"Daredevil" Bang

ID13179223
Movie Name"Daredevil" Bang
Release Name Marvels.Daredevil.S02E01.720p.WEBRip.X264-DEFLATE
Year2016
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4625048
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,032 --> 00:00:17,367 <i>New York bölgesindeki 38 derecelik rekor sýcaklýk...</i> 3 00:00:17,450 --> 00:00:22,497 <i>...bitecek gibi görünmemekle beraber, 50. güne ulaþtý.</i> 4 00:00:22,580 --> 00:00:25,083 <i>Kimi istediðimi söyleyeyim sana!</i> 5 00:00:27,335 --> 00:00:30,130 <i>Seni daha sonra arayacaðýmý söylemiþtim.</i> 6 00:00:31,214 --> 00:00:33,633 <i>Ýstediðini alacaksýn.</i> 7 00:00:36,178 --> 00:00:38,138 <i>Serseriler de bir rahat býrakmýyor beni.</i> 8 00:00:38,221 --> 00:00:39,306 <i>Bir kere olsun iþe yaramadý!</i> 9 00:00:39,389 --> 00:00:41,558 <i>Derdin ne senin? Ona dokunma...</i> 10 00:00:46,646 --> 00:00:48,773 <i>Arabaný hareket ettirecek misin acaba?</i> 11 00:01:03,705 --> 00:01:05,748 <i>Çekilin yoldan!</i> 12 00:01:08,543 --> 00:01:09,837 <i>Olamaz!</i> 13 00:01:09,920 --> 00:01:11,338 <i>Koþun, koþun!</i> 14 00:01:17,177 --> 00:01:19,429 <i>Ateþ ettiler!</i> 15 00:01:21,098 --> 00:01:22,640 Çekilin lan yoldan! 16 00:01:28,563 --> 00:01:32,817 Býrak silahý! Býrak silahý ve yere çök. 17 00:02:00,178 --> 00:02:03,849 Çekilin yoldan! Çekilin! 18 00:02:26,872 --> 00:02:28,248 Ýn arabadan! 19 00:02:28,331 --> 00:02:30,417 <i>- Çekilin yoldan! - Ýn arabadan!</i> 20 00:02:32,544 --> 00:02:33,836 <i>911'i arayýn.</i> 21 00:02:38,967 --> 00:02:41,303 - Sonra þeye gitmiþ... - Sen! Sen! 22 00:02:43,180 --> 00:02:46,641 - Sakin ol! - Polisi arayýn. 23 00:02:46,724 --> 00:02:48,851 Býrak beni! Lütfen býrak beni! 24 00:02:52,647 --> 00:02:57,527 - Yardým edin! Biri yardým etsin lütfen! - Kes sesini! Kes sesini! 25 00:03:47,452 --> 00:03:49,871 <i>Geri çekilin millet. Geri çekilin lütfen.</i> 26 00:05:08,626 --> 00:05:13,626 <i>Çeviri: FURY relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek</i> 27 00:05:13,700 --> 00:05:16,627 <i>Keyifli seyirler.</i> 28 00:05:23,548 --> 00:05:25,800 Sabah uyandýðýnda... 29 00:05:25,883 --> 00:05:29,929 ...yataktan çýktýðýn an vücudundaki tüm hücrelerin aðrýdýðýný hissettin mi hiç? 30 00:05:30,012 --> 00:05:32,390 - Hayýr, hiç hissetmedim. - Can çekiþiyorum resmen ya. 31 00:05:32,474 --> 00:05:33,600 Hayýrdýr, tekrar spora mý baþladýn? 32 00:05:33,683 --> 00:05:37,061 Tabii ki hayýr. Saðlýklý yaþam seçimleri yapabilecek birine mi benziyorum? 33 00:05:37,145 --> 00:05:39,314 Dýþarý çýktým Matthew. Dans etmeye gittim. 34 00:05:39,397 --> 00:05:41,899 - Buna inanmamayý seçiyorum. - Ama doðru. 35 00:05:41,983 --> 00:05:43,776 - Kiþisel bir soru sorabilir miyim? - Sor gelsin. 36 00:05:43,860 --> 00:05:46,154 - Deli misin? - Evet. 37 00:05:46,238 --> 00:05:49,366 <i>- Barista de n'olur. - Selam Foggy. Ýyi görünüyorsun!</i> 38 00:05:50,283 --> 00:05:53,203 Adý Bethany ve kendisi epey esnek. 39 00:05:53,286 --> 00:05:54,329 Kahramanýmsýn. 40 00:05:55,622 --> 00:05:58,833 - Dikkat etsene þerefsiz! - Diðer buluþma ne zaman? 41 00:05:58,916 --> 00:06:01,002 - Ýþin acý kýsmý da o ya. - Yapma ya! 42 00:06:01,085 --> 00:06:03,463 Maalesef. Bitti gitti. 43 00:06:03,546 --> 00:06:06,466 Gecenin sonunda kuzeniymiþim gibi sarýldý bana ve "Seni ararým" dedi. 44 00:06:06,549 --> 00:06:08,593 Çok vahþice. 45 00:06:08,676 --> 00:06:11,513 - Benim sorunum ne, biliyor musun? - Dansýn olmadýðý kesin. 46 00:06:11,596 --> 00:06:13,140 Dans edebildiðimi biliyorsun. 47 00:06:13,223 --> 00:06:15,392 Kör olmanýn kötü yaný da bu, hiç dans ediþimi görmedin. 48 00:06:15,475 --> 00:06:17,477 Evet ama hukuk fakültesinde anlatýlan efsaneleri örnek verebilirim. 49 00:06:17,560 --> 00:06:19,229 Söyle hadi, neymiþ? Nedir sorunun? 50 00:06:19,312 --> 00:06:22,690 Ekürim yok! Benimle dýþarý çýkmýyorsun artýk. 51 00:06:22,774 --> 00:06:25,360 Nelson ve Murdock'un dans pistinde olduðunu düþünsene bir! 52 00:06:25,443 --> 00:06:28,988 Kulaða destansý geldiðini inkâr edemem. 53 00:06:29,071 --> 00:06:30,365 - O zaman benimle dýþarý çýk Matt. - Bakarýz. 54 00:06:30,448 --> 00:06:32,367 Bir kerelik, sen ve ben. 55 00:06:33,993 --> 00:06:37,455 - Ne oldu? - Kanaman var. 56 00:06:38,206 --> 00:06:41,168 - Nerede? - Kafatasýnda. 57 00:06:43,170 --> 00:06:45,087 Hallettin mi? 58 00:06:45,922 --> 00:06:48,466 Kimse farkýna varmaz, demek istediðin buysa. 59 00:06:48,550 --> 00:06:49,634 Sað olasýn. 60 00:06:50,510 --> 00:06:52,512 - Hiç sevmiyorum bu durumu. - Bu konudan konuþmamýza gerek yok. 61 00:06:52,595 --> 00:06:54,264 Ýyi düþündün. 62 00:06:54,347 --> 00:06:57,392 Karen soru sormaya baþladý. Kesikleri, sýyrýklarý, morluklarý falan. 63 00:06:57,475 --> 00:06:59,852 - Sen ona ne diyorsun peki? - Ýçki probleminin olduðunu. 64 00:07:00,770 --> 00:07:01,938 Berbat bir yalan. 65 00:07:02,021 --> 00:07:06,067 Þeytan giysisi giyip tanýmadýðýn insanlarýn aðzýný burnunu kýrmandan daha makul. 66 00:07:06,984 --> 00:07:11,030 Bu durum bir tek senin sorunun olmaktan çýktý artýk. 67 00:07:11,113 --> 00:07:16,161 Kemiklerin kýrýlacak diye veya seni komada bulacaðým diye endiþelenmeyi de geçtim. 68 00:07:17,620 --> 00:07:21,291 - Biz ne olacaðýz? - Nelson ve Murdock mu? 69 00:07:21,374 --> 00:07:23,460 Yakalanýrsan ne olacaðýný düþündün mü hiç? 70 00:07:23,543 --> 00:07:24,669 En iyi ihtimalle barodan atýlýrsýn. 71 00:07:24,752 --> 00:07:27,214 Sen de beraber baþladýðýmýz bu iyi iþe devam edersin. 72 00:07:27,297 --> 00:07:28,840 Aðzýndan çýkaný kulaðýn duyuyor mu? 73 00:07:29,757 --> 00:07:32,385 Sen benim ortaðýmsýn. Tek baþýma devam etmek istemiyorum. 74 00:07:32,469 --> 00:07:33,636 Foggy... 75 00:07:36,055 --> 00:07:39,517 ...geçen hafta ofise bir müþteri geldi; Zuly Almeida. 76 00:07:39,601 --> 00:07:41,936 Hayatýnýn tehlikede olduðunu iddia etmiþti ama adli bir yardým sunamamýþtýk. 77 00:07:42,019 --> 00:07:43,646 Hatýrlýyorum. 78 00:07:43,730 --> 00:07:46,023 Sen de þiddete maruz kalmýþ kadýnlarýn gittiði bir yeri önermiþtin. 79 00:07:46,107 --> 00:07:48,360 - O da gitmiþti. - Evet, bir denemiþti. 80 00:07:49,277 --> 00:07:53,740 O gece kocasý, ondan ayrýlmak istediðini öðrendi ve bira cesareti... 81 00:07:53,823 --> 00:07:56,368 ...ve elinde kasap býçaðýyla onu otobüs duraðýna kadar takip etti. 82 00:07:57,369 --> 00:07:59,454 - Bunu bana hiç söylememiþtin. - Þimdi söylüyorum iþte. 83 00:08:00,413 --> 00:08:06,336 Bay Almeida, Bayan Almeida'yý parçalarýna ayýrma niyetiyle apartmandan çýktý. 84 00:08:06,337 --> 00:08:08,921 Kafasýný kopararak baþlayarak. 85 00:08:10,465 --> 00:08:13,009 Bil ne oldu? Bunlar hiç gerçekleþmedi. 86 00:08:14,427 --> 00:08:20,267 Bunun yerine kollarý kýrýk, göðsünde emniyet pimi ve men emriyle uyandý. 87 00:08:20,350 --> 00:08:22,602 Yuh be Matt. 88 00:08:22,685 --> 00:08:25,062 Bir gece iþimi yapmazsam insanlarýn caný yanar. 89 00:08:25,146 --> 00:08:27,399 Seni kaybetmek istemiyorum. 90 00:08:27,482 --> 00:08:30,235 - Kaybetmeyeceksin. - Söz ver. 91 00:08:30,318 --> 00:08:33,821 Yemin mi edeyim illa? 92 00:08:34,989 --> 00:08:39,076 - Alay etme benimle. - Söz veriyorum. 93 00:08:40,745 --> 00:08:44,957 - Hadi iþe gidelim. - Aynen ya, bu sýcaktan kurtulmam lazým. 94 00:08:53,341 --> 00:08:54,717 Aptallar. 95 00:08:56,678 --> 00:08:59,389 Günaydýn beyler. Manzaralý yoldan mý geldiniz? 96 00:08:59,472 --> 00:09:01,724 - Sana da günaydýn. - Günaydýn Karen. 97 00:09:01,808 --> 00:09:03,268 - Durum nedir? - Bakalým bir. 98 00:09:03,351 --> 00:09:08,990 Bay Marino'nun köpeði, þey yaptýktan sonra komþusu tarafýndan acýmasýzca dövülmüþ... 99 00:09:10,525 --> 00:09:13,653 ...komþusunun Aziz Francis heykelini lekeledikten sonra. 100 00:09:13,736 --> 00:09:15,071 Lekelemek derken? 101 00:09:15,154 --> 00:09:17,365 Nihayete kadar seviþmiþ. 102 00:09:17,449 --> 00:09:21,494 - Bak bu köpeði savunmak isterim. - Tamamen senindir aslan. 103 00:09:21,578 --> 00:09:24,831 Buradaki Bay Maxwell de dün gece barda saldýrýya uðramýþ. 104 00:09:24,914 --> 00:09:25,957 Adam baþlattý. 105 00:09:26,040 --> 00:09:29,251 Hastaneyi aradým, saldýran adam iyileþecekmiþ... 106 00:09:29,336 --> 00:09:33,298 ...ancak mahkemeyi düþünüyorsanýz çenesi düzelene kadar beklemeniz gerekecek. 107 00:09:33,381 --> 00:09:38,511 - Çok iyi hatun ha. - Tahmin bile edemezsin. 108 00:09:39,596 --> 00:09:44,351 Bayan Jacinto'nun çalýþma belgeleri üçüncü kez reddedilmiþ. 109 00:09:44,434 --> 00:09:48,396 Babasý ölmüþ ve fabrika iþinin ailesine bakmanýn tek yolu olduðunu söylüyor. 110 00:09:48,480 --> 00:09:50,231 - Ona endiþelenmemesini söyle. - Tamamdýr. 111 00:09:50,315 --> 00:09:52,024 DOE'den müracaatlarýný aldým bile. 112 00:09:52,108 --> 00:09:54,319 Güzel, çünkü ona daha iyi bir þey bulacaðýz. 113 00:09:54,402 --> 00:09:58,448 Bunlar ilk saatteki randevular. 10'dakileri de anlatayým mý? 114 00:10:00,408 --> 00:10:04,036 - Onlar nedir? - Bay Tate'nin getirdiði muzlar. 115 00:10:04,120 --> 00:10:06,748 Ufak trafik kazasý olayýnýn ödemesi. Sana da... 116 00:10:06,831 --> 00:10:10,543 <i>Çilekli turta! Yerim seni.</i> 117 00:10:14,213 --> 00:10:17,467 Muhasebe programýnýn deneme sürümünü bilgisayarýma indirdim. 118 00:10:17,550 --> 00:10:23,264 Ýyi haber; her 30 günde bir sahte e-posta adresleriyle onu yenileyebilirim ama... 119 00:10:24,849 --> 00:10:28,310 ...kötü haber de þu ki hiç paramýz yok. 120 00:10:29,604 --> 00:10:33,232 Cidden hiç paramýz yok ve gelirimiz faturalarý karþýlamaya yetmiyor. 121 00:10:34,567 --> 00:10:39,489 Hallederiz. Nasýl bilmiyorum ama hallederiz. 122 00:10:42,033 --> 00:10:43,535 Peki. 123 00:10:43,618 --> 00:10:49,532 Bu esnada, bir sürü hamur iþine ve meyveye sahibiz sanýrým. 124 00:10:49,916 --> 00:10:53,044 - Ve fanlara. - Taþýnabilir, elektrikli fanlar. - Aynen. 125 00:10:53,711 --> 00:10:56,714 Birbirimize de. 126 00:10:58,550 --> 00:11:00,134 <i>Bayan Jacinto, içeri gelir misiniz lütfen?</i> 127 00:11:02,178 --> 00:11:05,347 Bakalým size Hell's Kitchen'de yaþamanýn daha iyi bir yolunu bulabilecek miyiz. 128 00:11:05,432 --> 00:11:06,849 Oturun lütfen. 129 00:11:49,517 --> 00:11:52,687 Kusura bakmayýn Bay Nesbitt. Hâlâ sinirli. 130 00:11:53,312 --> 00:11:55,448 Dikkat etsen iyi olur Thomas. 131 00:11:56,983 --> 00:12:00,209 Seni salak köpek! 10 dakika önce kavga etmiþtin bir de! 132 00:12:18,045 --> 00:12:21,747 - Etraf köpek boku gibi kokuyor! - Hem suçlu hem güçlü. 133 00:12:26,095 --> 00:12:27,930 Bu zavallýya içki getirin. 134 00:12:30,482 --> 00:12:34,778 Grotto, seni pis yalaka. Nesbitt'in götünü yalamak iyi mi bari? 135 00:12:40,693 --> 00:12:46,230 Baylar, izin verirseniz baþlamadan önce bir iki laf etmek istiyorum. 136 00:12:48,910 --> 00:12:50,745 Bu akþam kutlama yapacaðýz. 137 00:12:53,998 --> 00:12:56,458 Ailemizin geleceðini konuþup... 138 00:12:58,294 --> 00:13:00,880 ...babasýnýn yaptýklarýna teþekkür edeceðiz. 139 00:13:02,632 --> 00:13:04,984 Ama belki de en önemli yaný... 140 00:13:06,218 --> 00:13:10,472 ...ayný zamanda iyilik için yapýlmasýydý. 141 00:13:11,657 --> 00:13:13,400 Ýyilikmiþ, hadi oradan. 142 00:13:19,273 --> 00:13:24,669 200 yýl önce halkýmýz hayatta kalma mücadelesi veren birer çiftçiydi. 143 00:13:25,446 --> 00:13:28,908 Umutlarý ve elleri dýþýnda bir þeyleri yoktu... 144 00:13:28,991 --> 00:13:31,744 ...ve Amerika'ya geldiklerinde ikisini yanlarýnda getirdiler... 145 00:13:31,828 --> 00:13:35,054 ...hem de bu güzel þehre. - Bence yeterince içtin George. 146 00:13:39,711 --> 00:13:43,853 Bazýlarýnýz daha genç, bu yüzden hatýrlamazsýnýz... 147 00:13:44,598 --> 00:13:50,480 ...ama bir zamanlar Hell's Kitchen, Ýrlandalý'larýndý. 148 00:13:51,948 --> 00:13:55,142 Bize paramýzý vermeden kaçan yoktu... 149 00:13:55,226 --> 00:14:00,272 ...bizi satacak kadar aptal olanlar da bedelini aðýr ödedi. 150 00:14:00,356 --> 00:14:03,610 Polisler, yargýçlar ve meclis üyeleri elimizdeydi. 151 00:14:03,693 --> 00:14:06,904 Koca þehir ayaklarýmýzýn altýndaydý. 152 00:14:09,406 --> 00:14:11,117 Ama bize bu kadarý yetti. 153 00:14:11,800 --> 00:14:14,161 Zirveden düþtük. 154 00:14:14,245 --> 00:14:19,056 Wilson Fisk gibi bir þerefsizin, bizim olaný çalmasý yetmezmiþ gibi. 155 00:14:35,266 --> 00:14:38,684 - Haklý. - Bazýlarýmýz Fisk'ten korktu. 156 00:14:40,104 --> 00:14:41,689 Bazýlarý da kaçtý. 157 00:14:42,398 --> 00:14:46,750 Belki de birkaçý istemeden onun için çalýþmýþtýr. 158 00:14:47,028 --> 00:14:49,531 Kendi taraflarýna karþý geldiler. 159 00:14:56,078 --> 00:14:58,455 Ama þeytan onu yendi... 160 00:14:58,539 --> 00:15:02,251 ...ve bunun sayesinde elimize bir fýrsat geçti baylar. 161 00:15:02,334 --> 00:15:06,936 Ruslar öldü. Çinliler de kuyruklarýný kýstýrýp kaçtýlar... 162 00:15:07,048 --> 00:15:10,342 ...ve uyuþturucu piyasasýný ortada býraktýlar. 163 00:15:10,426 --> 00:15:12,178 Yakuza ise sessizliðe gömüldü. 164 00:15:12,261 --> 00:15:14,806 - Ýþlerini bitirelim! - Hepsinin iþlerini bitirelim! 165 00:15:14,889 --> 00:15:17,599 - Hepsinin iþlerini bitirelim. - Çünkü zamanýmýz geldi! 166 00:15:18,851 --> 00:15:22,845 Yolumuza çýkan olursa, sokaklarý onlarýn kanýyla boyayacaðýz. 167 00:15:22,855 --> 00:15:25,274 Ve öldüklerinde babanýn gurur duymasýný saðlayacaðýz... 168 00:15:25,357 --> 00:15:29,779 ...her yeri kendi tarafýna ihanet edenlerden temizleyip... 169 00:15:29,862 --> 00:15:32,524 ...Hell's Kitchen'ý geri alacaðýz! 170 00:17:36,572 --> 00:17:39,533 Bana hile yapýyormuþsunuz gibi geldi Bayan Page. 171 00:17:39,616 --> 00:17:41,660 Sence bizi burada soymazlar mý Foggy? 172 00:17:41,743 --> 00:17:45,455 - Josie'nin klimasý bozulduðu gibi. - Hangi klima? 173 00:17:45,622 --> 00:17:48,483 - En azýndan su getirdi. - Hayýr, içmesen iyi olur. 174 00:17:48,525 --> 00:17:51,212 - Buranýn suyu içilmez. - Josie'nin musluklarýnda sorun var. 175 00:17:51,295 --> 00:17:56,422 - Paslý ve küflü. - Galiba orada yüzen mikrobu görebiliyorum. 176 00:17:58,385 --> 00:18:00,429 Biz bu yüzden kokteyl içiyoruz. 177 00:18:00,512 --> 00:18:02,181 Yurtdýþýnda, egzotik bir yerlerde... 178 00:18:02,264 --> 00:18:04,308 ...tatil yapýyormuþ gibi davranýyoruz, ama Mojito'suz tabii. 179 00:18:04,391 --> 00:18:07,834 Josie biraya nane atsa yetiyor. Al dostum. Tuvalete gideceðim. 180 00:18:07,979 --> 00:18:12,397 - Dört duyun üstünde olsun. Güzel olduðu kadar hýzlýdýr. - Tabii. 181 00:18:12,524 --> 00:18:13,818 Bana kendimi hatýrlatýyor. 182 00:18:18,364 --> 00:18:21,783 Buranýn Foggy için özel bir yaný var. 183 00:18:21,868 --> 00:18:25,545 - Ýçkilerden dolayý deðil midir? - Hayýr, þirketten dolayý. 184 00:18:27,081 --> 00:18:28,624 Üçümüzün birlikte olmasýný seviyor. 185 00:18:30,292 --> 00:18:33,380 Ona kalsa, ömür boyu böyle devam edeceðiz. 186 00:18:39,784 --> 00:18:43,161 - Of be. - Ne oldu? - Sayý yapamadým. 187 00:18:43,705 --> 00:18:46,066 Kör birine karþý mý yenileceksin? 188 00:18:47,309 --> 00:18:48,644 Geceleri nasýl uyuyabiliyorsunuz Bayan Page? 189 00:18:48,727 --> 00:18:53,222 Acýndýrma kendini Murdock. Kim kimi soyuyor bilmiyorum artýk. 190 00:18:53,524 --> 00:18:56,651 - Pekâlâ. - Bilardo topunu al. 191 00:18:58,029 --> 00:19:00,239 Topun hizasýndasýn. 192 00:19:00,322 --> 00:19:03,284 Altý numaralý top önünde, onun önünde de cep var. 193 00:19:03,367 --> 00:19:05,077 Altý ve cep. 194 00:19:07,788 --> 00:19:09,373 Hadi bakalým. 195 00:19:13,452 --> 00:19:16,172 - Nasýldým? - Potansiyelin varmýþ. 196 00:19:16,255 --> 00:19:18,257 - Peki madem. - Bir daha dene. 197 00:19:30,561 --> 00:19:34,079 Altý numara önünde. 198 00:19:35,066 --> 00:19:36,285 Sakince vur. 199 00:19:44,450 --> 00:19:46,886 Daha önce de yaptýn. Vur hadi. 200 00:19:50,122 --> 00:19:53,182 - Hayýr! - Ýyiydi galiba. 201 00:19:53,667 --> 00:19:56,503 - Sekiz numarayý soktun. - Bir þeyin girdiðini duymuþtum. 202 00:19:57,171 --> 00:20:01,240 Size yine oynayýn, ben de rövanþ için sonraki içkileri alayým. 203 00:20:06,680 --> 00:20:09,891 - Bir dakika yalnýz býrakmaya gelmiyorsunuz. - Ders vermek istedi. 204 00:20:11,227 --> 00:20:12,478 Ne var? 205 00:20:17,308 --> 00:20:18,734 Artist. 206 00:20:34,458 --> 00:20:39,210 Foggy. Bu tarafa bakan adamý tanýyor musun? 207 00:20:40,214 --> 00:20:42,174 Hayýr. Niye? Ne oldu ki? 208 00:20:45,427 --> 00:20:49,353 Adrenalini yüksek. Kalbi çok hýzlý atýyor. 209 00:20:50,641 --> 00:20:52,351 Karen'ýn yanýnda oturduðundandýr. 210 00:20:53,352 --> 00:20:57,345 - Montunda bir þey var. - Mont mu? Burasý sýcak zaten. 211 00:20:57,648 --> 00:21:00,192 Silah taþýyýp taþýdýðýný anlamak için süslü duyulara ihtiyacým yok. 212 00:21:00,276 --> 00:21:03,279 Bir þey yapma Matt. Buradakilerin yarýsýnýn silahý var. 213 00:21:03,362 --> 00:21:05,598 Ama hiçbirinde tetiði çekecek cesaret yok. 214 00:21:07,408 --> 00:21:08,700 Sað ol, Jos. 215 00:21:19,420 --> 00:21:20,837 Buralarda yeni misin dostum? 216 00:21:21,588 --> 00:21:24,216 - Hayýr. - Sorun yok. 217 00:21:24,800 --> 00:21:28,761 Bil diye söylüyorum, burasý iyi insanlarla dolu iyi bir mekân. 218 00:21:29,763 --> 00:21:31,640 Senin gibilerin içki içebileceði baþka yerler var. 219 00:21:33,059 --> 00:21:34,343 Öylesine söylüyorum. 220 00:21:34,726 --> 00:21:37,188 Düþündüðün gibi deðil. Ýþ yapmaya geldim. 221 00:21:37,271 --> 00:21:38,772 Nelson ve Murdock'la. 222 00:21:41,233 --> 00:21:42,901 Kör olan sensin galiba. 223 00:21:47,031 --> 00:21:49,908 15 güçlü ve silahlý Ýrlandalý. 224 00:21:50,826 --> 00:21:53,711 Hepsi öldürüldü. Tam bir katliamdý. 225 00:21:55,997 --> 00:22:00,451 Bize rakip ailelerden biri deðil, bir ordu saldýrdý. 226 00:22:02,296 --> 00:22:04,548 - Ýlginç bir hikâyeymiþ. - Gerçek. 227 00:22:04,631 --> 00:22:06,383 Ýnanýn bana, kendi gözlerinizle görebilirsiniz. 228 00:22:06,467 --> 00:22:09,352 Burren Kulübü, 47. ile 10. Cadde arasýnda. Görülmemesi imkânsýz. 229 00:22:09,535 --> 00:22:12,473 New York'un o kýsmý, resmen savaþ alaný. 230 00:22:13,932 --> 00:22:16,435 O örgütle ne ilginiz var? 231 00:22:18,520 --> 00:22:20,481 - O kim? - Sorusuna cevap ver. 232 00:22:22,108 --> 00:22:24,360 Brannigan. 233 00:22:24,443 --> 00:22:26,903 Uzun zaman onlara çalýþtým. Ýnkâr etmiyorum. 234 00:22:27,571 --> 00:22:32,249 Mal alma ve götürme, bazen yapmamam gereken þeyler yaptým. 235 00:22:32,468 --> 00:22:34,911 Ýyi biri olmadýðým aþikâr. 236 00:22:34,995 --> 00:22:37,664 Size söylüyorum, çok þey yapmadým. 237 00:22:39,115 --> 00:22:42,752 Emrine çalýþtýðým ve bunu yapanlarýn aksine. 238 00:22:43,545 --> 00:22:46,507 Size söylüyorum, benim katliamla bir ilgim yok. 239 00:22:52,888 --> 00:22:56,840 Eðer doðruyu söylüyorsanýz ve Ýrlandalýlarý güçlü bir suç örgütü öldürdüyse... 240 00:22:58,269 --> 00:23:00,271 ...ve sadece siz kurtulduysanýz... 241 00:23:00,354 --> 00:23:03,064 ...þansýnýz bazý tehlikeli kiþileri sinir edecektir. 242 00:23:03,149 --> 00:23:07,158 Sanki bilmiyorum! Bir grup katil, adamlarýmý öldürmek istiyor. 243 00:23:07,361 --> 00:23:09,238 Ailem hain ve köstebek olduðumu düþünüyor. 244 00:23:09,321 --> 00:23:12,199 Nelson ve Murdock size nasýl yardýmcý olabilir Bay... 245 00:23:12,824 --> 00:23:15,369 - Grotto. - Grotto ne? 246 00:23:16,620 --> 00:23:20,846 Sadece Grotto. Tanýk koruma istiyorum. 247 00:23:20,999 --> 00:23:25,259 Buradan sýcak olan tek yere gönderilmeden önce beni bu þehirden çýkarmanýz gerekiyor. 248 00:23:25,704 --> 00:23:27,681 - Kalýcý olarak. - Biz özel bir hukuk bürosuyuz. 249 00:23:27,714 --> 00:23:30,008 Evet, saðlam bir büro. 250 00:23:30,717 --> 00:23:32,803 Wilson Fisk'i hallettiðinizden beri oldukça ünlüsünüz. 251 00:23:32,886 --> 00:23:35,264 Anlaþma yapabilecek tek yer bölge savcýlýðý. 252 00:23:35,347 --> 00:23:37,474 Beni temsil eden birileri olmadan bölge savcýsýna gidemem. 253 00:23:37,558 --> 00:23:38,892 Çok þey biliyorum. Çok þey gördüm. 254 00:23:41,061 --> 00:23:44,273 Beni Hell's Kitchen'dan çýkarmalarý için polislere her þeyi veririm. 255 00:23:45,148 --> 00:23:49,550 Hell's Kitchen'ýn iyi insanlarýný savunmakla ünlüyüz... 256 00:23:49,653 --> 00:23:51,822 ...azýlý suçlularýn adýna görüþme yapmakla deðil. 257 00:23:51,905 --> 00:23:54,157 Peki ya suçlu kariyerini deðiþtirmek istiyorsa? 258 00:23:55,409 --> 00:23:57,244 Ýstediðim tek þey ikinci bir þans. 259 00:23:57,328 --> 00:23:58,870 Buraya yalnýzca kendi laflarýmla geldiðimin farkýndayým. 260 00:23:58,954 --> 00:24:01,582 Bana kefil olacak kimsem yok. 261 00:24:01,682 --> 00:24:04,501 Ücretinizi bile zar zor karþýlayabilirim, ama etrafta dolaþan sözlere göre... 262 00:24:04,585 --> 00:24:06,712 ...Nelson ve Murdock insanlara inanýyorlarmýþ. 263 00:24:06,795 --> 00:24:08,464 Þu anda bana inanmanýza ihtiyacým var. 264 00:24:11,342 --> 00:24:12,384 Lütfen. 265 00:24:17,431 --> 00:24:19,600 Fazla etrafta dolanma. Araþtýracaðýz. 266 00:24:19,683 --> 00:24:21,268 Kalabileceðin bir yer var mý? 267 00:24:23,019 --> 00:24:24,145 Tanrým. 268 00:24:32,028 --> 00:24:33,105 Çocuklar. 269 00:24:33,499 --> 00:24:35,166 Yaralanmýþ. 270 00:24:35,241 --> 00:24:36,950 Yok artýk! 271 00:24:37,033 --> 00:24:39,620 Tam artýk her þeyi gördüm dediðimde... 272 00:24:40,537 --> 00:24:46,167 ...Hell's Kitchen çýkýp yine beni taþaklarýmdan vurmayý baþarýyor. 273 00:24:53,174 --> 00:24:55,552 Bu pisliði iþlemesi haftalar sürecek. 274 00:24:56,928 --> 00:24:58,805 Ve þu göt herifin eli nerede? 275 00:25:13,987 --> 00:25:15,947 <i>Sadece kardeþimin orada olup olmadýðýný öðrenmem gerekiyor.</i> 276 00:25:16,031 --> 00:25:18,617 Geri çekilin, lütfen. Üzgünüm, bayým þu anda buna cevap veremem. 277 00:25:18,700 --> 00:25:20,786 Brett! Gel, Matt. 278 00:25:24,623 --> 00:25:27,459 Seni görmek güzel derdim ama bu þartlar altýnda... 279 00:25:27,543 --> 00:25:30,796 - Lütfen kenara çekilir misin bayým? - Birkaç sorumuz var, Brett. 280 00:25:30,879 --> 00:25:34,425 Ambulanslarý kovalamaya geldiyseniz, hiç ambulans olmadýðýný fark etmiþsinizdir. 281 00:25:34,508 --> 00:25:37,052 - Ne olduðuna dair bir ipucu var mý? - Ne olduðunu mu öðrenmek istiyorsunuz? 282 00:25:37,135 --> 00:25:39,388 Herkes gibi gazetelerde okuyun. 283 00:25:39,471 --> 00:25:41,723 Biz herkes deðiliz, adamým. 284 00:25:43,099 --> 00:25:45,561 Sen az önce bana "adamým" mý dedin? 285 00:25:45,644 --> 00:25:47,771 <i>Bunu 6 numara olarak etiketle.</i> 286 00:25:49,690 --> 00:25:52,318 <i>Tamamdýr. Ceset torbalarýný þuraya koyalým.</i> 287 00:25:52,401 --> 00:25:53,485 Þuna bir bak. 288 00:25:53,569 --> 00:25:55,378 <i>Ne tür bir kurþun, sikimden daha kalýn olan...</i> 289 00:25:55,461 --> 00:25:58,365 ...polietilen kurþun geçirmez bir yeleði ön taraftan delip... 290 00:25:59,491 --> 00:26:02,243 ...sonra da arka tarafý delip oradan çýkabilir? 291 00:26:03,662 --> 00:26:04,996 Tamam, anladýk. 292 00:26:05,080 --> 00:26:06,957 Faal bir suç mahallî hakkýnda konuþamýyorsun. 293 00:26:07,040 --> 00:26:09,292 Ancak... 294 00:26:09,376 --> 00:26:10,461 Peki ya... 295 00:26:11,044 --> 00:26:13,171 ...varsayýmsal olarak konuþursak... 296 00:26:13,254 --> 00:26:15,966 ...yakýn bir zamanda bu soruþturmaya biraz ýþýk tutabilecek... 297 00:26:17,050 --> 00:26:20,095 ...yeni bir müvekkil almýþ olsaydýk ne olurdu? 298 00:26:20,178 --> 00:26:22,431 - Ne kadar yakýn? - Çok yakýn. 299 00:26:23,390 --> 00:26:26,101 - Burada mýymýþ? - Avukat-müvekkil gizliliði. 300 00:26:27,644 --> 00:26:30,230 Bay Nelson, eðer bu doðru olsaydý... 301 00:26:30,313 --> 00:26:31,398 Varsayýmsal olarak konuþuyoruz. 302 00:26:31,482 --> 00:26:37,010 Size müvekkilinizi polisten saklamanýn devlet yönetimini engellemek olduðunu söylerdim. 303 00:26:37,112 --> 00:26:40,031 Muhtemelen sonra da seni kendi ellerimle tutuklardým. 304 00:26:40,115 --> 00:26:41,199 Teoride yani. 305 00:26:41,282 --> 00:26:43,494 O halde gerçekten birbirimize yardým edemeyiz. 306 00:26:43,577 --> 00:26:45,829 Burasý, bu gece en az 38 derece, memur bey. 307 00:26:46,663 --> 00:26:48,048 Neden Ýrlandalý bir mafya üyesi... 308 00:26:48,131 --> 00:26:50,784 ...kendi kulübündeki özel bir toplantý için vücut zýrhý giyer ki? 309 00:26:52,002 --> 00:26:53,003 Baksana! 310 00:26:53,086 --> 00:26:55,881 Ýçeriye sessiz olmalarýný söyle yoksa birilerini rapor etmek zorunda kalacaðým. 311 00:27:02,929 --> 00:27:04,431 Ben size yardým edersem... 312 00:27:04,915 --> 00:27:06,449 ...siz de bana yardým edecek misiniz? 313 00:27:07,267 --> 00:27:08,560 Ýstediðimiz tek þey bu. 314 00:27:08,644 --> 00:27:11,855 Bu olayýn basýna yansýmamasýna aþýrý özen gösteriliyor. 315 00:27:11,938 --> 00:27:15,904 - O þekilde kalmasýný istiyorum. - Brett, bize güvenebilirsin. 316 00:27:16,527 --> 00:27:17,653 Biz avukatýz. 317 00:27:19,279 --> 00:27:22,157 Gelin benimle. 318 00:27:22,949 --> 00:27:24,159 Hadi. 319 00:27:32,083 --> 00:27:34,628 Bölge savcýlýðý bu olayý çözmek için çok çalýþacak. 320 00:27:36,838 --> 00:27:39,299 Bu çalýþma þekliyle eþleþen ilk saldýrý deðil bu. 321 00:27:39,382 --> 00:27:42,553 Çeteler arasý büyük bir katliam deniliyor. 322 00:27:42,636 --> 00:27:44,971 Merkez ofisi, Hell's Kitchen'da yeni oyuncular olduðunu düþüyor. 323 00:27:45,055 --> 00:27:49,435 Ve bunlar her kimse, þehrin yarýsýný yok etmek için eðitilmiþ, bilgi sahibi... 324 00:27:49,518 --> 00:27:52,771 ...ve teçhizatý olan bir yarý askeri organizasyondan bahsediyoruz. 325 00:27:52,854 --> 00:27:55,106 - Ne istiyorlar? - Bölge savcýlýðýný deli eden de bu. 326 00:27:55,190 --> 00:27:58,914 Kim olduklarýný bilmiyoruz. Sadece kim olmadýklarýný biliyoruz. 327 00:27:58,985 --> 00:28:01,147 Ýrlandalýlarý kesinlikle sevmediklerini söyleyebilirim. 328 00:28:01,171 --> 00:28:02,906 Öyle mi dersin? 329 00:28:02,989 --> 00:28:06,201 <i>Bu göt herifi nereye koyacaðým?</i> 330 00:28:06,284 --> 00:28:10,493 <i>Morg tamamen doldu. Bu, Cehennem Köpekleri'ne olandan bile daha beter.</i> 331 00:28:12,458 --> 00:28:16,615 Sizi tanýyorum. O yüzden bir arkadaþ olarak size söylüyorum: Bu pislikten uzak durun. 332 00:28:16,712 --> 00:28:20,090 Eðer bir tanýðýnýz varsa, en akýllýca hamle onu teslim edip bu iþten sýyrýlmaktýr. 333 00:28:20,173 --> 00:28:22,676 Hell's Kitchen patlamak üzere. 334 00:28:26,054 --> 00:28:28,474 Duydun mu? Bana arkadaþým dedi. 335 00:28:32,143 --> 00:28:34,062 Neler duydun? Benden daha iyi duyuyorsun. 336 00:28:34,145 --> 00:28:36,732 Burada her ne olduysa aynýsý geçen hafta Cehennem Köpekleri'ne de olmuþ. 337 00:28:36,815 --> 00:28:39,192 - Motosiklet çetesi mi? - Evet. 338 00:28:39,275 --> 00:28:41,402 - Neye giriþiyoruz? - Bilmiyorum. 339 00:28:42,488 --> 00:28:45,131 Sanýrým birkaç yeri araþtýrýp kim konuþacak diye bakabilirim ama... 340 00:28:45,949 --> 00:28:47,701 Brett'i dinledin mi sen? 341 00:28:47,784 --> 00:28:50,787 Sokaklarda serbestçe dolaþan, eðitimli katillerden oluþan bir ekipten bahsediyoruz. 342 00:28:50,871 --> 00:28:53,665 Ýç çamaþýrýnla yumruk kavgasýna davet edeceðin türden adamlardan deðil. 343 00:28:53,749 --> 00:28:56,417 Ýç çamaþýr deðil, Foggy. 344 00:28:57,335 --> 00:28:58,419 Ýç çamaþýrlar rahat olur. 345 00:28:58,504 --> 00:29:01,988 Birçok özelliðin var ama kurþun geçirmezlik bunlardan biri deðil. 346 00:29:02,090 --> 00:29:04,843 - Sabah görüþürüz. - Göt herifin tekisin. 347 00:29:04,926 --> 00:29:07,137 Seni durduramayacaksam, en azýndan yardým edeyim. 348 00:29:08,054 --> 00:29:10,599 Konuþabileceðim biri var. Belki yararýmýza dokunacak bir þeyler bulabilirim. 349 00:29:10,682 --> 00:29:12,684 Harika. Dikkatli ol. 350 00:29:12,768 --> 00:29:14,520 Söyleyene bak! 351 00:29:26,573 --> 00:29:28,992 Tamam, sakin ol. Birden fazla derin kesiðin var, Steve. 352 00:29:29,075 --> 00:29:30,368 Tamam mý? Doktor dedi ki... 353 00:29:30,451 --> 00:29:32,704 - Hayýr! Doktor olmasýn. - Kesik epey derin, tamam mý? 354 00:29:32,788 --> 00:29:35,136 Kasa saplanmýþ ama damar hasarý yok. Birkaç haftalýk fiziksel terapinin... 355 00:29:35,137 --> 00:29:37,292 ...iyileþtiremeyeceði bir þey deðil. Burada kalman gerekiyor. 356 00:29:37,375 --> 00:29:38,919 - Öyle bir þey olmayacak. - Hayýr, sana yardým etmek için buradayým. 357 00:29:39,002 --> 00:29:42,213 Kýçýmda bir hedef tahtasý varken beni hastaneye kapatarak mý yardým edeceksin? 358 00:29:42,297 --> 00:29:44,549 Camdan bir kurþunun gelmesini mi yoksa kendimi vurmamý mý istersin? 359 00:29:44,632 --> 00:29:45,634 Beni dinlemelisin, Steve. 360 00:29:45,717 --> 00:29:47,969 - Hayýr, sen beni dinle deli karý! - Bana güvenebilirsin! 361 00:29:48,053 --> 00:29:50,806 - Tanrý aþkýna, Steve kim? - Sensin. 362 00:29:51,472 --> 00:29:54,017 Adýn Steve Schaffer ve ben de karýn Isabelle'yim. 363 00:29:54,100 --> 00:29:56,227 Onurumu korumak için bir bar kavgasýna karýþtýn. 364 00:29:56,311 --> 00:29:59,691 Ve o þiþe derini kestiðinde heba olan biradan baþka... 365 00:29:59,773 --> 00:30:02,230 ...hiçbir piþmanlýðým yok çünkü seni... 366 00:30:02,239 --> 00:30:05,431 ...16 yaþýmdan beri bu Ýrlandalý öfkenle seviyorum. 367 00:30:10,659 --> 00:30:13,829 Bu kýsmý hemþireye söylediðimde kadýn aðlamýþtý bu arada. 368 00:30:16,372 --> 00:30:18,083 Güzel hikâye, tatlým. 369 00:30:19,710 --> 00:30:21,169 Artýk evine kaçman gerekiyor. 370 00:30:21,920 --> 00:30:24,047 Yaklaþan þey için yeterli kapasiteye sahip deðilsin. 371 00:30:27,175 --> 00:30:29,928 Yataðýna gir ve alýþmaya bak, hayatým. 372 00:30:30,011 --> 00:30:33,181 Çünkü þu anda dünyadaki en iyi þansýn benim. 373 00:30:44,275 --> 00:30:48,136 Kýrmalý tüfekler, çift kýrma av tüfeði, üst üste namlulu... 374 00:30:49,280 --> 00:30:51,658 ...ve klasik pompalý tüfek var. 375 00:30:51,742 --> 00:30:57,329 - Hepsi pazarda bulabileceðinizin en iyisi. - Bunlarýn hiçbiri yarý otomatik deðil. 376 00:30:57,413 --> 00:31:00,500 Sizin gibi birkaç belalý tipin yarý otomatiklere ne için ihtiyacý olabilir ki? 377 00:31:00,584 --> 00:31:03,253 Bu ordu her ne ise, düzinelerce adamlarý var, Turk. 378 00:31:03,336 --> 00:31:06,938 - Yarý otomatik yoksa anlaþma da yok. - Dostum, ateþ ediþinizi gördün. 379 00:31:07,007 --> 00:31:09,292 Hiçbir yarý otomatik silah büyülü bir þekilde iyi niþan almanýzý saðlamaz. 380 00:31:09,375 --> 00:31:12,220 Bunlarý kullanýn, etrafý patlatýn. 381 00:31:12,303 --> 00:31:14,931 Sonra bana teþekkür edersiniz çünkü keskin niþancý deðilsiniz. 382 00:31:15,015 --> 00:31:16,266 Ne dedin sen? 383 00:31:19,853 --> 00:31:21,104 Aðzýna sýçayým! 384 00:31:42,959 --> 00:31:45,754 Kýyafetin güzelmiþ. 385 00:31:49,465 --> 00:31:52,177 Ýrlandalý bir takým bu gece katledilmiþ. 386 00:31:52,260 --> 00:31:55,346 Çok yazýk olmuþ, çünkü elimde hiç iyi niyet kartý kalmadý. 387 00:31:56,306 --> 00:31:58,349 Hadi þehirde bulunan þu ordudan bahsedelim. 388 00:31:59,142 --> 00:32:02,228 Askeri sýnýf ateþ gücü, yüksek hacimli. 389 00:32:02,312 --> 00:32:05,899 - Bunun tedarikçisi kim Turk? - Bildiðimi mi düþünüyorsun? 390 00:32:05,982 --> 00:32:08,234 Bu tarz bir bok benim maaþ derecemin çok üzerinde... 391 00:32:09,569 --> 00:32:10,696 Sana doðruyu söylüyorum adamým. 392 00:32:10,779 --> 00:32:12,197 Arabamda bulunan o teneke kutularý bir tavþaný bile öldüremez. 393 00:32:14,115 --> 00:32:16,284 Tamam, tamam! Tamam, dinle. 394 00:32:16,367 --> 00:32:19,955 Rikers'de bulunan bir adamdan bir þeyler duydum. 395 00:32:20,038 --> 00:32:21,289 Fisk'le alakalý bir þeyler. 396 00:32:23,083 --> 00:32:25,251 - Fisk yok artýk. - Evet... 397 00:32:25,335 --> 00:32:28,463 ...fakat sen onun iþini bitirdikten sonra ne olacaðýný düþündün? 398 00:32:28,546 --> 00:32:32,258 Her çetenin deðerli elemanlarý þiþko adamýn geriye býraktýklarýný kapmaya çalýþýyor. 399 00:32:32,342 --> 00:32:34,469 Kartellerin bile bu iþe bulaþtýðýný duydum. 400 00:32:34,552 --> 00:32:37,055 Juárez'den aðýr mühimmat bile getiriyorlar. 401 00:32:37,138 --> 00:32:39,557 Askeri sýnýf. 402 00:32:39,640 --> 00:32:41,351 - Nereye? - Depoya. 403 00:32:41,434 --> 00:32:45,063 Meatpacking bölgesi, 13. Cadde gibi bir þey... 404 00:32:45,146 --> 00:32:47,107 Yemin ederim sana tüm bildiklerimi söylüyorum. 405 00:32:55,115 --> 00:32:57,617 Dinle adamým. 406 00:32:57,701 --> 00:32:59,660 Ýstediðin þeyi sana verdim. 407 00:32:59,745 --> 00:33:00,996 Ellerim mahvoldu... 408 00:33:01,079 --> 00:33:03,414 ...tüm camlarým kýrýldý, þimdi gidip onlarý deðiþtirmeliyim. 409 00:33:04,833 --> 00:33:07,543 Belki de þu kardeþinin gitmesine izin verirsin olmaz mý? 410 00:33:09,420 --> 00:33:11,339 Hadi ama D. 411 00:33:11,422 --> 00:33:13,508 Þartlý tahliyeyle dýþarýdayým. 412 00:33:13,591 --> 00:33:16,136 Hapishaneye geri dönemem. Lütfen. 413 00:33:16,219 --> 00:33:17,553 Hell's Kitchen'i çok özledim. 414 00:33:17,637 --> 00:33:21,224 Evet. O seni hiç özlemedi. 415 00:33:24,435 --> 00:33:25,436 Pekâlâ. 416 00:33:25,520 --> 00:33:27,773 Ne var biliyor musun? Öyle ol bakalým. 417 00:33:29,274 --> 00:33:32,027 Çünkü ikimiz de biliyoruz ki bir aya kalmaz çýkacaðým... 418 00:33:36,656 --> 00:33:37,866 O zaman görüþürüz. 419 00:33:48,293 --> 00:33:49,836 Sadece üyeler girebilir domuz pirzolasý. 420 00:33:49,920 --> 00:33:52,088 Sorun yok, bir arkadaþla buluþacaðým. 421 00:33:53,464 --> 00:33:54,966 Ya kaybolursun ya da canýn yanar. 422 00:33:55,967 --> 00:34:01,347 O Cehennem Köpekleri'nin tam üyesi. Yemin ederim, onunla konuþmam gerekiyor. 423 00:34:01,431 --> 00:34:04,392 - Bu önemli kimsenin adý ne? - Smitty. 424 00:34:06,477 --> 00:34:07,562 Kýmýldama. 425 00:34:21,326 --> 00:34:24,495 - Silah taþýyor gibi görünüyor muyum? - Keþke taþýsaydým diyeceksin. 426 00:34:29,209 --> 00:34:30,710 Benimle gel. 427 00:34:55,026 --> 00:34:56,777 Þu pisliðe bak. 428 00:35:07,205 --> 00:35:08,915 Buraya Smitty'yi görmeye geldiðini söylüyor. 429 00:35:12,710 --> 00:35:14,504 Eski bir arkadaþýymýþ. 430 00:35:16,006 --> 00:35:17,673 - Eski arkadaþ mý? - Evet. 431 00:35:17,757 --> 00:35:20,510 Üçüncü sýnýftan. Rahibe Haney'in sýnýfý? 432 00:35:20,593 --> 00:35:22,470 Gerçekten hep bizim yanýmýzdaydý. 433 00:35:23,263 --> 00:35:26,099 O buralarda mý yoksa ben... Hayýr, hayýr, hayýr, hayýr! 434 00:35:26,182 --> 00:35:28,018 Lanet olsun! 435 00:35:30,145 --> 00:35:33,273 - Adýn ne? - Foggy! Franklin Nelson! 436 00:35:34,565 --> 00:35:35,566 Seni hiç duymadým. 437 00:35:35,650 --> 00:35:38,778 Smitty'yi uzun zamandýr tanýyorum. 438 00:35:39,612 --> 00:35:41,114 Öyle mi? Ben de öyle. 439 00:35:41,197 --> 00:35:43,158 Açýkça görülüyor ki ikimiz de farklý kariyer yollarýný takip etmiþiz... 440 00:35:43,241 --> 00:35:45,076 - Bu sana komik mi geliyor? - Hayýr. 441 00:35:45,160 --> 00:35:47,245 - Hayýr, efendim. - Çünkü gýrtlaðýný kesmenin... 442 00:35:47,328 --> 00:35:49,998 ...iki saniye ötesindeyim. - Ben polis deðilim tamam mý? 443 00:35:52,500 --> 00:35:55,128 - Federallerden misin? - Bir avukatým. 444 00:35:56,462 --> 00:35:59,215 Bak, ben sadece... Benim sadece Smitty'yle konuþmak için... 445 00:35:59,299 --> 00:36:02,385 ...beþ dakikaya ihtiyacým var, sonra yemin ederim ki gideceðim. 446 00:36:02,468 --> 00:36:07,307 Hayýr, þimdi gideceksin. Ve bir daha buraya gelirsen, parçalar halinde ayrýlýrsýn. 447 00:36:07,390 --> 00:36:09,267 Anladýysan kafaný salla. 448 00:36:14,605 --> 00:36:17,150 Onu dýþarý çýkarýn ve avukatlar hakkýnda ne hissettiðimizi ona gösterin. 449 00:36:17,233 --> 00:36:18,359 Hayýr lütfen, hayýr, hayýr. 450 00:39:15,495 --> 00:39:17,622 Sorun yok. Seni yere indireceðim. 451 00:39:17,705 --> 00:39:20,750 Seni yere indireceðim. Seni yere indireceðim. 452 00:39:28,716 --> 00:39:30,760 Buraya gelmek bir hataydý, farkýndayým. 453 00:39:30,843 --> 00:39:32,470 - Kapa çeneni! - Ben sadece insanlara yardým etmek istiyorum, yemin ederim. 454 00:39:32,553 --> 00:39:34,930 - Smitty olsa anlardý! - Smitty öldü pislik. 455 00:39:35,014 --> 00:39:36,224 Ne? 456 00:39:37,892 --> 00:39:40,645 Ýnan bana lütfen, ben... Ben bunu bilmiyordum. 457 00:39:40,728 --> 00:39:42,021 Bilmediðin daha birçok þey olduðuna inanýyorum. 458 00:39:42,105 --> 00:39:46,234 Tamam, bak. Smitty çok uzun bir süre önceydi. 459 00:39:46,317 --> 00:39:48,486 Birkaç yýl önce, Foster isminde bir adama yardým ettim. 460 00:39:48,569 --> 00:39:50,238 - Bir motorcuydu! - Bizden biri deðil. 461 00:39:50,321 --> 00:39:51,781 - Ricky Wex? - Kapa çeneni! 462 00:39:51,864 --> 00:39:53,324 Pope adýnda bir adama yardým ettim! 463 00:39:54,409 --> 00:39:58,204 Evet, Savaþ Gazileri Ýþleri Bakanlýðý yaralarýnýn savaþ sýrasýnda olmadýðýný... 464 00:39:58,288 --> 00:39:59,914 ...söyledi fakat öyleydi! 465 00:39:59,997 --> 00:40:02,792 Sadece bunu 20 yýl boyunca kabul etmek istemediler. 466 00:40:02,875 --> 00:40:08,047 Ameliyatlarýný hallettik, birkaç ay sonra Harley'ine geri döndü... 467 00:40:08,131 --> 00:40:11,217 ...ve siz çocuklarýn yaptýðý þeyleri yapmaya baþladý. Ki bu beni hiç ilgilendirmez! 468 00:40:12,552 --> 00:40:14,179 Pope'a sen mi yardým ettin? 469 00:40:18,433 --> 00:40:19,600 Defol git buradan. 470 00:40:21,477 --> 00:40:23,020 - Gerçekten mi? - Hemen! 471 00:40:27,983 --> 00:40:29,402 Smitty'ye ne oldu? 472 00:40:32,197 --> 00:40:33,948 - Ciddi misin? - Buraya bir sebepten ötürü geldim. 473 00:40:34,031 --> 00:40:35,450 Sadece cevaplara ihtiyacým var. 474 00:40:35,533 --> 00:40:39,119 Bak, eðer bazý cevaplar alamazsam birçok masum insanýn kaný akabilir. 475 00:40:39,204 --> 00:40:42,623 Ýkimizin de deðer verdiði insanlarýn caný yanacak. 476 00:40:42,707 --> 00:40:44,875 Ve sen çok duygusal bir adama benzemiyorsun... 477 00:40:44,959 --> 00:40:47,295 ...fakat beni hâlâ dinliyorsun. 478 00:40:47,378 --> 00:40:52,508 Ve o býçak boðazýmda deðil o yüzden þu an sen ve benim... 479 00:40:53,759 --> 00:40:56,387 ...belki de ayný tarafta olduðumuza inanmak zorundayým. 480 00:40:57,972 --> 00:41:01,434 Cesaretin varmýþ Harvardlý, hakkýný vereyim. 481 00:41:02,852 --> 00:41:06,689 Aslýnda Columbia ve bu cesaret deðil. 482 00:41:06,772 --> 00:41:08,483 Daha çok saf adrenalin. 483 00:41:10,109 --> 00:41:16,091 Bak eðer bu önemli olmasaydý burada olmaz ve bunlarý yapmazdým. 484 00:41:27,543 --> 00:41:29,086 Smitty kaçýyordu... 485 00:41:29,169 --> 00:41:32,298 ...I-90 yolunda dört kardeþiyle beraber büyük bir vurgun taþýyorlardý. 486 00:41:32,382 --> 00:41:36,594 O kahrolasý ordu tarafýndan vuruldular. Ekipte bulunan herkes parçalara kesildi. 487 00:41:36,677 --> 00:41:38,263 Týpký birer leþ gibi orada býrakýldý. 488 00:41:38,346 --> 00:41:40,473 - Bunu kimin yaptýðý hakkýnda bir fikrin var mý? - Hayýr. 489 00:41:40,556 --> 00:41:43,684 Yeni bir ekip, fark etmez zaten. Onlar her kimse onlarý bulacaðýz. 490 00:41:43,768 --> 00:41:47,104 Ve bulduðumuzda, olayýn olduðu yerden çok uzaklarda olmak istersin. 491 00:41:48,105 --> 00:41:51,108 Söylediklerimin hiçbirini benden duymadýn. Þimdi git. 492 00:41:52,818 --> 00:41:54,111 Ve bir daha geri gelme. 493 00:42:07,500 --> 00:42:10,253 Her zaman þeytanýn benim için geleceðini biliyordum. 494 00:42:11,504 --> 00:42:13,506 Fakat bunun için ilk önce ölmem gerektiðini düþünmüþtüm. 495 00:42:13,589 --> 00:42:15,550 - Gidip sana yardým getireceðim. - Hayýr! 496 00:42:15,633 --> 00:42:18,052 Hayýr... hayýr... 497 00:42:24,850 --> 00:42:26,394 Bunu kim yaptý? 498 00:42:27,186 --> 00:42:28,854 Kimse bundan kaçamaz. 499 00:42:29,814 --> 00:42:32,900 Kimse kurtulamaz. 500 00:42:34,319 --> 00:42:35,736 Söyle bana. 501 00:42:43,494 --> 00:42:45,413 Bana onlarýn kim olduðunu söyle. 502 00:42:49,709 --> 00:42:52,753 "Onlar" deðil. O. 503 00:42:54,129 --> 00:42:55,673 O tek bir adam. 504 00:43:22,992 --> 00:43:25,536 Olduðun yerde kal. 505 00:43:29,582 --> 00:43:32,292 Aman Tanrým! 506 00:43:33,836 --> 00:43:35,713 Tanrým. 507 00:43:35,796 --> 00:43:37,297 Bu da neydi? 508 00:43:37,382 --> 00:43:39,634 Hayýr, hayýr, hayýr. 509 00:43:39,717 --> 00:43:42,887 - Kahretsin. - Biri iþi bitirmek için geliyor. 510 00:43:43,570 --> 00:43:44,639 Sakýn kýmýldama. 511 00:43:45,556 --> 00:43:46,849 Hayýr, caný cehenneme. 512 00:43:53,272 --> 00:43:55,149 Silahý var! 513 00:43:55,232 --> 00:43:57,735 Kahretsin. 514 00:43:57,818 --> 00:44:00,029 Hadi, hadi, hadi! 515 00:44:00,112 --> 00:44:01,822 Hadi! 516 00:44:35,565 --> 00:44:38,233 Tanrým. 517 00:44:38,317 --> 00:44:39,694 Kahretsin. 518 00:44:39,777 --> 00:44:41,737 Ne? Sen... Doðru anahtarýn mý yok? 519 00:44:41,821 --> 00:44:44,073 - Kapa çeneni! Kapa çeneni! - Bu araba senin mi? 520 00:44:44,156 --> 00:44:46,283 - Bir arkadaþýma ait. - O nerede? 521 00:44:47,284 --> 00:44:48,619 Öldü. 522 00:44:49,829 --> 00:44:51,371 Bin arabaya! 523 00:46:47,822 --> 00:46:49,156 Güm. 524 00:46:52,198 --> 00:46:57,198 Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý & Furkan Karaca & rexothek 525 00:46:58,305 --> 00:47:58,712 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm