:16,012
Ο σερίφης Σαούλ Μπάτλερ...
568
00:34:17,305 --> 00:34:20,475
ήταν κάποτε νομικός στη Σαβάνα.
569
00:34:20,558 --> 00:34:24,896
Άκουγα ιστορίες για το ότι μετακόμισε κάπου εδώ για να
570
00:34:24,979 --> 00:34:26,731
ένα μέρος που ονομάζεται Τριάδα,
571
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
ψάχνοντας για τον χρυσό εκείνου του παλιού τραπεζίτη.
572
00:34:28,900 --> 00:34:32,570
Οπότε ίσως είχε έναν καλό λόγο να ενοχοποιήσει τον μπαμπά σου...
573
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
νομίζεις;
574
00:34:33,946 --> 00:34:36,074
Νομίζεις ότι ξέρω πού είναι αυτός ο χρυσός;
575
00:34:36,157 --> 00:34:38,993
Δεν ξέρω. Εσύ ξέρεις;
576
00:34:40,745 --> 00:34:42,580
Όχι!
577
00:34:42,663 --> 00:34:46,084
578
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
Αυτό είναι ένα όμορφο ποτάμι.
579
00:34:49,504 --> 00:34:51,130
580
00:34:51,214 --> 00:34:54,175
Πέρασες μια μεγάλη νύχτα.
581
00:34:54,258 --> 00:34:55,676
Γεια σου, Σερίφη.
582
00:34:55,760 --> 00:34:57,386
Γεια σου, Μέιμπελ.
583
00:34:57,470 --> 00:34:59,764
Βλέπω ότι την προσέχεις.
584
00:34:59,847 --> 00:35:01,766
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
585
00:35:01,849 --> 00:35:03,601
-Ίσως, εεε... -Μέιμπελ;
586
00:35:03,684 --> 00:35:05,520
Ανέβα πάνω και ξεκίνα το διάβασμα.
587
00:35:05,603 --> 00:35:07,021
Εντάξει, αντίο, Σερίφη.
588
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
Καλό κορίτσι.
589
00:35:08,189 --> 00:35:10,316
Είμαι εντάξει.
590
00:35:10,399 --> 00:35:12,026
Είμαι καλά. Είμαι καλά.
591
00:35:13,402 --> 00:35:15,696
Έλα κάθισε, έλα κάθισε.
592
00:35:15,780 --> 00:35:17,615
593
00:35:17,698 --> 00:35:22,036
Σου λέω, ότι ο Γκίντεον είναι σαν σακούλα με νυφίτσες.
594
00:35:22,120 --> 00:35:25,081
Βγάζοντας το στόμα του απότομα, θέλοντας να πάει με μια ομάδα στο Στρόμπερι Κρικ
595
00:35:25,164 --> 00:35:28,417
και πάρτε εκείνο το κορίτσι από τους Μπλάκφουτ που σκότωσε τον σερίφη Μπάτλερ.
596
00:35:28,501 --> 00:35:30,920
Εγώ... σκέφτηκα ότι καλύτερα να πάω εκεί έξω
597
00:35:31,003 --> 00:35:32,630
πριν υπάρξει οποιαδήποτε αιματοχυσία.
598
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
Ενώ έλειπες, τρεις άνθρωποι σκοτώθηκαν στην πόλη.
599
00:35:35,299 --> 00:35:38,511
-Ποιος; -[Σάρα] Άσα και Ρεντ Μπέντον και...
600
00:35:40,930 --> 00:35:42,265
και η μαμά της.
601
00:35:44,016 --> 00:35:45,518
Λυπάμαι.
602
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Λυπάμαι.
603
00:35:47,311 --> 00:35:49,564
Τους είπα να τα αφήσουν όλα όπως ήταν.
604
00:35:50,690 --> 00:35:52,275
Είναι καλό.
605
00:35:52,358 --> 00:35:53,317
Είναι πολύ καλό.
606
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
607
00:35:58,948 --> 00:36:00,158
608
00:36:14,839 --> 00:36:16,048
Πού είναι ο Κόκκινος;
609
00:36:18,384 --> 00:36:20,469
Πού ήσουν;
610
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
Δεν θα σε ξαναρωτήσω, Σαμ.
611
00:36:23,890 --> 00:36:25,183
Ο Ρεντ είναι νεκρός.
612
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
Ωχ!
613
00:36:29,770 --> 00:36:30,980
Είναι με τα γουρούνια.
614
00:36:37,403 --> 00:36:40,239
615
00:36:51,584 --> 00:36:53,586
-Κατέβα!
616
00:36:54,587 --> 00:36:56,047
Γαμώ!
617
00:36:56,130 --> 00:36:58,090
Θέλω το αγόρι που το έκανε αυτό στον αδερφό μας.
618
00:37:00,301 --> 00:37:02,136
619
00:37:07,266 --> 00:37:08,684
620
00:37:09,810 --> 00:37:11,103
621
00:37:16,776 --> 00:37:18,611
622
00:37:27,870 --> 00:37:29,872
Αυτό το αγόρι που έφερες εδώ το έκανε αυτό.
623
00:37:29,956 --> 00:37:34,585
Τα αδέρφια του Άσα δεν θα ησυχάσουν μέχρι να τον κάνουν να αιμορραγήσει.
624
00:37:35,503 --> 00:37:36,587
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
625
00:37:37,922 --> 00:37:39,674
Πού νομίζεις ότι στεκόταν;
626
00:37:40,591 --> 00:37:42,510
-Ποιος; -Το παιδί.
627
00:37:42,593 --> 00:37:44,136
Όταν τους πυροβόλησε και τους δύο.
628
00:37:44,220 --> 00:37:46,889
Δεν ξέρω. Διαφώτισέ με. Είσαι ο Σερίφης.
629
00:37:46,973 --> 00:37:49,850
Αυτό είναι αστείο, Γκίντεον.
630
00:37:49,934 --> 00:37:52,895
Γιατί ορκίζομαι στο Θεό, κάθε μέρα μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου.
631
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
Θέλω απλώς να δω λίγη δικαιοσύνη.
632
00:37:54,438 --> 00:37:56,232
Η δικαιοσύνη πρέπει να βασίζεται στην αλήθεια.
633
00:37:56,315 --> 00:37:58,776
Αυτό που θέλεις δεν είναι δικαιοσύνη.
634
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
Είναι αίμα.
635
00:38:04,740 --> 00:38:05,741
Δικαίωμα.
636
00:38:11,414 --> 00:38:14,917
Και δεν υπάρχει καμία καταραμένη Ινδή έξω στο Στρόμπερι Κρικ.
637
00:38:15,001 --> 00:38:16,127
Τώρα, φύγε από μπροστά μου.
638
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
-[στοχαστική μουσική που παίζει] -[καλπάζει άλογο]
639
00:38:45,781 --> 00:38:48,034
Πού κατευθύνεσαι;
640
00:38:48,117 --> 00:38:49,869
Θα ψάξω για το αγόρι.
641
00:38:49,952 --> 00:38:51,495
Θα πάω εκεί πάνω να τον ψάξω, εντάξει;
642
00:38:51,579 --> 00:38:54,415
Σε παρακαλώ να είσαι προσεκτικός. -Θα το κάνω. Εντάξει.
643
00:38:58,794 --> 00:39:00,796
644
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
645
00:39:16,896 --> 00:39:18,314
Έλα έξω.
646
00:39:21,317 --> 00:39:24,028
Χένρι, είμαι ο Τζέικομπ. Τζέικομπ...
647
00:39:24,111 --> 00:39:29,617
Θα ήθελα να γνωρίσεις τον γιο του Ισαάκ Μπρόντγουεϊ, τον Χένρι.
648
00:39:29,700 --> 00:39:30,910
Τι κάνει εδώ;
649
00:39:30,993 --> 00:39:35,498
Ο Τζέικομπ είναι ένας σεβαστός ηθοποιός του θεάτρου.
650
00:39:35,581 --> 00:39:38,084
Ε, έτσι μου έχουν πει.
651
00:39:38,167 --> 00:39:42,713
Τον χρησιμοποίησα για να πάρω μια ομολογία από τον μπαμπά σου.
652
00:39:42,797 --> 00:39:45,633
Αλλά ο πατέρας σου δεν άφηνε τη γλώσσα του να ξεστομίσει, νεαρέ.
653
00:39:47,551 --> 00:39:51,931
Αν και δεν κατάλαβα τι σου ψιθύρισε στο τέλος.
654
00:39:52,014 --> 00:39:54,433
655
00:39:58,896 --> 00:40:02,274
-Λοιπόν, ποιοι είναι αυτοί οι αστείοι; -[Τζέικομπ] Α, γυρίζουμε πολύ πίσω.
656
00:40:02,358 --> 00:40:03,984
Περνώντας τις σανίδες πίσω ανατολικά.
657
00:40:04,068 --> 00:40:06,028
Έτσι δεν είναι, παιδιά;
658
00:40:08,155 --> 00:40:09,740
Είχαμε μια διευθέτηση.
659
00:40:09,824 --> 00:40:11,951
Και σκοπεύω να το τηρήσω.
660
00:40:12,034 --> 00:40:13,911
Απλώς πείτε το θεϊκή έμπνευση.
661
00:40:13,994 --> 00:40:17,915
Λοιπόν, μπορείτε όλοι θεϊκά να μοιράσετε το πιάτο συλλογής μεταξύ σας.
662
00:40:17,998 --> 00:40:20,334
Γιατί δεν πρόκειται να παραδώσω τίποτα από το μερίδιό μου.
663
00:40:23,546 --> 00:40:25,256
Εντάξει, εεε. Θα έρθω γεια.
664
00:40:25,339 --> 00:40:27,425
Μην κάνεις κακό στο παιδί.
665
00:40:27,508 --> 00:40:29,760
Προχώρα. Θα έρθει σε λίγο.
666
00:40:31,011 --> 00:40:33,639
-Ποιος θα είναι μαζί; -Σερίφη.
667
00:40:33,722 --> 00:40:36,350
Του αφήσαμε ένα αρκετά καθαρό μονοπάτι για να ακολουθήσει.
668
00:40:36,434 --> 00:40:39,019
Σε περίπτωση που δεν σου είναι προφανές, Χένρι,
669
00:40:39,103 --> 00:40:43,482
Σου προσφέρω την ευκαιρία να φτιάξεις τη ζωή σου.
670
00:40:43,566 --> 00:40:46,610
Για να επανορθώσεις εκεί που απέτυχε ο μπαμπάς σου.
671
00:40:46,694 --> 00:40:50,698
Αν με βοηθήσεις να βρω αυτό το χρυσάφι, μπορείς να κρατήσεις το μερίδιό του.
672
00:40:50,781 --> 00:40:53,993
Θα ήταν έτσι κι αλλιώς η κληρονομιά σου.
673
00:40:54,076 --> 00:40:55,744
Γιατί να θέλεις να το μοιραστείς;
674
00:40:55,828 --> 00:40:59,582
Δεν είμαι ο διάβολος, γιε μου.] Είμαι απλώς ένας αμαρτωλός.
675
00:40:59,665 --> 00:41:02,918
Πάντα σχεδιάζαμε να εγκατασταθούμε κάπου
676
00:41:03,002 --> 00:41:05,129
και θάψε το χρυσό. Φύλαξέ το ασφαλές.
677
00:41:05,212 --> 00:41:08,299
Μμμ, ξεθάβει λίγο πού και πού όποτε το χρειαζόταν.
678
00:41:10,509 --> 00:41:13,888
Θυμάσαι το σπίτι που γεννήθηκες, έτσι δεν είναι;
679
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
-Εγώ, εεε... ] Όχι;
680
00:41:15,473 --> 00:41:17,266
Εγώ... δεν θυμάμαι.
681
00:41:17,349 --> 00:41:20,603
Λοιπόν, ελπίζω να σου έρθει σύντομα, γιατί πιστεύω
682
00:41:20,686 --> 00:41:22,855
εκεί έθαψε ο μπαμπάς σου αυτό το χρυσάφι
683
00:41:22,938 --> 00:41:24,732
και έχτισε το σπίτι πάνω του.
684
00:41:26,650 --> 00:41:29,069
Εντάξει. Έχω να στήσω ενέδρα.
685
00:41:30,446 --> 00:41:32,948
Δεν θέλω να είμαι κανένας κακός.
686
00:41:33,032 --> 00:41:35,367
Ο άνθρωπος δεν ξέρει τι είναι
687
00:41:35,451 --> 00:41:37,828
μέχρι να ακουμπήσει την πλάτη του στον τοίχο, Χένρι.
688
00:41:37,912 --> 00:41:39,914
689
00:41:41,749 --> 00:41:44,668
690
00:41:44,752 --> 00:41:46,420
Υποτίθεται ότι πρέπει απλώς να μείνω εδώ;
691
00:41:46,504 --> 00:41:48,506
692
00:42:07,399 --> 00:42:09,109
Παρακολουθείς;
693
00:42:09,193 --> 00:42:10,945
Σε περιμένω.
694
00:42:11,028 --> 00:42:13,239
Είδα άλλους τύπους να έρχονται από εδώ νωρίτερα
695
00:42:13,322 --> 00:42:15,074
και νόμιζα ότι θα τα είχες τελειώσει.
696
00:42:15,157 --> 00:42:17,034
Ωχ!
697
00:42:17,117 --> 00:42:18,744
-Έρχομαι μαζί σου. -Όχι.
698
00:42:19,703 --> 00:42:21,121
Μένεις μακριά από τα μάτια σου.
699
00:42:23,666 --> 00:42:27,127
Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου;
700
00:42:27,211 --> 00:42:30,923
Καταλαβαίνεις ότι αν μας δουν μαζί, πρέπει να σε συλλάβω.
701
00:42:34,009 --> 00:42:35,219
702
00:42:35,302 --> 00:42:37,304
703
00:43:07,626 --> 00:43:09,253
Σε έψαχνα.
704
00:43:13,007 --> 00:43:14,967
Θέλεις να μου πεις τι έγινε χθες το βράδυ;
705
00:43:15,968 --> 00:43:17,469
Δεν σκότωσα εγώ αυτή τη γυναίκα.
706
00:43:17,553 --> 00:43:19,346
-Χμμ. -Αλλά...
707
00:43:19,430 --> 00:43:21,432
Μετά από αυτό, δεν θυμάμαι ακριβώς.
708
00:43:21,515 --> 00:43:22,600
Χμμ. Μου λες ψέματα.
709
00:43:22,683 --> 00:43:25,227
-Δεν είμαι. -[πυροβολισμοί]
710
00:43:25,311 --> 00:43:27,771
711
00:43:27,855 --> 00:43:28,897
712
00:43:30,983 --> 00:43:33,736
713
00:43:33,819 --> 00:43:36,238
Έλα, έλα.
714
00:43:37,656 --> 00:43:39,158
715
00:43:40,618 --> 00:43:41,660
716
00:43:43,412 --> 00:43:44,913
Βλέπω ότι έκανες καινούργιους φίλους.
717
00:43:44,997 --> 00:43:46,373
Δεν είναι φίλοι μου. Δεν τους ξέρω καν.
718
00:43:46,457 --> 00:43:47,958
Ένας ιερέας;
719
00:43:48,042 --> 00:43:49,543
Δεν νομίζω ότι είναι πραγματικός ιερέας.
720
00:43:49,627 --> 00:43:51,337
Σαν Λουθηρανός.
721
00:43:52,004 --> 00:43:54,256
722
00:43:54,340 --> 00:43:57,676
Πυροβόλησε αυτό, σε εκείνο το σημείο.
723
00:43:57,760 --> 00:43:59,428
Ποια πέτρα; -Τι;
724
00:44:01,305 --> 00:44:03,349
-Πέντε δευτερόλεπτα. -Πέντε.
725
00:44:03,432 --> 00:44:06,268
-Τέσσερα. -[πυροβολισμοί]
726
00:44:06,352 --> 00:44:08,354
-Δύο.
727
00:44:18,822 --> 00:44:21,283
728
00:44:24,161 --> 00:44:25,245
729
00:44:26,205 --> 00:44:27,289
730
00:44:30,250 --> 00:44:32,878
731
00:44:35,381 --> 00:44:36,799
732
00:44:37,925 --> 00:44:40,177
733
00:44:41,637 --> 00:44:43,639
734
00:44:54,650 --> 00:44:57,277
-Άσε το. Ήρεμα, αγόρι μου.
735
00:44:57,361 --> 00:44:59,405
Θέλεις να πεις στους φίλους σου να αφήσουν κάτω τα όπλα τους τώρα;
736
00:44:59,488 --> 00:45:00,906
[άντρας στενάζει]
737
00:45:02,574 --> 00:45:03,992
-[Ο Γαβριήλ στενάζει]
738
00:45:04,076 --> 00:45:06,328
739
00:45:06,412 --> 00:45:08,414
740
00:45:33,313 --> 00:45:34,523
741
00:45:34,606 --> 00:45:36,608
742
00:45:38,902 --> 00:45:40,988
Κάν' το, Χένρι.
743
00:45:41,071 --> 00:45:43,657
Αυτό το αγόρι δεν θα σκοτώσει κανέναν.
744
00:45:43,741 --> 00:45:45,367
Κάν' το, Χένρι. Κάν' το.
745
00:45:45,451 --> 00:45:46,869
746
00:45:46,952 --> 00:45:48,787
747
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
748
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
Είσαι καλός άνθρωπος.
749
00:45:56,336 --> 00:45:57,546
750
00:45:57,629 --> 00:45:59,631
751
00:46:19,359 --> 00:46:21,361
752
00:46:25,491 --> 00:46:27,284
Πας στον αχυρώνα.
753
00:46:27,367 --> 00:46:28,660
Θα έρθω σύντομα.
754
00:46:33,582 --> 00:46:35,000
755
00:46:35,083 --> 00:46:37,085
756
00:46:50,599 --> 00:46:51,809
757
00:46:51,892 --> 00:46:54,520
Αχ, αυτός ο νεαρός
758
00:46:54,603 --> 00:46:58,440
που ήρθε στην πόλη αναστατώνοντας τα πάντα..
759
00:46:58,524 --> 00:47:00,442
Είναι ο γιος του Ισαάκ Μπρόντγουεϊ.
760
00:47:00,526 --> 00:47:02,611
Μικρός Χένρι. - Ναι, τον ήξερες;
761
00:47:02,694 --> 00:47:05,155
Τον έφερα σε αυτόν τον κόσμο εκεί πέρα.
762
00:47:05,239 --> 00:47:06,240
Τι;
763
00:47:07,032 --> 00:47:08,242
Είναι δολοφόνος;
764
00:47:08,325 --> 00:47:10,577
Όχι, όχι, όχι. Δεν είναι δολοφόνος.
765
00:47:10,661 --> 00:47:13,121
Δεν ξέρω τι είναι, αλλά δεν είναι αυτό.
766
00:47:13,205 --> 00:47:15,749
Άκου, θα βάλω το τουφέκι στην πόρτα, εντάξει;
767
00:47:15,833 --> 00:47:17,709
Έρχεται κάποιος που δεν τον ξέρεις,
768
00:47:17,793 --> 00:47:19,419
ακόμα κι αν είναι άνθρωπος του Θεού,
769
00:47:19,503 --> 00:47:21,797
ειδικά αν είναι ένας άνθρωπος του Θεού, με όλα τα κοστούμια,
770
00:47:21,880 --> 00:47:25,843
Μόλις ανοίξει το στόμα του, τον πυροβολείς.
771
00:47:25,926 --> 00:47:27,803
-Με ακούς; -Κοστούμι;
772
00:47:27,886 --> 00:47:29,555
Ευκαιρία.
773
00:47:29,638 --> 00:47:32,349
Το κακό φοράει κάθε λογής πράγματα αυτές τις μέρες.
774
00:47:32,432 --> 00:47:35,269
775
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
776
00:47:59,877 --> 00:48:01,003
777
00:48:01,795 --> 00:48:03,005
778
00:48:05,883 --> 00:48:08,302
779
00:48:09,970 --> 00:48:11,179
Ορίστε η κουβέρτα.
780
00:48:16,518 --> 00:48:18,645
Ξέρεις...
781
00:48:18,729 --> 00:48:21,356
Όταν ήρθα εδώ, το μόνο που ήθελα ήταν να τον κάνω περήφανο.
782
00:48:22,816 --> 00:48:24,651
Η μαμά μου συνήθιζε να μιλάει γι' αυτόν.
783
00:48:26,320 --> 00:48:27,946
Ήταν αθώος.
784
00:48:29,281 --> 00:48:30,490
Ήταν καλός άνθρωπος.
785
00:48:31,909 --> 00:48:34,661
Μας αγαπούσε.
786
00:48:34,745 --> 00:48:37,623
Χμμ.
787
00:48:37,706 --> 00:48:41,209
Αποδείχθηκε ότι το μόνο πράγμα που τον ένοιαζε ποτέ ήταν ένα σωρό από χρυσάφι.
788
00:48:41,293 --> 00:48:42,878
Χρυσός;
789
00:48:43,962 --> 00:48:45,672
-[αναστενάζει] -[Χένρι] Ναι.
790
00:48:45,756 --> 00:48:47,674
Το έκλεψε από τον νότο.
791
00:48:48,759 --> 00:48:50,510
Τεράστιο σωρό από αυτό.
792
00:48:50,594 --> 00:48:53,055
Μετά ήρθε εδώ με τους Ινδιάνους.
793
00:48:53,138 --> 00:48:54,848
Ναι, είμαι σίγουρος ότι νοιαζόταν για σένα.
794
00:48:54,932 --> 00:48:56,058
Μαλακίες.
795
00:48:57,142 --> 00:48:58,352
796
00:49:00,145 --> 00:49:01,772
Ξέρω ότι είναι ανοησίες.
797
00:49:03,982 --> 00:49:06,818
Γιατί αν μας αγαπούσε, θα το είχε πει στη μαμά μου.
798
00:49:06,902 --> 00:49:08,904
799
00:49:08,987 --> 00:49:11,615
Τεράστιο σωρό από χρυσάφι;
800
00:49:11,698 --> 00:49:14,326
Θα μπορούσε να είχε αλλάξει τη ζωή μας. Θα μπορούσε να είχε σώσει τη ζωή της.
801
00:49:15,285 --> 00:49:17,120
802
00:49:17,204 --> 00:49:19,706
Και κάθεται κάτω από το σπίτι που έχτισε όλο αυτό το διάστημα.
803
00:49:23,210 --> 00:49:24,294
Αυτεπαγωγής...
804
00:49:26,463 --> 00:49:28,090
Αυτό ήταν το σπίτι του πατέρα σου.
805
00:49:30,342 --> 00:49:32,552
Γεννήθηκες εδώ.
806
00:49:33,512 --> 00:49:34,972
Νόμιζα ότι αυτό ήταν δικό σου.
807
00:49:35,055 --> 00:49:36,682
Στην πραγματικότητα, ανήκει στην πόλη.
808
00:49:36,765 --> 00:49:39,893
Ο Σολ Μπάτλερ φρόντισε γι' αυτό.
809
00:49:39,977 --> 00:49:43,230
Χμμ. Θεέ μου, το γκρέμισε και το έχτισε τόσες πολλές φορές,
810
00:49:43,313 --> 00:49:45,148
όλοι τον νομίζαμε τρελό.
811
00:49:45,232 --> 00:49:47,651
Πρέπει να έψαχνε για το χρυσό.
812
00:49:47,734 --> 00:49:49,987
Και γι' αυτό σκότωσε τους γονείς της.
813
00:49:50,779 --> 00:49:51,989
Πρέπει να είχε...
814
00:49:53,240 --> 00:49:54,825
-Λοιπόν... -Τι;
815
00:49:54,908 --> 00:49:56,618
816
00:49:56,702 --> 00:50:00,372
Πιστεύω ότι μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου και των Running Cub's.
817
00:50:00,455 --> 00:50:02,290
Πόσοι από αυτούς τους άντρες είναι ακόμα ζωντανοί;
818
00:50:02,374 --> 00:50:05,002
Ακριβώς αυτός/αυτή/αυτό.
819
00:50:05,085 --> 00:50:07,754
Πρώην σκλάβος, έκλεψε το χρυσό με τον πατέρα μου.
820
00:50:07,838 --> 00:50:10,048
-Τώρα το θέλει πίσω. -[Γκάμπριελ] Σωστά.
821
00:50:17,556 --> 00:50:19,057
Σκότωσες έναν από αυτούς τους άντρες.
822
00:50:20,475 --> 00:50:22,102
Τώρα θα ταξιδέψεις μαζί μου.
823
00:50:24,604 --> 00:50:26,732
Έλα μέσα και φάε ένα μπολ σούπα όταν είσαι έτοιμος.
824
00:50:31,570 --> 00:50:33,989
825
00:50:37,909 --> 00:50:40,579
826
00:50:40,662 --> 00:50:43,832
Μπάρμαν, ουίσκι.
827
00:50:43,915 --> 00:50:45,917
Τι κάνει εδώ; -
828
00:50:46,626 --> 00:50:47,711
Ιησούς.
829
00:50:50,922 --> 00:50:52,466
Τι έπαθες, μικρή μου κυρία;
830
00:50:54,926 --> 00:50:56,887
Δεν είναι τίποτα.
831
00:50:56,970 --> 00:50:59,347
Γιατί δεν ασχολείσαι με τις δουλειές σου, χμμ;
832
00:50:59,431 --> 00:51:01,391
833
00:51:01,475 --> 00:51:04,519
-Αυτή είναι η αδερφή μας. -[γελάει]
834
00:51:04,603 --> 00:51:08,398
Αν αυτή είναι η αδερφή μου, είναι έτσι μελανιασμένη,
835
00:51:08,482 --> 00:51:11,443
Ίσως θα ήθελα να μάθω ποιος το έκανε αυτό.
836
00:51:11,526 --> 00:51:13,779
Κόψε το λαιμό αυτού του σκατόγιου.
837
00:51:13,862 --> 00:51:14,863
838
00:51:21,787 --> 00:51:22,788
839
00:51:24,081 --> 00:51:25,916
Α!
840
00:51:25,999 --> 00:51:29,252
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
841
00:51:29,336 --> 00:51:32,172
Χρησιμοποιώ αυτόν τον όρο ελαφρά.
842
00:51:32,255 --> 00:51:34,341
Βάζω στοίχημα ότι όλοι αναρωτιέστε...
843
00:51:34,424 --> 00:51:36,343
τι όμορφος διάβολος σαν εμένα
844
00:51:36,426 --> 00:51:38,345
με μια σαφώς διαφορετική χροιά,
845
00:51:38,428 --> 00:51:42,516
κάνει περιπλάνηση στο ταπεινό σας κατεστημένο.
846
00:51:42,599 --> 00:51:45,811
Αλλά αν κοιτάξεις πέρα από την ασάφειά μου,
847
00:51:45,894 --> 00:51:49,397
θα διαπιστώσεις ότι δεν είμαστε και τόσο διαφορετικοί.
848
00:51:50,440 --> 00:51:52,400
Από πού είστε;
849
00:51:52,484 --> 00:51:54,778
-Τζόρτζια, κύριε. Εσείς; -Τζόρτζια.
850
00:51:54,861 --> 00:51:59,241
Ήξερα ότι ένιωθα κάτι οικείο.
851
00:52:01,034 --> 00:52:03,203
Απλώς προσπαθείς να αυτοκτονήσεις;
852
00:52:03,286 --> 00:52:05,413
Λοιπόν, κύριε, τώρα, αν πήγατε και το κάνατε αυτό,
853
00:52:05,497 --> 00:52:08,375
μπορεί να μην ανακαλύψεις πού βρίσκεται αυτό το μικρό κορίτσι με τα μαύρα πόδια
854
00:52:08,458 --> 00:52:11,795
τρέχεις μακριά στο στόμα για να κρυφτείς.
855
00:52:11,878 --> 00:52:14,005
Και θέλεις να μάθεις πού είναι...
856
00:52:14,089 --> 00:52:15,924
έτσι δεν είναι;
857
00:52:16,007 --> 00:52:18,051
Αν ξέρεις πού είναι...
858
00:52:18,135 --> 00:52:19,553
Νομίζω ότι θα μου το πεις.
859
00:52:19,636 --> 00:52:21,138
Ισως.
860
00:52:21,221 --> 00:52:22,931
Α, καταλαβαίνω.
861
00:52:23,014 --> 00:52:26,893
-Είμαι αρκετά σίγουρος γι' αυτό. -Ω, αυτό είναι σημαντικό.
862
00:52:26,977 --> 00:52:28,687
863
00:52:28,770 --> 00:52:30,814
Αλλά αν μου κεράσεις άλλο ένα ποτό...
864
00:52:30,897 --> 00:52:33,984
Έχεις απόλυτο δίκιο θα σου πω.
865
00:52:34,067 --> 00:52:36,403
Ένα ακόμα ουίσκι θα ήταν υπέροχο.
866
00:52:36,486 --> 00:52:38,905
867
00:52:41,783 --> 00:52:43,451
Έρχεται ο Σερίφης της Πενσυλβάνια.
868
00:52:43,535 --> 00:52:45,996
Ήρθε η ώρα να έχει νόημα ο νόμος εδώ γύρω.
869
00:52:48,456 --> 00:52:51,251
Γκάμπριελ. Αποδεικνύεται ότι υπάρχει μια Ινδή γυναίκα
870
00:52:51,334 --> 00:52:53,461
πάνω από το Στρόμπερι Κρικ.
871
00:52:53,545 --> 00:52:55,797
Αλλά το ήξερες ήδη αυτό, έτσι δεν είναι;
872
00:52:55,881 --> 00:52:58,049
Οπότε υποθέτω ότι θα πάω να κάνω τη δουλειά σου για σένα.
873
00:52:58,133 --> 00:52:59,885
Μην είσαι βλάκας, Γκίντεον.
874
00:52:59,968 --> 00:53:02,637
Θέλεις να κάνεις τον γιο σου εδώ, τον Τόμας, ορφανό;
875
00:53:03,346 --> 00:53:04,264
Έλα, Πα.
876
00:53:06,391 --> 00:53:07,601
Πάμε, άντρες.
877
00:53:08,643 --> 00:53:10,645
[άνδρες που παρακινούν άλογα]
878
00:53:17,110 --> 00:53:18,028
Γεια σας, Σερίφη.
879
00:53:21,198 --> 00:53:22,282
Πρωί.
880
00:53:22,365 --> 00:53:25,410
-Ωραία πόλη. -Καλοί άνθρωποι.
881
00:53:25,493 --> 00:53:29,206
Αν ποτέ χρειαστείς βοήθεια με οτιδήποτε, πες μου.
882
00:53:29,289 --> 00:53:31,291
Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν καλός νομικός.
883
00:53:31,374 --> 00:53:33,168
Το κατάλαβες τώρα;
884
00:53:33,251 --> 00:53:35,337
Ναι, μην σε κρατάω. Πήγαινε να τα βρεις αυτά τα αγόρια.
885
00:53:35,420 --> 00:53:37,881
Και βεβαιωθείτε ότι θα φέρουν πίσω αυτό το κορίτσι σώο και αβλαβές.
886
00:53:37,964 --> 00:53:39,591
[μακρινό άλογο που χλιμιντρίζει]
887
00:53:39,674 --> 00:53:41,801
Καλώς ήρθατε στο Τρίνιτι.
888
00:53:41,885 --> 00:53:44,054
-Άκουσα ότι είσαι άγιος άνθρωπος. -Χμμ.
889
00:53:44,137 --> 00:53:46,973
Ας πιούμε ένα ποτό όταν γυρίσεις. Να το κάνουμε τώρα;
890
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
[άλογο που καλπάζει]
891
00:53:51,228 --> 00:53:52,437
Ανυπομονώ.
892
00:53:58,318 --> 00:54:00,320
893
00:54:09,037 --> 00:54:11,373
♪ Κάνε αυτό που κάνεις ♪
894
00:54:11,456 --> 00:54:12,916
♪ Και κάνεις αυτό που κάνεις ♪
895
00:54:15,001 --> 00:54:17,837
♪ Κάνε αυτό που κάνεις ♪
896
00:54:17,921 --> 00:54:19,756
♪ Και κάνεις αυτό που κάνεις ♪
897
00:54:19,839 --> 00:54:21,508
898
00:54:25,136 --> 00:54:26,972
899
00:54:39,067 --> 00:54:40,735
] Γεια σας.
900
00:54:40,819 --> 00:54:42,445
Ω, γεια σας, κυρία.
901
00:54:42,529 --> 00:54:45,573
Σε πειράζει να πιω ένα ποτό;
902
00:54:45,657 --> 00:54:48,660
Κάνω ποδήλατο όλη μέρα. Διψάω απίστευτα.
903
00:54:48,743 --> 00:54:50,203
] Είσαι άγιος άνθρωπος;
904
00:54:50,287 --> 00:54:53,415
Ένας άγιος άνθρωπος; Όχι, κυρία. Εγώ... σίγουρα δεν είμαι.
905
00:54:54,499 --> 00:54:55,709
Μείνε πίσω, σε παρακαλώ.
906
00:54:55,792 --> 00:54:57,002
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
907
00:55:00,130 --> 00:55:02,549
Υπάρχει νερό στο πηγάδι εκεί πέρα. Μπορείς να σερβιριστείς μόνος σου.
908
00:55:02,632 --> 00:55:04,718
Ευχαριστώ, κυρία. Το εκτιμώ.
909
00:55:04,801 --> 00:55:06,011
910
00:55:07,846 --> 00:55:09,472
911
00:55:09,556 --> 00:55:10,765
912
00:55:15,478 --> 00:55:18,231
Ε, κυρία...
913
00:55:18,315 --> 00:55:20,275
Υπάρχει κάποιος που θα μπορούσε να με βοηθήσει
914
00:55:20,358 --> 00:55:23,570
Να τραβήξω αυτόν τον βαρύ κουβά προς τα πάνω; Ο ώμος μου...
915
00:55:23,653 --> 00:55:26,990
πολύ άσχημα, και εγώ... δεν νομίζω ότι μπορώ να το σηκώσω μόνος μου.
916
00:55:27,073 --> 00:55:30,827
Ο άντρας μου είναι πάνω, αλλά... ξεκουράζεται.
917
00:55:37,792 --> 00:55:39,586
Εντάξει.
918
00:55:39,669 --> 00:55:41,171
Μπορώ να σου φέρω ένα φλιτζάνι από το σπίτι,
919
00:55:41,254 --> 00:55:43,298
και θα το αφήσω στη βεράντα.
920
00:55:43,381 --> 00:55:46,801
Αυτό θα ήταν πολύ καλό, κυρία. Πολύ καλό. Το εκτιμώ.
921
00:55:53,600 --> 00:55:55,310
[η μουσική αγωνίας συνεχίζεται]
922
00:55:56,936 --> 00:55:58,438
] Ορίστε. -Ευχαριστώ.
923
00:55:59,022 --> 00:56:00,106
924
00:56:02,901 --> 00:56:03,735
925
00:56:04,319 --> 00:56:05,403
926
00:56:05,487 --> 00:56:07,113
Λυπάμαι που δεν μπορώ να βοηθήσω περισσότερο.
927
00:56:07,197 --> 00:56:08,406
928
00:56:08,490 --> 00:56:09,783
Αλλά δεν θέλω να ξυπνήσω τον άντρα μου.
929
00:56:09,866 --> 00:56:11,368
Καταλαβαίνω απόλυτα, κυρία.
930
00:56:11,451 --> 00:56:13,953
Εγώ... λέω στην κόρη μου συνέχεια,
931
00:56:14,037 --> 00:56:16,873
μην αφήνεις ξένους να μπουν στο σπίτι σου,
932
00:56:16,956 --> 00:56:19,959
-ακόμα κι αν είναι στο σπίτι του συζύγου. -Έχεις μια κόρη.
933
00:56:20,043 --> 00:56:23,088
Ναι, σίγουρα. Το φως της ζωής μου.
934
00:56:23,171 --> 00:56:25,799
Λοιπόν, ένας από αυτούς, τέλος πάντων.
935
00:56:25,882 --> 00:56:28,218
Ο γιος της, ο εγγονός μου...
936
00:56:28,301 --> 00:56:33,723
Ω, αυτό είναι το πιο αγγελικό παιδί που έχεις δει ποτέ.
937
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
Εσύ... Έχεις παιδιά;
938
00:56:39,270 --> 00:56:40,814
Οχι.
939
00:56:40,897 --> 00:56:43,233
Χμμ. Μμμ-χμμ. Χμμ.
940
00:56:43,316 --> 00:56:46,653
Ουάου, Κύριε. Σε πειράζει αν εγώ...
941
00:56:46,736 --> 00:56:48,530
[..κάθισε για ένα ξόρκι, χαλάρωσε λίγο;
942
00:56:48,613 --> 00:56:49,864
-Φυσικά. ] Χμμ.
943
00:56:50,740 --> 00:56:53,743
Ουάου, Κύριε. [βογκάει]
944
00:56:53,827 --> 00:56:55,745
-Είσαι καλά; Μμμμ.
945
00:56:58,081 --> 00:57:01,042
Καβαλώντας τον παλιό Μπλου όλη μέρα.
946
00:57:01,126 --> 00:57:02,836
-Έλα μέσα.
947
00:57:04,254 --> 00:57:07,799
-Είσαι σίγουρος; Χμμ. -Είμαι σίγουρος.
948
00:57:07,882 --> 00:57:10,885
949
00:57:16,683 --> 00:57:18,601
-Ευχαριστώ.
950
00:57:18,685 --> 00:57:20,353
Αν δεν σε πειράζει, ετοιμάζω βραδινό.
951
00:57:20,437 --> 00:57:22,021
Όχι, προχώρα αμέσως.
952
00:57:23,148 --> 00:57:24,649
Είμαι η Σάρα...
953
00:57:24,732 --> 00:57:26,818
Σάρα Ντόουβ.
954
00:57:26,901 --> 00:57:28,903
Πατρικό επώνυμο, Κρόιτσμπουργκ.
955
00:57:28,987 --> 00:57:30,822
Ω.
956
00:57:30,905 --> 00:57:34,242
Να φροντίζεις πάντα να το λες αυτό στους ανθρώπους, σε περίπτωση που γνωρίζουν συγγενείς μου.
957
00:57:34,325 --> 00:57:37,579
Χμμ. Είμαι, εεε, ο Κρίστοφερ, κυρία.
958
00:57:37,662 --> 00:57:39,998
Αλλά οι περισσότεροι με φωνάζουν Άγιο Χριστόφορο.
959
00:57:41,875 --> 00:57:43,376
Ο άντρας μου είναι ο σερίφης αυτής της πόλης.
960
00:57:44,294 --> 00:57:45,253
Σωστά;
961
00:57:47,297 --> 00:57:49,132
Δεν φαντάζομαι ότι έχεις δει αγόρι
962
00:57:49,215 --> 00:57:51,092
Τρέχεις εδώ γύρω, έτσι;
963
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Ποιος είναι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ;
964
00:57:54,512 --> 00:57:57,557
Ε, έχει μπλέξει λίγο. Προσπαθώ να τον βοηθήσω.
965
00:57:58,808 --> 00:58:02,187
Ξέρεις τον Χένρι Μπρόντγουεϊ;
966
00:58:02,270 --> 00:58:04,272
-Ναι, εσύ; -Εεε...
967
00:58:05,106 --> 00:58:06,733
Ναι, το έκανα...
968
00:58:07,734 --> 00:58:08,735
όταν ήταν νέος.
969
00:58:11,488 --> 00:58:14,240
Σε πειράζει αν έχω άλλο ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ;
970
00:58:18,453 --> 00:58:19,537
Σίγουρος.
971
00:58:21,789 --> 00:58:23,291
Σας ευχαριστώ.
972
00:58:23,374 --> 00:58:26,127
Είστε καλή γυναίκα, κυρία Ντόουβ. Το όνομα σας ταιριάζει.
973
00:58:26,211 --> 00:58:28,463
Λοιπόν, Χένρι, εεε...
974
00:58:28,546 --> 00:58:31,174
Μιλούσε πολύ για το σπίτι που έχτισε ο μπαμπάς του.
975
00:58:33,384 --> 00:58:35,762
Νομίζω ότι τον έκανε να νιώθει νέος και αθώος
976
00:58:35,845 --> 00:58:37,972
πριν μπλέξει σε όλο αυτό το πρόβλημα.
977
00:58:38,056 --> 00:58:40,141
978
00:58:40,225 --> 00:58:43,603
Δεν θα ήξερες, εμμ, πού είναι αυτό το σπίτι, έτσι δεν είναι;
979
00:58:43,686 --> 00:58:45,813
Νομίζω ότι εκεί κρύβεται.
980
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Κυρία Ντόουβ;
981
00:58:50,860 --> 00:58:52,737
Οχι.
982
00:58:52,820 --> 00:58:56,199
Όχι, δεν ξέρεις πού είναι αυτό το σπίτι;
983
00:58:57,534 --> 00:58:59,160
Τον ξέρεις από τότε που ήταν μικρός,
984
00:58:59,244 --> 00:59:02,455
αλλά δεν ξέρεις πού έμενε.
985
00:59:07,627 --> 00:59:08,711
Κυρία Ντόουβ;
986
00:59:10,880 --> 00:59:12,382
Είσαι καλά;
987
00:59:12,465 --> 00:59:15,385
Ω, ναι. Ναι, ναι. Απλώς, εεε, σκέφτομαι.
988
00:59:15,468 --> 00:59:18,972
Φαίνεσαι λίγο ταραγμένος. Δεν ήθελα να σε αναστατώσω.
989
00:59:19,055 --> 00:59:20,890
990
00:59:23,142 --> 00:59:25,270
-Αυτό το σπίτι είναι. -Αυτό το σπίτι;
991
00:59:25,353 --> 00:59:26,604
Δεν τον έχω δει.
992
00:59:26,688 --> 00:59:27,981
Μάλλον κρύβεται κάπου...
993
00:59:28,064 --> 00:59:30,483
-στο δάσος, ίσως.
994
00:59:31,192 --> 00:59:32,277
Κάτι αστείο;
995
00:59:33,653 --> 00:59:35,488
Πώς τα πάτε εσείς και ο σύζυγός σας...
996
00:59:37,365 --> 00:59:39,200
τυχαίνει να μένω σε αυτό το μέρος;
997
00:59:40,910 --> 00:59:43,121
Ανήκει στην πόλη.
998
00:59:43,204 --> 00:59:45,623
Μένουμε εδώ επειδή είναι ο Σερίφης.
999
00:59:45,707 --> 00:59:47,500
Το σπίτι ενός καταδίκου;
1000
00:59:47,584 --> 00:59:50,420
-Η πόλη αποφάσισε, δεν ήμουν εγώ.]
1001
00:59:50,503 --> 00:59:51,879
Ο άντρας μου δεν ήταν καν εδώ τότε.
1002
00:59:51,963 --> 00:59:54,132
Σάρα!] Μέιμπελ.
1003
00:59:57,719 --> 01:00:00,763
Μέιμπελ, το δείπνο θα είναι έτοιμο σε μία ώρα, έτσι;
1004
01:00:00,847 --> 01:00:03,141
Τώρα, πήγαινε πάνω.
1005
01:00:03,808 --> 01:00:05,393
Με ακούς;
1006
01:00:05,476 --> 01:00:08,438
Ίσως θελήσεις να την στείλεις έξω να παίξει.
1007
01:00:13,860 --> 01:00:14,861
Πάω.
1008
01:00:17,614 --> 01:00:20,158
1009
01:00:24,162 --> 01:00:25,788
1010
01:00:33,546 --> 01:00:35,882
Ο χρυσός δεν είναι εδώ.
1011
01:00:35,965 --> 01:00:38,092
-Δεν σε πιστεύω. -Ορκίζομαι.
1012
01:00:38,176 --> 01:00:39,844
Αυτό είναι το σπίτι του μπαμπά σου, έτσι δεν είναι;
1013
01:00:39,927 --> 01:00:43,097
Ο Σολ Μπάτλερ το έσκισε ξανά και ξανά ψάχνοντάς το.
1014
01:00:43,181 --> 01:00:45,016
Αν ήταν εδώ, θα το είχε βρει.
1015
01:00:46,225 --> 01:00:47,810
Λοιπόν, πού είναι τότε;
1016
01:00:47,894 --> 01:00:50,104
-Ο μπαμπάς μου έχτισε τη μισή πόλη. -Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
1017
01:00:50,188 --> 01:00:51,356
Οπουδήποτε;
1018
01:00:56,569 --> 01:00:58,613
Οπουδήποτε...
1019
01:00:58,696 --> 01:01:00,531
δεν είναι αρκετά καλή απάντηση.
1020
01:01:03,534 --> 01:01:04,744
1021
01:01:05,703 --> 01:01:07,413
Που πάτε;
1022
01:01:08,706 --> 01:01:10,708
1023
01:01:11,417 --> 01:01:12,627
1024
01:01:20,259 --> 01:01:22,679
1025
01:01:37,026 --> 01:01:38,861
1026
01:01:46,869 --> 01:01:49,288
1027
01:02:03,010 --> 01:02:04,762
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
1028
01:02:04,846 --> 01:02:05,972
Πού είσαι;
1029
01:02:07,014 --> 01:02:08,766
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
1030
01:02:08,850 --> 01:02:10,685
Πρέπει να φύγεις από εδώ.
1031
01:02:10,768 --> 01:02:14,397
Πρέπει να φύγεις τώρα. Μια ομάδα έρχεται.
1032
01:02:14,480 --> 01:02:15,982
Και έρχονται για εσάς.
1033
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Δεν τρέχω μακριά από κανέναν.
1034
01:02:19,402 --> 01:02:20,903
Ήρθε η ώρα.
1035
01:02:20,987 --> 01:02:24,282
Ανέβα στο άλογό σου και φύγε από εδώ.
1036
01:02:24,365 --> 01:02:26,617
Θα πρέπει να προσπαθήσω να πείσω αυτούς τους ανθρώπους
1037
01:02:26,701 --> 01:02:28,911
και να τους βάλουμε λίγη λογική.
1038
01:02:28,995 --> 01:02:32,999
Δεν υπάρχει νόημα σε αυτό το εγκαταλελειμμένο μέρος. Μένω.
1039
01:02:35,501 --> 01:02:37,336
Ω, γλυκέ μου Ιησού.
1040
01:02:40,047 --> 01:02:42,049
[παίζει δυσοίωνη μουσική]
1041
01:02:43,801 --> 01:02:45,219
1042
01:02:51,058 --> 01:02:53,478
Να την, παιδιά.
1043
01:02:53,561 --> 01:02:56,063
-Πήγαινε, φέρε την μέσα. ]
1044
01:03:00,067 --> 01:03:02,069
1045
01:03:20,087 --> 01:03:21,756
Τρέχοντας Λυκάνθρωπος!
1046
01:03:21,839 --> 01:03:23,508
Είμαστε εδώ για να σε συλλάβουμε
1047
01:03:23,591 --> 01:03:27,428
για τη δολοφονία του σερίφη Σολ Μπάτλερ.
1048
01:03:27,512 --> 01:03:29,305
Έλα τώρα, παραδώσου.
1049
01:03:31,182 --> 01:03:32,350
Έλα πάνω.
1050
01:03:32,433 --> 01:03:34,268
1051
01:03:37,855 --> 01:03:39,357
Τώρα, σηκώστε τα χέρια σας ψηλά.
1052
01:03:39,941 --> 01:03:41,025
Υψηλότερα.
1053
01:03:46,656 --> 01:03:49,659
-Ο Σολ Μπάτλερ ήταν δολοφόνος. -Δολοφόνος;
1054
01:03:50,451 --> 01:03:52,078
Τώρα.
1055
01:03:52,161 --> 01:03:55,540
-Σκότωσε τον πατέρα μου, τη μητέρα μου. -Εσύ τον σκότωσες!
1056
01:03:55,623 --> 01:03:57,333
Όχι, δεν το έκανε.
1057
01:03:57,416 --> 01:03:59,293
Γι' αυτό δεν την συνέλαβα.
1058
01:04:02,171 --> 01:04:03,965
Να προσέχεις, γιε μου.
1059
01:04:04,048 --> 01:04:06,968
-Είναι αθώα. -Και πώς το ξέρεις αυτό;
1060
01:04:07,051 --> 01:04:08,261
Επειδή τον σκότωσα.
1061
01:04:09,595 --> 01:04:11,931
Το μόνο της έγκλημα ήταν η επιθυμία της για δικαιοσύνη.
1062
01:04:12,014 --> 01:04:14,892
Για όνομα του Θεού, Γκίντεον. Θα σκότωνε ένα παιδί.
1063
01:04:15,852 --> 01:04:16,978
Τον σταμάτησα.
1064
01:04:17,061 --> 01:04:20,189
-Πυροβολώντας τον; -Χμμ.
1065
01:04:20,273 --> 01:04:22,483
Είναι η ειλικρινής αλήθεια του Θεού, Γκίντεον.
1066
01:04:22,567 --> 01:04:24,777
Ξέρω ότι πολλοί από εσάς πολεμήσατε με τον Σαούλ.
1067
01:04:24,861 --> 01:04:26,863
Δεν αλλάζει την αλήθεια.
1068
01:04:26,946 --> 01:04:29,949
Λοιπόν, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι δολοφονήθηκε!
1069
01:04:30,032 --> 01:04:31,659
Αν συνεχίσεις να σκέφτεσαι έτσι...
1070
01:04:33,077 --> 01:04:34,287
οι μισοί από εμάς θα πεθάνουμε.
1071
01:04:39,792 --> 01:04:41,168
Όχι!
1072
01:04:41,252 --> 01:04:44,255
1073
01:04:45,047 --> 01:04:46,549
1074
01:04:50,511 --> 01:04:52,013
1075
01:04:52,096 --> 01:04:53,097
Τόμας!
1076
01:04:54,307 --> 01:04:55,766
1077
01:04:55,850 --> 01:04:57,143
1078
01:05:00,187 --> 01:05:01,397
1079
01:05:03,524 --> 01:05:05,026
1080
01:05:08,571 --> 01:05:11,532
1081
01:05:11,616 --> 01:05:16,370
-Όχι, όχι, όχι, Τόμας! Όχι!
1082
01:05:16,454 --> 01:05:18,873
Είναι εντάξει.
1083
01:05:20,917 --> 01:05:21,918
Περίμενε.
1084
01:05:23,920 --> 01:05:24,921
1085
01:05:25,546 --> 01:05:27,131
1086
01:05:27,214 --> 01:05:29,050
1087
01:05:32,553 --> 01:05:34,555
1088
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
] Τι συνέβη; -Ήταν ο Γκίντεον.
1089
01:06:03,167 --> 01:06:04,502
Ο Γεδεών και οι άντρες του.
1090
01:06:04,585 --> 01:06:06,504
-Είναι καλά; Ναι.
1091
01:06:06,587 --> 01:06:09,382
Πήρε ένα. Στο πλάι.
1092
01:06:09,465 --> 01:06:10,925
-Έλα. -
1093
01:06:11,008 --> 01:06:13,344
Έχασα πολύ αίμα. Άσε με να φέρω τη Σάρα.
1094
01:06:14,428 --> 01:06:16,472
Ο Άγιος Χριστόφορος ήταν εδώ.
1095
01:06:16,555 --> 01:06:19,016
Του είπα ότι δεν υπήρχε χρυσός και έφυγε. Δεν ξέρω πού.
1096
01:06:19,100 --> 01:06:21,560
Ωραία. Την επόμενη φορά, πυροβόλησε τον γαμημένο.
1097
01:06:21,644 --> 01:06:23,813
1098
01:06:23,896 --> 01:06:25,314
Χέι, χέι, χέι.
1099
01:06:25,398 --> 01:06:27,400
1100
01:06:28,734 --> 01:06:30,569
Σε θυμάμαι.
1101
01:06:30,653 --> 01:06:32,488
1102
01:06:33,823 --> 01:06:35,866
Οι πατέρες μας ήταν...
1103
01:06:35,950 --> 01:06:37,785
φίλοι.
1104
01:06:39,286 --> 01:06:41,122
Σου έμαθα να ιππεύεις.
1105
01:06:42,999 --> 01:06:45,001
Εσύ... θυμάσαι;
1106
01:06:45,084 --> 01:06:47,211
Το θυμάσαι αυτό;
1107
01:06:51,007 --> 01:06:52,049
1108
01:06:52,133 --> 01:06:53,551
"Σκόνη είσαι
1109
01:06:54,385 --> 01:06:57,013
στη σκόνη επιστρέφει...
1110
01:06:58,097 --> 01:07:02,268
δεν γίνεται λόγος για την ψυχή.»
1111
01:07:02,351 --> 01:07:04,186
1112
01:07:04,270 --> 01:07:06,105
Θα μάθω να διαβάζω,
1113
01:07:06,188 --> 01:07:08,149
ώστε να μπορώ να το διαβάσω στο μωρό μου.
1114
01:07:08,232 --> 01:07:09,692
1115
01:07:09,775 --> 01:07:11,402
1116
01:07:11,485 --> 01:07:14,864
Εκτιμώ που παραβίασες τους κανόνες σου για μένα.
1117
01:07:14,947 --> 01:07:16,782
Ναι, ευχαριστώ που πρόσεχες.
1118
01:07:18,242 --> 01:07:19,660
1119
01:07:19,744 --> 01:07:20,828
1120
01:07:20,911 --> 01:07:24,290
1121
01:07:24,373 --> 01:07:28,085
-Η πόλη μας! -
1122
01:07:28,169 --> 01:07:33,382
Όσο ο Γκάμπριελ Ντόουβ είναι ακόμα ζωντανός...
1123
01:07:34,675 --> 01:07:36,093
Ωχ, σε ρωτάω...
1124
01:07:39,680 --> 01:07:41,307
-με στηρίζεις; Ναι.
1125
01:07:41,390 --> 01:07:44,393
Είπα, ποιος με κρατάει στην πλάτη;
1126
01:07:44,477 --> 01:07:46,562
Ναι.
1127
01:07:46,645 --> 01:07:49,857
] Με στηρίζεις;
1128
01:07:49,940 --> 01:07:51,901
Δικαιοσύνη!
1129
01:07:51,984 --> 01:07:53,986
Λοιπόν, φίλοι μου.
1130
01:07:54,070 --> 01:07:56,822
Σε καθοδήγησα σωστά ή σε καθοδήγησα λάθος; Ήταν εκεί;
1131
01:07:56,906 --> 01:07:58,240
Ζωή.
1132
01:07:58,324 --> 01:07:59,742
Την σκότωσες;
1133
01:07:59,825 --> 01:08:03,829
Ο γιος μου πέθανε, αλλά αυτή όχι ακόμα.
1134
01:08:03,913 --> 01:08:05,331
Σκότωσες το αγόρι σου;
1135
01:08:07,458 --> 01:08:08,876
Χμμ, συλλυπητήρια.
1136
01:08:10,169 --> 01:08:12,213
Επιτρέψτε μου να σας πω μια ιστορία.
1137
01:08:12,296 --> 01:08:16,175
Θυμάσαι εκείνο το αγόρι που ήρθε από εδώ πριν από δύο μέρες;
1138
01:08:16,258 --> 01:08:19,386
Ξέρεις ποιος είναι ο μπαμπάς του; Ή μήπως ήταν;
1139
01:08:19,470 --> 01:08:20,805
1140
01:08:20,888 --> 01:08:22,181
Τι εννοείς, ποιον είχε μέσα σε εκείνη την τεφροδόχο;
1141
01:08:22,264 --> 01:08:23,849
Μμμμ.
1142
01:08:23,933 --> 01:08:27,436
Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ ήταν μέσα σε εκείνη την τεφροδόχο.
1143
01:08:27,520 --> 01:08:30,648
Και έστειλε το αγόρι εδώ για να σκοτώσει τον σερίφη Μπάτλερ.
1144
01:08:30,731 --> 01:08:32,316
Αλλά αυτό δεν είναι όλο.
1145
01:08:32,399 --> 01:08:36,821
Ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έκλεψε ένα σωρό χρυσάφι
1146
01:08:36,904 --> 01:08:39,156
όταν ήταν στρατιώτης κάτω στη Τζόρτζια.
1147
01:08:39,240 --> 01:08:43,327
Τώρα, το ξέρω αυτό, επειδή τον βοήθησα.
1148
01:08:43,410 --> 01:08:46,038
Είναι ένα έγκλημα που το ομολογώ,
1149
01:08:46,122 --> 01:08:48,749
έχουν εξιλεωθεί και έχουν συγχωρεθεί.
1150
01:08:48,833 --> 01:08:51,293
Αλλά ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ...
1151
01:08:51,377 --> 01:08:53,003
δεν ομολόγησε ποτέ.
1152
01:08:53,087 --> 01:08:55,506
Απλώς έκρυψε εκείνο το χρυσάφι.
1153
01:08:55,589 --> 01:08:57,967
Τώρα, πού θα έβρισκε κανείς αυτόν τον χρυσό;
1154
01:08:58,050 --> 01:09:01,178
Στο σπίτι του. Το ίδιο σπίτι που έμενε ο σερίφης Μπάτλερ.
1155
01:09:01,262 --> 01:09:04,598
Και το ίδιο που δώσατε στον νέο σερίφη.
1156
01:09:04,682 --> 01:09:07,768
Τώρα, στοιχηματίζω οτιδήποτε έχω
1157
01:09:07,852 --> 01:09:09,979
ότι ο Χένρι Μπρόντγουεϊ είναι εκεί,
1158
01:09:10,062 --> 01:09:14,316
το ίδιο και ο Σερίφης και εκείνη η Ινδιάνος.
1159
01:09:14,400 --> 01:09:15,776
1160
01:09:15,860 --> 01:09:17,695
Τι περιμένουμε;
1161
01:09:17,778 --> 01:09:20,197
Ο Χένρι Μπρόντγουεϊ, σκότωσε τα αδέρφια μου.
1162
01:09:20,281 --> 01:09:22,533
Σκότωσε τα αδέρφια μου!
1163
01:09:22,616 --> 01:09:25,077
Ο μαλάκας θα έπρεπε να κρεμιέται από ένα καταραμένο δέντρο!
1164
01:09:25,161 --> 01:09:27,997
Άσε με να σου κεράσω ένα ποτό.
1165
01:09:29,039 --> 01:09:30,332
Αφιέρωσέ το στο αγόρι σου.
1166
01:09:31,333 --> 01:09:32,960
Διάολε, μάλιστα...
1167
01:09:34,044 --> 01:09:35,671
1168
01:09:35,754 --> 01:09:37,673
-Ποτά για όλους. -
1169
01:09:37,756 --> 01:09:39,341
Φέρε μου ένα ποτό.
1170
01:09:39,425 --> 01:09:43,053
-Συνέχισε.
1171
01:09:43,137 --> 01:09:45,431
Λοιπόν...
1172
01:09:45,514 --> 01:09:47,266
μετά... -
1173
01:09:50,227 --> 01:09:52,146
1174
01:09:53,063 --> 01:09:54,899
Χαλάρωσε. Ωραία.
1175
01:09:55,566 --> 01:09:56,525
Είσαι καλά.
1176
01:09:57,693 --> 01:09:59,236
Είσαι ασφαλής.
1177
01:09:59,320 --> 01:10:00,738
Είσαι ασφαλής.
1178
01:10:04,074 --> 01:10:05,075
1179
01:10:05,159 --> 01:10:06,410
1180
01:10:06,493 --> 01:10:08,412
Θα είσαι μια χαρά. Καλό κορίτσι.
1181
01:10:08,495 --> 01:10:10,331
Τα πας περίφημα.
1182
01:10:10,414 --> 01:10:12,416
1183
01:10:17,254 --> 01:10:18,297
Σάρα...
1184
01:10:19,840 --> 01:10:21,675
Οι άντρες θα έρθουν σύντομα εδώ.
1185
01:10:21,759 --> 01:10:22,676
Προσπαθώντας να με σκοτώσει.
1186
01:10:24,136 --> 01:10:25,221
Τι συνέβη;
1187
01:10:26,597 --> 01:10:28,432
Σκότωσα τον Σαούλ.
1188
01:10:28,515 --> 01:10:30,392
Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1189
01:10:30,476 --> 01:10:32,436
Όταν είσαι έτοιμος,
1190
01:10:32,519 --> 01:10:34,855
Θέλω να πάρεις εκείνη την τσάντα που σου ετοίμασα.
1191
01:10:34,939 --> 01:10:37,858
Θέλω να πάρεις τη Μέιμπελ και θέλω να φύγεις με τον Χένρι.
1192
01:10:37,942 --> 01:10:39,026
Τι; Όχι.
1193
01:10:39,109 --> 01:10:41,028
Θα πεθάνω απόψε, Σάρα.
1194
01:10:41,111 --> 01:10:43,364
Και θέλω να ζήσεις.
1195
01:10:43,447 --> 01:10:46,283
-Όχι. -Να προσέχεις τη Μέιμπελ.
1196
01:10:46,367 --> 01:10:48,118
-- Χμμ;
1197
01:10:48,202 --> 01:10:53,207
Ήθελες παιδί, και εγώ δεν μπορούσα να σου χαρίσω.
1198
01:10:53,290 --> 01:10:56,710
Αλλά αυτή είναι η ευκαιρία σου. Αυτή είναι η ευκαιρία σου, αγάπη μου.
1199
01:10:58,003 --> 01:11:00,631
Δεν θα σε αφήσω.
1200
01:11:03,133 --> 01:11:05,552
Δεν θα σε αφήσω ποτέ.
1201
01:11:05,636 --> 01:11:07,805
-Σάρα. -Όχι.
1202
01:11:07,888 --> 01:11:09,014
Ποτέ.
1203
01:11:09,098 --> 01:11:12,768
-Έλα.
1204
01:11:12,851 --> 01:11:15,020
Έλα, μπες στο καταραμένο βαγόνι.
1205
01:11:15,104 --> 01:11:16,522
Σηκώστε τη σέλα σας, παιδιά.
1206
01:11:16,605 --> 01:11:21,110
Οδηγούμε για τον γιο μου και οδηγούμε για δικαιοσύνη.
1207
01:11:21,193 --> 01:11:24,280
-Πάμε!
1208
01:11:24,363 --> 01:11:26,365
] Πάμε!
1209
01:11:26,448 --> 01:11:28,367
1210
01:11:36,041 --> 01:11:38,669
1211
01:11:38,752 --> 01:11:40,796
-Τι έχεις να φας; -Φασόλια.
1212
01:11:40,879 --> 01:11:42,798
-Δεν έχεις κρέας; -Όχι.
1213
01:11:43,632 --> 01:11:45,467
Εντάξει. Ουίσκι.
1214
01:11:47,219 --> 01:11:48,512
1215
01:11:55,519 --> 01:11:57,354
1216
01:12:00,899 --> 01:12:02,943
Η Μπρόντγουεϊ έθαψε όντως χρυσό κάτω από εκείνο το παλιό σπίτι;
1217
01:12:03,694 --> 01:12:07,239
Ναι.
1218
01:12:07,323 --> 01:12:10,534
Φαντάζει. Ο τρόπος που ξεπήδησε αυτή η πόλη όσο ήταν εδώ.
1219
01:12:12,953 --> 01:12:14,371
Αυτός έχτισε αυτό το σαλούν.
1220
01:12:15,039 --> 01:12:16,081
Σωστά;
1221
01:12:17,666 --> 01:12:19,668
Στάβλοι με στολίδια. Η φυλακή της πόλης.
1222
01:12:21,003 --> 01:12:22,296
Κάθε πόλη χρειάζεται έναν.
1223
01:12:23,047 --> 01:12:24,131
Η εκκλησία.
1224
01:12:25,799 --> 01:12:28,677
«Το σπίτι μου είναι το σπίτι του Θεού».
1225
01:12:28,761 --> 01:12:31,638
-Αυτό θα έλεγε.
1226
01:12:35,601 --> 01:12:38,145
Τι λες ότι είπε για την εκκλησία;
1227
01:12:38,228 --> 01:12:40,397
«Το σπίτι μου είναι το σπίτι του Θεού».
1228
01:12:42,274 --> 01:12:43,359
Χμμ.
1229
01:12:44,818 --> 01:12:46,028
1230
01:12:52,117 --> 01:12:53,118
1231
01:12:55,871 --> 01:12:57,873
1232
01:13:02,544 --> 01:13:03,754
Γαμώτο.
1233
01:13:05,547 --> 01:13:08,092
1234
01:13:08,175 --> 01:13:10,010
1235
01:13:10,094 --> 01:13:12,096
1236
01:13:16,183 --> 01:13:18,185
1237
01:13:27,736 --> 01:13:29,738
1238
01:13:48,298 --> 01:13:49,716
1239
01:13:51,635 --> 01:13:53,470
1240
01:13:57,057 --> 01:13:57,891
1241
01:13:57,975 --> 01:13:59,893
Είναι εδώ.
1242
01:13:59,977 --> 01:14:02,396
Έλα. Εντάξει. Έλα, έλα, έλα.
1243
01:14:04,022 --> 01:14:06,150
Κάτω. Κάτω.
1244
01:14:06,233 --> 01:14:08,318
Τρέχοντας Καμπ, πήγαινε τη Μέιμπελ πάνω.
1245
01:14:08,402 --> 01:14:09,695
Έλα. Πάμε.
1246
01:14:09,778 --> 01:14:10,779
Καλό κορίτσι. Καλό κορίτσι.
1247
01:14:10,863 --> 01:14:12,239
Αυτό είναι όλο.
1248
01:14:12,322 --> 01:14:15,033
-Καλό κορίτσι.
1249
01:14:17,911 --> 01:14:19,538
1250
01:14:19,621 --> 01:14:21,748
Γκίντεον, θα τους καλέσουμε έξω;
1251
01:14:23,584 --> 01:14:25,586
Όχι. Δεν έχει νόημα.
1252
01:14:26,378 --> 01:14:27,921
Σκότωσε τους όλους.
1253
01:14:28,005 --> 01:14:29,506
Πάρε μερικούς άντρες, κύκλωσε το σπίτι.
1254
01:14:29,590 --> 01:14:30,799
Εσείς πηγαίνετε πολύ μπροστά.
1255
01:14:30,883 --> 01:14:32,134
Πάμε.
1256
01:14:32,217 --> 01:14:34,344
Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. Έλα.
1257
01:14:36,972 --> 01:14:39,183
Σπάσε την πόρτα. Θα μπω μέσα.
1258
01:14:40,684 --> 01:14:43,145
Σάρα, τα παράθυρα. -
1259
01:14:43,228 --> 01:14:45,272
-Τα παράθυρα. Τα παράθυρα.
1260
01:14:45,355 --> 01:14:47,191
1261
01:14:47,274 --> 01:14:48,358
Μείνε πίσω.
1262
01:14:49,943 --> 01:14:51,612
1263
01:14:51,695 --> 01:14:54,406
-Έρχονται από την πλευρά!
1264
01:14:55,449 --> 01:14:56,783
1265
01:14:58,118 --> 01:14:59,912
1266
01:15:03,582 --> 01:15:05,792
1267
01:15:07,377 --> 01:15:08,712
-Είσαι καλά; -Ναι.
1268
01:15:09,630 --> 01:15:10,964
1269
01:15:11,048 --> 01:15:12,925
1270
01:15:13,008 --> 01:15:15,010
Είναι στην οροφή! -[πυροβολισμοί]
1271
01:15:15,093 --> 01:15:16,470
-Φυσίγγια. -
1272
01:15:18,138 --> 01:15:19,640
1273
01:15:21,266 --> 01:15:22,476
1274
01:15:23,352 --> 01:15:24,853
1275
01:15:24,937 --> 01:15:26,939
1276
01:15:29,316 --> 01:15:31,026
Έλα, ρε σκατό.
1277
01:15:32,611 --> 01:15:34,154
1278
01:15:34,238 --> 01:15:37,032
1279
01:15:37,115 --> 01:15:38,116
1280
01:15:38,825 --> 01:15:39,910
1281
01:15:44,122 --> 01:15:45,374
Ω!
1282
01:15:45,457 --> 01:15:47,334
Πάρε την πόρτα!
1283
01:15:47,417 --> 01:15:48,460
Σκατά.
1284
01:15:49,419 --> 01:15:50,671
Μείνε εκεί, παιδί μου.
1285
01:15:50,754 --> 01:15:51,755
Μην κουνηθείς.
1286
01:15:51,838 --> 01:15:53,799
Μείνε κάτω. Μείνε εκεί.
1287
01:15:53,882 --> 01:15:54,967
1288
01:15:55,050 --> 01:15:57,511
Έλα! Πιάσε το γιακά του!
1289
01:15:57,594 --> 01:15:59,680
1290
01:15:59,763 --> 01:16:01,765
1291
01:16:01,848 --> 01:16:03,475
1292
01:16:03,559 --> 01:16:04,935
1293
01:16:13,277 --> 01:16:14,695
1294
01:16:16,154 --> 01:16:17,531
1295
01:16:17,614 --> 01:16:19,324
] Ω, θα διασκεδάσεις λίγο τώρα.
1296
01:16:22,661 --> 01:16:23,954
Κράτα τον ψηλά.
1297
01:16:24,788 --> 01:16:27,583
1298
01:16:27,666 --> 01:16:29,960
Και ξανά. Και ξανά.
1299
01:16:30,877 --> 01:16:33,171
Πάρε το σχοινί.
1300
01:16:33,255 --> 01:16:34,381
Δεν μπορώ.
1301
01:16:35,799 --> 01:16:37,676
Πάρε το καταραμένο σχοινί!
1302
01:16:37,759 --> 01:16:38,802
Άκουσε τον γαμημένο αδερφό σου! -
1303
01:16:38,885 --> 01:16:40,387
[χλιμίντρισμα αλόγου]
1304
01:16:40,470 --> 01:16:41,555
Πάρε το!
1305
01:16:42,681 --> 01:16:44,516
1306
01:16:50,731 --> 01:16:53,150
1307
01:16:53,233 --> 01:16:55,277
1308
01:16:57,404 --> 01:16:59,656
1309
01:16:59,740 --> 01:17:01,158
1310
01:17:04,036 --> 01:17:06,038
Θα απολαύσεις τον θάνατο, ρε σκατένια.
1311
01:17:07,414 --> 01:17:09,333
Αυτό ήταν για τον Άσα.
1312
01:17:10,292 --> 01:17:12,210
1313
01:17:12,294 --> 01:17:14,921
-Αυτό ήταν για τον Ρεντ. -
1314
01:17:15,005 --> 01:17:17,674
-Και αυτό είναι για μένα.
1315
01:17:17,758 --> 01:17:19,551
Θα πάρουμε όλο το χρυσάφι του μπαμπά σου.
1316
01:17:20,177 --> 01:17:21,386
Όλα αυτά.
1317
01:17:22,512 --> 01:17:24,348
1318
01:17:28,143 --> 01:17:29,561
Κράτα τον ζωντανό για μένα, αδερφέ.
1319
01:17:31,229 --> 01:17:32,439
-Εντάξει; -Ναι.
1320
01:17:35,442 --> 01:17:36,860
1321
01:17:38,195 --> 01:17:39,821
Μόνο εσύ κι εγώ τώρα, αγόρι μου.
1322
01:17:40,739 --> 01:17:41,615
1323
01:17:41,698 --> 01:17:43,367
1324
01:17:46,119 --> 01:17:47,412
βογκητά]
1325
01:17:51,541 --> 01:17:52,709
-[Ο Μπουτς γρυλίζει]
1326
01:17:54,628 --> 01:17:56,046
1327
01:18:00,300 --> 01:18:01,718
1328
01:18:02,969 --> 01:18:04,971
1329
01:18:07,599 --> 01:18:10,435
1330
01:18:12,729 --> 01:18:14,564
1331
01:18:16,441 --> 01:18:18,193
1332
01:18:18,276 --> 01:18:20,487
Κυρία Σάρα! -Μείνετε κάτω!
1333
01:18:26,618 --> 01:18:28,245
1334
01:18:28,328 --> 01:18:30,330
1335
01:18:31,581 --> 01:18:32,874
Ω, όχι, όχι!
1336
01:18:36,128 --> 01:18:37,546
1337
01:18:46,263 --> 01:18:49,099
Πάντα έλεγαν ότι ήμουν άχρηστος.
1338
01:18:50,684 --> 01:18:52,811
-Τώρα ξέρουν ότι δεν είμαι.
1339
01:18:54,271 --> 01:18:56,273
1340
01:18:58,150 --> 01:18:59,151
1341
01:18:59,901 --> 01:19:01,528
1342
01:19:08,493 --> 01:19:09,369
1343
01:19:10,954 --> 01:19:12,330
Όχι όχι!
1344
01:19:13,206 --> 01:19:14,583
1345
01:19:18,545 --> 01:19:19,546
1346
01:19:25,177 --> 01:19:26,261
Γεδεών!
1347
01:19:27,971 --> 01:19:29,806
1348
01:19:29,890 --> 01:19:33,310
Αρκετά! Τελείωσε! Άσε το!
1349
01:19:33,393 --> 01:19:35,353
1350
01:19:40,108 --> 01:19:41,985
Τέλος σε αυτή την τρέλα! (or) Τέλος σε αυτή την τρέλα!
1351
01:19:42,068 --> 01:19:44,571
1352
01:19:44,654 --> 01:19:46,782
[λαχανιασμένο] Μακάρι να μπορούσα, Γκάμπριελ.
1353
01:19:48,492 --> 01:19:49,701
Μην είσαι ηλίθιος.
1354
01:19:51,411 --> 01:19:54,831
-Μην το κάνεις. -Έχει ξεφύγει πολύ.
1355
01:19:55,832 --> 01:19:57,042
Το αγόρι μου.
1356
01:19:59,711 --> 01:20:01,129
Δεν υπάρχει γυρισμός.
1357
01:20:06,092 --> 01:20:08,178
1358
01:20:10,972 --> 01:20:12,808
1359
01:20:38,166 --> 01:20:40,168
1360
01:20:42,212 --> 01:20:44,214
1361
01:21:13,994 --> 01:21:15,829
1362
01:21:26,548 --> 01:21:27,632
Ιησού.
1363
01:21:37,601 --> 01:21:39,644
Γεια σας.
1364
01:21:42,188 --> 01:21:44,024
Βλέπω ότι ο ιεροκήρυκας δεν είχε προσκληθεί.
1365
01:21:44,107 --> 01:21:45,442
Ω!
1366
01:21:45,525 --> 01:21:48,028
Έπρεπε να πάει σε μια συνάντηση με τον δημιουργό του.
1367
01:21:48,111 --> 01:21:50,113
Βγάλε τον χοντρό σου κώλο από την τρύπα
1368
01:21:50,196 --> 01:21:53,825
και σταμάτα να βεβηλώνεις αυτόν τον τόπο.
1369
01:21:53,909 --> 01:21:56,119
Θα πάρουμε εκείνο το ποτό που είπες ότι θα μου κέρασες;
1370
01:21:56,202 --> 01:21:58,830
Ω, σίγουρα θα το κάνω. Θα το φέρω στο κελί για σένα.
1371
01:21:58,914 --> 01:22:01,917
1372
01:22:03,710 --> 01:22:04,794
1373
01:22:05,754 --> 01:22:07,756
Ουάου.
1374
01:22:07,839 --> 01:22:12,093
Ξέρεις, παραλίγο να χύσω το ποτό μου
1375
01:22:12,177 --> 01:22:16,848
όταν μου είπαν ότι ο Ισαάκ Μπρόντγουεϊ έχτισε αυτή την εκκλησία.
1376
01:22:16,932 --> 01:22:20,101
[γέλιο]
1377
01:22:20,185 --> 01:22:22,604
Αν αυτός ο μαλάκας ήταν Χριστιανός,
1378
01:22:22,687 --> 01:22:25,231
θα έπρεπε να γκρεμίσουν κάθε εκκλησία που υπάρχει
1379
01:22:25,315 --> 01:22:27,943
και να καθαγιάσουν ξανά το έδαφος πάνω στο οποίο έχουν χτίσει.
1380
01:22:31,363 --> 01:22:34,783
Οι αμαρτίες του πατέρα επισκέπτονται τον γιο.
1381
01:22:36,910 --> 01:22:38,119
Με πρόδωσες.
1382
01:22:39,788 --> 01:22:44,417
Είσαι ο δεύτερος Μπρόντγουεϊ που με έβαλε ξανά σε αλυσίδες.
1383
01:22:45,710 --> 01:22:47,462
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει...
1384
01:22:48,838 --> 01:22:51,091
ότι παρόλα αυτά θα τον σκότωνες.
1385
01:22:52,133 --> 01:22:53,343
Θα μοιραζόμασταν το χρυσό.
1386
01:22:54,511 --> 01:22:56,346
Λοιπόν, μπορείς να με σκοτώσεις και...
1387
01:22:57,639 --> 01:22:59,391
ελπίζω να σου κάνει το σωστό.
1388
01:22:59,975 --> 01:23:01,810
Αυτεπαγωγής...
1389
01:23:01,893 --> 01:23:05,146
ανέβα εκεί πάνω και δέστε του τα χέρια τώρα.
1390
01:23:05,230 --> 01:23:08,441
Μην το σκέφτεσαι καν, αλλιώς δεν θα το φτάσεις καν.
1391
01:23:10,610 --> 01:23:12,737
Αν υπάρχει έστω και λίγο χρυσός εκεί...
1392
01:23:12,821 --> 01:23:14,572
Δεν θα πάρεις ούτε ουγγιά από αυτό, στο υπόσχομαι.
1393
01:23:17,742 --> 01:23:20,453
Μου έσωσες τη ζωή.
1394
01:23:20,537 --> 01:23:22,372
Σου δίνω μια ευκαιρία να σώσεις τη δική σου.
1395
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Παίρνεις το μερίδιό σου και φεύγεις.
1396
01:23:26,334 --> 01:23:28,586
Θα πάρουμε το μερίδιο του πατέρα μου και θα το βάλουμε πίσω στην πόλη.
1397
01:23:28,670 --> 01:23:30,672
Τι;
1398
01:23:30,755 --> 01:23:32,424
Έχω κουραστεί να πεθαίνουν άνθρωποι για χρυσό
1399
01:23:32,507 --> 01:23:33,633
που δεν ανήκουν σε κανέναν.
1400
01:23:33,717 --> 01:23:35,927
Ω, το μερίδιό μου μου ανήκει.
1401
01:23:36,636 --> 01:23:37,929
Το κέρδισα.
1402
01:23:38,013 --> 01:23:40,849
Θα το πάρω και θα φύγω και το εγγυώμαι
1403
01:23:40,932 --> 01:23:45,311
Δεν θα ξαναδείς ποτέ τον μαύρο κώλο μου.
1404
01:23:45,395 --> 01:23:49,649
Χένρι, προχώρα εκεί πάνω τώρα, γιε μου. Ωραία και εύκολη.
1405
01:23:53,528 --> 01:23:54,946
Ερχομαι.
1406
01:24:04,622 --> 01:24:06,041
1407
01:24:10,378 --> 01:24:11,921
-Είσαι καλά; -] Ναι.
1408
01:24:12,005 --> 01:24:14,132
Ναι; Με έπιασε στο πόδι. [βογκάει]
1409
01:24:17,135 --> 01:24:19,304
-Ορίστε.
1410
01:24:20,138 --> 01:24:21,931
-Αγόρι.
1411
01:24:23,641 --> 01:24:25,060
1412
01:24:27,187 --> 01:24:29,022
Εύκολα τα καταφέρνεις, γιε μου. Εύκολα τα καταφέρνεις.
1413
01:24:29,105 --> 01:24:31,107
1414
01:24:34,277 --> 01:24:36,279
1415
01:24:36,362 --> 01:24:37,781
1416
01:24:42,702 --> 01:24:44,120
Εντάξει;
1417
01:24:44,204 --> 01:24:45,246
Ερχομαι.
1418
01:24:48,958 --> 01:24:50,043
1419
01:24:56,925 --> 01:24:58,009
1420
01:25:10,730 --> 01:25:12,732
1421
01:25:25,829 --> 01:25:28,248
1422
01:25:33,670 --> 01:25:36,422
1423
01:25:36,506 --> 01:25:38,925
1424
01:25:39,008 --> 01:25:40,635
1425
01:25:43,930 --> 01:25:46,349
-Λυπάμαι, σερίφη.
1426
01:25:46,432 --> 01:25:48,059
Είχαν άδικο για εσάς, κύριε.
1427
01:25:49,185 --> 01:25:51,104
Αυτοί ήταν, ΜακΚόλι.
1428
01:25:51,187 --> 01:25:53,022
Αυτό ήσουν. Είσαι καλός άνθρωπος.
1429
01:25:53,106 --> 01:25:54,774
-Χαιρετισμούς. -Στον πατέρα Στηβ.
1430
01:25:54,858 --> 01:25:56,651
1431
01:25:56,734 --> 01:25:58,570
Για να πω την αλήθεια, Σερίφη...
1432
01:25:58,653 --> 01:26:00,280
Έχω χορτάσει τους ιερείς.
1433
01:26:04,742 --> 01:26:06,161
1434
01:26:10,790 --> 01:26:11,958
Ξύπνα.
1435
01:26:14,169 --> 01:26:15,295
Ώρα πρωινού.
1436
01:26:15,378 --> 01:26:17,338
1437
01:26:17,422 --> 01:26:18,631
1438
01:26:21,926 --> 01:26:23,136
1439
01:26:24,304 --> 01:26:25,763
[Χένρι] Ξέρεις, ερχόμενος εδώ,
1440
01:26:25,847 --> 01:26:27,724
Νόμιζα ότι η εκδίκηση για τον πατέρα μου ήταν το παν.
1441
01:26:29,726 --> 01:26:31,853
Και σκέφτηκα ότι ίσως ήταν για το χρυσό, αλλά...
1442
01:26:33,354 --> 01:26:34,564
δεν ήταν.
1443
01:26:36,482 --> 01:26:38,693
1444
01:26:38,776 --> 01:26:41,738
-[Γκάμπριελ] Το σπίτι...
1445
01:26:41,821 --> 01:26:43,740
Είναι το εκ γενετής δικαίωμά σου.
1446
01:26:43,823 --> 01:26:45,450
Το πήραν από τον πατέρα σου.
1447
01:26:47,076 --> 01:26:48,578
Δεν πρέπει να σου το αφαιρούν.
1448
01:26:49,829 --> 01:26:51,039
Όχι, είναι το σπίτι σου.
1449
01:26:51,831 --> 01:26:53,416
Είναι η οικογένειά σου.
1450
01:26:53,499 --> 01:26:55,335
1451
01:26:59,380 --> 01:27:00,590
Έτσι είναι.
1452
01:27:03,259 --> 01:27:04,344
Θέλω να μείνεις.
1453
01:27:08,431 --> 01:27:09,515
1454
01:27:09,599 --> 01:27:11,601
1455
01:27:17,565 --> 01:27:18,566
Εβίβα.
1456
01:27:19,651 --> 01:27:21,444
1457
01:27:21,527 --> 01:27:25,240
-Ευχαριστώ. - Καλή υγεία.
1458
01:27:30,078 --> 01:27:31,162
Καλός.
1459
01:27:32,914 --> 01:27:33,915
Πολύ καλό.
1460
01:27:33,998 --> 01:27:35,833
1461
01:27:39,587 --> 01:27:41,714
1462
01:28:23,756 --> 01:28:25,758
1463
01:29:09,344 --> 01:29:11,346
1464
01:29:56,599 --> 01:29:58,601
1465
01:30:14,951 --> 01:30:20,331
♪ Γυρίζουμε πίσω στον χρόνο ♪
1466
01:30:22,708 --> 01:30:27,338
♪ Χάθηκε σε μια λάμψη φωτός ♪
1467
01:30:30,341 --> 01:30:36,431
♪ Τραγούδα μου για να κοιμηθώ Λατρεύω το τραγουδάκι σου ♪
1468
01:30:36,514 --> 01:30:42,937
♪ Στο πίσω μέρος του μυαλού μου ♪
1469
01:30:45,898 --> 01:30:50,319
♪ Κάποιοι από εμάς το ονομάζουμε εκδίκηση ♪
1470
01:30:53,739 --> 01:30:58,077
♪ Αναπαύοντας μια ψυχή♪
1471
01:31:01,414 --> 01:31:07,170
♪ Το έχω πει μια φορά και θα το ξαναπώ ♪
1472
01:31:07,253 --> 01:31:13,092
♪ Μπορούμε να συνεχίσουμε, αλλά δεν μπορούμε να προσποιούμαστε ♪
1473
01:31:15,928 --> 01:31:21,267
♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪
1474
01:31:21,350 --> 01:31:29,150
♪ Το βλέπω στα μάτια σου. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪
1475
01:31:29,233 --> 01:31:35,656
♪ Ξέχασε τα ψέματα που σου είπα πριν ♪
1476
01:31:37,283 --> 01:31:42,705
♪ Για τι αγωνίζεσαι;♪
1477
01:31:45,958 --> 01:31:50,588
♪ Τι άλλο;♪
1478
01:31:55,593 --> 01:32:00,014
♪ Οπότε τώρα θα περιμένω και θα δω ♪
1479
01:32:03,476 --> 01:32:07,480
♪ Τι θα με κάνει αυτό ♪
1480
01:32:10,900 --> 01:32:16,906
♪ Έχω καταμετρήσει τα βάσανά μου και τα έχω καταγράψει όλα ♪
1481
01:32:16,989 --> 01:32:20,826
♪ Δεν έχω μυστικά ♪
1482
01:32:20,910 --> 01:32:24,330
♪ Αριστερά για να κρατηθεί♪
1483
01:32:26,499 --> 01:32:32,922
♪ Και είναι τόσο ανίερος ο τρόπος που το κρατάς♪
1484
01:32:33,005 --> 01:32:39,178
♪ Όπως μου έλεγες πάντα ότι θα ήσουν εκεί ♪
1485
01:32:39,262 --> 01:32:41,889
♪ Θα ήσουν εκεί ♪
1486
01:32:41,973 --> 01:32:48,479
♪ Τώρα πατάμε νερό στα κύματα της σκέψης μου ♪
1487
01:32:48,563 --> 01:32:51,399
♪ Και συνεχίζουν να μεγαλώνουν ♪
1488
01:32:51,482 --> 01:32:54,318
♪ Γι' αυτό, πες μια προσευχή ♪
1489
01:32:56,737 --> 01:33:02,201
♪ Μην έρχεσαι πια εδώ τριγύρω ♪
1490
01:33:02,285 --> 01:33:09,959
♪ Το βλέπω στα μάτια σου. Θα ήθελες ένα ξεκαθαρισμένο σκορ. ♪
1491
01:33:10,042 --> 01:33:16,465
♪ Ξέχασε τα ψέματα που σου είπα πριν ♪
1492
01:33:18,009 --> 01:33:24,640
♪ Για τι αγωνίζεσαι;♪
1493
01:33:26,767 --> 01:33:32,189
1494
01:33:43,242 --> 01:33:45,296
1499
01:33:46,305 --> 01:34:46,711
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org