"St. Denis Medical" Sometimes It's Good to Be Cautious

ID13179188
Movie Name"St. Denis Medical" Sometimes It's Good to Be Cautious
Release NameSt Denis Medical S01E15 Sometimes Its Good to be Cautious 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32622816
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,085 --> 00:00:03,485 Resync: TheSimpleSubs 2 00:00:05,517 --> 00:00:08,686 Se tem uma coisa que eu sei fazer, é reunião de Zoom. 3 00:00:08,888 --> 00:00:12,590 Você deve usar uma cor que diga: "A gata gosta de zoar!" 4 00:00:12,825 --> 00:00:17,060 Mas a organização em volta deve dizer: "A gata está trabalhando." 5 00:00:17,061 --> 00:00:18,129 Sensual demais... 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,534 E a chamada de vídeo de hoje é muito importante. 7 00:00:21,633 --> 00:00:26,438 Eu serei entrevistada pra uma reportagem da revista de ex-alunos de Stanford. 8 00:00:26,871 --> 00:00:29,742 É uma honra que deixa as pessoas mais humildes. 9 00:00:30,176 --> 00:00:33,145 Principalmente as pessoas que não foram escolhidas! 10 00:00:34,746 --> 00:00:37,850 Olá! Dra. Joyce Henderson, formada em 92. 11 00:00:37,950 --> 00:00:40,017 Meu CR é 8, média 7. 12 00:00:40,018 --> 00:00:42,454 Oi, Joyce! Sou o Jeremy, da revista. 13 00:00:42,554 --> 00:00:44,688 Oi, Jeremy! Eu não estou vendo você... 14 00:00:44,689 --> 00:00:47,826 A entrevista é por áudio. Achou que seria por vídeo? 15 00:00:49,161 --> 00:00:51,230 Não. Você achou? 16 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 17 00:01:09,081 --> 00:01:12,418 Infelizmente, o exame confirma o que nós suspeitávamos. 18 00:01:12,585 --> 00:01:16,489 Quando esticou o ombro, rompeu dois tendões do manguito rotador. 19 00:01:16,588 --> 00:01:18,090 Então não posso mais jogar? 20 00:01:18,189 --> 00:01:22,962 Dominic é arremessador do time de beisebol e pode entrar pra Liga no ano que vem. 21 00:01:23,162 --> 00:01:27,098 A opinião convencional em casos de rompimento desses tendões 22 00:01:27,099 --> 00:01:31,837 diz que é muito arriscado operar. Aceite o destino e fique na função básica. 23 00:01:32,037 --> 00:01:34,540 Mas sabe o que eu acho dessa opinião? 24 00:01:39,677 --> 00:01:42,680 Não. Esse papel-cartão é resistente. 25 00:01:42,814 --> 00:01:44,883 Mas vocês me entenderam. 26 00:01:45,951 --> 00:01:49,720 A notícia boa é que tem um implante de balão no ombro. 27 00:01:49,721 --> 00:01:51,556 Pode recuperar os movimentos. 28 00:01:51,557 --> 00:01:54,927 A notícia ruim é que só sete cirurgiões sabem fazer. 29 00:01:55,094 --> 00:01:56,962 O bom é que eu sou um deles. 30 00:01:57,096 --> 00:02:00,933 Mas estou meio de ressaca hoje. A notícia boa é que estou zoando. 31 00:02:01,099 --> 00:02:02,701 Maravilha! Vamos nessa. 32 00:02:02,935 --> 00:02:04,570 Beleza, já vou preparar. 33 00:02:05,103 --> 00:02:07,804 Você quer chamar alguém? Mãe, pai, talvez? 34 00:02:07,805 --> 00:02:10,174 Eles estão em El Salvador. Tem problema? 35 00:02:10,441 --> 00:02:11,442 Sem problema. 36 00:02:11,543 --> 00:02:16,047 Uma pequena porcentagem dos pacientes sente dor crônica após essa cirurgia, 37 00:02:16,148 --> 00:02:17,915 mas você é jovem e saudável. 38 00:02:17,916 --> 00:02:19,583 Se não devo me preocupar... 39 00:02:19,584 --> 00:02:20,552 Não deve. 40 00:02:20,553 --> 00:02:25,190 Essa estatística vale pra todo cirurgião, mas o seu cirurgião será Bruce Schweitz. 41 00:02:26,524 --> 00:02:27,559 Quem é esse? 42 00:02:29,494 --> 00:02:31,996 Quem é esse? Essa foi boa! 43 00:02:32,932 --> 00:02:34,632 Você é atleta ou comediante? 44 00:02:35,100 --> 00:02:37,636 Vou preparar a papelada, Sra. Degeneres. 45 00:02:38,671 --> 00:02:40,706 "Quem é esse?" Muito boa. 46 00:02:42,808 --> 00:02:47,579 Quando eu assumi o Saint Denis, devia ser o trigésimo segundo do estado. 47 00:02:47,713 --> 00:02:49,113 E agora é vigésimo nono. 48 00:02:49,547 --> 00:02:51,114 Na verdade, vigésimo oitavo, 49 00:02:51,115 --> 00:02:54,553 porque o Willamette Presbyterian pegou fogo, então... 50 00:02:55,688 --> 00:02:57,488 os números falam por si só. 51 00:02:58,156 --> 00:02:59,791 Então é isso? 52 00:03:01,093 --> 00:03:05,597 Acho que sim. Geralmente é isso que as pessoas falam? 53 00:03:05,863 --> 00:03:08,968 Depende da pessoa. Depois de você, vem o Tiger Woods. 54 00:03:09,468 --> 00:03:10,768 Tiger Woods? 55 00:03:11,536 --> 00:03:14,706 A reportagem de ex-alunos será sobre o Tiger Woods, 56 00:03:14,707 --> 00:03:17,910 a lenda do esporte, e sobre mim! 57 00:03:18,611 --> 00:03:21,814 Lendária diretora do hospital regional e ícone. 58 00:03:23,781 --> 00:03:25,718 Vou preparar o curativo. 59 00:03:25,851 --> 00:03:30,021 Deixe a perna parada e... abra a sua mão direita. 60 00:03:30,022 --> 00:03:31,088 Está bem. 61 00:03:31,089 --> 00:03:33,659 Palma pra cima. Muito bem. 62 00:03:34,893 --> 00:03:35,893 Perfeito! 63 00:03:37,095 --> 00:03:40,099 Poucas coisas me trazem pura alegria nessa vida: 64 00:03:40,766 --> 00:03:41,899 O meu tamboreador, 65 00:03:42,000 --> 00:03:44,470 ver uma pessoa francesa levando um tombo 66 00:03:44,602 --> 00:03:47,539 e, acima de tudo, o Portland Tail Blazers. 67 00:03:47,706 --> 00:03:51,076 Estão jogando contra o Warriors e eu odeio o Warriors. 68 00:03:53,678 --> 00:03:54,911 Acabou o comercial. 69 00:03:54,912 --> 00:03:56,982 Já posso ir? Posso, né? 70 00:03:57,082 --> 00:04:01,452 Aceitei receber e-mails, ativei a conta e o cupom era "bem-vindo". 71 00:04:01,619 --> 00:04:04,957 - Cara, é só uma meia! - Mas... 72 00:04:05,089 --> 00:04:08,526 Vamos lá, no três: um, dois, três... 73 00:04:09,460 --> 00:04:10,461 Que ***! 74 00:04:10,462 --> 00:04:11,797 - Não, não, não! - ***! 75 00:04:13,064 --> 00:04:14,766 Tivemos um incidente... 76 00:04:14,900 --> 00:04:17,869 Não foi um incidente. Não aconteceu nada. 77 00:04:18,569 --> 00:04:19,803 Nós derrubamos um cara. 78 00:04:19,804 --> 00:04:22,941 O cara ia cair, mas eu segurei e salvei ele. 79 00:04:23,441 --> 00:04:24,875 Eu ouvi um barulho. 80 00:04:24,876 --> 00:04:27,678 Não teve barulho. Eu o segurei com a mão. 81 00:04:27,679 --> 00:04:30,415 O barulho foi da sua mão ou no chão. 82 00:04:30,616 --> 00:04:33,018 De qualquer forma, teve um barulho. 83 00:04:34,018 --> 00:04:35,118 Oi, tem um minuto? 84 00:04:35,119 --> 00:04:37,056 Pra você, tenho até dois. 85 00:04:37,155 --> 00:04:40,725 Na verdade, só tenho um. Se precisar de mais, estendemos. 86 00:04:40,992 --> 00:04:46,898 Eu receio que o Dominic não tenha noção dos riscos dessa cirurgia. 87 00:04:47,465 --> 00:04:50,468 Eu avisei sobre o risco de dor crônica. 88 00:04:50,569 --> 00:04:52,570 Foi o jeito que você falou, Bruce. 89 00:04:52,571 --> 00:04:54,971 Você garantiu que vai dar certo. 90 00:04:54,972 --> 00:04:56,641 E isso é ruim? 91 00:04:56,941 --> 00:04:59,710 Se um paciente está morrendo, ele não deve pensar: 92 00:04:59,711 --> 00:05:01,745 "Que o cirurgião seja humilde!" 93 00:05:01,746 --> 00:05:05,048 - Não acho bom diminuir... - Eu não diminuí nada! 94 00:05:05,049 --> 00:05:06,483 Você diminuiu! 95 00:05:06,484 --> 00:05:09,588 Você se importa com os pacientes e isso é fofo. 96 00:05:09,754 --> 00:05:10,823 Não é fofo. 97 00:05:10,989 --> 00:05:13,458 É adorável, precioso... aceite o elogio! 98 00:05:13,691 --> 00:05:15,794 Eu te entendo. 99 00:05:15,893 --> 00:05:18,995 Inclusive, tenho uma coisa perfeita pra resolver. 100 00:05:18,996 --> 00:05:22,468 fica na sua. 101 00:05:22,768 --> 00:05:26,571 - Está bem. Tchau. - Pode tomar à vontade! 102 00:05:26,672 --> 00:05:27,739 Obrigada! 103 00:05:27,905 --> 00:05:29,508 É brincadeira. 104 00:05:30,008 --> 00:05:33,879 Vocês já viram isso? O Tiger é uma sensação! 105 00:05:33,979 --> 00:05:35,980 Conquistas atrás de conquistas... 106 00:05:36,915 --> 00:05:40,485 e dentes maravilhosos. Duas fileiras de brilho puro. 107 00:05:41,754 --> 00:05:43,455 Joyce! Notícia boa. 108 00:05:43,689 --> 00:05:46,992 Um futuro astro do beisebol quer um implante experimental. 109 00:05:47,092 --> 00:05:48,860 Só preciso da sua assinatura. 110 00:05:48,960 --> 00:05:51,095 Espera. Um novo tipo de cirurgia? 111 00:05:51,196 --> 00:05:53,597 Relaxa, eu não diria que é tão novo. 112 00:05:53,598 --> 00:05:55,667 Mas é arriscada e inovadora? 113 00:05:56,001 --> 00:05:59,070 Não... só se você quiser. 114 00:05:59,071 --> 00:06:02,674 Nesse caso, ela é muito perigosa e não recomendável. 115 00:06:02,775 --> 00:06:04,943 - Está bem! Deixa eu ver. - Ótimo! 116 00:06:06,410 --> 00:06:08,045 Pode chorar, Tiger! 117 00:06:09,047 --> 00:06:11,383 Eu não sei o que está rolando. 118 00:06:13,785 --> 00:06:17,054 Eu passei no quarto do cara e ele parece bem, eu acho... 119 00:06:17,155 --> 00:06:18,422 É, ele está. 120 00:06:18,823 --> 00:06:21,893 Vou ficar de olho. Quando ele acordar, nós contamos. 121 00:06:22,027 --> 00:06:23,494 Não, não vamos contar. 122 00:06:23,996 --> 00:06:26,097 Como assim? A gente tem que contar! 123 00:06:26,398 --> 00:06:29,167 Se você contar que ele caiu, sendo que ele não caiu, 124 00:06:29,535 --> 00:06:31,170 vai reclamar de dor no pescoço 125 00:06:31,436 --> 00:06:33,871 e contratar um advogado safado. 126 00:06:33,972 --> 00:06:36,474 Safado? Mas eles lutam por você. 127 00:06:36,475 --> 00:06:38,509 Vamos levar advertência por nada. 128 00:06:38,744 --> 00:06:41,814 Mas é o certo a se fazer! Não ligo pra advertência. 129 00:06:42,013 --> 00:06:45,783 Eu ligo! Quer me afundar com você? Arrumar problema para nós? 130 00:06:46,884 --> 00:06:47,985 Acho que não... 131 00:06:48,854 --> 00:06:50,488 Jeremy, não imprime nada! 132 00:06:50,489 --> 00:06:52,958 A revista só vai lançar daqui a três meses. 133 00:06:53,057 --> 00:06:55,694 Ainda bem, porque eu tenho uma novidade. 134 00:06:55,794 --> 00:06:59,697 Eu acabei de liberar uma cirurgia nova muito experimental 135 00:06:59,698 --> 00:07:02,600 que ajudará um jovem atleta a conquistar um sonho. 136 00:07:02,768 --> 00:07:04,770 Jura? Isso é interessante. 137 00:07:05,069 --> 00:07:10,876 É comum fazermos cirurgias inovadoras aqui no Saint Denis. 138 00:07:13,679 --> 00:07:16,682 Pode colocar a minha foto do lado da foto do Tiger. 139 00:07:17,482 --> 00:07:19,650 Você está seguro pra essa cirurgia? 140 00:07:19,785 --> 00:07:22,086 Estou. Que bom que dá pra fazer hoje. 141 00:07:23,788 --> 00:07:27,725 É... já falou com seus pais? Eles concordaram? 142 00:07:27,960 --> 00:07:31,028 Não quis preocupá-los. O doutor disse que dará certo. 143 00:07:32,097 --> 00:07:33,398 É... 144 00:07:34,432 --> 00:07:38,170 Ele disse que é uma cirurgia nova e tem riscos envolvidos, então... 145 00:07:38,804 --> 00:07:41,472 Você acha melhor não operar? 146 00:07:41,807 --> 00:07:44,710 Não foi o que eu falei. Eu nem posso... 147 00:07:44,910 --> 00:07:47,746 Se você fosse eu... você faria? 148 00:07:49,448 --> 00:07:51,148 Se eu fosse você... 149 00:07:52,016 --> 00:07:55,487 pra começar, o meu marido teria uma surpresa, não é? 150 00:07:55,854 --> 00:07:58,624 Ele até que tem a mente aberta, mas seria... 151 00:07:58,924 --> 00:08:00,191 Desculpa. 152 00:08:00,525 --> 00:08:02,058 Eu só digo isso: 153 00:08:02,059 --> 00:08:07,866 se fosse meu filho, eu ficaria preocupada com a possibilidade de dor crônica. 154 00:08:08,100 --> 00:08:09,634 Sabe? Mas isso sou eu. 155 00:08:10,636 --> 00:08:12,104 É... é. 156 00:08:12,770 --> 00:08:15,573 Oi, Alex! Meus parabéns! 157 00:08:15,674 --> 00:08:18,442 Estou orgulhoso. Quando é a festa de formatura? 158 00:08:18,443 --> 00:08:19,710 Do que está falando? 159 00:08:20,011 --> 00:08:23,947 Soube que você se formou cirurgiã na última hora! Nossa! 160 00:08:23,948 --> 00:08:26,050 E convenceu o Dominic a não operar. 161 00:08:26,384 --> 00:08:27,451 Está chateado? 162 00:08:27,552 --> 00:08:28,653 Eu te magoei? 163 00:08:28,754 --> 00:08:31,989 Seu ego frágil não gostou que não segui o seu conselho? 164 00:08:32,423 --> 00:08:36,061 - Queria que ele entendesse os riscos. - Riscos? Eu sei o que faço! 165 00:08:36,161 --> 00:08:38,429 Eu não duvido da sua excelência. 166 00:08:38,430 --> 00:08:40,831 Seria loucura. Estaria perdendo a noção. 167 00:08:40,965 --> 00:08:42,100 Eu estou falando! 168 00:08:42,701 --> 00:08:46,638 Até um cirurgião excelente tem resultados ruins. Pode dar errado! 169 00:08:46,772 --> 00:08:49,474 Só 1% das vezes. É praticamente nada. 170 00:08:49,608 --> 00:08:53,144 Não é nada para o cara que vai sofrer dor crônica pra sempre. 171 00:08:53,412 --> 00:08:54,878 - Não será o caso! - Pode ser. 172 00:08:54,879 --> 00:08:56,012 - Mas não vai! - Mas pode. 173 00:08:56,013 --> 00:08:57,481 - Mas não é! - Não é? 174 00:08:57,749 --> 00:09:00,451 Você entendeu. Joyce! Não vai mais rolar. 175 00:09:00,552 --> 00:09:02,687 Pois é. Agradeça à Dra. Alex. 176 00:09:02,787 --> 00:09:04,789 O quê? Ótimo! 177 00:09:04,889 --> 00:09:07,826 Voltei a ser diretora de um hospital qualquer. 178 00:09:08,026 --> 00:09:09,661 O Tiger vai adorar. 179 00:09:13,565 --> 00:09:16,801 Devido a circunstâncias imprevistas, eu preciso retificar 180 00:09:17,069 --> 00:09:19,405 o meu adendo pra sua reportagem. 181 00:09:20,038 --> 00:09:21,172 Desculpa, o quê? 182 00:09:21,806 --> 00:09:24,743 A gente não vai mais operar o ombro. 183 00:09:25,477 --> 00:09:26,778 Tudo bem. Só isso? 184 00:09:27,046 --> 00:09:29,248 "Só isso?" Não! 185 00:09:29,448 --> 00:09:33,352 Eu não ia tirar uma notícia boa sem substituir por outra coisa. 186 00:09:34,253 --> 00:09:35,454 Nós vamos... 187 00:09:37,156 --> 00:09:41,492 lançar uma opção vegana inovadora na cantina da recepção no mês que vem, 188 00:09:41,493 --> 00:09:44,195 então... essa novidade é exclusiva pra você. 189 00:09:46,732 --> 00:09:51,070 Unidade respiratória, favor ligar para o ramal 4104. 190 00:09:57,508 --> 00:10:00,745 Temos uma disputa no bloqueio. Ele vai atrás da bola. 191 00:10:00,746 --> 00:10:02,447 Simmons joga por... 192 00:10:02,448 --> 00:10:05,150 Oi, doutor. Como ele está? 193 00:10:06,218 --> 00:10:08,653 Está bem! Ele disse que está bem. 194 00:10:09,187 --> 00:10:11,357 Ai, meu Deus... ele voltou a falar? 195 00:10:12,324 --> 00:10:13,392 Ele voltou a falar! 196 00:10:13,559 --> 00:10:16,362 Ele não falou, mas passou essa energia. 197 00:10:16,461 --> 00:10:17,463 Graças a Deus! 198 00:10:17,662 --> 00:10:20,365 Calma, vocês podem... eu só vou... licença... 199 00:10:20,699 --> 00:10:22,566 - Pegue um. - O que é isso? 200 00:10:22,567 --> 00:10:26,405 Você disse que não é nada 1% de chance da cirurgia dar errado. 201 00:10:26,504 --> 00:10:29,874 Tem 100 papéis nesse boné e um deles está marcado com um X. 202 00:10:30,242 --> 00:10:31,276 Pegue um. 203 00:10:31,277 --> 00:10:32,744 Está bem. Tanto faz. 204 00:10:33,112 --> 00:10:35,480 Mas se você pegar o que papel com um X, 205 00:10:35,580 --> 00:10:38,416 você tem que me dar um ano de salário. 206 00:10:38,517 --> 00:10:40,351 Não! Por que eu faria isso? 207 00:10:40,352 --> 00:10:43,388 É fácil arriscar quando você não tem nada a perder. 208 00:10:43,522 --> 00:10:46,724 Mas se você acha mesmo que 1% não é nada... 209 00:10:48,127 --> 00:10:50,796 Não sei se a Joyce aprova apostas no hospital, 210 00:10:50,896 --> 00:10:54,700 mas já que é tão importante pra você... não é o valor bruto, né? 211 00:10:54,900 --> 00:10:55,901 Pegue logo. 212 00:10:56,234 --> 00:10:58,903 Não importa! Não importa. 213 00:11:00,705 --> 00:11:02,074 Pode abrir. 214 00:11:05,377 --> 00:11:07,479 Está em branco. É claro que está. 215 00:11:09,415 --> 00:11:10,715 Acho que ele tirou o X. 216 00:11:10,849 --> 00:11:13,786 Acho isso porque coloquei um X em todos. 217 00:11:16,455 --> 00:11:17,455 Ai. 218 00:11:17,823 --> 00:11:18,824 Tudo bem por aí? 219 00:11:19,090 --> 00:11:21,593 Sim. Você também tem fios rebeldes? 220 00:11:21,694 --> 00:11:23,295 Estou tentando tirar... 221 00:11:23,729 --> 00:11:26,732 Assim que eu tiro, vejo que já tem outro... 222 00:11:26,831 --> 00:11:28,532 Eu estava pensando... 223 00:11:28,533 --> 00:11:31,602 já que combinamos de não contar nada para o paciente 224 00:11:31,603 --> 00:11:34,339 e não queremos perder a confiança no outro... 225 00:11:34,473 --> 00:11:35,373 Claro que não. 226 00:11:35,474 --> 00:11:37,574 Que tal termos uma garantia? 227 00:11:37,575 --> 00:11:39,545 Vamos trocar segredos. 228 00:11:39,878 --> 00:11:44,148 Pode ser. Teríamos segredos só entre nós? 229 00:11:44,416 --> 00:11:46,517 Mas deve ser algo muito humilhante. 230 00:11:49,588 --> 00:11:54,792 Eu tenho um sonho recorrente em que estou grávido da minha mãe 231 00:11:54,892 --> 00:11:56,661 e parece muito real. 232 00:11:56,862 --> 00:12:01,499 E assim que ela nasce, ela começa a berrar de fome e... 233 00:12:01,633 --> 00:12:05,170 eu tenho que amamentá-la... 234 00:12:05,304 --> 00:12:06,537 Ótimo. Está valendo. 235 00:12:06,671 --> 00:12:08,607 Não conte nada para o cara. 236 00:12:09,240 --> 00:12:12,076 Mas você não me contou o seu segredo! 237 00:12:14,179 --> 00:12:16,849 Está vendo o jogão? Coisa de macho. 238 00:12:18,450 --> 00:12:21,353 É, os machos precisam de esportes, né? 239 00:12:22,653 --> 00:12:24,388 O mascote deve estar com... 240 00:12:24,389 --> 00:12:26,691 Se continuar falando, eu vou te agredir. 241 00:12:28,160 --> 00:12:31,397 Ei, Alex! Enfermeiros vivem à base de café, né? 242 00:12:31,597 --> 00:12:32,698 É... 243 00:12:34,299 --> 00:12:35,465 Acertou o sanduíche. 244 00:12:35,466 --> 00:12:38,170 Por pouco! Acho que salvei a sua vida! 245 00:12:38,302 --> 00:12:41,507 Dizem que frios aumentam as chances de doença cardíaca. 246 00:12:41,607 --> 00:12:44,877 A Alex diz que não devemos fazer nada que apresente risco. 247 00:12:45,143 --> 00:12:46,276 Muito bom, Bruce. 248 00:12:46,277 --> 00:12:48,213 Era vegano. Brotos e abacate. 249 00:12:48,312 --> 00:12:50,615 Tem risco de engasgar. De nada, Keith. 250 00:12:50,748 --> 00:12:54,352 - Eu não disse isso. - Podem falar baixo? Estamos no trabalho. 251 00:12:54,353 --> 00:12:57,421 Eu só acho importante ser sincero com os pacientes 252 00:12:57,422 --> 00:12:59,457 sobre coisas que podem afetá-los. 253 00:12:59,458 --> 00:13:02,594 Eu acho que devemos ser transparentes com os pacientes. 254 00:13:02,761 --> 00:13:04,594 O Matt sempre sonha que... 255 00:13:04,595 --> 00:13:06,463 Mas é importante ficar na sua. 256 00:13:06,464 --> 00:13:07,732 Alguém trouxe almoço? 257 00:13:07,733 --> 00:13:11,401 Fale para ninguém dirigir. Sabe as chances de colisão? 258 00:13:11,402 --> 00:13:14,271 Cem mil pessoas escorregam na banheira todo ano. 259 00:13:14,272 --> 00:13:16,474 A gente deveria parar de tomar banho? 260 00:13:16,575 --> 00:13:20,243 Você quer um bando de gente fedorenta andando pela estrada? 261 00:13:20,244 --> 00:13:24,248 - Não é pelo risco. É pelo seu ego. - Acho que a questão é o seu ego. 262 00:13:24,416 --> 00:13:27,118 Podem calar a boca? Aqui é a sala do descanso. 263 00:13:27,252 --> 00:13:30,189 Com todo respeito, se puderem calar a *** da boca... 264 00:13:30,556 --> 00:13:31,623 eu agradeço. 265 00:13:33,624 --> 00:13:36,695 - O Ron tem razão... - Calado! 266 00:13:37,762 --> 00:13:39,198 Estamos vendo o jogo! 267 00:13:41,800 --> 00:13:45,337 Ligue pra fisioterapia, tá? Os horários acabam rapidinho. 268 00:13:46,170 --> 00:13:50,207 Eu só queria dizer que respeito a sua decisão sobre o implante. 269 00:13:50,208 --> 00:13:52,143 Às vezes é bom tomar cuidado. 270 00:13:52,343 --> 00:13:53,679 Legal. Valeu. 271 00:13:53,811 --> 00:13:55,280 Vamos te dar alta. 272 00:13:55,380 --> 00:13:57,515 - Neil Armstrong... - Começou. 273 00:13:57,516 --> 00:13:58,616 O quê? 274 00:13:58,617 --> 00:14:01,685 Nada. Eu estava pensando no Neil Armstrong. 275 00:14:01,686 --> 00:14:03,487 Ele é um herói pra mim. 276 00:14:03,854 --> 00:14:07,125 Agora que você falou, ele também se arriscou. 277 00:14:07,659 --> 00:14:11,728 Foi até a Lua dentro de uma lata e mudou o curso da história humana. 278 00:14:11,729 --> 00:14:14,699 Ele tinha uma equipe de cientistas pra garantir... 279 00:14:14,833 --> 00:14:18,303 Ele não é o único. Os irmãos Wright conquistaram os céus. 280 00:14:18,469 --> 00:14:22,206 E o que o Ghandi fez... muito arriscado. 281 00:14:22,207 --> 00:14:26,142 É verdade. Também é verdade que, pra cada Neil Armstrong, 282 00:14:26,143 --> 00:14:30,616 tem gente que se arrisca, decide ir ver o Titanic e explode! 283 00:14:30,715 --> 00:14:33,317 - Implode. Eles implodiram. - Que loucura. 284 00:14:33,318 --> 00:14:35,253 E o que você sabe sobre riscos? 285 00:14:35,386 --> 00:14:39,524 Ela não vai ao mercado após as 15h porque o estacionamento é tenso. 286 00:14:39,625 --> 00:14:43,462 As pessoas são malucas, Bruce. Eu não sou a única que acha isso. 287 00:14:44,829 --> 00:14:47,531 Não! Não, não, não! 288 00:14:47,733 --> 00:14:49,834 Abre o olho! Que droga! 289 00:14:51,469 --> 00:14:53,671 É triste, mas não dá pra salvar todos. 290 00:14:59,544 --> 00:15:01,713 Ele disse que eu não arrisco? 291 00:15:02,079 --> 00:15:06,384 Semana passada eu comprei um kit de sutiãs sem vestir antes. 292 00:15:06,385 --> 00:15:09,521 Isso não é se arriscar. É não se respeitar. 293 00:15:10,388 --> 00:15:13,291 Alex, eu vou pra sala de cirurgia operar o Dom. 294 00:15:13,458 --> 00:15:17,261 Só queria dizer, de colega pra colega... que chato! 295 00:15:17,429 --> 00:15:21,432 Você brigou com o cachorrão e não estava pronta pra mordidona dele! 296 00:15:21,433 --> 00:15:22,400 Está bem, Bruce. 297 00:15:22,401 --> 00:15:26,103 A mandíbula é firme e não sou castrado, então sou agressivo! 298 00:15:26,204 --> 00:15:27,406 Eu não estou nem aí. 299 00:15:27,506 --> 00:15:29,573 Eu acho que está, enfermeiro... 300 00:15:29,574 --> 00:15:32,677 Precisa deixar o crachá em um lugar visível! 301 00:15:32,678 --> 00:15:34,345 - É Parker. - Já foi. 302 00:15:34,346 --> 00:15:37,581 A questão é que eu ganhei. Lamento magoar seus sentimentos. 303 00:15:37,582 --> 00:15:39,851 Você acha que é questão de sentimento? 304 00:15:40,352 --> 00:15:42,852 Eu acho que é sobre sentimentos, sim. 305 00:15:42,853 --> 00:15:47,258 Ou talvez eu saiba como é quando alguém se arrisca e não dá certo. 306 00:15:47,358 --> 00:15:52,497 Sou eu que cuido deles quando eles voltam com dor, vício em remédios ou até pior! 307 00:15:53,298 --> 00:15:55,766 Mas você não se preocupa com isso, não é? 308 00:15:56,434 --> 00:15:57,569 "Cachorrão". 309 00:16:03,275 --> 00:16:06,243 Muito bem, vamos ver os sinais vitais... 310 00:16:06,344 --> 00:16:10,281 pressão, frequência cardíaca, o seu cotovelo... 311 00:16:10,715 --> 00:16:13,151 Cotovelo? O problema não era no pulmão? 312 00:16:13,285 --> 00:16:17,122 Faz parte do protocolo. Tudo certo com o cotovelo? 313 00:16:17,723 --> 00:16:18,756 Acho que sim. 314 00:16:18,757 --> 00:16:20,324 Ótimo! Maravilha. 315 00:16:20,425 --> 00:16:22,660 Quer algo pra ficar mais confortável? 316 00:16:22,761 --> 00:16:23,761 Não, obrigado. 317 00:16:24,128 --> 00:16:27,598 Chocolate quente? Gosta de doces? Posso fazer um cappuccino. 318 00:16:27,799 --> 00:16:31,569 eu estou aqui. Vou cuidar de você. 319 00:16:31,837 --> 00:16:33,304 - Oi! - Oi. 320 00:16:33,305 --> 00:16:34,771 Tudo certo por aqui? 321 00:16:34,772 --> 00:16:38,809 Tudo certo! Quase até demais, né? Traz uns problemas pra cá? 322 00:16:39,111 --> 00:16:40,746 Ele veio ver o meu cotovelo. 323 00:16:40,846 --> 00:16:43,482 E a frequência cardíaca. Fale da frequência. 324 00:16:45,883 --> 00:16:47,819 Oi. Venho em missão de paz. 325 00:16:48,786 --> 00:16:51,790 Eu estou empenhada no Dom. Quero ir até o fim. 326 00:16:52,189 --> 00:16:53,324 Está bem. 327 00:16:53,724 --> 00:16:54,859 É sério. 328 00:16:55,260 --> 00:16:58,597 Estou aqui só pra apoiar, então... boa sorte. 329 00:16:59,263 --> 00:17:00,298 Está bem. 330 00:17:01,399 --> 00:17:03,100 Acho que está tudo pronto. 331 00:17:03,702 --> 00:17:07,172 Está bem. Só falta esfregar aqui... 332 00:17:09,073 --> 00:17:10,541 Acho que não falta nada... 333 00:17:10,675 --> 00:17:12,844 Eu quero as minhas mãos bem limpas 334 00:17:13,177 --> 00:17:16,380 pra não fazer besteira e estragar a vida dele. 335 00:17:16,481 --> 00:17:19,584 O que foi? Acabou o sabão. Que maravilha de hospital! 336 00:17:23,171 --> 00:17:24,974 Me fale, o que está havendo? 337 00:17:25,073 --> 00:17:28,077 Eu não consigo parar de pensar no que você falou. 338 00:17:28,209 --> 00:17:31,245 Estou chocado com o impacto das suas palavras. 339 00:17:32,113 --> 00:17:36,884 Fico imaginando o garoto morando na rua depois de perder a bolsa, 340 00:17:36,885 --> 00:17:39,020 trocar o equipamento por drogas... 341 00:17:39,021 --> 00:17:40,053 Calma... 342 00:17:40,054 --> 00:17:42,690 Uma hora vai vender o que sobrou: ele mesmo. 343 00:17:43,292 --> 00:17:45,693 Será o maior garoto de programa do Oregon, 344 00:17:45,694 --> 00:17:49,062 mas não pode se orgulhar disso porque podia ser algo melhor. 345 00:17:49,063 --> 00:17:50,898 Por que a minha vida é assim? 346 00:17:51,466 --> 00:17:54,968 Você fala de colonizar Marte, né? 347 00:17:54,969 --> 00:17:57,071 Pode ser uma das luas de Júpiter. 348 00:17:57,206 --> 00:18:02,378 Tanto faz. Pra isso, você precisa arriscar, não é? 349 00:18:02,744 --> 00:18:06,247 E requer um certo tipo de pessoa. Não dá pra ser uma Mazurkian. 350 00:18:06,648 --> 00:18:08,250 O seu sobrenome é Mazurkian? 351 00:18:08,716 --> 00:18:09,850 - É. - Não acredito! 352 00:18:09,851 --> 00:18:14,089 Está bem, olha só. Tem um garoto ali naquela mesa. 353 00:18:14,289 --> 00:18:15,690 Ele precisa de ajuda. 354 00:18:15,890 --> 00:18:19,861 Se você estivesse no lugar dele, confiaria em si mesmo? 355 00:18:21,062 --> 00:18:22,997 Mais do que qualquer outro. 356 00:18:23,931 --> 00:18:25,434 Então você sabe o que fazer. 357 00:18:27,902 --> 00:18:29,071 Mandou bem. 358 00:18:33,074 --> 00:18:34,176 Ei, Alex. 359 00:18:34,409 --> 00:18:35,677 Oi. 360 00:18:35,811 --> 00:18:38,245 Pede pra encherem a saboneteira? Está vazia. 361 00:18:38,246 --> 00:18:40,248 Valeu. 362 00:18:41,750 --> 00:18:43,418 Pode dar tudo errado, 363 00:18:43,685 --> 00:18:46,722 mas também tem a chance do Matt acabar careca, falido 364 00:18:46,888 --> 00:18:48,890 e chamar o cara pra morar com ele. 365 00:18:49,158 --> 00:18:52,292 Vamos contar pra ele antes que você enlouqueça de vez. 366 00:18:52,293 --> 00:18:53,361 Sério? 367 00:18:53,695 --> 00:18:55,397 Você está virando o Sméagol. 368 00:18:56,331 --> 00:18:59,900 Não está lesionado e seus sinais vitais estão normais, 369 00:18:59,901 --> 00:19:01,869 mas a gente só queria te avisar. 370 00:19:02,036 --> 00:19:03,938 Valeu por avisar. 371 00:19:04,173 --> 00:19:05,407 É o mínimo que... 372 00:19:05,674 --> 00:19:06,975 Obrigado por me contar. 373 00:19:07,208 --> 00:19:09,177 É raro conhecer uma pessoa tão... 374 00:19:09,911 --> 00:19:11,946 honesta. Isso é legal. 375 00:19:12,648 --> 00:19:14,247 Não é nada demais. 376 00:19:14,248 --> 00:19:15,317 É, sim. 377 00:19:16,417 --> 00:19:17,985 Eu sou o Will. 378 00:19:18,654 --> 00:19:19,721 Serena. 379 00:19:22,256 --> 00:19:23,391 Eu sou o Matt. 380 00:19:23,792 --> 00:19:25,793 É muito bom falar a verdade. 381 00:19:25,894 --> 00:19:27,196 O paciente levou na boa. 382 00:19:27,728 --> 00:19:32,067 Tanto que ele e a Serena já estão conversando há 26 minutos, 383 00:19:32,200 --> 00:19:34,102 o que é... bem legal. 384 00:19:37,371 --> 00:19:41,342 Ele a faz rir e eu contei pra ela que amamento minha mãe nos sonhos. 385 00:19:43,678 --> 00:19:44,713 O quê? 386 00:19:44,946 --> 00:19:47,448 Ron? Preciso de você no 106. 387 00:19:47,850 --> 00:19:49,317 Pode esperar 8,3 segundos? 388 00:19:49,318 --> 00:19:53,187 É uma convulsão, mas posso ver se ele espera. 389 00:19:53,421 --> 00:19:55,724 Você sempre faz uma gracinha, né? 390 00:19:56,158 --> 00:19:58,292 Ninguém fale comigo! 391 00:20:00,395 --> 00:20:04,265 Warriors, no último segundo! Que final! 392 00:20:07,101 --> 00:20:08,469 Assim, todo mundo ganha! 393 00:20:12,373 --> 00:20:14,176 ♪ Keith. 394 00:20:16,844 --> 00:20:17,879 Oi, Joyce. 395 00:20:18,013 --> 00:20:22,717 Eu liguei pra retificar a retificação, porque a cirurgia está rolando! 396 00:20:22,885 --> 00:20:24,453 Bom saber. Valeu. 397 00:20:24,753 --> 00:20:26,988 E eu queria falar mais uma coisa. 398 00:20:27,388 --> 00:20:30,458 A tão estimada opção vegana ainda não é garantida. 399 00:20:30,759 --> 00:20:34,263 Já temos opção de halal, kosher e já é demais, então... 400 00:20:34,463 --> 00:20:36,398 eu queria resolver isso logo, 401 00:20:37,032 --> 00:20:40,302 antes que os seus revisores comecem a reclamar. 402 00:20:40,802 --> 00:20:44,071 No fim das contas, acho que eu me estressei a toa. 403 00:20:44,907 --> 00:20:49,844 E aposto que o Tiger também queria chegar à minha altura. 404 00:20:51,179 --> 00:20:52,680 Nenhuma medalha olímpica, sabia? Eita! 405 00:20:54,949 --> 00:20:56,918 Espaço subacromial pronto. 406 00:20:57,084 --> 00:20:59,321 Inserindo balão pela abertura lateral. 407 00:20:59,854 --> 00:21:01,956 E... perfeito. 408 00:21:02,190 --> 00:21:05,260 A cirurgia do Dominic deu certo. Estou feliz por ele. 409 00:21:05,660 --> 00:21:09,097 E é verdade. Eu poderia arriscar mais. 410 00:21:12,200 --> 00:21:14,101 Eu nunca faço raspadinha. 411 00:21:15,169 --> 00:21:16,170 Que ***! 412 00:21:16,671 --> 00:21:18,407 Cinco dólares jogados no lixo. 413 00:21:20,042 --> 00:21:22,811 Quer saber? Só mais uma pra recuperar a grana! 413 00:21:23,305 --> 00:22:23,199 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje