The Butterfly House
ID | 13179064 |
---|---|
Movie Name | The Butterfly House |
Release Name | The.Butterfly.House.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 33092411 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,000 --> 00:00:29,583
PĂR, JAVA CENTRALĂ, 1943
3
00:00:56,708 --> 00:01:00,458
TIO MEI HWA Y BHANU
4
00:01:09,125 --> 00:01:11,416
Fie ca ei să fie împreună pe viață.
5
00:01:13,958 --> 00:01:16,250
Fie ca dragostea ta să dureze o mie de ani.
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,416
Fie ca tu să fii binecuvântat cu mulți copii.
7
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Fie ca ei să trăiască mult.
8
00:02:32,208 --> 00:02:34,125
Vrei să te învăț cum să zâmbești?
9
00:02:36,125 --> 00:02:38,875
Te fac să arăți atât de frumoasă încât să zâmbești,
10
00:02:38,958 --> 00:02:40,541
nu e ca tu să te încrunți.
11
00:02:47,791 --> 00:02:50,333
Sunt sigur că părinții tăi ar fi fericiți.
12
00:02:50,416 --> 00:02:54,583
S-ar putea să se uite la tine din ceruri chiar acum.
13
00:02:55,250 --> 00:02:58,541
Sau poate se pregătesc să participe la „Sangjit”-ul tău (ritualul de logodnă).
14
00:03:01,583 --> 00:03:03,250
Ce romantic.
15
00:03:08,541 --> 00:03:10,041
Staţi să văd.
16
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Uite, dezvăluie-mi singur, te rog?
17
00:03:12,708 --> 00:03:14,000
Voi merge la un magazin de filme.
18
00:03:14,083 --> 00:03:16,666
Începi să mă enervezi. Trebuie să te prefaci ca un artist?
19
00:03:16,750 --> 00:03:18,916
Fotografiile trebuie să fie plăcute din punct de vedere estetic, trebuie să folosești film...
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,166
Desigur.
21
00:03:20,875 --> 00:03:22,875
- Ce? Vrei lucruri gratis? - Te machiez eu.
22
00:03:22,958 --> 00:03:24,541
- Pleacă, nu intri în cameră. - Acum.
23
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
Că?
24
00:03:26,916 --> 00:03:28,583
- E totul gata? - Un moment.
25
00:03:28,666 --> 00:03:30,875
- Bună. - Soția ta va fi gata în curând.
26
00:03:30,958 --> 00:03:32,500
- Salut. - Salut, draga mea.
27
00:03:32,580 --> 00:03:34,660
- Lasă-mă să-ți fac o retușare. - Stai, trebuie să lucrez.
28
00:03:41,950 --> 00:03:43,560
Rujul tău are gust de căpșuni.
29
00:03:45,375 --> 00:03:47,750
Delicios, nu-i așa? E atât de dulce.
30
00:03:47,833 --> 00:03:50,458
Da. Doamne, Salim.
31
00:03:51,500 --> 00:03:54,375
- Da. Voi aștepta afară. - O strici.
32
00:03:54,458 --> 00:03:56,833
- Totul e în regulă? - Vi se va percepe o taxă suplimentară pentru asta.
33
00:03:56,916 --> 00:03:58,000
Nu-mi vine să cred.
34
00:04:00,583 --> 00:04:03,583
Următorul cadou este de la familia lui Salim.
35
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
câteva lumânări și două sticle de vin.
36
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Fiecare lumânare are un personaj Liong și un personaj Hong,
37
00:04:08,791 --> 00:04:11,708
un dragon și o pasăre phoenix, pentru a simboliza bunăstarea.
38
00:04:13,041 --> 00:04:14,708
Tasya este totul pentru mine,
39
00:04:16,250 --> 00:04:18,375
și nu am regretat niciodată nimic
40
00:04:19,916 --> 00:04:21,416
din momentul în care ne-am întâlnit
41
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
până astăzi.
42
00:04:26,875 --> 00:04:28,958
- Te iubesc, iubito. - Te iubesc.
43
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Dar sunt foarte conștient că amândoi suntem aici
44
00:04:32,375 --> 00:04:34,333
mulțumită părinților mei adoptivi,
45
00:04:36,541 --> 00:04:38,541
Mama Linda și tata Chandra.
46
00:04:40,208 --> 00:04:42,875
Dacă Tasya nu a funcționat pentru tine,
47
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
nu ne-am fi întâlnit.
48
00:04:46,416 --> 00:04:47,583
Mulțumesc, mamă
49
00:04:49,125 --> 00:04:50,000
și tata,
50
00:04:52,875 --> 00:04:54,666
pentru că a avut grijă de mine de când eram mică.
51
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
De când mi-am pierdut mama și tata.
52
00:05:00,708 --> 00:05:04,000
Așadar, noroc mamei Linda și tatălui Chandra.
53
00:05:07,660 --> 00:05:08,860
Sănătate.
54
00:05:20,220 --> 00:05:21,200
Sănătate.
55
00:05:25,583 --> 00:05:29,250
Tată, încearcă puiul ăsta. E preferatul tău.
56
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
- Asta e pentru tine. - Încearcă asta.
57
00:05:30,958 --> 00:05:32,291
Cu mare plăcere.
58
00:05:33,541 --> 00:05:34,916
- Vrei pui? - Nu.
59
00:05:35,000 --> 00:05:37,333
- Mami, încearcă. Tasya a cerut-o. - Am făcut-o deja.
60
00:05:37,416 --> 00:05:38,583
L-am avut, nu-ți face griji.
61
00:05:38,666 --> 00:05:40,875
- E bun, Arin? - Acest meniu a fost inclus în degustarea de mâncare?
62
00:05:40,958 --> 00:05:42,791
- Serios? - Asta e chiar bine.
63
00:05:42,875 --> 00:05:46,000
- Ești atât de dulce. - Am încredere deplină în gusturile tale.
64
00:05:46,083 --> 00:05:49,333
- Cine vrea tăiței? Tu? - Nu, mulțumesc, dragă.
65
00:05:49,416 --> 00:05:54,250
Salim, serios. Tasya știe care e cea mai bună mâncare.
66
00:05:54,333 --> 00:05:56,875
- Ești foarte amabil. - Este minunat.
67
00:05:56,958 --> 00:06:00,791
Sunt mereu fericit când mănânc cu tine, nu știu de ce.
68
00:06:40,187 --> 00:06:43,437
CASA FLUTURILOR
69
00:06:48,791 --> 00:06:49,750
Dragă/Dragă.
70
00:06:52,250 --> 00:06:53,875
Ce se întâmplă?
71
00:06:53,958 --> 00:06:55,875
Ești în nori.
72
00:06:57,291 --> 00:06:58,791
Chiar acum,
73
00:07:00,500 --> 00:07:01,833
Cred că am văzut ceva.
74
00:07:01,916 --> 00:07:03,125
Ce ai văzut?
75
00:07:03,583 --> 00:07:05,791
Nu știu. A fost doar o privire scurtă.
76
00:07:06,541 --> 00:07:08,375
Am visat la asta.
77
00:07:08,458 --> 00:07:12,041
E ca o casă veche
78
00:07:12,125 --> 00:07:14,291
pe care nu le mai văzusem niciodată.
79
00:07:18,125 --> 00:07:19,916
E mai bine să nu te gândești la asta.
80
00:07:20,000 --> 00:07:22,916
Aveam de gând să-ți spun în timpul Sangjit-ului nostru,
81
00:07:23,000 --> 00:07:25,791
Engkim-ul meu m-a sunat, dar nu am reușit să răspund la telefon.
82
00:07:25,875 --> 00:07:30,291
- Engkim? - „Engkim” este ceea ce numești o mătușă.
83
00:07:30,375 --> 00:07:32,458
- Ea este verișoara tatălui meu. - Mai ai o mătușă?
84
00:07:32,541 --> 00:07:33,583
Îl am.
85
00:07:34,250 --> 00:07:35,780
Dar nu suntem chiar atât de aproape.
86
00:07:35,900 --> 00:07:38,950
Cred că ultima dată când ne-am văzut, eram încă la școala primară.
87
00:07:40,000 --> 00:07:42,625
Ar fi trebuit să vină la Sangjit-ul nostru.
88
00:07:42,700 --> 00:07:44,100
Papa Chandra ar fi invitat-o.
89
00:07:45,625 --> 00:07:46,708
Aveți șervețele?
90
00:07:47,333 --> 00:07:49,500
Nu? Bine, mă duc să mă spăl pe mâini.
91
00:08:13,541 --> 00:08:14,458
Buna ziua?
92
00:08:14,541 --> 00:08:15,666
Buna ziua?
93
00:08:16,125 --> 00:08:17,333
Este Salim Tio?
94
00:08:17,416 --> 00:08:18,458
Sunt eu. Cine vorbește?
95
00:08:18,541 --> 00:08:21,750
Numele meu este Koh Chung Chung.
96
00:08:21,833 --> 00:08:24,000
Sunt profesor la Lasem.
97
00:08:24,750 --> 00:08:27,083
Sun să te informez.
98
00:08:27,166 --> 00:08:31,125
că Ci Fang Fang a murit ieri în Lasem.
99
00:08:32,000 --> 00:08:33,916
Poți veni aici?
100
00:08:34,000 --> 00:08:35,083
Scuză-mă, ce?
101
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
- A murit Engkim Fang Fang? -Poate...
102
00:08:37,250 --> 00:08:40,375
- Alo? Mă scuzați... apelul se întrerupe. - Poți...? Alo?
103
00:08:40,458 --> 00:08:41,458
Buna ziua?
104
00:08:57,916 --> 00:08:59,125
Salim.
105
00:09:01,333 --> 00:09:06,083
Îmi pare rău că nu am putut merge ieri.
106
00:09:07,708 --> 00:09:09,583
Grăbește-te și vino acasă.
107
00:09:12,000 --> 00:09:16,916
Cineva trebuie să aprindă toiagul de rugăciune de pe altarul din camera din spate.
108
00:09:17,000 --> 00:09:18,375
Camera din spate?
109
00:09:20,375 --> 00:09:21,166
Enchimă?
110
00:09:24,625 --> 00:09:25,541
Buna ziua?
111
00:09:51,333 --> 00:09:53,000
Engkim Fang Fang a decedat.
112
00:09:54,208 --> 00:09:55,291
Era bolnavă?
113
00:09:56,291 --> 00:09:58,250
Nu știu. De aceea trebuie să merg acolo.
114
00:10:00,208 --> 00:10:02,083
Dar cum rămâne cu ședința foto dinaintea nunții?
115
00:10:03,291 --> 00:10:05,291
Chiar trebuie să pleci?
116
00:10:05,916 --> 00:10:08,916
Nu putem anula biletele noastre spre Hong Kong, Salim.
117
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
În plus, Febri și Arin au un program foarte încărcat.
118
00:10:12,250 --> 00:10:14,916
- Mă tem că... - Știu.
119
00:10:15,000 --> 00:10:18,208
Dar cum aș fi putut să nu mă ocup de înmormântarea lui?
120
00:10:18,291 --> 00:10:21,000
Și vor fi o mulțime de hârțogăraie complicate.
121
00:10:21,875 --> 00:10:23,541
Cine se va ocupa de asta dacă nu o fac eu?
122
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Ia.
123
00:10:30,916 --> 00:10:32,666
A trecut mult timp de când nu-ți mai curge sânge din nas.
124
00:10:33,580 --> 00:10:34,960
Cred că ar trebui să te odihnești puțin.
125
00:10:35,060 --> 00:10:37,180
Hai să găsim pe altcineva să organizeze înmormântarea.
126
00:10:39,458 --> 00:10:40,583
Dragă/Dragă.
127
00:10:42,416 --> 00:10:44,291
Totul despre Fang Fang
128
00:10:44,375 --> 00:10:45,875
singura rudă de sânge care mi-a mai rămas.
129
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
Sunt singurul care a mai rămas.
130
00:10:50,750 --> 00:10:52,458
Orice s-ar întâmpla, ar trebui să fiu eu.
131
00:10:52,541 --> 00:10:53,833
care își ia rămas bun de la ea.
132
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
Îmi pare rău.
133
00:10:57,500 --> 00:10:59,458
Nu există nimic ce poți mișca?
134
00:10:59,958 --> 00:11:01,958
Ajută-mă. Fă-mi loc în programul tău sau ceva de genul ăsta.
135
00:11:02,041 --> 00:11:03,083
Adică, mi-aș dori să pot.
136
00:11:03,166 --> 00:11:05,166
Dar sunt ocupat în următoarele trei luni.
137
00:11:05,250 --> 00:11:06,625
Bine. Îți spun eu ce.
138
00:11:06,708 --> 00:11:07,875
Hai să facem ședința foto aici.
139
00:11:07,958 --> 00:11:11,958
Casa are un design chinezesc foarte clasic.
140
00:11:12,041 --> 00:11:13,750
Se potrivește... cu conceptul nostru.
141
00:11:13,833 --> 00:11:15,791
Buna ziua?
142
00:11:16,166 --> 00:11:17,125
Înţelege.
143
00:11:18,791 --> 00:11:21,291
El crede că poate schimba locația oricând dorește.
144
00:11:24,083 --> 00:11:24,958
Ce zici, Tasya?
145
00:11:26,375 --> 00:11:27,291
Asculta.
146
00:11:27,375 --> 00:11:31,583
Dacă este decizia ta să muți locația la casa lui Salim,
147
00:11:32,750 --> 00:11:35,416
Atunci nu-ți face griji, voi face tot ce pot.
148
00:11:45,500 --> 00:11:46,375
Ia-o ușurel.
149
00:13:52,875 --> 00:13:54,625
Salim!
150
00:14:08,333 --> 00:14:09,750
ÎN BIROUL PRIMĂRIEI LUCREM LA ACTIVITĂȚI.
151
00:14:09,833 --> 00:14:10,708
Tocmai l-am îngropat pe Engkim
152
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
ACEASTA ESTE ADRESA. ÎN CURÂND NU VA FI SERVICIU DE TELEFONIE MOBILĂ.
153
00:14:12,375 --> 00:14:13,291
TE IUBESC. NE VEDEM.
154
00:14:15,250 --> 00:14:21,833
Numărul pe care îl apelați este în afara zonei deservite.
155
00:14:33,041 --> 00:14:34,833
Acesta este locul?
156
00:14:36,375 --> 00:14:37,541
Da.
157
00:14:37,958 --> 00:14:39,041
BINE.
158
00:14:41,708 --> 00:14:42,916
Mulțumesc.
159
00:15:21,041 --> 00:15:22,208
Salim.
160
00:16:34,291 --> 00:16:35,666
Salim.
161
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Salim.
162
00:16:46,458 --> 00:16:47,625
Salim.
163
00:18:52,875 --> 00:18:53,791
Salim.
164
00:19:37,333 --> 00:19:38,625
Salim.
165
00:20:08,583 --> 00:20:09,708
Dragă/Dragă.
166
00:20:09,791 --> 00:20:11,250
- Salim. - Ce s-a întâmplat?
167
00:20:15,916 --> 00:20:17,125
Sunt bine.
168
00:20:25,583 --> 00:20:27,708
Nu putem sta mult timp în casa asta.
169
00:20:30,708 --> 00:20:32,041
Ce se întâmplă, dragă?
170
00:20:36,458 --> 00:20:37,666
Această casă...
171
00:20:41,208 --> 00:20:43,333
Este casa visurilor mele.
172
00:20:48,583 --> 00:20:50,500
Și ai fost într-un sicriu.
173
00:21:05,875 --> 00:21:07,708
Ce părere ai despre asta?
174
00:21:07,791 --> 00:21:09,291
Mâine dimineață,
175
00:21:09,375 --> 00:21:12,333
ne vom ruga la altarul strămoșilor mei.
176
00:21:12,416 --> 00:21:15,000
Poate că visul tău îți spune asta
177
00:21:15,958 --> 00:21:18,791
trebuie să-i cerem binecuvântarea înainte de a ne căsători.
178
00:21:19,666 --> 00:21:20,625
BINE?
179
00:22:18,791 --> 00:22:19,875
Ia.
180
00:22:22,208 --> 00:22:23,458
De ce patru bastoane?
181
00:22:24,083 --> 00:22:25,333
Patru nu înseamnă...?
182
00:22:26,333 --> 00:22:29,541
Înseamnă că trebuie să ne rugăm către cele patru puncte cardinale
183
00:22:29,625 --> 00:22:32,333
să arătăm respect față de părinții noștri
184
00:22:33,208 --> 00:22:35,333
sau strămoșilor noștri care au murit de mult.
185
00:23:29,250 --> 00:23:30,416
Scuzați-mă.
186
00:23:33,500 --> 00:23:34,750
Tasya.
187
00:23:35,708 --> 00:23:36,791
E gol.
188
00:23:37,458 --> 00:23:39,000
Da. Mă întreb unde e toată lumea.
189
00:23:39,083 --> 00:23:40,625
Asta e o nebunie.
190
00:23:41,208 --> 00:23:43,250
Asta e ca și cum ar fi casa lui Ip Man.
191
00:23:43,333 --> 00:23:44,458
Că?
192
00:23:44,541 --> 00:23:45,875
Asta e în ultimul deceniu.
193
00:23:53,416 --> 00:23:55,250
În sfârșit au ajuns.
194
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
- Da. - Cum a fost călătoria?
195
00:23:57,125 --> 00:23:58,916
- Totul e în regulă? - Obositor.
196
00:23:59,458 --> 00:24:00,791
- Salut, salut.
197
00:24:02,708 --> 00:24:03,958
Frate.
198
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Ce crezi?
199
00:24:09,640 --> 00:24:10,740
Înfiorător.
200
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Dar e autentic, nu-i așa?
201
00:24:12,125 --> 00:24:14,458
Da. Autentic, asta e tot.
202
00:24:15,875 --> 00:24:17,208
Mă întreb cine este.
203
00:24:19,791 --> 00:24:21,833
- Ce crezi? - Bine.
204
00:24:21,916 --> 00:24:22,958
Ce este Chung Chung?
205
00:24:23,041 --> 00:24:25,375
- Ce s-a întâmplat, Koh? - Salim.
206
00:24:25,458 --> 00:24:30,916
Am venit să vă ofer uneltele de rugăciune ale lui Ci Fang Fang.
207
00:24:31,000 --> 00:24:32,583
Le voi accepta.
208
00:24:32,666 --> 00:24:33,416
Mulțumesc.
209
00:24:35,833 --> 00:24:37,875
Tu...
210
00:24:37,958 --> 00:24:40,083
Ai de gând să petreci noaptea aici?
211
00:24:42,500 --> 00:24:43,291
Da.
212
00:24:44,666 --> 00:24:45,791
Înțeleg.
213
00:24:46,500 --> 00:24:47,750
Foarte bun.
214
00:24:47,833 --> 00:24:49,875
Dacă ai nevoie de ceva,
215
00:24:49,958 --> 00:24:52,125
Locuiesc aproape.
216
00:24:52,208 --> 00:24:54,708
Este căsuța de lângă templu.
217
00:24:56,000 --> 00:24:58,791
Mai bine plec.
218
00:24:58,875 --> 00:25:00,541
- La revedere tuturor. - La revedere.
219
00:25:01,333 --> 00:25:03,583
- La revedere. - Mulțumesc.
220
00:25:05,958 --> 00:25:07,000
Uită-te la cutia aceea.
221
00:25:07,458 --> 00:25:08,833
E atât de mare.
222
00:25:17,333 --> 00:25:18,583
Frumos.
223
00:25:25,958 --> 00:25:27,704
E toată lumea gata? Hai să facem un tur al casei.
224
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
Bine. Dă-mi o secundă.
225
00:25:36,375 --> 00:25:39,708
Cunoști semnificația vreuneia dintre aceste scrieri?
226
00:25:45,250 --> 00:25:46,375
Înţelege.
227
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Salut, ce faci?
228
00:25:53,958 --> 00:25:55,708
Nimic. Mi-a căzut apă în cap.
229
00:25:55,791 --> 00:25:57,875
O voi repara mâine.
230
00:25:57,958 --> 00:25:58,875
Să mergem.
231
00:26:00,791 --> 00:26:03,333
- Toate acestea sunt ornamente antice. - Frumos, nu-i așa?
232
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
Deci, familia mea
233
00:26:06,125 --> 00:26:09,666
locuiește aici din 1920.
234
00:26:10,416 --> 00:26:12,000
Haide, Tasya.
235
00:26:12,916 --> 00:26:15,583
Uită de visul tău.
236
00:26:17,500 --> 00:26:19,583
În momente ca acestea,
237
00:26:19,666 --> 00:26:20,833
lucrurile pe care ar trebui să le ții minte
238
00:26:20,916 --> 00:26:23,500
Sunt amintiri ca prima dată când l-ai întâlnit pe Salim.
239
00:26:24,000 --> 00:26:26,833
Obișnuiai să-mi vorbești despre el și păreai atât de fericită.
240
00:26:28,208 --> 00:26:31,333
Uită-te la tine acum, cum te măriți cu tipul ăsta.
241
00:26:32,875 --> 00:26:35,125
- Romantic, nu-i așa? - Absolut.
242
00:26:35,625 --> 00:26:37,166
Sau pur și simplu ești norocos.
243
00:26:45,500 --> 00:26:47,958
Dar cred că trebuie să facem ceva în privința părului tău.
244
00:26:48,041 --> 00:26:49,083
Serios?
245
00:26:50,458 --> 00:26:52,166
De ce nu-mi las părul liber?
246
00:26:52,250 --> 00:26:53,500
Nu.
247
00:27:56,250 --> 00:27:58,666
Nu-i așa că este coafura uimitoare?
248
00:28:00,250 --> 00:28:02,333
Poate mă voi pieptăna așa mâine.
249
00:28:03,041 --> 00:28:05,166
Am destule agrafe de păr.
250
00:28:05,250 --> 00:28:06,666
O să aleg câteva bune.
251
00:28:08,541 --> 00:28:09,375
Asta va fi de ajuns.
252
00:28:10,166 --> 00:28:11,333
BINE.
253
00:28:11,416 --> 00:28:13,041
Doamne, e atât de frumoasă.
254
00:28:13,791 --> 00:28:14,958
Este ruda ta, Salim?
255
00:28:15,041 --> 00:28:16,458
Dacă nu mă înșel,
256
00:28:17,625 --> 00:28:19,333
Ea a fost sora mai mică a străbunicului meu.
257
00:28:19,958 --> 00:28:22,208
A fost o cântăreață faimoasă în Java Centrală.
258
00:28:22,291 --> 00:28:23,375
Numele ei era Mei Hwa.
259
00:28:23,458 --> 00:28:24,666
Milă...
260
00:28:24,750 --> 00:28:26,958
- Am auzit că a murit tânăr. - A murit?
261
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
Cred că le-au ținut pe aici undeva,
262
00:28:33,208 --> 00:28:34,791
colecțiile lor de discuri.
263
00:28:34,875 --> 00:28:36,250
Oh, chiar aşa?
264
00:28:37,375 --> 00:28:39,083
Ar fi atât de bătrâni.
265
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Îmi face pielea de găină.
266
00:30:19,791 --> 00:30:23,291
Cred că s-ar pricepe foarte bine la dans.
267
00:30:23,375 --> 00:30:24,666
Sunt de acord.
268
00:30:57,791 --> 00:30:59,041
Unde este cafeaua?
269
00:31:02,750 --> 00:31:03,916
Acest?
270
00:31:04,791 --> 00:31:05,791
Da.
271
00:31:40,791 --> 00:31:41,958
Nu.
272
00:31:42,750 --> 00:31:44,416
Încă spun nu să fiu modelul tău.
273
00:31:45,916 --> 00:31:47,083
Ce vrei sa spui?
274
00:31:48,958 --> 00:31:50,041
Nu e vorba de asta.
275
00:31:51,666 --> 00:31:52,541
Ce este atunci?
276
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Salim a ajuns acolo primul.
277
00:31:59,875 --> 00:32:02,541
Doamne, Febri. Fă-ți o prietenă.
278
00:32:03,416 --> 00:32:05,041
Petreci prea mult timp glumind.
279
00:32:05,125 --> 00:32:06,125
Nu știi despre ce vorbesc.
280
00:32:06,916 --> 00:32:08,208
Nu e vorba de asta.
281
00:32:19,375 --> 00:32:20,166
Eu...
282
00:32:22,208 --> 00:32:24,000
Și mie mi-ai plăcut.
283
00:32:27,916 --> 00:32:29,166
Da, desigur.
284
00:32:31,333 --> 00:32:33,833
Dacă ți-ar fi plăcut,
285
00:32:35,333 --> 00:32:36,875
ar fi trebuit să faci ceva.
286
00:32:43,833 --> 00:32:45,041
Aşa,
287
00:32:46,041 --> 00:32:47,875
dacă aș fi făcut ceva,
288
00:32:50,000 --> 00:32:51,541
ar mai avea vreo șansă acum?
289
00:32:57,458 --> 00:32:58,458
Nu.
290
00:32:59,416 --> 00:33:00,875
Miroși a țigări.
291
00:33:03,333 --> 00:33:04,125
Tasya.
292
00:33:06,250 --> 00:33:07,083
Așteaptă.
293
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
Ce-i asta?
294
00:33:25,000 --> 00:33:26,791
Pot fi...
295
00:33:27,375 --> 00:33:29,791
Cimitirul familiei lui Salim.
296
00:33:42,083 --> 00:33:43,333
BINE.
297
00:35:29,833 --> 00:35:30,625
Salim.
298
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Dragă/Dragă?
299
00:37:18,708 --> 00:37:19,750
Salim.
300
00:37:19,833 --> 00:37:20,875
Salim.
301
00:37:23,833 --> 00:37:24,916
De ce ești aici?
302
00:37:25,000 --> 00:37:26,416
Salim.
303
00:37:26,500 --> 00:37:28,208
Nu știu
304
00:37:28,291 --> 00:37:30,958
de ce au făcut un altar special pentru Mei Hwa în felul acesta.
305
00:37:33,000 --> 00:37:34,625
Ea ar trebui să fie pe altarul din față,
306
00:37:34,708 --> 00:37:36,458
împreună cu alți membri ai familiei.
307
00:37:37,125 --> 00:37:38,291
Doar dacă...
308
00:37:39,625 --> 00:37:40,916
Doar dacă nu cumva?
309
00:37:43,083 --> 00:37:44,666
A murit ca femeie singură.
310
00:37:46,750 --> 00:37:47,791
După cum știu,
311
00:37:47,875 --> 00:37:49,875
Bețele de rugăciune de pe altarul lui Mei Hwa trebuie să continue să ardă,
312
00:37:49,958 --> 00:37:52,375
și oricine le aprinde trebuie să fie membru al familiei Tio.
313
00:37:53,541 --> 00:37:54,791
Altfel, cineva se va îmbolnăvi.
314
00:37:56,000 --> 00:37:58,166
Sângerarea nazală pe care am avut-o ieri
315
00:37:58,250 --> 00:37:59,333
este același lucru
316
00:38:00,541 --> 00:38:02,333
despre care a scris Engkim acolo.
317
00:38:10,375 --> 00:38:14,041
Deci trebuie să locuiești aici?
318
00:38:15,750 --> 00:38:20,041
Și când vom avea copii, când ne vom căsători, tu...
319
00:38:20,125 --> 00:38:21,125
Dragă/Dragă.
320
00:38:22,708 --> 00:38:23,916
Înțeleg dacă tu...
321
00:38:24,000 --> 00:38:25,416
Dacă nu poți suporta,
322
00:38:26,666 --> 00:38:27,875
- E în regulă. - Salim.
323
00:38:28,250 --> 00:38:29,333
Salim.
324
00:38:33,375 --> 00:38:35,458
Suntem împreună în asta.
325
00:38:37,291 --> 00:38:38,375
Da.
326
00:38:39,958 --> 00:38:41,041
BINE?
327
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
Mulțumesc, dragă.
328
00:38:59,416 --> 00:39:01,041
Nu trebuie să-ți faci griji.
329
00:39:02,916 --> 00:39:05,625
Ceea ce ai trăit a fost probabil pentru că
330
00:39:06,625 --> 00:39:07,875
bețele de rugăciune s-au stins.
331
00:39:07,958 --> 00:39:10,708
Nimeni nu le-a aprins când a murit Engkim.
332
00:39:10,791 --> 00:39:11,833
ADEVĂRAT?
333
00:39:12,291 --> 00:39:13,166
Da.
334
00:39:13,750 --> 00:39:16,333
Mâine, haideți să ne rugăm la mormântul lui Mei Hwa.
335
00:39:18,416 --> 00:39:19,750
Sperăm că,
336
00:39:20,666 --> 00:39:22,000
sufletul tău va găsi pacea.
337
00:39:23,708 --> 00:39:25,000
- Da. - Bine?
338
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
Spune-mi dacă te doare, Tasya.
339
00:39:42,208 --> 00:39:43,416
Tasya.
340
00:39:45,708 --> 00:39:47,000
Am înțeles.
341
00:39:47,625 --> 00:39:50,083
Ceea ce ai trăit a fost atât de înfiorător.
342
00:39:51,625 --> 00:39:52,958
Aşa...
343
00:39:55,458 --> 00:39:57,291
ar trebui să o amânăm?
344
00:40:00,333 --> 00:40:04,125
Putem aștepta până te simți mai bine, și apoi putem...
345
00:40:04,208 --> 00:40:06,583
o ia de la capăt și...
346
00:40:08,500 --> 00:40:09,583
Nu.
347
00:40:10,333 --> 00:40:11,500
Bine.
348
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
Starea mea de spirit se va îmbunătăți în curând.
349
00:40:16,125 --> 00:40:17,208
Ești sigur/ă?
350
00:40:20,750 --> 00:40:21,791
Este totul gata?
351
00:40:36,333 --> 00:40:37,541
Să mergem.
352
00:40:57,916 --> 00:40:58,833
Atenție.
353
00:41:01,791 --> 00:41:02,958
Ai grijă, Tasya.
354
00:41:26,750 --> 00:41:27,750
Vino aici.
355
00:41:32,541 --> 00:41:33,625
BINE.
356
00:41:35,125 --> 00:41:36,458
- Hai să mergem. - Hai să mergem.
357
00:41:36,541 --> 00:41:38,708
Mă voi duce în curtea din față.
358
00:41:38,791 --> 00:41:40,041
- Hai să mergem. - Bine.
359
00:41:40,125 --> 00:41:41,375
Lasă-mă să o fac.
360
00:41:41,916 --> 00:41:42,875
BINE.
361
00:41:43,916 --> 00:41:45,000
- Totul e în regulă? - Da.
362
00:41:45,460 --> 00:41:47,380
Uite, am ceva pentru tine.
363
00:41:58,333 --> 00:41:59,583
De unde ai luat asta?
364
00:42:00,125 --> 00:42:01,250
E un secret.
365
00:42:01,958 --> 00:42:03,250
Lasă-mă să ți-l pun.
366
00:42:04,083 --> 00:42:05,333
Este frumos?
367
00:42:16,500 --> 00:42:18,200
Frumos.
368
00:42:19,583 --> 00:42:20,416
Preţios.
369
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
- Mulțumesc, Arin. - Cu plăcere.
370
00:42:24,708 --> 00:42:27,791
- Îmi pare rău. - Să fie plat.
371
00:42:27,875 --> 00:42:29,833
Nu zâmbești?
372
00:42:30,333 --> 00:42:32,333
Vreau să fac acest clasic, dar folosesc peliculă.
373
00:42:32,416 --> 00:42:34,291
- Acum, vreau să... - Vrei stânga sau dreapta?
374
00:42:34,375 --> 00:42:36,250
- Stânga. Știi că asta e partea mea bună. - Îmi pare rău, scuză-mă.
375
00:42:36,333 --> 00:42:37,958
Această parte a feței tale este foarte grasă.
376
00:42:38,041 --> 00:42:39,916
Pentru asta, poți zâmbi.
377
00:42:40,000 --> 00:42:41,833
Să ne arătăm dinții sau nu?
378
00:42:45,458 --> 00:42:46,250
Prieten.
379
00:42:46,958 --> 00:42:48,625
Vrei să-ți fac pozele așa?
380
00:42:50,041 --> 00:42:51,291
Stil vintage.
381
00:42:53,791 --> 00:42:55,666
Nu știam de această fotografie.
382
00:42:57,916 --> 00:42:59,166
Aceasta este una bună.
383
00:42:59,833 --> 00:43:01,833
Bine. O voi face.
384
00:43:04,083 --> 00:43:05,916
Fac poze în culise.
385
00:43:10,000 --> 00:43:11,750
Acum folosesc film.
386
00:43:13,583 --> 00:43:14,875
Uită-te la mine.
387
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Bine. Lasă bărbia jos, Tasya.
388
00:43:18,083 --> 00:43:19,291
Unu, doi...
389
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Bine, acum Salim, arată mai multă afecțiune față de Tasya.
390
00:43:22,833 --> 00:43:24,208
Unu, doi.
391
00:43:25,041 --> 00:43:28,166
Bine. Încă una. Bărbia jos. Relaxează-te, unu, doi.
392
00:43:30,958 --> 00:43:32,333
Bine, unu, doi.
393
00:43:35,833 --> 00:43:37,375
Cu ochii pe mine. Unu, doi.
394
00:43:40,916 --> 00:43:43,708
Unu, doi, încoace.
395
00:43:48,791 --> 00:43:50,875
Mai multă dragoste. Unu, doi.
396
00:43:53,291 --> 00:43:54,625
Tasya, relaxează-te.
397
00:43:54,708 --> 00:43:56,291
Unu, doi.
398
00:43:56,375 --> 00:43:58,583
Lasă-l pe tatăl meu să plece.
399
00:44:00,166 --> 00:44:03,000
Încă o dată. O dată, de două ori.
400
00:44:05,166 --> 00:44:06,708
BINE.
401
00:44:06,791 --> 00:44:07,750
Așteaptă.
402
00:44:08,166 --> 00:44:09,708
- Tasya! - Dragă!
403
00:44:09,791 --> 00:44:11,250
- Dragă. - Tasya.
404
00:44:11,333 --> 00:44:13,041
- Tasya. - Dragă.
405
00:44:13,125 --> 00:44:14,208
- Trezește-te, Tasya. - Dragă.
406
00:44:14,291 --> 00:44:16,666
Ești sigur că nu o vei duce la spital?
407
00:44:18,208 --> 00:44:19,333
Tasya nu vrea asta.
408
00:44:20,666 --> 00:44:22,083
El spune că are nevoie doar de odihnă.
409
00:44:22,958 --> 00:44:24,833
Atâta timp cât e bine.
410
00:44:39,250 --> 00:44:40,625
Trebuie să merg la baie.
411
00:46:13,958 --> 00:46:15,208
Le-ai printat?
412
00:46:20,333 --> 00:46:21,083
Frate.
413
00:46:22,583 --> 00:46:23,750
Această fotografie, frate.
414
00:46:25,375 --> 00:46:26,541
Ce se întâmplă?
415
00:46:44,750 --> 00:46:46,583
- Mă întorc la Jakarta. - Nu poți.
416
00:46:46,666 --> 00:46:49,083
- Trebuie să stai aici, Harja. - Nu pot, Arin.
417
00:46:49,166 --> 00:46:51,833
- Da, dar Tasya tocmai a leșinat. - Nu-mi pasă.
418
00:46:51,916 --> 00:46:54,375
- Asta mă scoate din minți, Arin. - Nu poți pleca, Harja.
419
00:46:54,458 --> 00:46:56,416
Munca ta nu s-a terminat aici.
420
00:46:56,500 --> 00:46:59,458
- Văd fantome aici. - Da, știu, dar trebuie să te calmezi.
421
00:46:59,958 --> 00:47:02,083
Nu mai pot sta aici.
422
00:47:02,166 --> 00:47:03,791
Da, dar trebuie să mă asculți mai întâi.
423
00:47:03,875 --> 00:47:06,041
Suntem aici să-i ajutăm pe Tasya și Salim.
424
00:47:06,125 --> 00:47:08,375
- Cum ai putut pleca...? - Nu vreau să-l ajut.
425
00:47:08,458 --> 00:47:10,000
- Vreau să mă întorc la Jakarta. - Da.
426
00:47:10,083 --> 00:47:12,875
Există o fantomă în fotografia cu Salim și Tasya.
427
00:47:12,958 --> 00:47:15,625
Da, Harja. Calmează-te. Tasya tocmai a leșinat.
428
00:47:15,708 --> 00:47:17,583
Nu-mi pasă de Tasya.
429
00:51:50,416 --> 00:51:51,666
Dragă/Dragă.
430
00:51:53,458 --> 00:51:54,666
Atenție.
431
00:52:04,708 --> 00:52:06,083
Ai grijă, Tasya.
432
00:52:06,166 --> 00:52:07,291
Tasya.
433
00:52:07,375 --> 00:52:08,666
Ce este asta?
434
00:52:11,291 --> 00:52:12,666
Ce este asta?
435
00:52:12,750 --> 00:52:14,083
Nu știu.
436
00:52:31,666 --> 00:52:32,833
Salim.
437
00:53:13,166 --> 00:53:14,625
Mei Hwa.
438
00:53:27,166 --> 00:53:28,708
E ciudat, frate.
439
00:53:28,791 --> 00:53:32,583
A fost un cadavru îngropat în spatele zidului ani de zile și tu nu știi?
440
00:53:32,666 --> 00:53:34,041
Scuze, Febri. Stai.
441
00:53:34,125 --> 00:53:36,541
Deci, cine a fost îngropat în spatele casei?
442
00:53:42,125 --> 00:53:43,125
Nu știu.
443
00:53:44,333 --> 00:53:45,875
Tot ce știu
444
00:53:45,950 --> 00:53:49,500
Trebuie să aprind bețele de rugăciune de la altarul lui Mei Hwa.
445
00:53:49,960 --> 00:53:51,120
sau mă voi îmbolnăvi.
446
00:53:53,458 --> 00:53:54,333
Asta e tot.
447
00:53:55,166 --> 00:53:56,125
Asta e tot ce știu.
448
00:54:00,833 --> 00:54:03,500
Mâine, îi vom oferi lui Mei Hwa o înmormântare cum se cuvine.
449
00:54:04,083 --> 00:54:05,875
și apoi vom termina ședința foto.
450
00:54:05,958 --> 00:54:06,791
Că?
451
00:54:07,416 --> 00:54:09,750
Salim, ești nebun. În niciun caz. Mergem acasă în seara asta.
452
00:54:09,833 --> 00:54:11,083
Harja, calmează-te.
453
00:54:11,166 --> 00:54:13,041
Sunt aici să lucrez,
454
00:54:13,125 --> 00:54:14,083
să nu îngropi un cadavru.
455
00:54:16,583 --> 00:54:17,791
Ai dreptate, Harja.
456
00:54:20,375 --> 00:54:22,416
Aceasta este problema mea și a lui Salim.
457
00:54:23,625 --> 00:54:24,875
nu al tău.
458
00:54:24,958 --> 00:54:26,833
Nu, Tasya. Te voi ajuta eu.
459
00:54:26,916 --> 00:54:30,333
Chiar dacă asta înseamnă să îngropi un cadavru, cu siguranță te voi ajuta.
460
00:54:30,416 --> 00:54:33,041
Bine, bine, hai să îngropăm cadavrul acum.
461
00:54:33,125 --> 00:54:34,041
- Haide. - Nu acum.
462
00:54:34,125 --> 00:54:36,875
Îngroparea trupului noaptea ne va aduce doar și mai mult ghinion.
463
00:54:36,958 --> 00:54:39,750
- Hai să o facem mâine. - Sunteți uimitori!
464
00:54:40,416 --> 00:54:41,708
La naiba.
465
00:54:41,791 --> 00:54:42,791
Perie.
466
00:54:43,333 --> 00:54:44,416
Perie.
467
00:54:49,083 --> 00:54:50,083
Tasya.
468
00:54:51,041 --> 00:54:52,416
Mă duc să iau ceva de băut.
469
00:54:55,166 --> 00:54:56,250
Vrei ceva?
470
00:54:57,666 --> 00:54:58,791
BINE.
471
00:55:15,041 --> 00:55:16,541
Hei, Harja.
472
00:55:16,625 --> 00:55:18,750
Unde te duci? Pleci în mijlocul unui loc de muncă?
473
00:55:18,833 --> 00:55:20,791
Slujba mea nu include îngroparea unui cadavru.
474
00:55:20,875 --> 00:55:23,083
Da, știu. Dar munca ta aici nu s-a terminat încă.
475
00:55:23,166 --> 00:55:25,833
Ar fi trebuit să se ocupe de asta înainte să începem noi lucrul.
476
00:55:27,833 --> 00:55:30,416
Și tu, de ce nu vrei să vii acasă cu mine?
477
00:55:30,500 --> 00:55:33,958
- Îmi pare rău pentru Tasya. - Din nou, Tasya.
478
00:55:34,041 --> 00:55:35,750
Tasya se căsătorește cu altcineva.
479
00:55:35,833 --> 00:55:36,541
Ești nebun?
480
00:55:37,875 --> 00:55:38,916
Perie.
481
00:55:39,541 --> 00:55:40,666
Perie.
482
00:57:12,500 --> 00:57:14,375
La naiba! Tasya?
483
00:57:17,833 --> 00:57:19,083
Tasya.
484
00:57:19,708 --> 00:57:21,000
Tasya.
485
00:57:21,083 --> 00:57:22,208
Tasya.
486
00:57:54,416 --> 00:57:55,500
Atent.
487
00:58:02,875 --> 00:58:03,958
Dragă/Dragă.
488
00:58:09,208 --> 00:58:10,500
Ai grijă, Salim.
489
00:59:08,250 --> 00:59:09,291
Tasya?
490
00:59:31,625 --> 00:59:32,708
Tasya.
491
00:59:38,791 --> 00:59:39,541
Tasya.
492
00:59:51,125 --> 00:59:52,958
Tasya, de ce zâmbești așa?
493
00:59:55,833 --> 00:59:56,625
Tasya.
494
00:59:58,083 --> 01:00:00,166
Mă sperii.
495
01:00:04,041 --> 01:00:04,750
Tasya.
496
01:00:06,583 --> 01:00:07,458
Tasya.
497
01:00:09,375 --> 01:00:10,541
Tasya.
498
01:00:32,958 --> 01:00:34,041
Domnule.
499
01:00:34,125 --> 01:00:35,791
Scuzați-mă.
500
01:00:35,875 --> 01:00:37,666
Este Koh Chung Chung aici?
501
01:00:44,125 --> 01:00:47,333
Există o energie puternică acolo.
502
01:00:51,125 --> 01:00:52,333
Milă.
503
01:00:54,333 --> 01:00:55,500
Tristeţe.
504
01:00:57,291 --> 01:00:59,875
Dar îl poate ajuta pe prietenul meu, nu?
505
01:00:59,950 --> 01:01:02,740
Lucrurile care i se întâmplă lui Salim
506
01:01:03,000 --> 01:01:05,290
Sunt diferiti de orice am mai auzit până acum.
507
01:01:05,375 --> 01:01:08,666
Dar pe baza poveștii tale
508
01:01:08,750 --> 01:01:10,000
şi...
509
01:01:10,083 --> 01:01:13,958
cunoștințele mele despre acea casă,
510
01:01:15,583 --> 01:01:18,583
există un singur lucru pe care îl putem face.
511
01:01:19,958 --> 01:01:23,166
S-a mai făcut aici în trecut,
512
01:01:23,250 --> 01:01:24,541
dar...
513
01:01:24,625 --> 01:01:27,208
N-am făcut-o niciodată.
514
01:01:28,541 --> 01:01:30,625
Mă vei ajuta, nu-i așa?
515
01:01:32,000 --> 01:01:33,125
Da.
516
01:01:35,375 --> 01:01:36,458
Tasya.
517
01:01:38,083 --> 01:01:39,333
Să mergem.
518
01:01:40,291 --> 01:01:41,208
În seara asta.
519
01:01:42,041 --> 01:01:43,250
Vino cu mine, Tasya.
520
01:01:44,458 --> 01:01:45,708
Deja a Salim.
521
01:01:50,375 --> 01:01:51,750
Ești beat?
522
01:01:55,833 --> 01:01:56,791
Nu.
523
01:01:59,625 --> 01:02:00,583
Nu sunt beat.
524
01:02:00,666 --> 01:02:02,666
Sunt 100% treaz.
525
01:02:04,041 --> 01:02:08,291
Acum îmi dau seama că am făcut o mare greșeală.
526
01:02:08,375 --> 01:02:11,500
Și acum o să fac ce ai spus că ar fi trebuit să fac ieri.
527
01:02:12,291 --> 01:02:13,708
Am de gând să fac o mișcare.
528
01:02:15,250 --> 01:02:17,416
Vreau să fii cu mine.
529
01:02:20,625 --> 01:02:22,250
Vreau să fiu cu Salim.
530
01:02:24,666 --> 01:02:27,125
Tasya, deschide ochii. Uită-te în jur!
531
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
Chiar vrei să locuiești cu un bărbat cu un astfel de background familial?
532
01:02:31,291 --> 01:02:33,000
Gândește-te, Tasya.
533
01:02:33,083 --> 01:02:35,166
De ce a mutat Salim ședința foto în această locație?
534
01:02:35,250 --> 01:02:38,375
Și nu ți-a povestit despre istoria familiei sale. De ce?
535
01:02:38,458 --> 01:02:41,375
Vrea să ne facă rău și nu vrea să plecăm de aici.
536
01:02:41,458 --> 01:02:42,500
- Deschide-ți ochii, Tasya! - Febri.
537
01:02:42,583 --> 01:02:43,583
Febri, destul.
538
01:02:44,958 --> 01:02:46,208
Eu nu mă supăr.
539
01:02:46,291 --> 01:02:48,208
Indiferent ce părere ai despre Salim,
540
01:02:49,916 --> 01:02:51,875
Îl iubesc foarte mult.
541
01:02:53,291 --> 01:02:55,208
Și dacă trebuie să moară din cauza asta...
542
01:02:57,541 --> 01:02:59,000
Vreau să mor cu el.
543
01:03:01,458 --> 01:03:05,333
Îmi pare rău. S-ar putea să mă înșel. Poate e doar în capul meu.
544
01:03:05,416 --> 01:03:07,000
Dar ceea ce simt eu aici, Tasya,
545
01:03:07,541 --> 01:03:09,375
Nu mai pot să mă abțin.
546
01:03:09,458 --> 01:03:11,083
Nu mai am puterea să mint.
547
01:03:11,166 --> 01:03:12,500
Te iubesc.
548
01:03:16,375 --> 01:03:18,916
Nu-i vei putea niciodată lua locul în inima mea.
549
01:03:43,541 --> 01:03:44,708
Salim.
550
01:03:46,291 --> 01:03:47,333
Îmi pare rău.
551
01:03:49,041 --> 01:03:51,333
Nu ar trebui să treci prin asta.
552
01:03:52,291 --> 01:03:53,125
E vina mea.
553
01:03:53,208 --> 01:03:54,416
Ce vrei să spui?
554
01:03:55,625 --> 01:03:57,166
Atâta timp cât nu suntem căsătoriți,
555
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
nu ești legat de mine,
556
01:04:01,083 --> 01:04:02,958
nici măcar familia mea.
557
01:04:03,750 --> 01:04:07,916
Deci, dacă vrei să pleci acum, nu ți se va întâmpla nimic.
558
01:04:09,000 --> 01:04:11,458
- Salim. - Tasya, te rog ascultă-mă.
559
01:04:11,541 --> 01:04:13,958
Nu vreau să trăiești o viață mizerabilă
560
01:04:14,541 --> 01:04:15,416
din cauza mea.
561
01:04:17,375 --> 01:04:18,958
Te iubesc atat de mult.
562
01:04:20,958 --> 01:04:22,583
Și meriți să fii fericit.
563
01:04:23,166 --> 01:04:24,500
Călătorește prin lume
564
01:04:24,958 --> 01:04:27,958
și primește tot ce crezi că vei obține de la mine.
565
01:04:28,660 --> 01:04:29,960
Așa că mai bine ai asculta-o pe Febri.
566
01:04:29,980 --> 01:04:31,040
- Du-te cu el. - Nu, Salim.
567
01:04:31,041 --> 01:04:33,541
- Du-te cu el acum. - Salim, oprește-te.
568
01:04:34,916 --> 01:04:36,125
Nu...
569
01:04:36,208 --> 01:04:39,000
Niciodată să nu te îndoiești de dragostea mea pentru tine.
570
01:04:40,166 --> 01:04:41,750
Să le obțin pe toate, ai spus?
571
01:04:42,625 --> 01:04:44,833
Ești foarte naiv
572
01:04:44,916 --> 01:04:47,083
dacă crezi că pot trăi o zi fără tine.
573
01:04:48,541 --> 01:04:50,875
Crezi că vreau să te văd murind?
574
01:04:51,333 --> 01:04:52,666
Chiar crezi?
575
01:04:52,750 --> 01:04:56,833
- Salim, răspunde-mi. - Tasya.
576
01:08:53,583 --> 01:08:55,625
Încă o săptămână, dragă.
577
01:08:55,708 --> 01:08:57,291
Sunteţi gata?
578
01:08:57,708 --> 01:08:58,541
Ia...
579
01:08:59,583 --> 01:09:01,416
Am un dar
580
01:09:01,500 --> 01:09:02,791
Pentru dumneavoastră.
581
01:09:04,875 --> 01:09:06,000
Nu e nimic special,
582
01:09:06,083 --> 01:09:07,875
dar am făcut-o eu însumi.
583
01:09:09,000 --> 01:09:10,458
Acest fluture
584
01:09:10,541 --> 01:09:14,000
Este un simbol al speranței mele pentru tine.
585
01:09:14,083 --> 01:09:17,916
Sper să te înalți spre cer.
586
01:09:18,000 --> 01:09:19,541
Mulțumesc, dragă.
587
01:09:20,708 --> 01:09:23,041
Hai să zburăm împreună.
588
01:09:26,125 --> 01:09:27,208
Vino aici.
589
01:09:27,291 --> 01:09:28,666
Lasă-mă să ți-l pun.
590
01:09:39,250 --> 01:09:41,000
Ea este frumoasă.
591
01:09:53,000 --> 01:09:55,208
- Fugi! - Tată!
592
01:09:56,125 --> 01:09:57,208
Grăbiţi-vă!
593
01:10:02,291 --> 01:10:03,083
Grabă!
594
01:10:04,208 --> 01:10:05,666
Stai!
595
01:10:06,291 --> 01:10:07,541
Să mergem.
596
01:10:08,541 --> 01:10:09,416
Unde mergem?
597
01:10:09,500 --> 01:10:11,291
- Uită-te în jos! - Mamă!
598
01:10:14,666 --> 01:10:15,958
Liniște!
599
01:10:21,541 --> 01:10:23,208
O, Doamne...
600
01:10:23,291 --> 01:10:25,541
E greu să te ascunzi că mergi așa.
601
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Ce facem?
602
01:10:27,375 --> 01:10:31,458
- Hai să mergem. - O, Doamne.
603
01:10:33,500 --> 01:10:35,958
- Intră aici. - Hai să intrăm aici.
604
01:10:36,041 --> 01:10:37,791
Intrați.
605
01:10:37,875 --> 01:10:39,333
Intrați.
606
01:10:39,416 --> 01:10:41,833
Intrați.
607
01:10:42,333 --> 01:10:45,541
- Bhanu. - Taci.
608
01:11:01,833 --> 01:11:02,750
Să mergem!
609
01:11:10,958 --> 01:11:12,333
Pune-te în genunchi!
610
01:11:15,666 --> 01:11:18,125
Libertate sau moarte!
611
01:11:23,791 --> 01:11:25,666
Stai jos la pământ!
612
01:11:36,416 --> 01:11:37,833
Libertate!
613
01:12:49,583 --> 01:12:50,916
¡Mei Hwa!
614
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
¡Mei Hwa!
615
01:13:17,791 --> 01:13:19,916
Mamă.
616
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
Mamă...
617
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Mamă...
618
01:13:30,000 --> 01:13:33,458
Mamă...
619
01:14:00,375 --> 01:14:01,375
Tasya.
620
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
Ce faci?
621
01:14:06,333 --> 01:14:07,833
Salim.
622
01:14:09,041 --> 01:14:10,375
Bine.
623
01:14:10,458 --> 01:14:12,541
- Salim. - E în regulă, dragă.
624
01:14:12,625 --> 01:14:14,041
Sunt aici.
625
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Îmi pare rău.
626
01:14:24,083 --> 01:14:25,500
Mei Hwa, Salim.
627
01:14:26,416 --> 01:14:29,541
Mei Hwa s-a sinucis, Salim.
628
01:14:30,250 --> 01:14:32,375
A murit în urma lui Bhanu.
629
01:14:33,250 --> 01:14:36,583
Și-a înjunghiat propriul gât, Salim.
630
01:14:53,333 --> 01:14:55,291
Apoi, Mei Hwa s-a sinucis.
631
01:15:00,416 --> 01:15:03,250
Cântai cântecul lui Mei Hwa, draga mea.
632
01:15:14,416 --> 01:15:16,541
Știi ce înseamnă?
633
01:15:20,291 --> 01:15:21,875
„Mariposa”
634
01:15:23,916 --> 01:15:25,916
„Vagete și gemete”
635
01:15:29,833 --> 01:15:32,458
„Oriunde a dispărut luna mea”
636
01:15:36,833 --> 01:15:38,750
„Fie ca aripile mele”
637
01:15:39,875 --> 01:15:41,666
„lovește energic din aripi”
638
01:15:41,750 --> 01:15:44,125
„și întoarce-te la tine”
639
01:15:48,958 --> 01:15:50,208
Mei Hwa.
640
01:15:50,541 --> 01:15:51,875
E în regulă, draga mea.
641
01:15:51,958 --> 01:15:53,250
Sunt aici.
642
01:15:54,625 --> 01:15:55,958
Îmi pare rău.
643
01:15:59,833 --> 01:16:01,791
Ea a cântat melodia aceea
644
01:16:02,541 --> 01:16:05,208
înainte de a se înjunghia în cele din urmă în gât.
645
01:16:09,250 --> 01:16:10,750
Și din acel moment,
646
01:16:11,625 --> 01:16:13,500
Am fost atât de trist
647
01:16:14,208 --> 01:16:15,416
că eu...
648
01:16:18,458 --> 01:16:20,458
Dar de ce ai cântat melodia aia?
649
01:16:21,583 --> 01:16:22,833
Un lucru este sigur.
650
01:16:24,000 --> 01:16:25,875
Acum că știu semnificația cântecului,
651
01:16:25,958 --> 01:16:29,208
Știu că ceea ce își dorea Mei Hwa era să se căsătorească cu logodnicul ei.
652
01:16:29,291 --> 01:16:30,625
Bhanu.
653
01:16:32,708 --> 01:16:34,333
Am îngropat trupul,
654
01:16:35,041 --> 01:16:36,791
și a apărut o altă problemă.
655
01:16:36,875 --> 01:16:38,625
Ce plan ai acum, Salim?
656
01:16:39,541 --> 01:16:40,750
Tasya!
657
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
Tasya, știu cine ne poate ajuta.
658
01:16:44,583 --> 01:16:45,458
Cine este, Arin?
659
01:16:45,541 --> 01:16:47,208
Doar ai încredere în mine.
660
01:16:50,541 --> 01:16:51,666
Salim.
661
01:16:53,041 --> 01:16:55,250
Există într-adevăr un ritual pentru căsătoria a două spirite?
662
01:16:55,333 --> 01:16:56,958
Da.
663
01:16:57,041 --> 01:17:01,416
Și eu și Arin ne-am pregătit
664
01:17:02,416 --> 01:17:04,958
tot ce ne trebuie pentru acel ritual.
665
01:17:06,291 --> 01:17:11,916
Așadar, o ceremonie de nuntă spirituală poate fi făcută în două moduri.
666
01:17:12,000 --> 01:17:15,375
Căsătorind un spirit cu un alt spirit,
667
01:17:15,458 --> 01:17:19,416
iubiți care au murit,
668
01:17:19,500 --> 01:17:24,208
sau să căsătorească un spirit cu un om care este încă în viață.
669
01:17:24,833 --> 01:17:25,958
Asta e o nebunie.
670
01:17:26,041 --> 01:17:27,458
Cine ar vrea să facă asta?
671
01:17:27,541 --> 01:17:29,041
Știu pe unii care ar face-o.
672
01:17:29,125 --> 01:17:32,416
Mulți oameni au făcut-o la vremea respectivă pentru că
673
01:17:32,500 --> 01:17:37,416
Ginerele sau nora urma să moștenească averea părinților.
674
01:17:38,000 --> 01:17:41,000
După aceea, s-ar putea căsători cu altcineva.
675
01:17:45,875 --> 01:17:47,208
Koh Chung Chung.
676
01:17:48,041 --> 01:17:49,708
Ce trebuie să facem acum?
677
01:17:51,875 --> 01:17:53,791
Ajută-mă.
678
01:17:57,875 --> 01:17:59,166
Koh.
679
01:18:06,000 --> 01:18:09,541
L-am pus aici.
680
01:18:11,958 --> 01:18:13,333
Acest.
681
01:18:13,750 --> 01:18:14,833
Da.
682
01:18:14,916 --> 01:18:16,166
Totul este gata.
683
01:18:17,208 --> 01:18:20,375
Toată lumea în picioare.
684
01:19:23,208 --> 01:19:25,333
Așteaptă.
685
01:19:26,958 --> 01:19:28,041
Stai puțin.
686
01:19:31,833 --> 01:19:33,208
Fă-o din nou.
687
01:20:05,750 --> 01:20:06,875
Ce se întâmplă?
688
01:20:09,458 --> 01:20:11,750
Nu găsesc spiritul lui Bhanu.
689
01:20:14,041 --> 01:20:15,000
Ce ar trebui să facem?
690
01:20:15,083 --> 01:20:17,708
Trebuie să găsim trupul lui Bhanu.
691
01:20:17,791 --> 01:20:19,875
Japonezii au aruncat trupul lui Bhanu.
692
01:20:20,666 --> 01:20:21,875
Nu știm unde este.
693
01:20:24,208 --> 01:20:25,458
Dumnezeu.
694
01:20:25,541 --> 01:20:27,041
Nu sunt surprins.
695
01:20:29,250 --> 01:20:32,958
Trupul nu a primit o înmormântare cum se cuvine și nimeni nu s-a rugat pentru el.
696
01:20:33,041 --> 01:20:33,916
Ce ar trebui să facem acum?
697
01:20:34,000 --> 01:20:36,833
Trebuie să găsim ceva ce i-a aparținut lui Bhanu.
698
01:20:42,833 --> 01:20:44,125
Ce crezi?
699
01:20:44,208 --> 01:20:46,166
verigheta ta?
700
01:20:46,833 --> 01:20:47,583
Da.
701
01:20:48,208 --> 01:20:52,125
Dacă da, există o singură modalitate de a face asta.
702
01:20:55,791 --> 01:20:59,083
Dar este cea mai periculoasă cale și...
703
01:20:59,750 --> 01:21:01,250
trebuie să aibă succes.
704
01:21:02,458 --> 01:21:06,083
Unul dintre voi trebuie să-l aducă pe Bhanu din viața de apoi.
705
01:21:06,541 --> 01:21:09,875
- Din viața de apoi? - Restul dintre voi veți avea o sarcină de îndeplinit.
706
01:21:09,958 --> 01:21:11,875
- Dar... - Îl voi aduce pe Bhanu aici.
707
01:21:12,500 --> 01:21:13,500
Nu.
708
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
Tasya.
709
01:21:14,916 --> 01:21:16,000
Nu.
710
01:21:17,041 --> 01:21:18,125
Mă duc.
711
01:21:18,208 --> 01:21:20,208
Sunt familia lui Mei Hwa. Pot să-l caut pe Bhanu.
712
01:21:20,291 --> 01:21:23,166
- Haide, spune-mi cum. - Tasya.
713
01:21:23,250 --> 01:21:24,625
Tasya, începe să fie înfricoșător.
714
01:21:24,708 --> 01:21:28,125
- O voi face. - Nu, lasă-mă să o fac.
715
01:21:28,208 --> 01:21:29,583
Așteaptă.
716
01:21:29,958 --> 01:21:32,000
Știi măcar cum arată Bhanu?
717
01:21:32,083 --> 01:21:34,250
Dacă te duci și îl cauți,
718
01:21:35,208 --> 01:21:36,833
îl vei recunoaște?
719
01:21:39,625 --> 01:21:42,083
Dar e periculos, Tasya. Viața de apoi. Ce naiba?
720
01:21:42,166 --> 01:21:45,666
Îmi pare rău, dar cred că Tasya este persoana potrivită pentru această sarcină.
721
01:21:46,166 --> 01:21:47,041
Îmi pare rău, Salim.
722
01:21:47,125 --> 01:21:49,291
Dacă te duci acolo,
723
01:21:49,375 --> 01:21:51,833
strămoșii tăi te pot lua.
724
01:21:51,916 --> 01:21:54,375
- E în regulă. - Nu vei putea să te întorci.
725
01:21:54,458 --> 01:21:55,791
Nu.
726
01:21:57,958 --> 01:21:59,083
Salim.
727
01:21:59,958 --> 01:22:01,333
Ești sigur/ă?
728
01:22:02,375 --> 01:22:04,208
Ăsta nu e un joc, Tasya.
729
01:22:05,458 --> 01:22:08,041
- Ce se întâmplă dacă nu te întorci? - Salim.
730
01:22:08,125 --> 01:22:09,416
Ce ar trebuii să fac?
731
01:22:11,625 --> 01:22:13,625
Aveţi încredere în mine.
732
01:22:15,916 --> 01:22:17,208
Sunt sigur, Salim,
733
01:22:17,958 --> 01:22:20,083
că Mei Hwa mă va ajuta.
734
01:22:20,166 --> 01:22:21,875
Asta vrea ea, Salim.
735
01:22:22,541 --> 01:22:23,458
BINE?
736
01:22:28,750 --> 01:22:30,666
Care sunt celelalte sarcini?
737
01:22:31,416 --> 01:22:32,791
Mijloc,
738
01:22:32,875 --> 01:22:34,625
stai aici
739
01:22:34,708 --> 01:22:38,875
și aprinde bețele de rugăciune în timp ce te rogi.
740
01:22:38,958 --> 01:22:41,375
Poți folosi propriile tale cuvinte pentru a te ruga.
741
01:22:41,458 --> 01:22:44,291
Cereți permisiunea strămoșilor lui Salim
742
01:22:44,375 --> 01:22:46,166
și să te rogi
743
01:22:46,250 --> 01:22:49,958
Fie ca sufletele lor să găsească pace și fie ca ei să vegheze asupra noastră.
744
01:22:51,500 --> 01:22:53,583
Salim, Febri,
745
01:22:53,666 --> 01:22:55,541
du-te la mormântul lui Mei Hwa
746
01:22:55,625 --> 01:22:58,583
și să-i dezgroape trupul.
747
01:22:58,666 --> 01:23:01,166
Ai grijă. Adu cadavrul aici.
748
01:23:01,250 --> 01:23:04,750
Asigurați-vă că vă aduceți și verighetele.
749
01:23:04,833 --> 01:23:08,166
Verighetele sunt extrem de importante.
750
01:23:08,250 --> 01:23:09,958
Nu uita.
751
01:23:11,291 --> 01:23:12,833
Tasya,
752
01:23:12,916 --> 01:23:14,875
te duci în dincolo.
753
01:23:15,875 --> 01:23:18,875
Lamă și Bhanu.
754
01:23:19,916 --> 01:23:21,625
Chiar dacă nu te poate vedea,
755
01:23:21,708 --> 01:23:24,875
în viața de apoi, el te va putea auzi.
756
01:23:24,958 --> 01:23:26,208
El va putea să se apropie de tine.
757
01:23:26,666 --> 01:23:29,583
Când îl întâlnești pe Bhanu,
758
01:23:29,666 --> 01:23:31,583
ia-o de mână
759
01:23:32,666 --> 01:23:36,333
și apoi ardeți hârtia asta cu această mantră...
760
01:23:39,791 --> 01:23:41,666
folosind acest meci.
761
01:23:45,375 --> 01:23:46,291
BINE?
762
01:23:47,291 --> 01:23:48,750
Vă mulţumesc pentru ajutor.
763
01:23:50,666 --> 01:23:52,208
Fac asta pentru Tasya.
764
01:23:52,291 --> 01:23:53,625
Știu.
765
01:23:56,041 --> 01:23:57,791
Am auzit tot ce i-ai spus Tasyei.
766
01:24:00,541 --> 01:24:01,833
Chiar ești un idiot.
767
01:24:05,000 --> 01:24:07,208
Stai departe de viețile noastre de acum înainte.
768
01:24:08,875 --> 01:24:09,916
Înțelegi?
769
01:24:25,750 --> 01:24:27,708
În viața de apoi,
770
01:24:27,791 --> 01:24:29,625
vei fi în siguranță.
771
01:24:29,708 --> 01:24:31,333
Fă doar un lucru.
772
01:24:31,416 --> 01:24:34,666
Când cineva îți rostește numele,
773
01:24:35,500 --> 01:24:37,458
ignorați-i.
774
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
Nu te apropia de ei,
775
01:24:39,208 --> 01:24:41,625
oricine ar fi ei.
776
01:24:42,708 --> 01:24:44,375
Acum relaxează-te,
777
01:24:45,791 --> 01:24:47,041
închide ochii,
778
01:24:49,958 --> 01:24:52,125
expirați,
779
01:24:53,833 --> 01:24:57,333
și întinde-te încet.
780
01:25:24,416 --> 01:25:25,708
Koh Chung Chung.
781
01:26:16,750 --> 01:26:18,000
Tasya.
782
01:26:20,250 --> 01:26:21,541
Tasya.
783
01:26:26,375 --> 01:26:29,875
- Tasya.
784
01:26:33,000 --> 01:26:35,208
- Tasya.
785
01:26:37,541 --> 01:26:39,500
- Tasya.
786
01:26:40,625 --> 01:26:43,250
- Tasya.
787
01:26:45,250 --> 01:26:49,375
- Tasya.
788
01:26:49,458 --> 01:26:53,625
- Tasya.
789
01:26:53,708 --> 01:26:58,208
- Tasya.
790
01:26:58,291 --> 01:27:00,916
Tasya.
791
01:27:02,416 --> 01:27:04,000
Bhanu!
792
01:27:04,791 --> 01:27:07,791
Febri, unde e Salim? Febri, la naiba!
793
01:27:07,875 --> 01:27:09,375
Şi tu?
794
01:27:09,458 --> 01:27:10,791
Tu...
795
01:27:10,875 --> 01:27:13,333
Pleacă de aici acum. O iau și pe Tasya cu mine.
796
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
Dar Salim este încă în cimitir.
797
01:27:15,208 --> 01:27:16,833
Nu-ți face griji pentru Salim.
798
01:27:16,916 --> 01:27:18,166
Ne-a părăsit.
799
01:27:18,250 --> 01:27:20,333
- Ce vrei să spui? - Nu-i pasă de noi.
800
01:27:20,833 --> 01:27:22,958
Febri, nu te cred.
801
01:27:23,833 --> 01:27:25,000
Salim.
802
01:27:25,833 --> 01:27:27,250
Salim.
803
01:27:27,750 --> 01:27:29,291
Blestem.
804
01:27:30,791 --> 01:27:31,875
Salim.
805
01:27:31,958 --> 01:27:33,333
Salim.
806
01:27:33,416 --> 01:27:34,916
Salim, trezește-te.
807
01:27:35,000 --> 01:27:36,083
Salim!
808
01:27:37,291 --> 01:27:39,041
Blestem.
809
01:27:39,875 --> 01:27:43,000
- Bhanu! - Tasya.
810
01:27:43,083 --> 01:27:46,458
- Unde ești, Bhanu? - Tasya.
811
01:27:46,541 --> 01:27:49,625
- Mei Hwa te caută, Bhanu. - Tasya.
812
01:27:49,708 --> 01:27:51,250
Tasya.
813
01:27:54,875 --> 01:27:55,750
Salim?
814
01:27:59,166 --> 01:28:00,250
Dragă/Dragă.
815
01:28:00,791 --> 01:28:03,833
Dragă, nu mă lăsa singură aici.
816
01:28:04,833 --> 01:28:05,958
Dragă/Dragă
817
01:28:06,041 --> 01:28:06,916
Tasya!
818
01:28:07,000 --> 01:28:08,125
Tasya.
819
01:28:09,333 --> 01:28:10,541
Tasya.
820
01:28:12,125 --> 01:28:13,250
Tasya.
821
01:28:15,625 --> 01:28:17,250
Tasya.
822
01:28:17,791 --> 01:28:19,833
Tasya.
823
01:28:20,666 --> 01:28:24,833
Tasya.
824
01:28:26,166 --> 01:28:27,958
Tasya.
825
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
- Bhanu. - Tasya.
826
01:28:42,780 --> 01:28:43,780
Ridicat!
827
01:28:44,291 --> 01:28:46,083
O duc pe Tasya acasă.
828
01:28:46,166 --> 01:28:47,875
Nu poți face asta.
829
01:28:53,041 --> 01:28:54,458
Tasya.
830
01:28:54,541 --> 01:28:55,791
Tasya.
831
01:28:55,875 --> 01:28:58,166
Tasya, trezește-te.
832
01:28:58,708 --> 01:29:00,333
Tasya, nu e sigur aici.
833
01:29:00,416 --> 01:29:02,250
Haide. Vino acasă cu mine, Tasya.
834
01:29:02,333 --> 01:29:04,625
Tasya, trezește-te.
835
01:29:04,958 --> 01:29:07,166
Tasya, hai să mergem acasă.
836
01:29:07,250 --> 01:29:08,583
Mergem acasă, Tasya.
837
01:29:18,000 --> 01:29:19,708
La naiba.
838
01:29:26,416 --> 01:29:27,708
Dragă/Dragă.
839
01:29:27,791 --> 01:29:29,041
Dragă, trezește-te.
840
01:29:29,458 --> 01:29:30,333
Trezeşte-te.
841
01:31:01,458 --> 01:31:02,750
Bhanu.
842
01:32:22,625 --> 01:32:23,916
Koh Chung Chung.
843
01:32:29,583 --> 01:32:30,833
Koh.
844
01:33:42,791 --> 01:33:43,875
Salim.
845
01:33:45,833 --> 01:33:47,458
Salim.
846
01:33:48,458 --> 01:33:50,083
Dragă/Dragă.
847
01:33:53,333 --> 01:33:54,625
Eşti în regulă?
848
01:33:56,958 --> 01:33:58,625
Haide, ajută-mă.
849
01:33:58,708 --> 01:34:00,625
Salim, ce faci?
850
01:34:00,708 --> 01:34:02,291
Mă voi căsători cu Mei Hwa și apoi mă voi întoarce acasă.
851
01:34:02,375 --> 01:34:04,000
De ce ai de gând să o căsătorești cu Febri?
852
01:34:05,458 --> 01:34:06,708
Nu este asta ceea ce își dorește ea?
853
01:34:06,791 --> 01:34:07,875
Să mă căsătoresc?
854
01:34:07,958 --> 01:34:08,875
Nu, Salim.
855
01:34:08,958 --> 01:34:12,625
Nu chiar așa. Ea vrea să se căsătorească cu spiritul lui Bhanu, nu cu Febri.
856
01:34:13,660 --> 01:34:15,080
Tasya, ascultă.
857
01:34:16,120 --> 01:34:17,520
Nu-ți amintești ce a spus Koh Chung Chung?
858
01:34:17,540 --> 01:34:18,950
Asta nu e corect, Salim.
859
01:34:19,041 --> 01:34:21,708
Mei Hwa vrea să se căsătorească cu spiritul lui Bhanu, nu cu orice bărbat.
860
01:34:21,791 --> 01:34:24,625
Și am găsit spiritul lui Bhanu.
861
01:34:24,708 --> 01:34:26,916
L-am găsit, Salim.
862
01:34:30,083 --> 01:34:31,166
BINE.
863
01:34:31,833 --> 01:34:33,208
Ca...
864
01:34:33,291 --> 01:34:34,625
îi căsătorim?
865
01:34:35,708 --> 01:34:37,166
Koh Chung Chung e mort.
866
01:34:38,916 --> 01:34:40,500
Încerc să folosesc metoda lui Koh Chung Chung aici.
867
01:34:40,583 --> 01:34:43,541
Nu sunt sigur că va funcționa, dar o să încerc oricum.
868
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Așa că te rog...
869
01:34:45,250 --> 01:34:46,541
Ajutați-mă.
870
01:34:47,041 --> 01:34:48,125
Nu, Salim.
871
01:34:49,958 --> 01:34:51,375
Nu așa, Salim.
872
01:34:51,458 --> 01:34:55,083
Vrei să stau aici toată viața arzând bețe de rugăciune?
873
01:34:55,166 --> 01:34:56,750
și să transmitem ritualul fiului nostru?
874
01:35:00,083 --> 01:35:01,416
Asta vrei și tu?
875
01:35:55,916 --> 01:35:56,791
La naiba.
876
01:35:57,500 --> 01:35:58,791
Februarie.
877
01:36:04,291 --> 01:36:05,166
Ești carne moartă.
878
01:36:13,041 --> 01:36:15,958
Du-te și alătură-te strămoșilor tăi.
879
01:36:18,875 --> 01:36:19,958
Ridicat!
880
01:36:57,333 --> 01:36:58,750
E de ajuns,
881
01:36:59,291 --> 01:37:01,458
oprește asta.
882
01:37:04,958 --> 01:37:06,166
Tasya.
883
01:37:09,333 --> 01:37:10,458
Tasya.
884
01:37:14,458 --> 01:37:17,500
Dar mulțumesc.
885
01:37:20,625 --> 01:37:22,458
Tasya.
886
01:37:25,541 --> 01:37:27,541
Îmi vreau inelul înapoi.
887
01:37:41,708 --> 01:37:43,083
Tasya.
888
01:37:43,791 --> 01:37:45,041
Tasya.
889
01:37:46,166 --> 01:37:47,416
Tasya.
890
01:37:47,500 --> 01:37:48,333
Tasya!
891
01:37:50,833 --> 01:37:52,833
Febri, unde este Tasya?
892
01:37:54,541 --> 01:37:55,625
Februarie.
893
01:39:18,220 --> 01:39:38,360
CASA FLUTURILOR (2025) CASA FLUTURILOR Traducere: DanyMoony
894
01:39:39,305 --> 01:40:39,782
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm