"Durarara!!" Ikkyo ichijitsu
ID | 13179290 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Ikkyo ichijitsu |
Release Name | Durarara.1x02 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1586835 |
Format | srt |
1
00:00:04,048 --> 00:00:06,208
La traicionera puesta de
sol uragiri no yuuyake
2
00:00:06,288 --> 00:00:10,358
Parece arrancar Yakkai
ni karamitsuku ase wo
3
00:00:10,358 --> 00:00:12,758
El sudor molesto que me riza a mi
alrededor Kirisaku, ni mierda
4
00:00:12,758 --> 00:00:16,198
Aullos de mi máquina, como si fuera una
máquina de canto wa sakebu utau you nii
5
00:00:16,198 --> 00:00:16,958
Explotar más fuerte
6
00:00:16,958 --> 00:00:17,828
Celty Sturluson explota
más fuerte
7
00:00:17,828 --> 00:00:18,328
Explotar más fuerte
8
00:00:18,328 --> 00:00:22,498
La hada silenciosa está allí mukuchi
na yousei wa soko ni iru
9
00:00:22,498 --> 00:00:23,098
Explotar más fuerte
10
00:00:23,098 --> 00:00:24,068
Seiji Yagiri explota más fuerte
11
00:00:24,068 --> 00:00:24,468
Explotar más fuerte
12
00:00:24,468 --> 00:00:26,168
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
13
00:00:26,168 --> 00:00:27,068
La expiación de Namie Yagiri es un fragmento de
amor roto tsugunai wa kudaketa ai no kakera
14
00:00:27,068 --> 00:00:28,478
La expiación es un fragmento de amor roto
tsugunai wa kudaketa ai no kakera
15
00:00:28,478 --> 00:00:30,678
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
16
00:00:30,678 --> 00:00:31,578
Shizuo heiwajima oh, el sol de la mañana
se levanta aa asahi wa noboru
17
00:00:31,578 --> 00:00:32,678
Oh, el sol de la mañana se
levanta aa asahi wa noboru
18
00:00:32,678 --> 00:00:33,348
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
19
00:00:33,348 --> 00:00:34,248
Izaya Orihara entre los edificios
en la ciudad Biru no Tanima
20
00:00:34,248 --> 00:00:34,778
Entre los edificios de la
ciudad Biru no Tanima
21
00:00:34,778 --> 00:00:38,588
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
22
00:00:38,588 --> 00:00:40,148
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
23
00:00:40,148 --> 00:00:41,018
Erika Karisawa y mañana no tendrán
sentido muimi ja nai ano ashita
24
00:00:41,018 --> 00:00:42,358
Y mañana no tendrá sentido
muimi ja nai ano ashita
25
00:00:42,358 --> 00:00:43,288
Walker Yumasaki El sol de la mañana
se levanta Asa hola wa noboru
26
00:00:43,288 --> 00:00:45,158
El sol de la mañana sale
asa hola wa noboru
27
00:00:45,158 --> 00:00:45,328
KYOHEL KADOTA El sol de la mañana
se eleva Asa hola wa noboru
28
00:00:45,328 --> 00:00:46,128
Kyohel Kadota saliendo del
oscuro yami wo nukete
29
00:00:46,128 --> 00:00:47,558
Saliendo del oscuro
yami wo nukete
30
00:00:47,558 --> 00:00:49,498
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
31
00:00:49,498 --> 00:00:50,358
Saburo togusa Si lo sientes ahora,
lo verás ima kanjireba mieru no sa
32
00:00:50,358 --> 00:00:51,298
Si lo sientes ahora, lo verás
ima kanjireba mieru no sa
33
00:00:51,298 --> 00:00:54,928
Y el sueño no tendrá sentido
muimi ja nai ano yume wo
34
00:00:54,928 --> 00:00:58,708
Las cosas que vemos realmente existen
oretachi niwa mieteru mono ga aru
35
00:00:58,708 --> 00:00:59,008
Seguramente kitto
36
00:00:59,008 --> 00:00:59,968
Mikado Ryugamine seguramente
Kitto
37
00:00:59,968 --> 00:01:00,458
Seguramente kitto
38
00:01:01,208 --> 00:01:02,808
Es algo que nadie puede robarnos de
nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
39
00:01:02,808 --> 00:01:03,708
Masaomi kida es algo que nadie puede robarnos
de nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
40
00:01:03,708 --> 00:01:03,908
Es algo que nadie puede robarnos de
nosotros Darenimo Ubawarenai Mono
41
00:01:03,908 --> 00:01:05,448
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
42
00:01:05,448 --> 00:01:06,308
Anri Sonohara Nuestro propósito no tiene
sentido muimi ja nai ano ito ga
43
00:01:06,308 --> 00:01:07,608
Nuestro propósito no tiene sentido
muimi ja nai ano ito ga
44
00:01:07,948 --> 00:01:11,178
Wow, es más sorprendente que
Kamisakura-Machi-Ginza.
45
00:01:11,178 --> 00:01:15,488
Realmente no sé demasiados
detalles,
46
00:01:15,488 --> 00:01:17,888
Pero hay muchas personas
peligrosas alrededor.
47
00:01:17,888 --> 00:01:18,858
Ten cuidado.
48
00:01:18,858 --> 00:01:20,788
Por cierto, lo vi hoy.
49
00:01:20,788 --> 00:01:22,728
Esa bicicleta negra.
50
00:01:22,728 --> 00:01:25,928
¡Nuestro primer buen objetivo en
mucho tiempo, una adolescente!
51
00:01:25,928 --> 00:01:28,198
Gracias a Dios por ese corredor
de información.
52
00:01:28,198 --> 00:01:32,598
Justo entonces, me di cuenta de
que mi cuerpo estaba temblando.
53
00:01:32,838 --> 00:01:34,508
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
54
00:01:34,508 --> 00:01:35,408
Simon Brezhnev El sol de la mañana
se levanta asahi wa noboru
55
00:01:35,408 --> 00:01:35,938
El sol de la mañana se levanta
asahi wa noboru
56
00:01:35,938 --> 00:01:38,178
Sobre el horizonte suiheisen
57
00:01:38,178 --> 00:01:40,908
Si crees ahora, todo cambiará
ima shinjireba kawaru no sa
58
00:01:40,908 --> 00:01:41,678
Shinra Kishitani Si crees ahora, todo
cambiará IMA Shinjireba Kawaru no SA
59
00:01:41,848 --> 00:01:46,048
Esa luz no tendrá sentido.
Muimi ja nai ano Hikari
60
00:01:51,888 --> 00:01:54,518
Durarara !!
61
00:01:59,128 --> 00:02:04,728
En este momento, ¿es esta verdadera
realidad que estás viendo?
62
00:02:05,368 --> 00:02:09,168
Las cosas que ves todos los días
son las mismas que siempre.
63
00:02:10,008 --> 00:02:14,008
Felicitaciones, a todos, por
ingresar a nuestra escuela.
64
00:02:14,008 --> 00:02:16,448
Japón actualmente enfrenta
muchos problemas:
65
00:02:16,448 --> 00:02:19,718
una tasa de natalidad en declive y una
estratificación de clase creciente.
66
00:02:19,718 --> 00:02:23,118
Pero cuando miro tus caras,
67
00:02:23,118 --> 00:02:30,098
No puedo evitar sentir que el futuro sigue siendo
brillante, que Japón todavía está bien.
68
00:02:30,098 --> 00:02:31,998
Me hace sentir mejor.
69
00:02:31,998 --> 00:02:35,868
Por supuesto, hoy es un día especial
para todos ustedes.
70
00:02:35,868 --> 00:02:36,198
Pero me doy cuenta una vez
más, mientras estoy aquí,
71
00:02:36,198 --> 00:02:38,638
Pero me doy cuenta una vez más, mientras me quedo aquí, ¿no te
encuentras pensando que hoy es un día como cualquier otro?
72
00:02:38,638 --> 00:02:43,368
que es un día especial para nosotros los maestros también.
¿No te encuentras pensando que hoy es un día como cualquier otro?
73
00:02:46,178 --> 00:02:48,508
M-Mikado Ryugamine.
74
00:02:49,178 --> 00:02:52,218
Un chico tímido que acababa
de llegar a Tokio.
75
00:02:52,218 --> 00:02:54,148
Anri Sonohara.
76
00:02:54,748 --> 00:02:56,618
Encantado de conocerlos a todos.
77
00:02:57,888 --> 00:03:00,988
Una chica que parecía un
poco de otro mundo.
78
00:03:02,658 --> 00:03:04,358
¡Masaomi Kida!
79
00:03:04,358 --> 00:03:07,428
Puede que parezca mayor
80
00:03:07,428 --> 00:03:12,468
¡Pero soy un pequeño frágil de quince años,
al igual que el resto de ustedes!
81
00:03:12,468 --> 00:03:14,798
Un chico parecía estar disfrutando
masivamente.
82
00:03:14,938 --> 00:03:16,838
Río Kamichika.
83
00:03:16,838 --> 00:03:18,498
Encantado de conocerlo.
84
00:03:18,808 --> 00:03:21,798
Una chica con un lado oscuro.
85
00:03:22,448 --> 00:03:25,538
Probablemente tengas mucha gente
como esta a tu alrededor.
86
00:03:26,088 --> 00:03:27,308
Harima ...
87
00:03:28,348 --> 00:03:30,448
¿Mika Harima está aquí hoy?
88
00:03:33,858 --> 00:03:35,628
Ausente...
89
00:03:35,628 --> 00:03:39,588
El tipo de escena que
ves todos los días.
90
00:03:40,928 --> 00:03:43,488
Tarde en tu primer día?
91
00:03:43,968 --> 00:03:46,008
Estamos en medio de
las presentaciones.
92
00:03:46,008 --> 00:03:47,508
Preséntate allí mismo.
93
00:03:47,508 --> 00:03:49,568
Seiji Yagiri.
94
00:03:50,038 --> 00:03:51,838
Encantado de conocerlo.
95
00:03:52,978 --> 00:04:00,778
Pero a veces, sin ninguna razón aparente,
puedes ver el indicio de otra realidad.
96
00:04:01,218 --> 00:04:05,058
Entonces, Yagiri .
. llega a tu asiento.
97
00:04:05,058 --> 00:04:06,028
No.
98
00:04:06,728 --> 00:04:07,528
¿Eh?
99
00:04:07,528 --> 00:04:10,958
No creo que pueda venir a
la escuela por un tiempo.
100
00:04:10,958 --> 00:04:13,668
En realidad, es posible
que nunca regrese.
101
00:04:13,668 --> 00:04:14,928
¿Eh?
102
00:04:14,928 --> 00:04:17,038
Acabo de decir eso.
103
00:04:17,038 --> 00:04:18,328
Adiós.
104
00:04:19,208 --> 00:04:22,398
Oye, yagiri, ¿a qué
te refieres ...
105
00:04:23,338 --> 00:04:25,108
Eso es todo.
106
00:04:25,108 --> 00:04:29,418
Este es un asunto extremadamente
importante para mí.
107
00:04:29,418 --> 00:04:32,718
No tengo tiempo para
pasar en ustedes.
108
00:04:32,718 --> 00:04:34,188
Adiós.
109
00:04:34,188 --> 00:04:36,718
Oye, Yagiri, espera.
110
00:04:36,718 --> 00:04:38,218
¡Esperar!
111
00:04:38,218 --> 00:04:41,788
Una grieta, de repente que aparece en tu vida
pacífica y cotidiana, te arroja desprevenido,
112
00:04:41,788 --> 00:04:43,688
haciéndote repensar las cosas.
113
00:04:44,298 --> 00:04:48,738
Y hay una chica aquí que puede haber
visto exactamente una grieta.
114
00:04:48,738 --> 00:04:53,228
Hace dos días, debería
haber muerto.
115
00:04:53,308 --> 00:04:55,238
Altamente impredecible
116
00:04:56,808 --> 00:05:00,838
Ella nació en un hogar normal, del tipo
que puede encontrar en cualquier lugar.
117
00:05:01,378 --> 00:05:05,548
Ella llevó una vida típica sin
problemas, sin dificultades.
118
00:05:08,188 --> 00:05:11,458
Pero cuando ella comenzó
la escuela secundaria,
119
00:05:11,458 --> 00:05:14,518
Llegó a su puerta, de repente
y sin previo aviso.
120
00:05:17,358 --> 00:05:18,098
El apodo de perfil de Nakura: las cosas de Nakura
simplemente apestan. Quiero desaparecer.
121
00:05:18,098 --> 00:05:18,968
Apodo: las cosas de Nakura simplemente
apestan. Quiero desaparecer.
122
00:05:18,968 --> 00:05:19,728
Las cosas de Nakura simplemente apestan.
Quiero desaparecer. Ubicación:
123
00:05:19,728 --> 00:05:20,318
Las cosas de Nakura simplemente apestan.
Quiero desaparecer. Ubicación: Tokio
124
00:05:21,298 --> 00:05:22,858
¿Qué había en él?
125
00:05:23,338 --> 00:05:24,738
Fotos.
126
00:05:24,738 --> 00:05:27,068
Supongo que mi papá está
teniendo una aventura.
127
00:05:27,068 --> 00:05:29,138
Estaba con otra mujer.
128
00:05:29,138 --> 00:05:30,408
Y había una carta, como,
129
00:05:30,408 --> 00:05:33,378
¿Dejarás que se salga
con la tuya?
130
00:05:33,948 --> 00:05:38,018
Se sintió enviado por alguien
que conocía a la mujer.
131
00:05:38,018 --> 00:05:39,418
Tu papá está en el mal aquí,
132
00:05:39,418 --> 00:05:41,888
Pero ese tipo también
es un imbécil.
133
00:05:44,018 --> 00:05:47,288
No sabía qué hacer
134
00:05:47,288 --> 00:05:50,658
Así que decidí que, por el
momento, lo ocultaría.
135
00:05:51,398 --> 00:05:55,098
Desde entonces, todos los momentos
regulares y cotidianos
136
00:05:55,098 --> 00:05:57,728
de mi vida tomó este
horrible tono.
137
00:05:58,638 --> 00:06:00,208
Parece que era difícil.
138
00:06:00,208 --> 00:06:02,198
¿Qué pasa, Río?
139
00:06:02,838 --> 00:06:05,538
Solo pude soportarlo
durante seis meses.
140
00:06:06,378 --> 00:06:09,938
Pensé que las cosas serían mejores
si mi madre se enterara.
141
00:06:13,648 --> 00:06:16,678
Si es difícil hablar, no
tienes que forzarte.
142
00:06:17,758 --> 00:06:21,028
También hay cosas de las
que no me gusta hablar.
143
00:06:21,028 --> 00:06:22,328
Estoy bien.
144
00:06:22,328 --> 00:06:23,818
Quiero que sepas.
145
00:06:26,428 --> 00:06:28,168
Pero, ¿cómo podría confundir un teléfono
celular con un control remoto?
146
00:06:28,168 --> 00:06:30,468
Pero, ¿cómo podría confundir un teléfono celular
con un control remoto? Pero nada cambió.
147
00:06:31,268 --> 00:06:33,268
No sé si mi mamá
148
00:06:33,268 --> 00:06:35,838
se estaba quedando callado,
o si me lo habían resuelto.
149
00:06:35,838 --> 00:06:37,608
¿No te ha pasado eso nunca, Río? se estaba quedando
callado, o si me lo habían resuelto.
150
00:06:37,608 --> 00:06:42,178
Chistes tontos de papá, el sabor demasiado
dulce del estofado de mamá ...
151
00:06:42,178 --> 00:06:45,408
Nada de eso cambió en absoluto.
152
00:06:48,788 --> 00:06:52,948
Así que pensé que tal vez simplemente
desaparecería ...
153
00:06:56,058 --> 00:06:59,728
Últimamente, eso es todo lo
que he estado pensando.
154
00:07:01,228 --> 00:07:04,168
Soy un poco igual.
155
00:07:04,168 --> 00:07:07,368
No es tan malo como tú,
señorita Mazenda.
156
00:07:07,368 --> 00:07:08,038
TO: Nakura Sujeto: ¿Qué pasó?
157
00:07:08,038 --> 00:07:09,668
TO: Nakura Sujeto: ¿Qué
pasó? ¿Qué pasó?
158
00:07:10,308 --> 00:07:12,478
Esta chica con la que
estaba saliendo ...
159
00:07:12,478 --> 00:07:14,808
Ella terminó saliendo
con mi padre.
160
00:07:14,808 --> 00:07:15,918
Eso es horrible.
161
00:07:15,918 --> 00:07:19,278
Pero fue mi madre quien
me hizo la más enojada.
162
00:07:19,818 --> 00:07:20,908
¿Qué dijo ella?
163
00:07:21,788 --> 00:07:23,618
Ella dijo que sucede
todo el tiempo
164
00:07:23,618 --> 00:07:26,858
Y dado que tenemos que considerar nuestra reputación,
no para que sea un gran problema.
165
00:07:26,858 --> 00:07:29,588
No es una palabra sobre
cómo se sentía.
166
00:07:30,228 --> 00:07:35,498
Pensé que tal vez estaba poniendo la reputación
de la familia por encima de mí ...
167
00:07:35,938 --> 00:07:40,968
Pero tal vez solo estaba pensando
en mi futuro y cosas.
168
00:07:40,968 --> 00:07:42,608
No me parece.
169
00:07:42,608 --> 00:07:43,978
Puede tener razón.
170
00:07:43,978 --> 00:07:47,248
¡Ella no se preocupa
por ti, Nakura!
171
00:07:47,248 --> 00:07:49,368
Ella solo se preocupa
por sí misma
172
00:07:50,318 --> 00:07:52,648
La cena está lista.
173
00:07:52,648 --> 00:07:53,448
Bueno.
174
00:07:58,358 --> 00:08:02,858
Señorita Mazenda, ¿le gustaría
desaparecer conmigo?
175
00:08:02,858 --> 00:08:08,668
Si morimos juntos, tal
vez lo entiendan ...
176
00:08:08,668 --> 00:08:12,228
Comprenda lo que realmente
deberían haber importado.
177
00:08:15,538 --> 00:08:18,138
Pensando, fue estúpido.
178
00:08:18,138 --> 00:08:20,608
Pero cuando se fue, la niña
era bastante seria.
179
00:08:21,378 --> 00:08:24,278
Porque sintió un poder en
las palabras de Nakura
180
00:08:24,278 --> 00:08:29,948
Ella quería ver a esta persona que sentía
las mismas cosas que sentía.
181
00:08:30,688 --> 00:08:35,828
Incluso si era una mentira, ella
no tenía nada que perder.
182
00:08:35,828 --> 00:08:37,088
O eso pensó.
183
00:08:42,238 --> 00:08:43,198
¿Sí?
184
00:08:43,838 --> 00:08:45,138
¿Señorita Mazenda?
185
00:08:45,138 --> 00:08:46,328
Sí.
186
00:08:47,368 --> 00:08:48,508
Oh, ¿eres el Sr. Nakura?
187
00:08:48,508 --> 00:08:48,738
¡Bien! Pensé que eras tú.
Oh, ¿eres el Sr. Nakura?
188
00:08:48,738 --> 00:08:49,308
¡Bien! Pensé que eras tú.
189
00:08:49,308 --> 00:08:51,638
¡Bien! Pensé que eras tú. En el momento en que
vio su rostro, pensó que podría no ser Nakura.
190
00:08:51,638 --> 00:08:54,248
Encantado de conocerlo. En el momento en que vio
su rostro, pensó que podría no ser Nakura.
191
00:08:54,248 --> 00:08:55,038
En el momento en que vio su rostro,
pensó que podría no ser Nakura.
192
00:08:55,308 --> 00:08:55,978
Estoy encantado de conocerte también.
¿Nos ponemos en marcha?
193
00:08:55,978 --> 00:08:59,588
Estoy encantado de conocerte también. ¿Nos ponemos en marcha?
La razón por la que fue con él fue porque pensó que no podía dejarse huir.
194
00:08:59,588 --> 00:09:01,708
La razón por la que fue con él fue porque
pensó que no podía dejarse huir.
195
00:09:03,000 --> 00:09:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
196
00:09:14,268 --> 00:09:16,738
Entonces, incluso cuando
sucedió ...
197
00:09:16,738 --> 00:09:17,958
Ey.
198
00:09:18,738 --> 00:09:19,838
Hola.
199
00:09:19,838 --> 00:09:21,638
¿Corremos?
200
00:09:21,638 --> 00:09:23,908
No hay nadie alrededor.
201
00:09:23,908 --> 00:09:25,908
Bien, entonces .
. ¡Perdón por engañarte!
202
00:09:25,908 --> 00:09:28,748
Bien, entonces ... ¡Perdón por engañarte! Sorpresa, un deseo de resistir,
arrepentirse ... todo tipo de emociones se acercó a ella.
203
00:09:28,748 --> 00:09:31,318
Sorpresa, un deseo de resistir, arrepentirse
... todo tipo de emociones se acercó a ella.
204
00:09:31,318 --> 00:09:34,848
Pero justo antes de perder la conciencia,
pensó para sí misma
205
00:09:34,848 --> 00:09:36,888
que esto era el destino.
206
00:09:36,888 --> 00:09:40,958
¿Y por qué debería importarle lo
que le pasó por más tiempo?
207
00:09:40,958 --> 00:09:46,058
Ella simplemente desaparecería, sin que
nadie supiera lo que le había pasado.
208
00:09:47,668 --> 00:09:48,688
Pero...
209
00:10:01,908 --> 00:10:04,508
Pero hay alguien aquí.
210
00:10:08,518 --> 00:10:12,578
Mientras estaba inconsciente,
el mundo se estaba moviendo.
211
00:10:13,988 --> 00:10:17,658
No parece ser un
trabajo difícil.
212
00:10:18,228 --> 00:10:20,388
Aún así, ten cuidado.
213
00:10:24,438 --> 00:10:26,608
Sin tener en cuenta
sus sentimientos
214
00:10:26,608 --> 00:10:28,228
o su voluntad ...
215
00:10:55,738 --> 00:10:59,808
No es bueno. Simplemente no
puedo reunir el dinero.
216
00:10:59,808 --> 00:11:02,038
¡No digo que no pagaré!
217
00:11:02,038 --> 00:11:04,108
Pero si me pasa algo
218
00:11:04,108 --> 00:11:07,208
Todo lo que digo es que el Sr.
Shiki, del grupo Awakusu, no será feliz-
219
00:11:07,208 --> 00:11:09,878
Viejo, no tengo tiempo.
220
00:11:09,878 --> 00:11:11,478
No estoy ocupado, eso sí.
221
00:11:11,478 --> 00:11:16,078
¡Apuesto a que solo soy capaz de desperdiciar
otros dos minutos y medio de mi vida!
222
00:11:18,558 --> 00:11:19,988
Y el otro chico ...
223
00:11:34,068 --> 00:11:35,108
Yo.
224
00:11:35,108 --> 00:11:40,378
Estoy seguro de que no necesito decirle a un transportador
talentoso como tú cómo hacer tu trabajo,
225
00:11:40,378 --> 00:11:42,748
Pero todo lo que necesitas
hacer es lo que te pides.
226
00:11:42,748 --> 00:11:46,248
Solo patea un poco.
227
00:11:46,248 --> 00:11:48,118
Bueno, estoy contando contigo!
228
00:11:49,558 --> 00:11:51,018
El mundo se estaba moviendo.
229
00:11:51,718 --> 00:11:56,728
Las cosas estaban cambiando, solo un poco, por lo
que la niña había pensado que era su destino.
230
00:11:56,728 --> 00:11:57,818
Ey.
231
00:12:19,318 --> 00:12:22,308
¡¿Qué vas a?!
232
00:12:54,788 --> 00:12:56,408
¿Estás bien?
233
00:13:01,058 --> 00:13:07,228
Se lee, me han pedido que lo lleve
a un lugar determinado.
234
00:13:07,798 --> 00:13:12,608
La bicicleta se movió en silencio. Aunque de vez en
cuando, hizo un ruido como el vecino de un caballo.
235
00:13:12,608 --> 00:13:15,868
Se sentía como si no fuera real.
236
00:13:16,678 --> 00:13:21,608
Pero lo que ella
sentía era real.
237
00:13:22,248 --> 00:13:26,048
La niña pensó en la persona al
otro lado de esta calidez.
238
00:13:26,048 --> 00:13:30,688
¿Qué estaban pensando, qué
sabían y cómo vivían?
239
00:13:30,688 --> 00:13:34,388
Cuando la miraron, ¿qué vieron?
240
00:13:37,658 --> 00:13:40,288
Alguien te está esperando en
la azotea de este edificio.
241
00:13:40,928 --> 00:13:42,398
Muy bien.
242
00:13:44,838 --> 00:13:46,808
Esto es hasta donde
llega mi trabajo.
243
00:14:33,318 --> 00:14:34,788
Señorita Mazenda.
244
00:14:40,228 --> 00:14:41,928
Hola.
245
00:14:41,928 --> 00:14:42,788
Soy Nakura.
246
00:14:43,398 --> 00:14:45,328
¿Eres realmente el Sr. Nakura?
247
00:14:45,328 --> 00:14:48,058
La nakura que quiere
desaparecer.
248
00:14:49,968 --> 00:14:55,608
Hola ... ¿Fuiste tú
el que me salvó?
249
00:14:55,608 --> 00:14:57,538
Sí, ese era yo.
250
00:14:57,908 --> 00:14:59,978
Gracias.
251
00:14:59,978 --> 00:15:01,608
¿Tenías miedo?
252
00:15:02,108 --> 00:15:03,318
Sí.
253
00:15:03,318 --> 00:15:04,578
Debe haber sido difícil.
254
00:15:04,978 --> 00:15:08,988
Sí. Pero, ¿cómo lo supiste?
255
00:15:08,988 --> 00:15:13,928
Yo soy quien los hizo
secuestrarte.
256
00:15:15,328 --> 00:15:18,318
Y también te rescató.
257
00:15:19,628 --> 00:15:21,098
¿Qué quieres decir?
258
00:15:21,098 --> 00:15:24,538
Estabas un poco enojado contigo
mismo por tener miedo ...
259
00:15:24,538 --> 00:15:29,608
Cuando fuiste secuestrado, a pesar del
hecho de que habías decidido morir.
260
00:15:29,608 --> 00:15:33,248
Pero si te hubieras resistido, eso hubiera
negado la parte de ti que quería morir.
261
00:15:33,248 --> 00:15:37,378
Entonces pensaste que tal vez lo aceptarías
como destino y te rendirías.
262
00:15:37,378 --> 00:15:40,838
Pero ahora que te has salvado,
te encuentras aliviado.
263
00:15:41,518 --> 00:15:44,348
Quería ver ese aspecto tuyo.
264
00:15:45,958 --> 00:15:47,528
En breve,
265
00:15:47,528 --> 00:15:51,458
Quería ver tu cara sorprendida cuando alguien
vio directamente a través de ti.
266
00:15:53,628 --> 00:15:56,168
¿Por qué?
267
00:15:56,168 --> 00:15:57,368
Déjeme ver...
268
00:15:57,368 --> 00:16:02,508
Mi respuesta te sonará
un poco filosófica,
269
00:16:02,508 --> 00:16:04,778
Pero si tratara de explicarlo,
270
00:16:04,778 --> 00:16:07,378
Amo a los humanos.
271
00:16:07,378 --> 00:16:11,078
Para mí, los humanos son las criaturas
más interesantes que hay.
272
00:16:11,478 --> 00:16:16,118
Oh, cuando digo que amo a los humanos, significa
en general, no tú en particular.
273
00:16:16,118 --> 00:16:17,588
Este es un punto importante.
274
00:16:20,688 --> 00:16:22,958
¿Fue todo una mentira?
275
00:16:22,958 --> 00:16:25,588
¿Has comenzado a entender
tu posición?
276
00:16:26,128 --> 00:16:27,288
Venga conmigo.
277
00:16:34,408 --> 00:16:38,508
Mucha gente ha saltado
desde aquí.
278
00:16:38,508 --> 00:16:40,848
No tantos como para llamarlo
realmente famoso
279
00:16:40,848 --> 00:16:43,778
Pero es lo suficientemente alto como
para que esté seguro de morir.
280
00:16:43,778 --> 00:16:46,438
¿Ves esa mancha ahí abajo?
281
00:16:53,958 --> 00:16:57,328
Crees que eres especial, ¿no?
282
00:16:57,758 --> 00:16:59,128
No lo eres.
283
00:16:59,128 --> 00:17:01,168
Todos son iguales.
284
00:17:01,168 --> 00:17:08,368
Nadie puede vivir sus vidas completamente
libres de culpa.
285
00:17:08,368 --> 00:17:12,748
Tienes uno o dos secretos,
¿verdad?
286
00:17:12,748 --> 00:17:17,238
¿Alguna vez has pensado en por qué está bien que
mantengas secretos, pero no para tus padres?
287
00:17:18,618 --> 00:17:20,288
Bueno, yo ...
288
00:17:20,288 --> 00:17:22,588
Para llegar directamente
al grano
289
00:17:22,588 --> 00:17:27,288
Creo que todos se ríen de chistes tontos
y comen estofado demasiado dulce,
290
00:17:27,288 --> 00:17:31,288
Independientemente de si tienen una aventura
o saben que su cónyuge lo es.
291
00:17:34,828 --> 00:17:36,068
Mirar.
292
00:17:36,068 --> 00:17:39,438
Cualesquiera que sean sus preocupaciones,
ahora son solo manchas.
293
00:17:39,438 --> 00:17:43,078
Manchas. Sin excepción,
todos ellos.
294
00:17:43,078 --> 00:17:44,908
Igual ante Dios ...
295
00:17:46,808 --> 00:17:48,578
¿Quieres que te deje ir?
296
00:17:55,188 --> 00:17:56,088
¿Ver?
297
00:17:58,718 --> 00:18:01,188
Bueno, estoy feliz ...
298
00:18:02,228 --> 00:18:06,428
Que pude ver que tus feas sentimientos
se balancearan de un lado a otro hoy.
299
00:18:06,428 --> 00:18:10,038
No son tus problemas en los que
estoy realmente interesado.
300
00:18:10,038 --> 00:18:12,698
Es tu comportamiento cuando
te molestan las cosas.
301
00:18:12,698 --> 00:18:16,538
Por cierto, eras tal como te vinculé.
Realmente bastante aburrido.
302
00:18:16,538 --> 00:18:19,808
Sabía que nunca tuviste
la intención de morir.
303
00:18:19,808 --> 00:18:21,108
Nos vemos.
304
00:18:21,108 --> 00:18:24,138
Fue divertido, señorita Mazenda.
305
00:18:37,858 --> 00:18:40,088
Ella dudó por un momento.
306
00:18:41,228 --> 00:18:45,638
¿Sería capaz de lastimarlo
haciendo esto?
307
00:18:46,138 --> 00:18:51,538
Pero ella pensó que tal vez había
estado esperando una oportunidad.
308
00:18:51,538 --> 00:18:55,878
Incluso puede ser como el hombre
terrible había dicho.
309
00:18:59,018 --> 00:19:02,318
Pero sin su conocimiento ...
310
00:19:33,448 --> 00:19:34,418
Disculpe.
311
00:19:37,788 --> 00:19:39,148
¿Por qué?
312
00:19:40,588 --> 00:19:44,618
Porque el mundo no es tan
malo como piensas.
313
00:19:55,068 --> 00:19:58,128
Ahí va de nuevo, golpeando.
314
00:20:02,748 --> 00:20:06,378
La niña pensó en su
madre y su padre.
315
00:20:06,848 --> 00:20:10,518
De su padre y su amante y
su madre y su padre ...
316
00:20:10,518 --> 00:20:13,888
Cada uno de ellos participó en
su vida que ella no conocía.
317
00:20:13,888 --> 00:20:21,228
Tal vez no estaban tan manchados con el mal, el odio
y el interés propio como ella había pensado.
318
00:20:21,968 --> 00:20:26,198
Tal vez no estaban oscurecidos por
el compromiso y la debilidad.
319
00:20:26,868 --> 00:20:32,208
Mientras buscaba el camino a
casa, pensó en perdonarlos.
320
00:20:34,948 --> 00:20:38,448
Desde entonces, el mundo
se veía diferente.
321
00:20:38,448 --> 00:20:40,318
Cada persona tenía sus
propias emociones,
322
00:20:40,318 --> 00:20:42,178
Y cada persona tenía sus
propios secretos.
323
00:20:42,548 --> 00:20:45,718
Se dio cuenta de que
esto era normal.
324
00:20:45,718 --> 00:20:47,658
¿A dónde quieres ir?
325
00:20:47,658 --> 00:20:50,098
Te llevaré a donde sea, así
que cómprame comida.
326
00:20:50,098 --> 00:20:53,228
Déjame ver ... está bien,
¿qué tal una librería?
327
00:20:53,228 --> 00:20:55,728
Hay muchas librerías por aquí.
¿Qué vas a comprar?
328
00:20:55,728 --> 00:20:58,198
Hay muchas librerías por aquí. ¿Qué vas a comprar?
Parecían el tipo de personas que verías en cualquier lugar,
329
00:20:58,198 --> 00:20:58,468
Um, un manga para leer cuando regrese. Parecían el
tipo de personas que verías en cualquier lugar,
330
00:20:58,468 --> 00:21:00,838
Um, un manga para leer cuando regrese.
Pero estaba segura de que tenían secretos propios.
331
00:21:00,838 --> 00:21:03,208
Um, un manga para leer cuando regrese.
Emociones que nunca podrían decirle a nadie.
332
00:21:04,238 --> 00:21:05,738
Esperar.
333
00:21:05,738 --> 00:21:08,978
Seiji, algo le pasó, ¿no?
334
00:21:08,978 --> 00:21:10,018
No sé nada.
335
00:21:10,018 --> 00:21:13,988
B Pero ella estaba ausente
el primer día ...
336
00:21:13,988 --> 00:21:15,488
¡Dije que no sé nada!
337
00:21:15,488 --> 00:21:16,388
¡Esperar!
338
00:21:16,388 --> 00:21:17,518
Hola.
339
00:21:17,518 --> 00:21:18,918
¿Ocurre algo?
340
00:21:24,028 --> 00:21:25,458
¿Qué pasa con ella?
341
00:21:26,498 --> 00:21:28,188
Soy una mujer asesina ...
342
00:21:28,698 --> 00:21:31,298
Esa chica con las gafas
está enamorada de mí.
343
00:21:31,298 --> 00:21:36,608
Está nerviosa por la vida peligrosa y arriesgada
que está a punto de llevar.
344
00:21:36,608 --> 00:21:38,668
Lo siento, pero ¿puedes
hablar japonés?
345
00:21:39,178 --> 00:21:40,708
Y para ese chico ...
346
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
Y para esa chica.
347
00:21:42,708 --> 00:21:45,438
Lo que están viendo no es
necesariamente realidad.
348
00:21:46,218 --> 00:21:51,858
La niña pensó para sí misma que tal vez
también podría decirle a alguien,
349
00:21:51,858 --> 00:21:56,948
El mundo no es tan
malo como piensas.
350
00:22:01,228 --> 00:22:06,188
No escuché que te habías convertido
en un defensor de justicia.
351
00:22:08,638 --> 00:22:13,698
Solo pensé que había preguntado
a un transportador talentoso.
352
00:22:14,208 --> 00:22:16,768
¿Fueron los otros que también
saltaron tu culpa?
353
00:22:16,878 --> 00:22:22,378
De ninguna manera. El corredor de información,
Izaya Orihara, no es tan malvado.
354
00:22:24,158 --> 00:22:28,958
Sin embargo, no soy suficiente para
detener a alguien que quiere morir.
355
00:22:33,068 --> 00:22:36,468
Fue un transportador divertido
y talentoso.
356
00:22:54,488 --> 00:22:56,958
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
357
00:22:56,958 --> 00:22:59,358
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
358
00:22:59,358 --> 00:23:04,298
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
359
00:23:04,298 --> 00:23:06,668
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
360
00:23:06,668 --> 00:23:10,998
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
361
00:23:10,998 --> 00:23:14,038
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
362
00:23:14,038 --> 00:23:16,578
Puedo escuchar claramente
Chanto Kikoete Iru
363
00:23:16,578 --> 00:23:18,978
La voz en tu corazón kimi
no kokoro no koe
364
00:23:18,978 --> 00:23:21,148
Seguramente encontrarás
a Kawaru Koto no nai
365
00:23:21,148 --> 00:23:23,878
Un amor inmutable dentro de
Ai Wa Kitto Koko Ni Aru
366
00:23:23,878 --> 00:23:26,278
Puedes llorar Naite Mireba II
367
00:23:26,278 --> 00:23:28,718
Puedes confiar en mí
Tayotte Mireba II
368
00:23:28,718 --> 00:23:33,658
Porque he decidido aceptarlo todo
SONO SUBETE WO UKETOMERU A KIMETA
369
00:23:33,658 --> 00:23:36,128
Estoy aquí, no importa dónde estés,
estoy aquí doko ni itatte
370
00:23:36,128 --> 00:23:38,498
Llámame, podemos ser uno que
me llame hitotsu ni nareru
371
00:23:38,498 --> 00:23:40,398
Confía en mí, porque estos sentimientos
confían en mí Kono Omoi
372
00:23:40,398 --> 00:23:43,468
Nunca se desvanecerá
mo tokenai kara
373
00:23:43,468 --> 00:23:45,898
Querida, el equipaje que llevas
mi querida Kakaeta Nimotsu
374
00:23:45,898 --> 00:23:50,108
Confía en mí, puedes dejarlo ir,
confía en mí, Oroshite Mireba II
375
00:23:50,108 --> 00:23:53,248
Sí, estoy aquí para ti sou kimi
no tame ni boku ga irun da
376
00:23:53,248 --> 00:23:55,708
Estoy aquí, justo a tu lado,
estoy aquí, soba ni iru kara
377
00:23:55,708 --> 00:23:58,118
Llámame, porque estoy aquí para
que me llames boku ga iru kara
378
00:23:58,118 --> 00:24:03,048
Confía en mí, no hay nada más que temer
créeme, mou nanimo Osorenaide
379
00:24:03,048 --> 00:24:05,458
Querida, estamos conectados
mi querido Mienai Ito de
380
00:24:05,458 --> 00:24:09,788
Confía en mí, por un hilo invisible,
créeme tsunagatte iru kara
381
00:24:09,788 --> 00:24:12,988
Solo tienes que sentir este calor
tada kanjite ite kono nukumori
382
00:24:13,098 --> 00:24:15,498
Este programa es un trabajo de ficción. Cualquier semejanza con
personas, fiestas o situaciones es puramente coincidencia.
383
00:24:15,498 --> 00:24:16,368
¡La próxima vez en Durarara!
Mal rampante
384
00:24:16,368 --> 00:24:17,538
¡La próxima vez en Durarara!
Rampante malvado ikebukuro ...
385
00:24:17,538 --> 00:24:19,768
¡La próxima vez en Durarara!
Mal rampante él, ella y yo y tú ...
386
00:24:19,768 --> 00:24:22,308
¡La próxima vez en Durarara! Mal desenfrenado hemos
venido a esta ciudad buscando algo, buscando algo.
387
00:24:22,308 --> 00:24:25,138
¡La próxima vez en Durarara!
Mal desenfrenado tratando de cambiar algo.
388
00:24:25,138 --> 00:24:27,078
¡La próxima vez en Durarara!
Mal desenfrenado la próxima vez: mal rampante.
389
00:24:27,078 --> 00:24:28,448
¡La próxima vez en Durarara!
¿El mal desenfrenado quiere sushi? Es bueno.
390
00:24:28,448 --> 00:24:30,468
¡La próxima vez en Durarara!
Rampante malvado señor, mucho tiempo sin ver.
391
00:24:31,305 --> 00:25:31,387
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-