"Tales from the Crypt" Report from the Grave
ID | 13179225 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" Report from the Grave |
Release Name | Tales.From.The.Crypt.S07E08.NTSC.DVD.x264-CtrlSD |
Year | 1996 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 716875 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:36,063 --> 00:01:38,828
Üdvözlet, kertészet rajongók.
3
00:01:38,899 --> 00:01:40,959
Pillanatokon belül veletek leszek.
4
00:01:41,034 --> 00:01:44,937
Csak épp végzek az
Artie-csókával.
5
00:01:45,005 --> 00:01:47,873
Gyerünk, Artie, halj már meg.
6
00:01:51,244 --> 00:01:56,842
Most pedig egy kis víz
és egy kis félelemcsillapító,
7
00:01:56,917 --> 00:01:59,580
és mielőtt még észrevennéd,
én is horrorfestő leszek
8
00:01:59,653 --> 00:02:03,283
a saját kis sikolymezőmön.
9
00:02:03,357 --> 00:02:08,591
Ugye nem tudtad, hogy a kriptaőrző
barátodnak zöld hüvelykujja van?
10
00:02:08,662 --> 00:02:10,153
Hát igen.
11
00:02:10,230 --> 00:02:12,756
És a többi részem is rohadtul penészes.
12
00:02:16,036 --> 00:02:19,063
Erről jut eszembe
a ma esti mese.
13
00:02:19,139 --> 00:02:24,373
Egy tudósról szól, aki
maga is egy kicsit ijesztő.
14
00:02:24,444 --> 00:02:26,436
Úgy hívom:
15
00:02:26,513 --> 00:02:29,210
"Jelentés a sírból."
16
00:02:39,250 --> 00:02:42,050
JELENTÉS A SÍRBÓL
17
00:03:04,818 --> 00:03:07,617
Mindig furcsa érzésem van,
amikor bemegyek a temetőbe.
18
00:03:07,688 --> 00:03:10,749
Van egyfajta energia ezeken
a helyekben. Nem érzed?
19
00:03:10,824 --> 00:03:12,884
Jelenleg, amit érzek,
20
00:03:12,959 --> 00:03:16,828
hogy a lemezmeghajtó
éles sarka a hátamba váj.
21
00:03:16,897 --> 00:03:20,017
- Ez nem vall rád, Elliot.
- A halott az halott, ami engem illet.
22
00:03:20,067 --> 00:03:22,400
Csak egy rohadó agyat
akarok a gépemre kötni
23
00:03:22,469 --> 00:03:26,736
és meglátjuk, hogy ki tudok-e szedni
néhány emléket a bomló szinapszisából.
24
00:03:26,807 --> 00:03:30,107
Hogyan lehet úgy foglalkozni a
kvantumelmélettel, hogy közben nem
vagy kapcsolatban az univerzummal?
25
00:03:30,177 --> 00:03:33,705
Egy ponton az egész fizika
metafizikává bomlik.
26
00:03:33,780 --> 00:03:36,011
Nézd meg a Heizenberg-féle
bizonytalansági elvet.
27
00:03:36,083 --> 00:03:39,281
Az ősrobbanás.
Az univerzum peremfeltételei.
28
00:03:39,352 --> 00:03:41,446
Nagyon Zen az egész.
29
00:03:41,521 --> 00:03:43,662
Nem hiszel semmi másban,
csak a tudományban?
30
00:03:43,686 --> 00:03:44,949
Természetesen.
31
00:03:45,625 --> 00:03:47,253
Hűség és bizalom.
32
00:04:05,712 --> 00:04:08,409
Légy óvatos azzal, Arianne!
Nem tudsz vigyázni?
33
00:04:08,482 --> 00:04:11,008
Rendben, mi van?
Mi folyik itt?
34
00:04:11,084 --> 00:04:14,816
Semmi. Semmi. Folytathatnánk?
35
00:04:31,004 --> 00:04:33,872
Elliot, nem loptam el
az irataid.
36
00:04:33,940 --> 00:04:37,035
Hát, valaki megtette.
37
00:04:37,110 --> 00:04:39,602
A munkámat ellopták.
38
00:04:39,679 --> 00:04:42,911
A kísérletekből származó dokumentumok
hiányoznak az aktáimból.
39
00:04:42,983 --> 00:04:44,315
Talán elvesztetted őket.
40
00:04:44,384 --> 00:04:47,013
Nem vesztettem el őket, Arianne!
Ez a munka az életem.
41
00:04:47,087 --> 00:04:49,079
Ettől a munkától függ,
hogy kapok-e támogatást.
42
00:04:49,156 --> 00:04:52,752
Ez az én jövőm,
és valaki ellopja tőlem!
43
00:04:53,527 --> 00:04:54,654
Elliot,
44
00:04:55,629 --> 00:04:56,961
nézz rám.
45
00:04:59,900 --> 00:05:01,892
Szeretlek.
46
00:05:01,968 --> 00:05:04,767
Hogy gondolhatod, hogy olyat
teszek, amivel bánthatlak?
47
00:05:04,838 --> 00:05:08,673
Végül is, mit érdekelnek engem
a szabadalmak és az áramkörök?
48
00:05:21,054 --> 00:05:23,990
A szívem mindig a kezedben lesz.
49
00:05:24,057 --> 00:05:25,457
Vigyázz rá.
50
00:05:31,131 --> 00:05:32,565
Nézd, Ara,
51
00:05:32,632 --> 00:05:36,899
A felszerelés felét még hajnal előtt vissza
kell vinnem az orvos-tudományi épületbe.
52
00:05:37,470 --> 00:05:38,665
Rendben.
53
00:05:39,406 --> 00:05:42,774
Jobb lesz, ha folytatod.
Ki a szerencsés áldozatunk?
54
00:05:42,843 --> 00:05:45,642
Valdemar Tymrak.
55
00:05:45,712 --> 00:05:48,648
Remek név. Fogadjunk,
hogy rengeteg barátja volt.
56
00:05:56,756 --> 00:05:58,588
Valdemar Tymrak.
57
00:06:00,927 --> 00:06:05,262
13-as számú kártya a Világ Elsőrangú
Pszichói gyűjtőkártya sorozatban.
58
00:06:07,968 --> 00:06:10,062
Huszonhat igazolt gyilkosság,
59
00:06:10,136 --> 00:06:12,605
tizenkilenc nő és hét férfi.
60
00:06:12,672 --> 00:06:14,197
Tymrak híres hipnotizőr volt,
61
00:06:14,274 --> 00:06:18,109
aki láthatóan egyetlen pillantással
hipnotizálta áldozatait.
62
00:06:19,980 --> 00:06:22,142
Irányítása alatt, szörnyű
és aljas tetteket
63
00:06:22,215 --> 00:06:26,550
követtek el áldozatai,
mielőtt meggyilkolta őket
64
00:06:26,620 --> 00:06:28,816
és megfürdött a vérükben.
65
00:06:28,889 --> 00:06:31,586
Nagyon érdekes. Jó éjszakát, Elliot.
Én nem csinálom ezt tovább.
66
00:06:31,658 --> 00:06:33,803
Ne légy ennyire drámai. Ez csak
baromság, amit ezekre a kártyákra tettek
67
00:06:33,827 --> 00:06:35,090
hogy az emberek megvegyék őket.
68
00:06:35,161 --> 00:06:37,340
Azt mondtad, hogy írt egy könyvet.
Nem tudnád csak úgy elolvasni?
69
00:06:37,364 --> 00:06:40,076
Megtenném, ha meg tudnám
szerezni. Mindegy, nem ez a lényeg.
70
00:06:40,100 --> 00:06:42,626
A lényeg az én gépem.
71
00:06:42,702 --> 00:06:47,538
Ennek az embernek óriási
mentális képességei voltak.
Talán megmarad valami ebből az elméből.
72
00:06:47,607 --> 00:06:50,167
Ehelyett nem mehetnénk inkább
Párizsba kiásni Jim Morrison-t?
73
00:06:50,243 --> 00:06:51,643
Arianne.
74
00:07:11,998 --> 00:07:15,400
Az öreg Valdemar
csodálatos formában van.
75
00:07:15,468 --> 00:07:17,664
Nagyon örülök neki.
76
00:07:19,139 --> 00:07:20,630
Állj hátrébb.
77
00:07:57,344 --> 00:07:58,937
Mit tettek vele?
78
00:07:59,012 --> 00:08:00,446
Nos, a halála után,
79
00:08:00,513 --> 00:08:03,073
Tymrak kérői ellopták a
holttestét a hullaházból,
80
00:08:03,149 --> 00:08:07,177
és bebalzsamozták néhány
hátrahagyott irat alapján.
81
00:08:07,253 --> 00:08:09,916
Az eljárás célja az volt, hogy
szuperkonzerválja a testét,
82
00:08:09,990 --> 00:08:13,950
amíg vissza nem tér a sírból,
hogy visszaszerezze azt.
83
00:08:15,495 --> 00:08:16,622
Hát,
84
00:08:17,964 --> 00:08:20,695
Ennyit a túlvilágról,
ugye, Arianne?
85
00:08:39,052 --> 00:08:40,315
Van valami?
86
00:08:42,355 --> 00:08:44,085
Valami.
87
00:08:44,924 --> 00:08:47,325
Bár halvány, ez...
88
00:08:47,394 --> 00:08:49,727
Mintha több energiára lenne szüksége.
89
00:08:55,335 --> 00:08:59,898
Nem értem. Sok kakaót kéne kapnia.
90
00:09:27,133 --> 00:09:31,400
"Kedves Ms. Finch, nagyon érdekelnek
bennünket azok a Quinlan-kísérletek,
amelyeket Ön küldött nekünk."
91
00:09:35,675 --> 00:09:38,736
Nos, Arianne, akarsz hallani valamit?
92
00:09:38,812 --> 00:09:40,337
Ezt hallgasd meg.
93
00:09:48,521 --> 00:09:52,253
Arianne! Arianne, vedd le!
94
00:09:55,862 --> 00:09:57,330
Vedd le!
95
00:10:04,037 --> 00:10:05,562
Arianne?
96
00:10:12,412 --> 00:10:14,438
Nem!
97
00:10:34,901 --> 00:10:36,870
<i>Kedves Quinlan úr!</i>
98
00:10:36,936 --> 00:10:40,373
<i>megvizsgáltuk az Ön halál utáni
memóriahelyreállítással
kapcsolatos kísérleteit</i>
99
00:10:40,440 --> 00:10:43,205
<i>amint azt Ms. Arianne Finch
benyújtotta</i>
100
00:10:43,276 --> 00:10:44,972
<i>és rendkívüli örömmel értesítjük Önt,</i>
101
00:10:45,044 --> 00:10:49,675
<i>hogy Ön az éves 100.000 font
összegű támogatásunk címzettje.</i>
102
00:10:50,884 --> 00:10:53,649
<i>Amint azt Ön is tudja, megadjuk...</i>
103
00:12:36,389 --> 00:12:37,687
Áramkör?
104
00:12:44,964 --> 00:12:46,057
Elliot.
105
00:12:50,236 --> 00:12:51,465
Mi ez?
106
00:12:52,238 --> 00:12:54,070
Valami, amire szükségem van.
107
00:12:54,140 --> 00:12:56,575
Amire szükséged van, az az,
hogy hazamenj.
108
00:12:56,643 --> 00:12:57,906
Haza?
109
00:12:58,911 --> 00:13:00,174
Igen.
110
00:13:02,715 --> 00:13:04,274
Csodálatos.
111
00:13:06,219 --> 00:13:08,745
És mi van a könyvvel?
Malcolm, megtaláltad a könyvet?
112
00:13:08,821 --> 00:13:11,484
Még mindig keresem.
113
00:13:16,396 --> 00:13:17,489
Elliot,
114
00:13:19,799 --> 00:13:22,064
Szerintem hagyd ezt a dolgot.
115
00:13:22,135 --> 00:13:24,730
Nem, most már tudom
mi történt, Malcolm.
116
00:13:24,804 --> 00:13:27,433
Arianne látta...
117
00:13:27,507 --> 00:13:30,636
Hallotta, amit senkinek
nem szabadna hallania,
118
00:13:30,710 --> 00:13:33,544
egy pillanatra az időben,
hogy az élők világa
119
00:13:33,613 --> 00:13:37,106
és a holtak világa összeütközött,
és ez megölte őt.
120
00:13:37,183 --> 00:13:39,448
Tudnom kell, mi volt az.
121
00:13:39,519 --> 00:13:41,215
Segítenem kell neki.
Szüksége van rám.
122
00:13:41,287 --> 00:13:44,780
Arianne meghalt, Elliot.
Senki sem hozhatja vissza.
123
00:13:44,857 --> 00:13:47,122
El kell engedned őt.
124
00:13:47,193 --> 00:13:49,219
Nem a te hibád volt.
125
00:13:53,633 --> 00:13:55,693
Vissza a földre.
126
00:13:55,768 --> 00:13:57,634
Minden rendben lesz vele.
127
00:16:00,960 --> 00:16:02,451
<i>Elliot.</i>
128
00:17:46,966 --> 00:17:48,491
A szívem elhalványult.
129
00:17:54,040 --> 00:17:55,770
Mi az?
130
00:17:55,841 --> 00:17:58,572
Mindenre emlékezni akarok rólad,
131
00:17:59,211 --> 00:18:02,909
minden arcvonásodra,
hogy soha ne felejtsem el.
132
00:18:02,982 --> 00:18:04,644
Miért felejtenéd el?
133
00:18:06,619 --> 00:18:08,087
Mi ez?
134
00:18:09,455 --> 00:18:10,821
Nem vagyok igazi,
135
00:18:11,524 --> 00:18:12,753
Érzem.
136
00:18:13,326 --> 00:18:16,694
- Igazából nem is vagyok itt.
- Igazi vagy.
137
00:18:16,762 --> 00:18:18,196
Itt vagy velem.
138
00:18:18,264 --> 00:18:19,892
Nem, Elliot,
139
00:18:21,701 --> 00:18:23,101
Én nem.
140
00:18:24,870 --> 00:18:26,896
Egy illúzió vagyok.
141
00:18:27,306 --> 00:18:28,501
Egy emlék,
142
00:18:29,342 --> 00:18:32,710
mint a villódzó kép
a filmvásznon.
143
00:18:34,981 --> 00:18:36,916
Te akartad, hogy itt legyek.
144
00:18:36,983 --> 00:18:39,543
Lenyúltál a halálba
és kihúztál onnan,
145
00:18:39,619 --> 00:18:41,144
de nem maradhatok veled.
146
00:18:41,220 --> 00:18:42,711
De.
147
00:18:42,788 --> 00:18:44,347
De itt maradhatsz.
148
00:18:45,124 --> 00:18:48,925
Amíg a gép be van kapcsolva,
addig itt lehetsz velem.
149
00:18:48,995 --> 00:18:52,432
Egyszer majd meghibásodik
a gép, és vissza kell mennem.
150
00:18:52,498 --> 00:18:54,865
Mit hallottál azon az éjszakán?
151
00:18:54,934 --> 00:18:56,562
Sötétség.
152
00:18:58,337 --> 00:18:59,532
Fájdalom.
153
00:19:02,642 --> 00:19:04,611
A holtak fájdalma.
154
00:19:05,311 --> 00:19:07,280
Olyan erős, a sikolyok...
155
00:19:07,346 --> 00:19:08,746
Ők voltak a halottai.
156
00:19:08,814 --> 00:19:10,373
Tymrak.
157
00:19:10,449 --> 00:19:13,908
A halottak húsát ezerszer
szét lehet tépni.
158
00:19:16,088 --> 00:19:17,750
Most már az övé vagyok.
159
00:19:17,823 --> 00:19:21,021
Soha nem fogsz visszamenni
hozzá. Esküszöm.
160
00:19:23,696 --> 00:19:26,598
- Mi az?
- Jön.
161
00:19:26,666 --> 00:19:28,191
A gép!
162
00:19:40,980 --> 00:19:42,642
- Hogyan pusztíthatnám el?
- Nem tudom.
163
00:19:42,715 --> 00:19:44,240
Gondolkodj, gondolkozz.
Biztosan van rá mód.
164
00:19:44,316 --> 00:19:47,218
Nem él.
Hogyan lehet megölni a halottakat?
165
00:19:47,286 --> 00:19:49,050
A gépet le kell állítani.
166
00:19:49,121 --> 00:19:50,783
Nem tudom.
Az mindkettőtöket visszaküldene!
167
00:19:50,856 --> 00:19:52,552
Nincs más választásod.
168
00:19:53,993 --> 00:19:56,189
Mi van, ha módosítom
az áramkört, amit küldtél.
169
00:19:56,262 --> 00:19:57,787
- Nem én küldtem, Elliot.
- Mi?
170
00:19:57,863 --> 00:19:59,388
A szobában voltál, az ablaknál.
171
00:19:59,465 --> 00:20:01,229
Nem, Elliot. Biztosan ő küldte.
172
00:20:01,300 --> 00:20:03,860
- Azt láttad, amit akart, hogy láss.
- De az áramkör...
173
00:20:03,936 --> 00:20:07,566
Az ő műve. És ha megváltoztatod,
ez a dolog olyan szörnyűvé fog nőni,
174
00:20:07,640 --> 00:20:11,133
hogy egy lyukat nyit a halálnak,
amelyet soha nem lehet bezárni.
175
00:20:14,914 --> 00:20:18,407
Nem hagyhatod, hogy nyerjen, Elliot.
Meg kell semmisíteni a gépet.
176
00:20:19,151 --> 00:20:20,380
Kihasznált téged, Elliot.
177
00:20:20,453 --> 00:20:22,397
Tudta, hogy csak úgy
építheted meg azt a gépet,
178
00:20:22,421 --> 00:20:24,014
ha engem visszaküld hozzád.
179
00:20:24,090 --> 00:20:25,581
Nem.
180
00:20:25,658 --> 00:20:27,388
Ne engedd, hogy
visszanyerje a testét, Elliot.
181
00:20:27,460 --> 00:20:28,860
Állítsd meg!
182
00:20:45,044 --> 00:20:46,410
Arianne!
183
00:21:30,055 --> 00:21:33,492
Az áramkör.
Nem emlékszem az áramkörre.
184
00:21:40,566 --> 00:21:41,829
Elliot?
185
00:21:44,470 --> 00:21:46,234
Mit csinálsz?
186
00:21:49,708 --> 00:21:51,768
Nem emlékszem rá.
187
00:21:51,844 --> 00:21:56,748
Próbáltam, de már nincs.
Eltűnt, és nem tudok rajta segíteni.
188
00:21:56,816 --> 00:21:59,980
Hív engem,
és nem tudok segíteni neki.
189
00:22:01,787 --> 00:22:02,880
Ugyan már.
190
00:22:03,989 --> 00:22:05,548
Te vagy az, akinek
segítségre van szüksége.
191
00:22:27,413 --> 00:22:28,642
Malcolm,
192
00:22:29,448 --> 00:22:30,677
köszönöm.
193
00:22:31,483 --> 00:22:32,974
Aludj jól, barátom.
194
00:22:33,052 --> 00:22:35,078
Reggel felhívlak.
195
00:22:36,121 --> 00:22:37,555
Ó, én
196
00:22:38,224 --> 00:22:40,250
végre találtam egy példányt ebből.
197
00:22:40,326 --> 00:22:42,886
Elég drága volt.
198
00:22:42,962 --> 00:22:44,658
A gyűjtő azt mondta...
199
00:22:50,336 --> 00:22:51,770
Csak itt hagyom.
200
00:22:56,342 --> 00:22:57,867
Elliot naplója.
201
00:23:22,301 --> 00:23:26,136
Uram, biztos vagyok benne, hogy
Baker őrmester tud majd segíteni.
202
00:23:31,977 --> 00:23:34,913
Mr. Deeds, jobb lenne,
ha velem jönne.
203
00:23:45,925 --> 00:23:47,860
Itt van lent.
204
00:23:47,927 --> 00:23:51,227
- Olvasta ezt?
- Őrült, mint az őrültek.
205
00:23:51,297 --> 00:23:54,233
Sírrablás. Szellemek.
206
00:23:54,300 --> 00:23:57,031
- Egy csomó hülyeség, nem?
- Beszélhetek vele?
207
00:23:57,102 --> 00:24:01,437
Megteheti, de attól tartok,
nem fog sokat visszaszólni.
208
00:24:04,343 --> 00:24:05,675
Elliot.
209
00:24:07,346 --> 00:24:09,281
Szegény barom.
210
00:24:13,018 --> 00:24:16,284
Uram, találtunk valamit.
Nem tudom, hogy fontos-e.
211
00:24:16,388 --> 00:24:17,856
Mi az?
212
00:24:17,923 --> 00:24:19,323
Az ablakon van, uram.
213
00:24:19,391 --> 00:24:21,326
Valami a harmatba van írva.
214
00:24:21,393 --> 00:24:22,554
Igen?
215
00:24:22,628 --> 00:24:24,722
Csakhogy ez...
216
00:24:24,797 --> 00:24:26,891
Kívülről van, uram.
217
00:24:26,966 --> 00:24:30,459
És a második emeleten
minden ablak be van zárva.
218
00:24:33,639 --> 00:24:35,608
A lány visszajött érte.
219
00:24:47,319 --> 00:24:49,652
Most a démonok ellen harcolnak.
220
00:25:05,070 --> 00:25:08,529
Szegény Elliot azt hitte,
az ő területe a fizika.
221
00:25:08,607 --> 00:25:13,341
Kiderült, hogy halál-ológia,
és ez még nem a legrosszabb.
222
00:25:13,412 --> 00:25:16,610
Elliot csak Tymrak könyvének
első részét olvasta,
223
00:25:16,682 --> 00:25:18,810
ahol Arianne-t megkötözte.
224
00:25:18,884 --> 00:25:21,080
Ha Elliot egy kicsit tovább
olvasott volna,
225
00:25:21,153 --> 00:25:24,214
akkor látta volna Tymrak
második FEJEZ-etét!
226
00:25:28,527 --> 00:25:30,723
Vissza kell térnem az ültetésemhez.
227
00:25:30,796 --> 00:25:34,289
Már elvetettem az ijedtséget
és a rémületet,
228
00:25:34,366 --> 00:25:38,736
ami azt jelenti, hogy már csak
egy termést kell elvetnem.
229
00:25:38,804 --> 00:25:40,033
Tökfej!
230
00:25:42,441 --> 00:25:43,841
Tökfej!
230
00:25:44,305 --> 00:26:44,470
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm