"Head Over Heels" Episode #1.6
ID | 13179173 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.6 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Oké.
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Megtartom a szõlõzsírt.
4
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Idd ezt meg! Biztos fázol.
5
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Köszi.
6
00:03:06,645 --> 00:03:09,690
Hagyd csak!
Nem akarom, hogy vizes legyen. Jól vagyok.
7
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Hát én nem.
8
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
Hozok még egyet.
9
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
Nem kell, én...
10
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Bocsi.
11
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Idd azt meg! Nehogy megfázz!
12
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Mi történt ezekkel a képekkel?
13
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Mit csinálsz?
14
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
Ki tette ezt?
15
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Fotókra nem szabad amulettet rajzolni.
16
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Mit csinálsz?
17
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Gonoszûzõ amulettet rajzoltak rá,
majd letörölték.
18
00:04:11,585 --> 00:04:15,839
Ez a varázslat a szellemek elûzésére van.
Tilos emberek arcára rajzolni.
19
00:04:16,632 --> 00:04:17,507
Tudom.
20
00:04:18,341 --> 00:04:19,218
Tudod?
21
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Igen.
22
00:04:20,552 --> 00:04:24,473
-Ezért töröltem le mindrõl.
-Ki mondta, hogy az feloldja az átkot?
23
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Ha élõ emberre rajzolják,
az talán nem olyan szörnyû,
24
00:04:31,188 --> 00:04:36,068
de ha az illetõ kevesebb, mint 49 napja
halott, a pokol királyának átka száll rá.
25
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Ami a pokolra kárhoztatja a nagymamádat.
26
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Nem elég letörölni róluk.
27
00:04:44,118 --> 00:04:46,537
Ezek szerint nem én voltam a célpont,
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
hanem a nagyim?
29
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
Ezeket a fotókat
30
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
el kell égetnünk, Gjonu.
31
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
Mi történt?
Úgy néz ki, mint egy ázott egér.
32
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Mondtam, hogy idõpocsékolás.
33
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Tényleg nem tudja, hol lehet Jomhva?
34
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
Mit nézeget?
35
00:05:19,194 --> 00:05:21,822
Egy fotóalbumot. A régi fényképeit.
36
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Szonga olyan édes, igaz?
37
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Baj van a szemével?
38
00:05:38,088 --> 00:05:42,718
Nem elég letörölni, hogy feloldd az átkot.
Egy kívánsággal nem ilyen könnyû elbánni.
39
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
Az ártó célzatú kívánság is
40
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
csak egy kívánság, végsõ soron.
41
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Akkor nem csoda.
42
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
Furcsálltam is.
43
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Az én kívánságom sosem teljesült.
44
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Csak hétköznapi életre vágytam a nagyival,
de nem vált valóra.
45
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Az övé viszont mindig teljesült.
46
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
„Az övé?”
47
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Tudod, ki rajzolta ezeket?
48
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
Találkozhatunk vele?
49
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
És ha igen?
50
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Megkérem,
51
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
hogy vonja vissza.
52
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
Elvégzünk egy tisztító rituálét,
és imádkozunk a nagyid lelkéért.
53
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Akkor megtarthatod a fotókat.
54
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Jó.
55
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Ha te kéred, talán megteszi,
56
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
bár én hiába borulok térdre,
a szeme sem rebben.
57
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Ismered azt, aki ezeket rajzolta.
58
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
Az a sámán volt, akivel táncoltál.
59
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Õ rajzolta õket.
60
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Azt mondta, õ az egyik sámán,
akit a nagynéni odahívott.
61
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Az hazugság volt.
62
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
A boszorka beelõzött minket.
63
00:06:57,167 --> 00:07:00,504
Miatta aki belép a házba,
a gonosz szellem áldozata lesz.
64
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Valamit nem értek.
65
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Miért vagy kedves velem,
ha olyan közel állsz Jomhvához?
66
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Kedveteket lelitek abban,
hogy így játszadoztok velem?
67
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
Kérhetek valamit?
68
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
Ha tényleg csak játszadozol velem...
69
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
ezt az egyet ne vedd el tõlem!
70
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
A nagyim fotói
71
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
sokat jelentenek nekem.
72
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Könyörgöm...
73
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Menny és Föld tündére!
74
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Olyan hideg a kezem.
75
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Sajnálom.
76
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Tudom, hogy nem hiszel nekem...
77
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
de az elhagyatott háznál
találkoztam elõször Jomhvával.
78
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Teljesen idegen számomra.
79
00:08:31,178 --> 00:08:32,011
És...
80
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
nem áll szándékomban
81
00:08:36,015 --> 00:08:39,352
játszadozni sem emberrel, sem szellemmel.
82
00:08:41,938 --> 00:08:43,857
Nem akarok másokat megríkatni.
83
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Ízlik?
84
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
-Jó, mi?
-Hova menjünk ezután?
85
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Finom, igaz?
86
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
KICSODA IMMANUEL KANT?
87
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Ehhez mit szólsz?
88
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
Hogy?
89
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Hát...
90
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
Tök gáz.
91
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
Ez fájt.
92
00:09:43,292 --> 00:09:47,671
-Akkor csináld meg jobban!
-Ti vagytok az eminens tanulók.
93
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
Örülj, hogy megpróbáltam!
94
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
-Büszke vagy rá?
-Nem szégyellem.
95
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Pedig kéne.
96
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
Te szégyellsz engem?
Ezért vagy ilyen gonosz velem?
97
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Egyáltalán nem vagyok gonosz veled.
Én csak...
98
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Hé, ott van Gjonu.
99
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Mi? Gjonu?
100
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Mindjárt jövök.
101
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Micsoda? Hé!
102
00:10:15,741 --> 00:10:18,201
-Hova mész?
-Megérinteni Gjonut.
103
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Miért akarja megérinteni?
104
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gjonu!
105
00:10:30,297 --> 00:10:32,674
-Hátul tilos felszállni!
-Elnézést!
106
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
A nyakamat rá, hogy H-hoz megy.
107
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Megnézem magamnak a csajt.
108
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
És jól beletaposok a lelkébe.
109
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
Úgy tûnik, ez a család
semmiben sem tud megegyezni.
110
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
Sokszor kellett már kinyitnom.
111
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Gyors leszek.
112
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Asszonyom! Csak meg kell néznem valamit.
113
00:11:28,355 --> 00:11:33,527
Aligha elégszik meg egy gonoszûzõ
amulettel. Legalábbis én nem tenném.
114
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
Ez egy...
115
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
Mégis, mit keresel itt?
116
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Hogy vagy, apám?
117
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
„Apám?”
118
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
Kaptál engedélyt, hogy idegyere?
119
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
-Menj haza!
-Beszélni akarok a sámánnal.
120
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
-Mi?
-Kérdeznem kell tõle valamit.
121
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Egyelõre menj haza! Majd hívlak.
122
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Tudom,
123
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
hogy nem fogsz hívni.
124
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Csak a sámánnak van meg a számom.
125
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
A többiek nem mentették el,
nehogy bevonzzák a bajt.
126
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Nem érem el a sámánt.
Mintha kikapcsoltatta volna a számát.
127
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Nem magam miatt kérem.
128
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
A nagyiról van szó.
129
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Hogy mered a szádra venni õt?
130
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Egy tapodtat sem mozdulok,
amíg nem szólsz neki.
131
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Ha beszéltem vele, elmegyek.
132
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
Senki máshoz nem fogok
sem közeledni, sem hozzáérni.
133
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Akkor sem felelek, ha szólnak hozzám.
134
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Megígérem.
135
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Legyünk õszinték!
Imádni való ezen a képen.
136
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Mi az imádnivaló rajta?
137
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
Mi? Az ínye?
138
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Ne húzza ki a...
139
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Üdv újra itt, imádni való tündérke!
140
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Ezt a gúlidézõ amulettet
meg kell tisztítanunk.
141
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
LELKEKET GÚLLÁ VÁLTOZTATÓ AMULETT
142
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Hogy kerül hozzád ez a förtelem?
143
00:13:49,371 --> 00:13:54,417
Ismerem a sámánt, akié az amulett,
és a holtat, akit megátkozott vele.
144
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Akkor minden adott, hogy megtisztíthasd.
145
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Azt mondtad, ismered a sámánt,
aki az amulettet készítette.
146
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Miért ismered?
147
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Honnan ismered?
148
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
Jomhva az.
149
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Jomhva készítette
150
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
ezt az amulettet.
151
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
De merész lettél.
152
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Azt akarod, hogy megtisztítsam a fotókat?
153
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Hát...
154
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
A nagymamám nem tett semmi rosszat.
155
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Nem azért születtél
156
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
újdonhaltnak, mert bármit is tettél.
157
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Te is ártatlan vagy.
158
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Csak...
159
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Könyörgöm.
160
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Tudod, mi a dolgom.
161
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
A fõ feladatom kivédeni
162
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
a téged érõ sorscsapásokat.
163
00:15:01,067 --> 00:15:05,071
Ne hagyd, hogy a családodat is
magaddal rántsd, újdonhalt!
164
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Szóval ezért lettél ilyen merész.
165
00:15:27,677 --> 00:15:31,514
Alighogy a sírba vitted a nagyidat,
máris találtál új szövetségest?
166
00:15:38,813 --> 00:15:42,567
Így kanyarintom, aztán így...
És végül az utolsó simítás.
167
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
-Így kell?
-Igen.
168
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Várjunk csak, de a vonalak...
169
00:15:58,500 --> 00:16:00,585
-Így kell?
-Add ide! Megcsinálom én.
170
00:16:01,753 --> 00:16:05,048
Nem ismeri az elhunytat.
Üljön le! Neki kell csinálnia.
171
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Bocsánat!
172
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
Sok ilyet készítettem már,
de még egyet sem tisztítottam meg.
173
00:16:13,932 --> 00:16:17,894
Képes volt a szellemlányát felhasználni,
hogy átkot szórjon másokra?
174
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Akkor még nem vele voltam.
175
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Hanem a vér szerinti szüleimmel.
176
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Ide koncentrálj!
177
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Koncentrálok.
178
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Én megpróbáltam. Ennyire tellett.
179
00:17:42,061 --> 00:17:45,607
Az 1951-es születésû Ó Okszunra
ráolvasott átkot ezennel feloldom.
180
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Hallgattassék meg a kérésünk!
181
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
Hallgattassék meg a kérésünk!
182
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Ügyes voltál.
183
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Jó vagy ebben.
184
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Mi majd feltakarítunk.
185
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Kimerült lehetsz.
186
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Menj, pihenj egyet!
187
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Igen. Pihend ki magad!
188
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Köszönöm.
189
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
NEM FOGADOTT HÍVÁS
PJO DZSIHO
190
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
A megtisztítást...
191
00:18:52,298 --> 00:18:55,969
-csinálhatnánk kint?
-Odabent kell csinálnunk. Odabent van.
192
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Mi van odabent?
193
00:19:06,855 --> 00:19:10,650
Valami, ami nem való egy újdonhaltnak.
Hiú remény.
194
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Add ide a kulcsot!
195
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Kétlem, hogy viselné.
196
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Valahol itt kell lennie.
197
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Megvan.
198
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Miért kegyetlenkedsz?
199
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
-Ki vagy te?
-Szerinted? Gjonunak a...
200
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
Nem a barátja vagyok.
201
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Hanem egy sámán.
202
00:20:47,163 --> 00:20:49,374
-Szóval ezt te adtad neki.
-Nem.
203
00:20:52,418 --> 00:20:55,505
Vigyázz rá! Ne hagyd, hogy elvegye tõled!
204
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Menjünk ki!
205
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Beszéljünk odakint!
206
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
Miért?
207
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Inkább bent maradnék.
208
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Jó.
209
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gjonu!
210
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Várj odakint!
211
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Vajon
212
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
mirõl akarsz beszélni...
213
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
amit jobb, ha nem hall?
214
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Csak amolyan
215
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
sámános dolgokról.
216
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Fantasztikus, de szeretném,
217
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
ha az újdonhalt is hallaná.
218
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
Segítsek, vagy elégeted õket te magad?
219
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Itt maradok.
220
00:21:52,645 --> 00:21:54,897
Beszéljetek csak! Semmi gond.
221
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Biztos élvezed, hogy embereket kínozhatsz.
222
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Nem mondhatnám.
223
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
Nem igazán kínzok embereket.
224
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Amit irányítok, azok nem emberek.
225
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Nagyszerû.
226
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Az nekem is nagyon jól megy.
227
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Hú, de megijedtem.
228
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Jó, beszéljünk kint!
229
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Ott fog állni egész nap?
230
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Nem.
231
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Pedig még mindig ott áll.
232
00:23:50,346 --> 00:23:53,766
Megõrült? Miért ér
ahhoz a szennyezett cucchoz puszta kézzel?
233
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
Lehetetlen.
234
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Rosszul látom, ugye?
235
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Ez az, amire gondolok?
236
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Nem, ezt nem teheti!
237
00:24:16,956 --> 00:24:20,501
Megértem, hogy gyûlöli,
de átkot nem lehet átokkal megtorolni.
238
00:24:20,585 --> 00:24:23,921
A védõistensége engedélyezte?
A Tábornok zöld utat adott?
239
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
Azt mondta, megbüntet.
240
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
Nagyon helyes!
241
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Egy közönséges átokra
akarja használni isteni erejét.
242
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Az általános isten joggal dühös.
243
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Ezért azt mondtam,
hogy elfogadom a büntetést.
244
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Micsoda?
245
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Japánban úgy tartják,
246
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
két sírt ásunk, amikor elátkozunk valakit.
247
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Egyet az elátkozottnak,
és egyet saját magunknak.
248
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
Hogy megássam Jomhva sírját,
az enyémet is meg kell.
249
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
Nem így van?
250
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
„Ölni?”
251
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
ÖLNI
252
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
Jártam az urnatemetõben.
253
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
A gúlidézõ amulett is hatástalanítva.
254
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Mindent megteszek,
hogy Ó asszony átkelhessen a túlvilágra.
255
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
Miért nem fejezed be végre?
256
00:25:45,753 --> 00:25:49,048
-Ezért balhézol, hogy ezt elmondhasd?
-Nem csak ezért.
257
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Az emberek nem olyanok, mint az állatok.
Vannak érzelmeik.
258
00:25:55,721 --> 00:26:00,434
Ha megütsz egy anyát, az csak neki fáj.
De ha megütöd a gyerekét, az mindkettõnek.
259
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
Sõt,
260
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
az anya szenved jobban.
261
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
A lelki fájdalom rosszabb, mint a fizikai.
262
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Na és?
263
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Gjonun keresztül eljutottál a nagyihoz,
a nagyin keresztül meg hozzá.
264
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Így kínoztad õket, igaz?
265
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Úgysem tisztítanád meg a fotókat.
Elégeted õket, igaz?
266
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Mibõl gondolod?
267
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Milyen sámán készül tisztító rituáléra
268
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
tisztítóvíz, füstölõ vagy gyertya nélkül...
269
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
egy öngyújtóval?
270
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
Különlegesnek hiszed magad?
271
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Én is sámán vagyok.
272
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Nem rossz.
273
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Igaz, amit Szonga mondott?
274
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
Nem is akartad
275
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
megtisztítani a fotókat?
276
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
Szerinted mire készültem?
277
00:27:35,321 --> 00:27:39,533
Ha már muszáj, jobb, ha én égetem el,
minthogy a mocskos kezeddel hozzáérj.
278
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
Ahogy akarod.
279
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
Akkor én itt végeztem is.
280
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Most megyek.
281
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
De, újdonhalt!
282
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Pont vele kellett összeállnod?
283
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
Mivol-dong sámánnövendékével?
284
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Tényleg nyomorúságos...
285
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
életed van.
286
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Egész idõ alatt
újdonhaltnak hívtad Gjonut?
287
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
Így egy olyan ember szellemét hívják,
aki nemrég halt meg.
288
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gjonu él és virul,
akkor mégis, miért hívod újdonhaltnak?
289
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Mondd, miért?
290
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
Ez egy átok.
291
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Imádkozz!
292
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Megõrültél?
293
00:29:47,870 --> 00:29:50,748
Ne hozzám! Az eredeti védõistenségedhez.
294
00:29:52,333 --> 00:29:56,003
Süt rólad, hogy a gonoszt szolgálod,
és nem a védõistenségedet.
295
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Hiába is próbáltad volna
megtisztítani a fotókat.
296
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Átláttam rajtad,
amint újdonhaltnak hívtad.
297
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Hogy lehetsz ilyen gonosz?
298
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
A porhüvelyed hasadozik.
299
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Na és?
300
00:30:26,992 --> 00:30:30,663
Könyörögj a védõistenségedhez,
hogy térjen vissza hozzád!
301
00:30:31,330 --> 00:30:34,708
-Egy sámán nem szolgálhatja a gonoszt.
-Hallgass!
302
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Vagy széthasítom a szádat.
303
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
Akkor ez most hogy van?
304
00:31:00,985 --> 00:31:05,322
A sámán, aki Gjonu körül ólálkodik
halálosan ijesztõ, de gyenge?
305
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Csak két nap van a 21-bõl.
306
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
Miért pont most?
307
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
Ne aggódj! Itt vagyok.
308
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Öleld meg,
valahányszor szellemek környékezik!
309
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Te figyeled a szellemeket,
én pedig elûzöm õket.
310
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Jó.
311
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Klasszis csapatmunkát kell produkálnunk.
312
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
-Gjonu jól van?
-Vigyázok rá.
313
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Én idekint teszek rendet,
314
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
a robot barátod meg odabent õrzi.
315
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
A kis töki teszi a dolgát.
316
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
Egyébként,
317
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
úgy érzem, valami nem stimmel.
318
00:31:42,610 --> 00:31:46,363
-Mintha elfelejtettem volna valamit.
-Mit? Próbálj emlékezni!
319
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
MEGÖLLEK, PJO DZSIHO!
320
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Mindegy. Biztos megint elszúrtam valamit.
321
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
Holnap tali.
322
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Még két nap.
323
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Már csak két napot kell kibírnunk.
324
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Ha letelt a 21 nap,
325
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
nem szorulsz többé sámánok segítségére.
326
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Ugyanolyan leszel, mint mindenki más...
327
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
és békében élhetsz.
328
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
BE GJONU! MENTSD MEG!
329
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
Az értékes fényképeid elégetésével
330
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
megmentetted a drága nagyidat.
331
00:33:00,813 --> 00:33:03,691
Ne hallgass rá!
Nem vagy gyenge. Erõs vagy.
332
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Gyûlölj nyugodtan!
333
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
A helyedben
334
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
én is gyûlölném a sámánokat.
335
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Sajnálom.
336
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Fáj ilyet kérni...
337
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
még ha nem is gondolod komolyan.
338
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
Neked kéne gyûlölnöd engem,
339
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
te butus.
340
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
Ennyit tudsz?
341
00:34:31,695 --> 00:34:32,862
Azt hitted,
342
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
ez majd megállít?
343
00:34:56,969 --> 00:34:58,180
Csak még egyet!
344
00:34:59,306 --> 00:35:04,019
Ha még valakit megölsz, felemelkedhetsz,
és gonosz istenséggé válhatsz.
345
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Csak még egyet.
346
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Ha megölsz
347
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
még egy embert...
348
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Mit szólsz ehhez?
349
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
Segíteni fog
350
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
felgyorsítani a folyamatot?
351
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Igyekezz felemelkedni!
352
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Kérlek, gyere és légy...
353
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
a védõistenségem!
354
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Azta!
355
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
Lefertõtlenítetted a kezed, ugye?
356
00:37:11,396 --> 00:37:12,606
Nehogy elfertõzõdjön!
357
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Jó ég!
358
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Tudok vigyázni magamra.
359
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Válthatnánk pár szót?
360
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
Te is gyere!
361
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Igen, te.
362
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Mi a helyzet a prezivel?
363
00:37:39,132 --> 00:37:42,386
-Egyedül ti nem haladtatok vele.
-Megcsinálom. Eskü.
364
00:37:43,011 --> 00:37:45,263
-Most rögtön nekiállok.
-Bocsáss meg!
365
00:37:45,347 --> 00:37:47,808
A maiért és a tegnapiért is.
366
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Ha nem szólok,
holnap újra bocsánatért esedeznél.
367
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Kérdés. Mi a helyzet Szongával?
Õ se lett kész.
368
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
De igen.
369
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Sõt, profin megcsinálta.
370
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Köszönöm.
Hallom, megcsináltad helyettem a prezit.
371
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Hogy ne pazarold a drága idõdet
ilyen szamárságokra.
372
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Szóval, melyik képen vannak szellemek?
373
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Ezen.
374
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
És ezen.
375
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Tudtam, hogy ez egy igazi szellem.
376
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Nem.
377
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Nem az.
378
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Ez az. Itt van a szellem.
379
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Itt?
380
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Tényleg titokzatos teremtmények vagytok.
381
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
Ez annyira király.
382
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
Szorít minket az idõ.
Ez annyira bosszantó.
383
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Te áruló!
384
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Félre! Útban vagy.
385
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
-Segíts!
-Miben?
386
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
Szellemeket fotózni.
387
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Szellemeket fotózni?
388
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Itt van.
389
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Itt van.
390
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Akármit lefotózok, ott egy szellem.
391
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
Miféle szellem ez,
hogy ilyen közel marad a talajhoz?
392
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Egy kutya.
393
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Egy kutyaszellem.
394
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Mi az?
395
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Sok szerencsét!
396
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
Ellenfelek vagyunk, vágod?
397
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
-Üresen vagyok.
-Passzold ide!
398
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
-Ide!
-Passzold a labdát!
399
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Hé, mi a fenét...
400
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Most!
401
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Most!
402
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Tanár úr!
403
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Szabálytalankodik, tanár úr.
404
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Tündér!
405
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
-Igen. Van rajta egy.
-Hé!
406
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
-Ide!
-Na és ezen?
407
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
-Hozzad!
-Azon nincs.
408
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Szép passz!
409
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Egy kis kedvenc.
410
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
-A labdát!
-Egy ember és egy kisállat.
411
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
Mi ütött beléd?
412
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Bocsi! Az én hibám.
413
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Édes kis Poki. Olyan aranyos!
414
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Figyu, tündér!
415
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Mi a gond?
416
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
Arc nélküli szellemek.
417
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
TOJÁSSZELLEMEK,
SZEM, ORR ÉS SZÁJ NÉLKÜL
418
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
-Hékás!
-Tanár úr, folyton szabálytalankodik.
419
00:42:41,184 --> 00:42:44,437
-Mit csinálsz?
-Osztályelnök! Nem vagyok jól. Hazamegyek.
420
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
-Mi? Ez bekerül a naplóba.
-Mi ütött Park Szongába?
421
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
Mi baja?
422
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Nem tûnt betegnek.
423
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
De egészségesnek sem.
424
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Nesze! Szonga akar valamit.
425
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Szonga?
426
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Szia! Igen?
427
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Dzsiho! Érintsd meg, amikor csak tudod!
428
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
-Maradj mindig mellette!
-Mi?
429
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Jó, hogyne.
430
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
Ne aggódj, csak pihend ki magad! Szia!
431
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Tudtam. Szüksége van a segítségemre, ugye?
432
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Nem, nincs.
433
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Nem errõl van szó. Csak...
434
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
De jól elvagytok.
435
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
Ráértek egy kicsit?
436
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Azt mondta, dolgozzunk a prezin,
hogy ne bosszantsuk Hjerit.
437
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
De folyton ilyen besavanyodott.
438
00:43:43,288 --> 00:43:45,957
-Szonga feleslegesen hívott.
-Te csak hallgass!
439
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Be tudjátok ma fejezni a részeteket?
440
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
Ma?
441
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
Este íjászedzésem lesz.
442
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
Csakugyan?
443
00:43:54,382 --> 00:43:57,552
Akkor adok idõt reggelig.
Ott az egész éjszaka.
444
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
Éjjel csináljuk?
445
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
-Együtt?
-Igen.
446
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
Te egy zseni vagy, Hjeri.
447
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Végigdolgozzuk az éjszakát.
448
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Maradjunk fent egész éjjel!
449
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Mi ütött beléd?
450
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Tiszta izzadtság. Pfuj!
451
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Elvörösödtél.
452
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Így még csúnyább vagy.
453
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
Ez meg mi volt?
454
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Uramisten! Ez aztán nagyon...
455
00:44:59,864 --> 00:45:03,076
Tojásszellemek vannak mindenütt.
Förtelmes szerzetek.
456
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
A tojásszellemek...
457
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Az arc nélküli szellemek
jobbára ártalmatlanok.
458
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
De nem akkor,
ha egy egész seregnyi van belõlük.
459
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Ez azt jelenti, hogy várják a mestert,
akitõl új arcot remélnek.
460
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
Az elsõk között ünneplik majd
egy gonosz istenség születését.
461
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
És tudjuk, ki lesz az a gonosz istenség.
462
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Aki a viskóba van bezárva.
463
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Nekünk kell elõbb odaérnünk.
464
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
Oké.
465
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Egy porcikám sem kívánja.
466
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Jomhva!
467
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
Neked tényleg totál elment az eszed.
468
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
Elõször is,
469
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
ezekkel bánjunk el!
470
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
Hogy mertek lázadozni, puhányok?
471
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Megálljatok csak!
472
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
Ellátom a bajotok!
473
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Biztos betojtak.
474
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
És most mi jön?
475
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Meg kell találnunk a bábu fejét.
476
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Ha nem törjük meg a varázslatot,
özönleni fognak a szellemek.
477
00:47:32,058 --> 00:47:36,771
-A fej szétkürtölte, hogy úton a gonosz.
-Igaza van. Meg kell találnunk a fejet.
478
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
Rendben. Keressük meg a fejet!
479
00:47:38,982 --> 00:47:41,776
A Menny és Föld tündére
sokkal tájékozottabb
480
00:47:41,859 --> 00:47:45,446
a témában önnél, tábornokom.
A gúlidézõ amulettet illetõen is.
481
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Látom, jobban van,
482
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
hogy így összevissza hadovál.
483
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Csak kíváncsi vagyok. Tele kérdésekkel.
484
00:47:55,623 --> 00:47:57,959
-Hé, kérdéseim vannak.
-A fejet keresse!
485
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gjonu!
486
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Mi az?
487
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Az íjam félrehúz.
488
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
Megnéznéd?
489
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Mutasd!
490
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Állj ide!
491
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
Mi a baj vele?
492
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
Tudom is én.
493
00:48:13,891 --> 00:48:16,144
-Eltolódott a súlypont?
-Egy kicsit.
494
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Nem jó, ugye?
495
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Próbálj lõni vele!
496
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
-Nekem jónak tûnik.
-Jónak tûnik? Tuti?
497
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Lehetetlen, hogy semmi baja.
498
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
-Az íjászat mióta páros sport?
-Nem húz félre?
499
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
-Fura vagy. Mi a baj?
-Az íj.
500
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
-Mi?
-Tanár úr!
501
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
Egy motoros!
502
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
Egy kerékpáros!
503
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
Hé!
504
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
Egy kézikocsi!
505
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Engedj el!
506
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
-Eressz el!
-De erõs vagy!
507
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Vigyázz!
508
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Veszélyes világban élünk.
509
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Nem igaz, Gjonu?
510
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Ne már!
511
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gjonu!
512
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
-Hadd segítsek, uram!
-Én is jövök.
513
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
-Egy, kettõ.
-Egy, kettõ.
514
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
-Ne csináld már!
-Mit? Mi a baj?
515
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Hagyjuk!
516
00:49:39,352 --> 00:49:41,896
-Mi lehet Szongával?
-Hogy? Szongával?
517
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
Mi lenne vele?
518
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
Miért érdekel hirtelen?
519
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Mindegy.
520
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
Ez lehet az?
521
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Uramisten! Megtaláltam!
522
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
Hú, de szörnyû! Pfuj!
523
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Hozza ide, hogy elégethessük.
524
00:50:35,992 --> 00:50:39,787
Azzal nem megyünk sokra.
Pletyka ellen csak a pletyka hatásos.
525
00:50:39,871 --> 00:50:43,624
El kell hitetnünk a szellemekkel,
hogy a gonosz nem fog felemelkedni.
526
00:50:43,708 --> 00:50:47,962
Értem, de nem fáj? Megvágtad a kezed,
és a szemed sem rebbent.
527
00:50:48,045 --> 00:50:51,215
Jobban fáj, ha hezitál.
Gyerekként is csináltam ilyet.
528
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Jó fiú! Tarts ki még egy kicsit!
529
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Kelj életre,
530
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Gjonu Gjonu!
531
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Kifelé!
532
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Tûnés!
533
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
Jól van, megyek már.
534
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Jó éjt!
535
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
Lenne egy kérdésem.
536
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Kérdezz!
537
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Ismered a sámánt, akivel táncoltál?
538
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
Közel álltok?
539
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
Õ Mivol-dong sámánnövendéke.
540
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
De akkor találkoztam vele
elõször személyesen.
541
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Remélem, szép hosszú élete lesz.
542
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
De amikor meghal,
õ is a pokolra jut, mint én.
543
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
MIVOL-DONG SÁNÁNNÖVENDÉKE
544
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
A nyolcéves sámánnövendék,
545
00:52:51,210 --> 00:52:56,090
Szonga napja kicsivel korábban kezdõdik,
mint a vele egykorú többi gyereké.
546
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
HÁROMNAPOS DOKUSOROZAT
547
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Bimbóznak a rózsák.
548
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Itt ni.
549
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Így van.
A lányomon van ott egy rózsatetoválás.
550
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Babát vár.
551
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
Micsoda?
552
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
De még csak 20 éves.
553
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
És sosem fogja elárulni,
554
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
hogy ki az apa.
555
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Terhes vagy?
556
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Honnan tudod, anya?
557
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
Hallott Mivol-dong sámánnövendékérõl?
558
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Tíz évvel ezelõtt szerepelt egy dokuban.
Elég híres volt.
559
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
Az én voltam.
560
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Ilyen piti kuncsaftokkal
nem fogsz sokat keresni.
561
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Gúlidézõ amulettet sem tudsz készíteni?
562
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Ne sírj!
563
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Nem szabad sírni.
564
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Ez okoz örömet anyáéknak.
565
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
Nem fogok szellemeket látni.
566
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
Jó kislány leszek.
567
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
Ne hagyjatok el!
568
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
Kérlek, ne hagyjatok magamra!
569
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Gyermekem!
570
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Kihívod az ég haragját.
571
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
Miért hozod ezt most fel?
572
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Könnyedén tudok beszélni róla,
mert igazán nem nagy ügy.
573
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
Felsõ tagozatosként
iratkoztam be az iskolába.
574
00:55:13,644 --> 00:55:18,149
Azoknak üzenem, akiknek a sámánnövendék
elfuserálta az életét, hogy van igazság.
575
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
-Gyorsan!
-Azt hitted, vége?
576
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
GYÛLÖLÜNK,
SÁMÁNNÖVEDÉK, PARK SZONGA
577
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Ezt álmomban se gondoltam volna.
578
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
MEGLECKÉZTETIK A SÁMÁNLÁNYT
579
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
Talán azt kaptam, amit megérdemeltem.
580
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Vége.
581
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
Kész.
582
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Ne adja itt a kemény nõt, jöjjön ide!
583
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Mit csináltok?
584
00:56:10,534 --> 00:56:15,206
Ha egy gyermek nem sír, amikor kellene,
az szívszorító egy felnõttnek.
585
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Összetört a szívem.
586
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
Ne legyen ennyire drámai!
587
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
Ez jólesik.
588
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Hé!
589
00:56:57,081 --> 00:56:59,875
-Mikor kerültetek közel egymáshoz?
-Semmikor.
590
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
Tavaly, amikor tizedikesek voltunk.
591
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
Akkor nem tudod, hogy mit csinált azelõtt?
592
00:57:18,686 --> 00:57:21,897
Ott voltál, amikor elmondta.
Nem járt alsó tagozatba.
593
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
Nagyon szörnyen viselkedtem vele?
594
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
Ennyire hülyének néztek?
595
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
Nagyon sok sámánnal találkoztam.
596
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Azért érintesz meg folyton,
mert Szonga megkért rá.
597
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
Azt csinálod, amit õ csinált.
598
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
Hallottad, ahogy azt mondom:
„Kelj életre, Gjonu Gjonu!”
599
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
A hülye is rájönne.
600
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Most már elhiszed,
hogy Szonga csak védeni akar?
601
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Igen.
602
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gjonu!
603
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Csak várd ki a holnap estét!
604
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Te hálátlan semmirekellõ!
605
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Miért, mi lesz holnap?
606
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Elég, ha annyit tudsz,
hogy egy bunkó voltál.
607
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Holnap tali, Gjonu Gjonu.
608
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
Hogy hívhatod magad apának?
609
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
Feleselni mersz, te fattyú?
610
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Te kis szarházi!
611
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Te nyomorult!
612
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
Csinung?
613
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Elment az eszed, kölök.
614
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Poki!
615
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Te féleszû!
616
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Harapd meg!
617
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
-Menni fog! Csibész!
-Te kis...
618
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Harapd meg jó erõsen!
619
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Csibész!
620
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
Mi volt ez?
621
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
-Hé!
-Ügyes voltál.
622
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Szonga!
623
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Nem csináltam semmit, Gjonu.
624
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Esküszöm.
625
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Mi? Én csak...
626
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
A mai órán folytatjuk a csoportmunkát.
627
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Nicsak! A változatosság kedvéért
ébren vagy, Szonga.
628
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Csinung nincs itt?
629
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
-Nincs.
-Nincs.
630
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Az utóbbi idõben
nagyon keményen tanult, nem igaz?
631
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Rendezzétek át a termet!
632
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Változtass számot, és költözz el!
633
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Anya, ne hívj fel senkit, oké?
634
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
Fõleg engem ne! Jó?
635
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Kijött a börtönbõl a nyomorult!
636
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Ha megtalál, ezúttal...
637
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
nem éled túl.
638
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Megmondtam, hogy jól ismerlek.
639
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Hé, megállj te!
640
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Nem foglak bántani. Állj meg!
641
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Kim Csinung!
642
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hé!
643
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
Itt vagy, fiam?
644
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Ha elkaplak, halott vagy!
645
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Hé, fiam!
646
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Gyere ki, és beszéljünk!
647
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Kim Csinung!
648
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
Ez meg mi?
649
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
Egy gyûrû?
650
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Vegyük át még egyszer utoljára!
651
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
Kant antropocentrikus
filozófiájával foglalkozunk.
652
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
Mi az alapgondolata?
653
01:02:26,368 --> 01:02:31,081
Az, hogy az embert helyezzük elõtérbe.
Emberközpontúság, nem gépközpontúság.
654
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Nem a pénz a lényeg, hanem az emberek.
655
01:02:33,750 --> 01:02:37,713
Az emberek értékes lények,
ezért nem szabad õket eszközként kezelni.
656
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
-Mi van?
-Tessék?
657
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Hogyhogy „Mi van?”
658
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Mit nem értesz?
Az embereket nem eszközként kezeljük.
659
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Tanár úr!
660
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Elmegyek Csinungért.
661
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
-Na de hova...
-Hé!
662
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Csinung idebent van?
663
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
Istenem, most segíts!
664
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
-Nem mehetek be.
-Segítség!
665
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Poki, nem mehetek be ide.
666
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
Segítség!
667
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
A fenébe!
668
01:03:16,752 --> 01:03:19,379
-Segítség!
-Ezt nem szabadna megtennem.
669
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Tündérkisasszony bement
az elhagyatott házba.
670
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Segítség!
671
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Csinung, lélegezz!
672
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Csinung!
673
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Ereszd el!
674
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Hagyd békén!
675
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Helló, sámánlány!
676
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Nem illene neked is köszönnöd?
677
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
KÜLÖN KÖSZÖNET GVAG DZSAHJONGNAK
678
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Hagynod kellett volna
akkor és ott meghalni.
679
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
Gjonu!
680
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
Hogy tehet valaki ilyet a másikkal?
681
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
Az utolsó áldozatot
én magam választottam neked.
682
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
Elmondjam, miért pokol az életed?
683
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Gyere velem, te dilis!
684
01:05:40,270 --> 01:05:43,315
-Miért megint Gjonu?
-Mert könnyû préda.
685
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
Mennyi gonoszságot tett,
hogy ilyen sötét a szíve?
686
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
Végzek mindannyiójukkal!
687
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
Ember voltam?
688
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Megtaláltalak.
689
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
A feliratot fordította: Vig Mihály
690
01:06:00,305 --> 01:07:00,880
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma