"St. Denis Medical" Sometimes It's Good to Be Cautious
ID | 13179188 |
---|---|
Movie Name | "St. Denis Medical" Sometimes It's Good to Be Cautious |
Release Name | St Denis Medical S01E15 Sometimes Its Good to be Cautious 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32622816 |
Format | srt |
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,485
Resync:
TheSimpleSubs
2
00:00:05,517 --> 00:00:08,686
Se tem uma coisa que eu sei fazer,
é reunião de Zoom.
3
00:00:08,888 --> 00:00:12,590
Você deve usar uma cor que diga:
"A gata gosta de zoar!"
4
00:00:12,825 --> 00:00:17,060
Mas a organização em volta deve dizer:
"A gata está trabalhando."
5
00:00:17,061 --> 00:00:18,129
Sensual demais...
6
00:00:18,130 --> 00:00:21,534
E a chamada de vídeo de hoje
é muito importante.
7
00:00:21,633 --> 00:00:26,438
Eu serei entrevistada pra uma reportagem
da revista de ex-alunos de Stanford.
8
00:00:26,871 --> 00:00:29,742
É uma honra
que deixa as pessoas mais humildes.
9
00:00:30,176 --> 00:00:33,145
Principalmente as pessoas
que não foram escolhidas!
10
00:00:34,746 --> 00:00:37,850
Olá! Dra. Joyce Henderson, formada em 92.
11
00:00:37,950 --> 00:00:40,017
Meu CR é 8, média 7.
12
00:00:40,018 --> 00:00:42,454
Oi, Joyce! Sou o Jeremy, da revista.
13
00:00:42,554 --> 00:00:44,688
Oi, Jeremy!
Eu não estou vendo você...
14
00:00:44,689 --> 00:00:47,826
A entrevista é por áudio.
Achou que seria por vídeo?
15
00:00:49,161 --> 00:00:51,230
Não. Você achou?
16
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
17
00:01:09,081 --> 00:01:12,418
Infelizmente, o exame confirma
o que nós suspeitávamos.
18
00:01:12,585 --> 00:01:16,489
Quando esticou o ombro,
rompeu dois tendões do manguito rotador.
19
00:01:16,588 --> 00:01:18,090
Então não posso mais jogar?
20
00:01:18,189 --> 00:01:22,962
Dominic é arremessador do time de beisebol
e pode entrar pra Liga no ano que vem.
21
00:01:23,162 --> 00:01:27,098
A opinião convencional
em casos de rompimento desses tendões
22
00:01:27,099 --> 00:01:31,837
diz que é muito arriscado operar.
Aceite o destino e fique na função básica.
23
00:01:32,037 --> 00:01:34,540
Mas sabe o que eu acho dessa opinião?
24
00:01:39,677 --> 00:01:42,680
Não. Esse papel-cartão é resistente.
25
00:01:42,814 --> 00:01:44,883
Mas vocês me entenderam.
26
00:01:45,951 --> 00:01:49,720
A notícia boa é que tem
um implante de balão no ombro.
27
00:01:49,721 --> 00:01:51,556
Pode recuperar os movimentos.
28
00:01:51,557 --> 00:01:54,927
A notícia ruim
é que só sete cirurgiões sabem fazer.
29
00:01:55,094 --> 00:01:56,962
O bom é que eu sou um deles.
30
00:01:57,096 --> 00:02:00,933
Mas estou meio de ressaca hoje.
A notícia boa é que estou zoando.
31
00:02:01,099 --> 00:02:02,701
Maravilha! Vamos nessa.
32
00:02:02,935 --> 00:02:04,570
Beleza, já vou preparar.
33
00:02:05,103 --> 00:02:07,804
Você quer chamar alguém?
Mãe, pai, talvez?
34
00:02:07,805 --> 00:02:10,174
Eles estão em El Salvador.
Tem problema?
35
00:02:10,441 --> 00:02:11,442
Sem problema.
36
00:02:11,543 --> 00:02:16,047
Uma pequena porcentagem dos pacientes
sente dor crônica após essa cirurgia,
37
00:02:16,148 --> 00:02:17,915
mas você é jovem e saudável.
38
00:02:17,916 --> 00:02:19,583
Se não devo me preocupar...
39
00:02:19,584 --> 00:02:20,552
Não deve.
40
00:02:20,553 --> 00:02:25,190
Essa estatística vale pra todo cirurgião,
mas o seu cirurgião será Bruce Schweitz.
41
00:02:26,524 --> 00:02:27,559
Quem é esse?
42
00:02:29,494 --> 00:02:31,996
Quem é esse? Essa foi boa!
43
00:02:32,932 --> 00:02:34,632
Você é atleta ou comediante?
44
00:02:35,100 --> 00:02:37,636
Vou preparar a papelada, Sra. Degeneres.
45
00:02:38,671 --> 00:02:40,706
"Quem é esse?" Muito boa.
46
00:02:42,808 --> 00:02:47,579
Quando eu assumi o Saint Denis,
devia ser o trigésimo segundo do estado.
47
00:02:47,713 --> 00:02:49,113
E agora é vigésimo nono.
48
00:02:49,547 --> 00:02:51,114
Na verdade, vigésimo oitavo,
49
00:02:51,115 --> 00:02:54,553
porque o Willamette Presbyterian
pegou fogo, então...
50
00:02:55,688 --> 00:02:57,488
os números falam por si só.
51
00:02:58,156 --> 00:02:59,791
Então é isso?
52
00:03:01,093 --> 00:03:05,597
Acho que sim. Geralmente é isso
que as pessoas falam?
53
00:03:05,863 --> 00:03:08,968
Depende da pessoa.
Depois de você, vem o Tiger Woods.
54
00:03:09,468 --> 00:03:10,768
Tiger Woods?
55
00:03:11,536 --> 00:03:14,706
A reportagem de ex-alunos
será sobre o Tiger Woods,
56
00:03:14,707 --> 00:03:17,910
a lenda do esporte, e sobre mim!
57
00:03:18,611 --> 00:03:21,814
Lendária diretora
do hospital regional e ícone.
58
00:03:23,781 --> 00:03:25,718
Vou preparar o curativo.
59
00:03:25,851 --> 00:03:30,021
Deixe a perna parada
e... abra a sua mão direita.
60
00:03:30,022 --> 00:03:31,088
Está bem.
61
00:03:31,089 --> 00:03:33,659
Palma pra cima. Muito bem.
62
00:03:34,893 --> 00:03:35,893
Perfeito!
63
00:03:37,095 --> 00:03:40,099
Poucas coisas me trazem
pura alegria nessa vida:
64
00:03:40,766 --> 00:03:41,899
O meu tamboreador,
65
00:03:42,000 --> 00:03:44,470
ver uma pessoa francesa
levando um tombo
66
00:03:44,602 --> 00:03:47,539
e, acima de tudo,
o Portland Tail Blazers.
67
00:03:47,706 --> 00:03:51,076
Estão jogando contra o Warriors
e eu odeio o Warriors.
68
00:03:53,678 --> 00:03:54,911
Acabou o comercial.
69
00:03:54,912 --> 00:03:56,982
Já posso ir? Posso, né?
70
00:03:57,082 --> 00:04:01,452
Aceitei receber e-mails, ativei a conta
e o cupom era "bem-vindo".
71
00:04:01,619 --> 00:04:04,957
- Cara, é só uma meia!
- Mas...
72
00:04:05,089 --> 00:04:08,526
Vamos lá, no três:
um, dois, três...
73
00:04:09,460 --> 00:04:10,461
Que ***!
74
00:04:10,462 --> 00:04:11,797
- Não, não, não!
- ***!
75
00:04:13,064 --> 00:04:14,766
Tivemos um incidente...
76
00:04:14,900 --> 00:04:17,869
Não foi um incidente.
Não aconteceu nada.
77
00:04:18,569 --> 00:04:19,803
Nós derrubamos um cara.
78
00:04:19,804 --> 00:04:22,941
O cara ia cair,
mas eu segurei e salvei ele.
79
00:04:23,441 --> 00:04:24,875
Eu ouvi um barulho.
80
00:04:24,876 --> 00:04:27,678
Não teve barulho.
Eu o segurei com a mão.
81
00:04:27,679 --> 00:04:30,415
O barulho foi da sua mão ou no chão.
82
00:04:30,616 --> 00:04:33,018
De qualquer forma, teve um barulho.
83
00:04:34,018 --> 00:04:35,118
Oi, tem um minuto?
84
00:04:35,119 --> 00:04:37,056
Pra você, tenho até dois.
85
00:04:37,155 --> 00:04:40,725
Na verdade, só tenho um.
Se precisar de mais, estendemos.
86
00:04:40,992 --> 00:04:46,898
Eu receio que o Dominic
não tenha noção dos riscos dessa cirurgia.
87
00:04:47,465 --> 00:04:50,468
Eu avisei sobre o risco de dor crônica.
88
00:04:50,569 --> 00:04:52,570
Foi o jeito que você falou, Bruce.
89
00:04:52,571 --> 00:04:54,971
Você garantiu que vai dar certo.
90
00:04:54,972 --> 00:04:56,641
E isso é ruim?
91
00:04:56,941 --> 00:04:59,710
Se um paciente está morrendo,
ele não deve pensar:
92
00:04:59,711 --> 00:05:01,745
"Que o cirurgião seja humilde!"
93
00:05:01,746 --> 00:05:05,048
- Não acho bom diminuir...
- Eu não diminuí nada!
94
00:05:05,049 --> 00:05:06,483
Você diminuiu!
95
00:05:06,484 --> 00:05:09,588
Você se importa com os pacientes
e isso é fofo.
96
00:05:09,754 --> 00:05:10,823
Não é fofo.
97
00:05:10,989 --> 00:05:13,458
É adorável, precioso...
aceite o elogio!
98
00:05:13,691 --> 00:05:15,794
Eu te entendo.
99
00:05:15,893 --> 00:05:18,995
Inclusive, tenho uma coisa perfeita
pra resolver.
100
00:05:18,996 --> 00:05:22,468
fica na sua.
101
00:05:22,768 --> 00:05:26,571
- Está bem. Tchau.
- Pode tomar à vontade!
102
00:05:26,672 --> 00:05:27,739
Obrigada!
103
00:05:27,905 --> 00:05:29,508
É brincadeira.
104
00:05:30,008 --> 00:05:33,879
Vocês já viram isso?
O Tiger é uma sensação!
105
00:05:33,979 --> 00:05:35,980
Conquistas atrás de conquistas...
106
00:05:36,915 --> 00:05:40,485
e dentes maravilhosos.
Duas fileiras de brilho puro.
107
00:05:41,754 --> 00:05:43,455
Joyce! Notícia boa.
108
00:05:43,689 --> 00:05:46,992
Um futuro astro do beisebol
quer um implante experimental.
109
00:05:47,092 --> 00:05:48,860
Só preciso da sua assinatura.
110
00:05:48,960 --> 00:05:51,095
Espera. Um novo tipo de cirurgia?
111
00:05:51,196 --> 00:05:53,597
Relaxa, eu não diria que é tão novo.
112
00:05:53,598 --> 00:05:55,667
Mas é arriscada e inovadora?
113
00:05:56,001 --> 00:05:59,070
Não... só se você quiser.
114
00:05:59,071 --> 00:06:02,674
Nesse caso, ela é muito perigosa
e não recomendável.
115
00:06:02,775 --> 00:06:04,943
- Está bem! Deixa eu ver.
- Ótimo!
116
00:06:06,410 --> 00:06:08,045
Pode chorar, Tiger!
117
00:06:09,047 --> 00:06:11,383
Eu não sei o que está rolando.
118
00:06:13,785 --> 00:06:17,054
Eu passei no quarto do cara
e ele parece bem, eu acho...
119
00:06:17,155 --> 00:06:18,422
É, ele está.
120
00:06:18,823 --> 00:06:21,893
Vou ficar de olho.
Quando ele acordar, nós contamos.
121
00:06:22,027 --> 00:06:23,494
Não, não vamos contar.
122
00:06:23,996 --> 00:06:26,097
Como assim? A gente tem que contar!
123
00:06:26,398 --> 00:06:29,167
Se você contar que ele caiu,
sendo que ele não caiu,
124
00:06:29,535 --> 00:06:31,170
vai reclamar de dor no pescoço
125
00:06:31,436 --> 00:06:33,871
e contratar um advogado safado.
126
00:06:33,972 --> 00:06:36,474
Safado? Mas eles lutam por você.
127
00:06:36,475 --> 00:06:38,509
Vamos levar advertência por nada.
128
00:06:38,744 --> 00:06:41,814
Mas é o certo a se fazer!
Não ligo pra advertência.
129
00:06:42,013 --> 00:06:45,783
Eu ligo! Quer me afundar com você?
Arrumar problema para nós?
130
00:06:46,884 --> 00:06:47,985
Acho que não...
131
00:06:48,854 --> 00:06:50,488
Jeremy, não imprime nada!
132
00:06:50,489 --> 00:06:52,958
A revista só vai lançar
daqui a três meses.
133
00:06:53,057 --> 00:06:55,694
Ainda bem, porque eu tenho uma novidade.
134
00:06:55,794 --> 00:06:59,697
Eu acabei de liberar uma cirurgia nova
muito experimental
135
00:06:59,698 --> 00:07:02,600
que ajudará um jovem atleta
a conquistar um sonho.
136
00:07:02,768 --> 00:07:04,770
Jura? Isso é interessante.
137
00:07:05,069 --> 00:07:10,876
É comum fazermos cirurgias inovadoras
aqui no Saint Denis.
138
00:07:13,679 --> 00:07:16,682
Pode colocar a minha foto
do lado da foto do Tiger.
139
00:07:17,482 --> 00:07:19,650
Você está seguro pra essa cirurgia?
140
00:07:19,785 --> 00:07:22,086
Estou. Que bom que dá pra fazer hoje.
141
00:07:23,788 --> 00:07:27,725
É... já falou com seus pais?
Eles concordaram?
142
00:07:27,960 --> 00:07:31,028
Não quis preocupá-los.
O doutor disse que dará certo.
143
00:07:32,097 --> 00:07:33,398
É...
144
00:07:34,432 --> 00:07:38,170
Ele disse que é uma cirurgia nova
e tem riscos envolvidos, então...
145
00:07:38,804 --> 00:07:41,472
Você acha melhor não operar?
146
00:07:41,807 --> 00:07:44,710
Não foi o que eu falei. Eu nem posso...
147
00:07:44,910 --> 00:07:47,746
Se você fosse eu... você faria?
148
00:07:49,448 --> 00:07:51,148
Se eu fosse você...
149
00:07:52,016 --> 00:07:55,487
pra começar, o meu marido
teria uma surpresa, não é?
150
00:07:55,854 --> 00:07:58,624
Ele até que tem a mente aberta,
mas seria...
151
00:07:58,924 --> 00:08:00,191
Desculpa.
152
00:08:00,525 --> 00:08:02,058
Eu só digo isso:
153
00:08:02,059 --> 00:08:07,866
se fosse meu filho, eu ficaria preocupada
com a possibilidade de dor crônica.
154
00:08:08,100 --> 00:08:09,634
Sabe? Mas isso sou eu.
155
00:08:10,636 --> 00:08:12,104
É... é.
156
00:08:12,770 --> 00:08:15,573
Oi, Alex! Meus parabéns!
157
00:08:15,674 --> 00:08:18,442
Estou orgulhoso.
Quando é a festa de formatura?
158
00:08:18,443 --> 00:08:19,710
Do que está falando?
159
00:08:20,011 --> 00:08:23,947
Soube que você se formou cirurgiã
na última hora! Nossa!
160
00:08:23,948 --> 00:08:26,050
E convenceu o Dominic
a não operar.
161
00:08:26,384 --> 00:08:27,451
Está chateado?
162
00:08:27,552 --> 00:08:28,653
Eu te magoei?
163
00:08:28,754 --> 00:08:31,989
Seu ego frágil não gostou
que não segui o seu conselho?
164
00:08:32,423 --> 00:08:36,061
- Queria que ele entendesse os riscos.
- Riscos? Eu sei o que faço!
165
00:08:36,161 --> 00:08:38,429
Eu não duvido da sua excelência.
166
00:08:38,430 --> 00:08:40,831
Seria loucura. Estaria perdendo a noção.
167
00:08:40,965 --> 00:08:42,100
Eu estou falando!
168
00:08:42,701 --> 00:08:46,638
Até um cirurgião excelente
tem resultados ruins. Pode dar errado!
169
00:08:46,772 --> 00:08:49,474
Só 1% das vezes.
É praticamente nada.
170
00:08:49,608 --> 00:08:53,144
Não é nada para o cara
que vai sofrer dor crônica pra sempre.
171
00:08:53,412 --> 00:08:54,878
- Não será o caso!
- Pode ser.
172
00:08:54,879 --> 00:08:56,012
- Mas não vai!
- Mas pode.
173
00:08:56,013 --> 00:08:57,481
- Mas não é!
- Não é?
174
00:08:57,749 --> 00:09:00,451
Você entendeu.
Joyce! Não vai mais rolar.
175
00:09:00,552 --> 00:09:02,687
Pois é. Agradeça à Dra. Alex.
176
00:09:02,787 --> 00:09:04,789
O quê? Ótimo!
177
00:09:04,889 --> 00:09:07,826
Voltei a ser diretora
de um hospital qualquer.
178
00:09:08,026 --> 00:09:09,661
O Tiger vai adorar.
179
00:09:13,565 --> 00:09:16,801
Devido a circunstâncias imprevistas,
eu preciso retificar
180
00:09:17,069 --> 00:09:19,405
o meu adendo pra sua reportagem.
181
00:09:20,038 --> 00:09:21,172
Desculpa, o quê?
182
00:09:21,806 --> 00:09:24,743
A gente não vai mais operar o ombro.
183
00:09:25,477 --> 00:09:26,778
Tudo bem. Só isso?
184
00:09:27,046 --> 00:09:29,248
"Só isso?" Não!
185
00:09:29,448 --> 00:09:33,352
Eu não ia tirar uma notícia boa
sem substituir por outra coisa.
186
00:09:34,253 --> 00:09:35,454
Nós vamos...
187
00:09:37,156 --> 00:09:41,492
lançar uma opção vegana inovadora
na cantina da recepção no mês que vem,
188
00:09:41,493 --> 00:09:44,195
então... essa novidade
é exclusiva pra você.
189
00:09:46,732 --> 00:09:51,070
Unidade respiratória,
favor ligar para o ramal 4104.
190
00:09:57,508 --> 00:10:00,745
Temos uma disputa no bloqueio.
Ele vai atrás da bola.
191
00:10:00,746 --> 00:10:02,447
Simmons joga por...
192
00:10:02,448 --> 00:10:05,150
Oi, doutor. Como ele está?
193
00:10:06,218 --> 00:10:08,653
Está bem! Ele disse que está bem.
194
00:10:09,187 --> 00:10:11,357
Ai, meu Deus... ele voltou a falar?
195
00:10:12,324 --> 00:10:13,392
Ele voltou a falar!
196
00:10:13,559 --> 00:10:16,362
Ele não falou, mas passou essa energia.
197
00:10:16,461 --> 00:10:17,463
Graças a Deus!
198
00:10:17,662 --> 00:10:20,365
Calma, vocês podem...
eu só vou... licença...
199
00:10:20,699 --> 00:10:22,566
- Pegue um.
- O que é isso?
200
00:10:22,567 --> 00:10:26,405
Você disse que não é nada
1% de chance da cirurgia dar errado.
201
00:10:26,504 --> 00:10:29,874
Tem 100 papéis nesse boné
e um deles está marcado com um X.
202
00:10:30,242 --> 00:10:31,276
Pegue um.
203
00:10:31,277 --> 00:10:32,744
Está bem. Tanto faz.
204
00:10:33,112 --> 00:10:35,480
Mas se você pegar
o que papel com um X,
205
00:10:35,580 --> 00:10:38,416
você tem que me dar um ano de salário.
206
00:10:38,517 --> 00:10:40,351
Não! Por que eu faria isso?
207
00:10:40,352 --> 00:10:43,388
É fácil arriscar
quando você não tem nada a perder.
208
00:10:43,522 --> 00:10:46,724
Mas se você acha mesmo
que 1% não é nada...
209
00:10:48,127 --> 00:10:50,796
Não sei se a Joyce aprova
apostas no hospital,
210
00:10:50,896 --> 00:10:54,700
mas já que é tão importante pra você...
não é o valor bruto, né?
211
00:10:54,900 --> 00:10:55,901
Pegue logo.
212
00:10:56,234 --> 00:10:58,903
Não importa! Não importa.
213
00:11:00,705 --> 00:11:02,074
Pode abrir.
214
00:11:05,377 --> 00:11:07,479
Está em branco.
É claro que está.
215
00:11:09,415 --> 00:11:10,715
Acho que ele tirou o X.
216
00:11:10,849 --> 00:11:13,786
Acho isso porque coloquei
um X em todos.
217
00:11:16,455 --> 00:11:17,455
Ai.
218
00:11:17,823 --> 00:11:18,824
Tudo bem por aí?
219
00:11:19,090 --> 00:11:21,593
Sim. Você também tem fios rebeldes?
220
00:11:21,694 --> 00:11:23,295
Estou tentando tirar...
221
00:11:23,729 --> 00:11:26,732
Assim que eu tiro,
vejo que já tem outro...
222
00:11:26,831 --> 00:11:28,532
Eu estava pensando...
223
00:11:28,533 --> 00:11:31,602
já que combinamos
de não contar nada para o paciente
224
00:11:31,603 --> 00:11:34,339
e não queremos perder
a confiança no outro...
225
00:11:34,473 --> 00:11:35,373
Claro que não.
226
00:11:35,474 --> 00:11:37,574
Que tal termos uma garantia?
227
00:11:37,575 --> 00:11:39,545
Vamos trocar segredos.
228
00:11:39,878 --> 00:11:44,148
Pode ser.
Teríamos segredos só entre nós?
229
00:11:44,416 --> 00:11:46,517
Mas deve ser algo muito humilhante.
230
00:11:49,588 --> 00:11:54,792
Eu tenho um sonho recorrente
em que estou grávido da minha mãe
231
00:11:54,892 --> 00:11:56,661
e parece muito real.
232
00:11:56,862 --> 00:12:01,499
E assim que ela nasce,
ela começa a berrar de fome e...
233
00:12:01,633 --> 00:12:05,170
eu tenho que amamentá-la...
234
00:12:05,304 --> 00:12:06,537
Ótimo. Está valendo.
235
00:12:06,671 --> 00:12:08,607
Não conte nada para o cara.
236
00:12:09,240 --> 00:12:12,076
Mas você não me contou o seu segredo!
237
00:12:14,179 --> 00:12:16,849
Está vendo o jogão?
Coisa de macho.
238
00:12:18,450 --> 00:12:21,353
É, os machos precisam de esportes, né?
239
00:12:22,653 --> 00:12:24,388
O mascote deve estar com...
240
00:12:24,389 --> 00:12:26,691
Se continuar falando,
eu vou te agredir.
241
00:12:28,160 --> 00:12:31,397
Ei, Alex! Enfermeiros vivem
à base de café, né?
242
00:12:31,597 --> 00:12:32,698
É...
243
00:12:34,299 --> 00:12:35,465
Acertou o sanduíche.
244
00:12:35,466 --> 00:12:38,170
Por pouco! Acho que salvei a sua vida!
245
00:12:38,302 --> 00:12:41,507
Dizem que frios aumentam as chances
de doença cardíaca.
246
00:12:41,607 --> 00:12:44,877
A Alex diz que não devemos fazer
nada que apresente risco.
247
00:12:45,143 --> 00:12:46,276
Muito bom, Bruce.
248
00:12:46,277 --> 00:12:48,213
Era vegano. Brotos e abacate.
249
00:12:48,312 --> 00:12:50,615
Tem risco de engasgar.
De nada, Keith.
250
00:12:50,748 --> 00:12:54,352
- Eu não disse isso.
- Podem falar baixo? Estamos no trabalho.
251
00:12:54,353 --> 00:12:57,421
Eu só acho importante
ser sincero com os pacientes
252
00:12:57,422 --> 00:12:59,457
sobre coisas que podem afetá-los.
253
00:12:59,458 --> 00:13:02,594
Eu acho que devemos ser transparentes
com os pacientes.
254
00:13:02,761 --> 00:13:04,594
O Matt sempre sonha que...
255
00:13:04,595 --> 00:13:06,463
Mas é importante ficar na sua.
256
00:13:06,464 --> 00:13:07,732
Alguém trouxe almoço?
257
00:13:07,733 --> 00:13:11,401
Fale para ninguém dirigir.
Sabe as chances de colisão?
258
00:13:11,402 --> 00:13:14,271
Cem mil pessoas
escorregam na banheira todo ano.
259
00:13:14,272 --> 00:13:16,474
A gente deveria
parar de tomar banho?
260
00:13:16,575 --> 00:13:20,243
Você quer um bando de gente fedorenta
andando pela estrada?
261
00:13:20,244 --> 00:13:24,248
- Não é pelo risco. É pelo seu ego.
- Acho que a questão é o seu ego.
262
00:13:24,416 --> 00:13:27,118
Podem calar a boca?
Aqui é a sala do descanso.
263
00:13:27,252 --> 00:13:30,189
Com todo respeito,
se puderem calar a *** da boca...
264
00:13:30,556 --> 00:13:31,623
eu agradeço.
265
00:13:33,624 --> 00:13:36,695
- O Ron tem razão...
- Calado!
266
00:13:37,762 --> 00:13:39,198
Estamos vendo o jogo!
267
00:13:41,800 --> 00:13:45,337
Ligue pra fisioterapia, tá?
Os horários acabam rapidinho.
268
00:13:46,170 --> 00:13:50,207
Eu só queria dizer que respeito
a sua decisão sobre o implante.
269
00:13:50,208 --> 00:13:52,143
Às vezes é bom tomar cuidado.
270
00:13:52,343 --> 00:13:53,679
Legal. Valeu.
271
00:13:53,811 --> 00:13:55,280
Vamos te dar alta.
272
00:13:55,380 --> 00:13:57,515
- Neil Armstrong...
- Começou.
273
00:13:57,516 --> 00:13:58,616
O quê?
274
00:13:58,617 --> 00:14:01,685
Nada. Eu estava pensando
no Neil Armstrong.
275
00:14:01,686 --> 00:14:03,487
Ele é um herói pra mim.
276
00:14:03,854 --> 00:14:07,125
Agora que você falou,
ele também se arriscou.
277
00:14:07,659 --> 00:14:11,728
Foi até a Lua dentro de uma lata
e mudou o curso da história humana.
278
00:14:11,729 --> 00:14:14,699
Ele tinha uma equipe de cientistas
pra garantir...
279
00:14:14,833 --> 00:14:18,303
Ele não é o único.
Os irmãos Wright conquistaram os céus.
280
00:14:18,469 --> 00:14:22,206
E o que o Ghandi fez...
muito arriscado.
281
00:14:22,207 --> 00:14:26,142
É verdade. Também é verdade
que, pra cada Neil Armstrong,
282
00:14:26,143 --> 00:14:30,616
tem gente que se arrisca,
decide ir ver o Titanic e explode!
283
00:14:30,715 --> 00:14:33,317
- Implode. Eles implodiram.
- Que loucura.
284
00:14:33,318 --> 00:14:35,253
E o que você sabe sobre riscos?
285
00:14:35,386 --> 00:14:39,524
Ela não vai ao mercado após as 15h
porque o estacionamento é tenso.
286
00:14:39,625 --> 00:14:43,462
As pessoas são malucas, Bruce.
Eu não sou a única que acha isso.
287
00:14:44,829 --> 00:14:47,531
Não! Não, não, não!
288
00:14:47,733 --> 00:14:49,834
Abre o olho! Que droga!
289
00:14:51,469 --> 00:14:53,671
É triste, mas não dá pra salvar todos.
290
00:14:59,544 --> 00:15:01,713
Ele disse que eu não arrisco?
291
00:15:02,079 --> 00:15:06,384
Semana passada eu comprei
um kit de sutiãs sem vestir antes.
292
00:15:06,385 --> 00:15:09,521
Isso não é se arriscar.
É não se respeitar.
293
00:15:10,388 --> 00:15:13,291
Alex, eu vou pra sala de cirurgia
operar o Dom.
294
00:15:13,458 --> 00:15:17,261
Só queria dizer,
de colega pra colega... que chato!
295
00:15:17,429 --> 00:15:21,432
Você brigou com o cachorrão
e não estava pronta pra mordidona dele!
296
00:15:21,433 --> 00:15:22,400
Está bem, Bruce.
297
00:15:22,401 --> 00:15:26,103
A mandíbula é firme
e não sou castrado, então sou agressivo!
298
00:15:26,204 --> 00:15:27,406
Eu não estou nem aí.
299
00:15:27,506 --> 00:15:29,573
Eu acho que está, enfermeiro...
300
00:15:29,574 --> 00:15:32,677
Precisa deixar o crachá
em um lugar visível!
301
00:15:32,678 --> 00:15:34,345
- É Parker.
- Já foi.
302
00:15:34,346 --> 00:15:37,581
A questão é que eu ganhei.
Lamento magoar seus sentimentos.
303
00:15:37,582 --> 00:15:39,851
Você acha que é questão de sentimento?
304
00:15:40,352 --> 00:15:42,852
Eu acho que é sobre sentimentos, sim.
305
00:15:42,853 --> 00:15:47,258
Ou talvez eu saiba como é
quando alguém se arrisca e não dá certo.
306
00:15:47,358 --> 00:15:52,497
Sou eu que cuido deles quando eles voltam
com dor, vício em remédios ou até pior!
307
00:15:53,298 --> 00:15:55,766
Mas você não se preocupa com isso, não é?
308
00:15:56,434 --> 00:15:57,569
"Cachorrão".
309
00:16:03,275 --> 00:16:06,243
Muito bem, vamos ver os sinais vitais...
310
00:16:06,344 --> 00:16:10,281
pressão, frequência cardíaca,
o seu cotovelo...
311
00:16:10,715 --> 00:16:13,151
Cotovelo? O problema não era no pulmão?
312
00:16:13,285 --> 00:16:17,122
Faz parte do protocolo.
Tudo certo com o cotovelo?
313
00:16:17,723 --> 00:16:18,756
Acho que sim.
314
00:16:18,757 --> 00:16:20,324
Ótimo! Maravilha.
315
00:16:20,425 --> 00:16:22,660
Quer algo pra ficar mais confortável?
316
00:16:22,761 --> 00:16:23,761
Não, obrigado.
317
00:16:24,128 --> 00:16:27,598
Chocolate quente? Gosta de doces?
Posso fazer um cappuccino.
318
00:16:27,799 --> 00:16:31,569
eu estou aqui.
Vou cuidar de você.
319
00:16:31,837 --> 00:16:33,304
- Oi!
- Oi.
320
00:16:33,305 --> 00:16:34,771
Tudo certo por aqui?
321
00:16:34,772 --> 00:16:38,809
Tudo certo! Quase até demais, né?
Traz uns problemas pra cá?
322
00:16:39,111 --> 00:16:40,746
Ele veio ver o meu cotovelo.
323
00:16:40,846 --> 00:16:43,482
E a frequência cardíaca.
Fale da frequência.
324
00:16:45,883 --> 00:16:47,819
Oi. Venho em missão de paz.
325
00:16:48,786 --> 00:16:51,790
Eu estou empenhada no Dom.
Quero ir até o fim.
326
00:16:52,189 --> 00:16:53,324
Está bem.
327
00:16:53,724 --> 00:16:54,859
É sério.
328
00:16:55,260 --> 00:16:58,597
Estou aqui só pra apoiar,
então... boa sorte.
329
00:16:59,263 --> 00:17:00,298
Está bem.
330
00:17:01,399 --> 00:17:03,100
Acho que está tudo pronto.
331
00:17:03,702 --> 00:17:07,172
Está bem. Só falta esfregar aqui...
332
00:17:09,073 --> 00:17:10,541
Acho que não falta nada...
333
00:17:10,675 --> 00:17:12,844
Eu quero as minhas mãos bem limpas
334
00:17:13,177 --> 00:17:16,380
pra não fazer besteira
e estragar a vida dele.
335
00:17:16,481 --> 00:17:19,584
O que foi? Acabou o sabão.
Que maravilha de hospital!
336
00:17:23,171 --> 00:17:24,974
Me fale, o que está havendo?
337
00:17:25,073 --> 00:17:28,077
Eu não consigo parar de pensar
no que você falou.
338
00:17:28,209 --> 00:17:31,245
Estou chocado
com o impacto das suas palavras.
339
00:17:32,113 --> 00:17:36,884
Fico imaginando o garoto morando na rua
depois de perder a bolsa,
340
00:17:36,885 --> 00:17:39,020
trocar o equipamento por drogas...
341
00:17:39,021 --> 00:17:40,053
Calma...
342
00:17:40,054 --> 00:17:42,690
Uma hora vai vender
o que sobrou: ele mesmo.
343
00:17:43,292 --> 00:17:45,693
Será o maior garoto de programa
do Oregon,
344
00:17:45,694 --> 00:17:49,062
mas não pode se orgulhar disso
porque podia ser algo melhor.
345
00:17:49,063 --> 00:17:50,898
Por que a minha vida é assim?
346
00:17:51,466 --> 00:17:54,968
Você fala de colonizar Marte, né?
347
00:17:54,969 --> 00:17:57,071
Pode ser uma das luas de Júpiter.
348
00:17:57,206 --> 00:18:02,378
Tanto faz. Pra isso,
você precisa arriscar, não é?
349
00:18:02,744 --> 00:18:06,247
E requer um certo tipo de pessoa.
Não dá pra ser uma Mazurkian.
350
00:18:06,648 --> 00:18:08,250
O seu sobrenome é Mazurkian?
351
00:18:08,716 --> 00:18:09,850
- É.
- Não acredito!
352
00:18:09,851 --> 00:18:14,089
Está bem, olha só.
Tem um garoto ali naquela mesa.
353
00:18:14,289 --> 00:18:15,690
Ele precisa de ajuda.
354
00:18:15,890 --> 00:18:19,861
Se você estivesse no lugar dele,
confiaria em si mesmo?
355
00:18:21,062 --> 00:18:22,997
Mais do que qualquer outro.
356
00:18:23,931 --> 00:18:25,434
Então você sabe o que fazer.
357
00:18:27,902 --> 00:18:29,071
Mandou bem.
358
00:18:33,074 --> 00:18:34,176
Ei, Alex.
359
00:18:34,409 --> 00:18:35,677
Oi.
360
00:18:35,811 --> 00:18:38,245
Pede pra encherem a saboneteira?
Está vazia.
361
00:18:38,246 --> 00:18:40,248
Valeu.
362
00:18:41,750 --> 00:18:43,418
Pode dar tudo errado,
363
00:18:43,685 --> 00:18:46,722
mas também tem a chance
do Matt acabar careca, falido
364
00:18:46,888 --> 00:18:48,890
e chamar o cara pra morar com ele.
365
00:18:49,158 --> 00:18:52,292
Vamos contar pra ele
antes que você enlouqueça de vez.
366
00:18:52,293 --> 00:18:53,361
Sério?
367
00:18:53,695 --> 00:18:55,397
Você está virando o Sméagol.
368
00:18:56,331 --> 00:18:59,900
Não está lesionado
e seus sinais vitais estão normais,
369
00:18:59,901 --> 00:19:01,869
mas a gente só queria te avisar.
370
00:19:02,036 --> 00:19:03,938
Valeu por avisar.
371
00:19:04,173 --> 00:19:05,407
É o mínimo que...
372
00:19:05,674 --> 00:19:06,975
Obrigado por me contar.
373
00:19:07,208 --> 00:19:09,177
É raro conhecer uma pessoa tão...
374
00:19:09,911 --> 00:19:11,946
honesta. Isso é legal.
375
00:19:12,648 --> 00:19:14,247
Não é nada demais.
376
00:19:14,248 --> 00:19:15,317
É, sim.
377
00:19:16,417 --> 00:19:17,985
Eu sou o Will.
378
00:19:18,654 --> 00:19:19,721
Serena.
379
00:19:22,256 --> 00:19:23,391
Eu sou o Matt.
380
00:19:23,792 --> 00:19:25,793
É muito bom falar a verdade.
381
00:19:25,894 --> 00:19:27,196
O paciente levou na boa.
382
00:19:27,728 --> 00:19:32,067
Tanto que ele e a Serena
já estão conversando há 26 minutos,
383
00:19:32,200 --> 00:19:34,102
o que é... bem legal.
384
00:19:37,371 --> 00:19:41,342
Ele a faz rir e eu contei pra ela
que amamento minha mãe nos sonhos.
385
00:19:43,678 --> 00:19:44,713
O quê?
386
00:19:44,946 --> 00:19:47,448
Ron? Preciso de você no 106.
387
00:19:47,850 --> 00:19:49,317
Pode esperar 8,3 segundos?
388
00:19:49,318 --> 00:19:53,187
É uma convulsão,
mas posso ver se ele espera.
389
00:19:53,421 --> 00:19:55,724
Você sempre faz uma gracinha, né?
390
00:19:56,158 --> 00:19:58,292
Ninguém fale comigo!
391
00:20:00,395 --> 00:20:04,265
Warriors, no último segundo! Que final!
392
00:20:07,101 --> 00:20:08,469
Assim, todo mundo ganha!
393
00:20:12,373 --> 00:20:14,176
♪ Keith.
394
00:20:16,844 --> 00:20:17,879
Oi, Joyce.
395
00:20:18,013 --> 00:20:22,717
Eu liguei pra retificar a retificação,
porque a cirurgia está rolando!
396
00:20:22,885 --> 00:20:24,453
Bom saber. Valeu.
397
00:20:24,753 --> 00:20:26,988
E eu queria falar mais uma coisa.
398
00:20:27,388 --> 00:20:30,458
A tão estimada opção vegana
ainda não é garantida.
399
00:20:30,759 --> 00:20:34,263
Já temos opção de halal, kosher
e já é demais, então...
400
00:20:34,463 --> 00:20:36,398
eu queria resolver isso logo,
401
00:20:37,032 --> 00:20:40,302
antes que os seus revisores
comecem a reclamar.
402
00:20:40,802 --> 00:20:44,071
No fim das contas,
acho que eu me estressei a toa.
403
00:20:44,907 --> 00:20:49,844
E aposto que o Tiger
também queria chegar à minha altura.
404
00:20:51,179 --> 00:20:52,680
Nenhuma medalha olímpica, sabia? Eita!
405
00:20:54,949 --> 00:20:56,918
Espaço subacromial pronto.
406
00:20:57,084 --> 00:20:59,321
Inserindo balão pela abertura lateral.
407
00:20:59,854 --> 00:21:01,956
E... perfeito.
408
00:21:02,190 --> 00:21:05,260
A cirurgia do Dominic deu certo.
Estou feliz por ele.
409
00:21:05,660 --> 00:21:09,097
E é verdade. Eu poderia arriscar mais.
410
00:21:12,200 --> 00:21:14,101
Eu nunca faço raspadinha.
411
00:21:15,169 --> 00:21:16,170
Que ***!
412
00:21:16,671 --> 00:21:18,407
Cinco dólares jogados no lixo.
413
00:21:20,042 --> 00:21:22,811
Quer saber? Só mais uma
pra recuperar a grana!
413
00:21:23,305 --> 00:22:23,199
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje