"Durarara!!" Sensakubansô
ID | 13179311 |
---|---|
Movie Name | "Durarara!!" Sensakubansô |
Release Name | Durarara.1x23 |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 4518012 |
Format | srt |
1
00:00:03,525 --> 00:00:07,455
¡DURARARA!
2
00:00:08,225 --> 00:00:15,595
El sombrío cielo nublado parece una cara llorosa
Nakidashi sou na kao de ureu hikui sora
3
00:00:15,665 --> 00:00:20,535
Escupo saliva mezclada con frustración
Iradachi majiri no tsuba wo haku
4
00:00:21,505 --> 00:00:24,805
Como temo mañana, abrazando una ansiedad
Nanimo kamo ga koware sou na
5
00:00:24,905 --> 00:00:28,075
Que todo está a punto
de desmoronarse
6
00:00:28,175 --> 00:00:30,615
Sé que nunca conseguiré
ninguna respuesta
7
00:00:30,715 --> 00:00:34,015
Al mirar sólo al día después de que
Kotae wa denai koto datte wakatte
8
00:00:34,085 --> 00:00:42,895
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
9
00:00:47,935 --> 00:00:50,495
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
10
00:00:50,565 --> 00:00:56,235
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
11
00:00:57,005 --> 00:01:00,275
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
12
00:01:00,675 --> 00:01:03,415
Me enteré.
Lo más importante es...
13
00:01:03,415 --> 00:01:04,715
¿Fue divertido?
14
00:01:04,715 --> 00:01:07,455
Tricking me.
. Suciéndose con él...
15
00:01:07,455 --> 00:01:09,625
No quiero correr más.
16
00:01:09,625 --> 00:01:12,225
No puedes huir de tu pasado.
17
00:01:12,225 --> 00:01:15,485
La razón por la que te preocupas
es por tu pasado, ¿verdad?
18
00:01:16,325 --> 00:01:19,885
Blame Masaomi ¡Kida que
ordenó el golpe!
19
00:01:20,165 --> 00:01:22,535
Los dólares van a desaparecer.
20
00:01:22,595 --> 00:01:31,375
¿Qué pintaré en el blanco puro sin límites mañana?
Kagirinaku hirogaru masshiro na ashita ni nani wo egaku
21
00:01:36,345 --> 00:01:39,075
¿Qué realidad pintará
Genjitsu ga someyuku
22
00:01:39,145 --> 00:01:45,325
¿En el negro puro mañana mancha?
Makkura na ashita ni nani wo egaku
23
00:01:45,325 --> 00:01:49,055
En mi lucha, brindo
Mogaki kagayaku
24
00:01:52,595 --> 00:01:54,065
¡Rusia Sushi!
25
00:01:54,565 --> 00:01:56,055
¡Ven a Rusia Sushi!
26
00:01:56,535 --> 00:01:57,705
¡Está bien!
27
00:01:57,705 --> 00:01:59,105
¡Es barato!
28
00:01:59,435 --> 00:02:01,025
¿Qué tal usted, señor?
29
00:02:01,505 --> 00:02:02,595
¿Jefe?
30
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:02:29,665 --> 00:02:31,735
Hola, soy Rusia Sushi.
32
00:02:31,735 --> 00:02:34,575
No sabía a quién llamar,
33
00:02:34,575 --> 00:02:36,935
así que decidí llamarte.
34
00:02:38,005 --> 00:02:39,245
¿De qué estás hablando?
35
00:02:39,245 --> 00:02:43,475
Quería decirte lo que
está pensando.
36
00:02:45,685 --> 00:02:48,885
Namie, ¿cómo se llama esto?
37
00:02:48,885 --> 00:02:50,085
¿Revisar?
38
00:02:50,085 --> 00:02:51,255
¿Jaque mate?
39
00:02:51,255 --> 00:02:52,745
¿O bote?
40
00:02:53,225 --> 00:02:54,125
¡Oye!
41
00:02:56,095 --> 00:02:58,115
No está aquí.
42
00:03:08,705 --> 00:03:10,635
COMPLICATED AND CONFUSED
43
00:03:14,345 --> 00:03:15,745
¿Qué hacemos?
44
00:03:15,745 --> 00:03:18,485
Los amarillos siguen golpeando
a la gente.
45
00:03:18,485 --> 00:03:21,915
Oí que ese tipo llamado
Horada está detrás.
46
00:03:21,915 --> 00:03:23,355
¿Qué hace Masaomi?
47
00:03:23,355 --> 00:03:24,685
No sé.
48
00:03:24,685 --> 00:03:28,195
Horada... ¿Te refieres a Horada?
49
00:03:28,195 --> 00:03:31,355
"Eso" Horada? ¿Qué Horada?
50
00:03:32,965 --> 00:03:34,025
Esto es horrible.
51
00:03:34,735 --> 00:03:36,895
Las dudas están girando alrededor
en mi cerebro.
52
00:03:37,635 --> 00:03:41,405
¿Mikado hizo el acto de los Dólares,
mientras lo sabía todo?
53
00:03:42,205 --> 00:03:44,535
¿Anri trabajaba con él?
54
00:03:44,645 --> 00:03:46,375
¿O lo estaba usando?
55
00:03:47,245 --> 00:03:48,775
Ambos son horribles.
56
00:03:48,775 --> 00:03:53,405
Pero soy el peor,
como lo imagino.
57
00:03:56,685 --> 00:03:58,155
¿Qué hago?
58
00:03:58,155 --> 00:03:59,815
¿Adónde voy?
59
00:04:00,655 --> 00:04:03,355
No hay donde ir.
60
00:04:18,275 --> 00:04:19,645
Adelante.
61
00:04:25,845 --> 00:04:28,415
Sé por qué estás aquí.
62
00:04:28,415 --> 00:04:31,355
Pensé que era la única manera
de terminar esto.
63
00:04:33,795 --> 00:04:37,365
Pensé que era la forma más parecida
a los dólares para resolverlo.
64
00:04:37,365 --> 00:04:42,025
Creo que estar sin ningún tipo
de forma define los dólares.
65
00:04:42,665 --> 00:04:45,465
Ahora somos invisibles de nuevo.
66
00:04:46,235 --> 00:04:49,725
Creo que el Slasher y los Bufandas
Amarillos se calmarán.
67
00:04:50,205 --> 00:04:52,305
He encontrado lo importante.
68
00:04:52,305 --> 00:04:54,935
Creo que esto es lo mejor.
69
00:04:55,475 --> 00:04:56,545
Entiendo.
70
00:04:56,545 --> 00:04:58,775
Pero no es por eso que
estoy aquí hoy.
71
00:05:06,555 --> 00:05:07,525
¿Hola?
72
00:05:07,525 --> 00:05:10,465
Hola, soy yo, Horada.
73
00:05:10,465 --> 00:05:12,125
¿Qué? ¿Pasó algo?
74
00:05:12,125 --> 00:05:13,035
Sabes,
75
00:05:13,035 --> 00:05:14,995
ya no necesitas venir.
76
00:05:15,535 --> 00:05:19,505
Estás despedido.
Disparado de la posición de líder.
77
00:05:19,505 --> 00:05:21,235
¡Disparado, despedido!
78
00:05:21,305 --> 00:05:23,105
¿De qué estás hablando?
79
00:05:23,105 --> 00:05:25,505
Mikado Ryugamine, ¿verdad?
80
00:05:25,505 --> 00:05:27,945
¿No es el nombre de tu amigo?
81
00:05:28,045 --> 00:05:29,945
Qué sorpresa.
82
00:05:29,945 --> 00:05:34,255
El líder de los dólares era amigo
de la cabeza de nuestra banda..
83
00:05:34,255 --> 00:05:35,385
¡Espera!
84
00:05:35,385 --> 00:05:36,425
¿Quién te dijo..
85
00:05:36,425 --> 00:05:38,415
¿A quién le importa?
86
00:05:38,985 --> 00:05:43,725
De todos modos, no puedo creer
que nos engañaras a todos.
87
00:05:43,725 --> 00:05:46,935
Todo el mundo está aquí, y
todos están impresionados.
88
00:05:46,935 --> 00:05:48,595
¿Qué vas a hacer?
89
00:05:48,595 --> 00:05:51,565
Ve tras la cabeza del dólar.
90
00:05:51,565 --> 00:05:55,135
Todos no pueden esperar
a patear un trasero.
91
00:05:55,135 --> 00:05:58,745
También tienes una orden de
ejecución en la cabeza.
92
00:05:58,745 --> 00:06:02,475
Ya no podrás caminar
por Ikebukuro.
93
00:06:02,475 --> 00:06:03,505
Adiós.
94
00:06:05,785 --> 00:06:06,805
Mikado...
95
00:06:09,655 --> 00:06:12,915
¿Te gusta Anri Sonohara?
96
00:06:15,225 --> 00:06:19,055
¿Es Masaomi Kida tu mejor amiga?
97
00:06:19,995 --> 00:06:21,695
¿Qué quieres decir?
98
00:06:25,435 --> 00:06:27,525
El número que has marcado
está fuera de servicio...
99
00:06:31,775 --> 00:06:34,005
Este es un servicio
de contestación...
100
00:06:39,955 --> 00:06:41,115
¿Sí?
101
00:06:50,095 --> 00:06:51,165
Hola.
102
00:06:51,165 --> 00:06:53,995
¡Dios mío! ¿Qué te pasó?
103
00:06:53,995 --> 00:06:55,935
Sabes...
104
00:06:57,235 --> 00:06:58,465
Me dispararon.
105
00:07:00,575 --> 00:07:04,505
Las partes de la pierna y los músculos
del abdomen están muy dañados.
106
00:07:05,075 --> 00:07:08,875
De todos modos, ¿cómo puedes
pararte y caminar así?
107
00:07:08,875 --> 00:07:10,345
¿Cómo sigo parado?
108
00:07:10,345 --> 00:07:13,045
Porque puedo quedarme y
caminar por supuesto.
109
00:07:15,585 --> 00:07:18,785
Shizuo, ¿qué haces aquí?
110
00:07:21,825 --> 00:07:23,155
Oh, hombre...
111
00:07:23,865 --> 00:07:24,755
¿Quién eres?
112
00:07:25,295 --> 00:07:26,595
Anri.
113
00:07:27,595 --> 00:07:29,585
Anri, discúlpanos un momento.
114
00:07:30,835 --> 00:07:32,835
¿Qué pasó?
115
00:07:32,835 --> 00:07:37,675
Bueno, al principio pensé que me
había resbalado en la lluvia.
116
00:07:38,675 --> 00:07:42,845
Y luego había toda esta sangre
de mi estómago y mi pierna.
117
00:07:42,845 --> 00:07:45,645
Me di cuenta de que me
habían disparado.
118
00:07:46,915 --> 00:07:49,615
Y entonces iba a matar a los
tipos que me dispararon,
119
00:07:49,615 --> 00:07:52,215
pero huyeron.
120
00:07:53,625 --> 00:07:54,885
Idiota, ¿eh?
121
00:07:55,255 --> 00:07:56,295
¿Quieres morir?
122
00:07:56,295 --> 00:07:58,555
¡Me disculpo desde el
fondo de mi corazón!
123
00:07:58,665 --> 00:08:00,835
Arréglame, ya.
124
00:08:00,835 --> 00:08:04,035
Tengo que ir a matarlos.
125
00:08:04,035 --> 00:08:05,665
¡Es imposible!
126
00:08:06,535 --> 00:08:07,775
¡Los voy a matar!
127
00:08:07,775 --> 00:08:14,265
Los tipos que me dispararon a mí y a
este Masaomi Kida que los ordenó.
128
00:08:16,215 --> 00:08:18,905
La señal no puede llegar al
número que has marcado...
129
00:08:21,455 --> 00:08:24,145
Mis sospechas sobre Anri y Mikado habían
desaparecido completamente.
130
00:08:24,755 --> 00:08:27,275
Si los Bufandas Amarillos
atacaron a Mikado...
131
00:08:27,995 --> 00:08:30,785
O secuestraron a Anri
para atraerlo...
132
00:08:32,195 --> 00:08:35,795
¿Por qué no podía
moverme entonces?
133
00:08:37,205 --> 00:08:38,795
¿Qué me hizo dudar?
134
00:08:41,305 --> 00:08:42,995
¿De qué tenía miedo?
135
00:08:44,745 --> 00:08:46,445
No puedes escapar.
136
00:08:46,445 --> 00:08:49,575
El pasado te seguirá,
donde vayas.
137
00:09:04,265 --> 00:09:06,425
No... Eso no puede ser.
138
00:09:07,595 --> 00:09:09,035
Es verdad.
139
00:09:09,035 --> 00:09:13,035
Masaomi... ¿Masaomi sabe de mí?
140
00:09:13,035 --> 00:09:14,605
No lo sé.
141
00:09:14,605 --> 00:09:17,375
Pero cuando culpaba a Anri,
142
00:09:17,375 --> 00:09:19,475
no era él mismo.
143
00:09:19,475 --> 00:09:23,745
Es posible que sepa que eres
el fundador de los Dólares.
144
00:09:24,385 --> 00:09:27,075
De ninguna manera.
. ¿Quién le dijo?
145
00:09:27,855 --> 00:09:33,685
Conozco a un corredor de información
que ama ver sufrir a la gente.
146
00:09:34,555 --> 00:09:38,725
Empezaste los Dólares.
Haz lo que quieras.
147
00:09:38,725 --> 00:09:45,035
Pero tu decisión de hacerlos desaparecer
no cambiará nada para ustedes tres.
148
00:09:46,605 --> 00:09:49,765
¿Por qué no me lo dijeron?
149
00:09:52,205 --> 00:09:54,315
¿Por qué no lo hiciste?
150
00:09:54,315 --> 00:09:58,775
Bueno, pensé que los dólares
eran mi problema.
151
00:09:59,915 --> 00:10:01,505
Son los mismos.
152
00:10:03,425 --> 00:10:07,425
Lo que ves no es necesariamente
realidad.
153
00:10:07,425 --> 00:10:08,925
Todos tienen secretos,
154
00:10:08,925 --> 00:10:11,295
cosas que sienten que no
pueden decirle a nadie.
155
00:10:11,295 --> 00:10:13,795
No hay tal cosa como
una persona normal.
156
00:10:13,795 --> 00:10:15,865
Entonces no tengas miedo.
157
00:10:15,865 --> 00:10:20,025
Face Anri, Masaomi, y
tu propia realidad.
158
00:10:21,905 --> 00:10:24,845
Si la quieres, dile todo
sobre ti mismo.
159
00:10:25,845 --> 00:10:29,275
No es un problema para los Slasher, los
Dólares o los Bufandas Amarillos.
160
00:10:29,275 --> 00:10:32,275
Este es un problema para ustedes
tres, y tendrán que resolverlo.
161
00:10:35,955 --> 00:10:36,855
¿Hola?
162
00:10:36,855 --> 00:10:37,955
¿Celty?
163
00:10:37,955 --> 00:10:40,055
Voy tras ella ahora.
164
00:10:40,055 --> 00:10:42,595
Shizuo fue disparado
con una pistola.
165
00:10:42,595 --> 00:10:45,165
Anri se escapó del
lugar de repente.
166
00:10:45,165 --> 00:10:47,765
Bueno, por eso no se fue...
167
00:10:47,765 --> 00:10:51,835
Dijo que era Masaomi Kida quien dio
la orden de disparar a Shizuo.
168
00:10:51,835 --> 00:10:54,275
No puedo huir más.
. No puedo respirar...
169
00:10:54,275 --> 00:10:55,075
Lo siento...
170
00:10:55,075 --> 00:10:57,175
No puedo entenderlo todo.
171
00:10:57,175 --> 00:11:00,005
Es rápida.
. ¡Anri es tan rápido!
172
00:11:09,955 --> 00:11:11,385
Hola, Kida.
173
00:11:12,825 --> 00:11:14,025
¿Qué pasa?
174
00:11:14,025 --> 00:11:15,925
Tu cara se ve deprimida.
175
00:11:15,925 --> 00:11:17,395
¿Otra vez hambriento?
176
00:11:17,925 --> 00:11:19,025
Simon.
177
00:11:19,025 --> 00:11:21,195
Kida, te ves mal.
178
00:11:21,195 --> 00:11:21,925
Es extraño.
179
00:11:22,035 --> 00:11:23,765
Hola, Simon.
180
00:11:24,505 --> 00:11:26,535
Tu sushi es el mejor.
181
00:11:26,535 --> 00:11:30,875
Le doy cinco estrellas. Heck, le daría todas
las estrellas en la bandera estadounidense.
182
00:11:30,875 --> 00:11:33,845
Rusia Sushi siempre
fue tan bueno!
183
00:11:33,845 --> 00:11:36,575
¿Vas a pelear?
184
00:11:36,575 --> 00:11:39,515
¿O vas a matar a alguien,
y luego te vas a matar?
185
00:11:41,055 --> 00:11:44,755
¿Qué? ¿Por qué hablas así?
186
00:11:44,755 --> 00:11:46,025
¿Crees que eres un
esper o algo así?
187
00:11:46,025 --> 00:11:49,545
¿Te arregló Izaya para
hacer algo otra vez?
188
00:11:50,495 --> 00:11:52,025
No es eso.
189
00:11:52,025 --> 00:11:55,035
Matar o ser asesinado.
. Ambos no son buenos.
190
00:11:55,035 --> 00:11:59,365
El lugar donde vivía, alguien
siempre muere en lucha.
191
00:11:59,365 --> 00:12:04,205
Kida, tus ojos parecen los de
alguien listo para morir.
192
00:12:05,145 --> 00:12:05,945
Simon...
193
00:12:05,945 --> 00:12:08,615
No, este es Ikebukuro,
194
00:12:08,615 --> 00:12:10,385
no mi ciudad.
195
00:12:10,385 --> 00:12:14,915
Está caliente. La gente de aquí te dará
comida, incluso si no tienes hogar;
196
00:12:14,915 --> 00:12:19,585
aunque no bebas vodka, no
te congelas y mueres.
197
00:12:19,585 --> 00:12:24,545
¡No es necesario que
niños como tú maten!
198
00:12:26,325 --> 00:12:28,695
Lo siento. Tengo que irme...
199
00:12:29,695 --> 00:12:30,595
Kida...
200
00:12:37,975 --> 00:12:39,165
Alguien...
201
00:12:39,645 --> 00:12:41,475
Cualquiera en los Bufandas
Amarillos...
202
00:12:42,315 --> 00:12:43,335
¡Alguien!
203
00:12:44,685 --> 00:12:45,915
No hay nadie aquí.
204
00:12:45,915 --> 00:12:47,245
Nadie...
205
00:12:47,885 --> 00:12:49,375
Lo que significa...
206
00:13:00,965 --> 00:13:02,535
Interesante.
207
00:13:02,535 --> 00:13:04,635
¡Realmente interesante!
208
00:13:04,635 --> 00:13:07,535
Tres amigos, cada uno con
sus propios secretos.
209
00:13:07,635 --> 00:13:11,545
Coincidencia y sólo algunas
malas acciones los trajeron
210
00:13:11,545 --> 00:13:15,875
para aprender los secretos del otro,
de una manera casi ideal!
211
00:13:16,275 --> 00:13:19,785
Bueno, la mayoría de esas
malas acciones eran mías.
212
00:13:19,785 --> 00:13:27,395
Pero sí, el tipo al que están en
contra es un perdedor aburrido.
213
00:13:27,395 --> 00:13:30,265
Tal vez debería haber elegido a
alguien mejor para esa parte.
214
00:13:30,265 --> 00:13:31,855
¿Qué piensas, Namie?
215
00:13:38,165 --> 00:13:40,935
¿Es así como quieres que los Bufandas
Amarillos sigan yendo?!
216
00:13:41,035 --> 00:13:46,745
¡Escucha! No somos como los dólares,
sólo un montón de gente al azar.
217
00:13:46,745 --> 00:13:49,045
Tenemos un poder unificado
que les falta.
218
00:13:49,045 --> 00:13:53,115
El líder de los Dólares incluso emitió
una orden de disolverlos,
219
00:13:53,115 --> 00:13:54,455
¡pero no se engañe!
220
00:13:54,455 --> 00:13:56,885
Obviamente, es sólo
un estúpido truco!
221
00:13:56,885 --> 00:13:59,855
¡Tenemos que conseguirlos
a todos!
222
00:14:01,055 --> 00:14:06,725
Si sacamos los Dólares, podemos controlar
no sólo Ikebukuro sino Tokio, también.
223
00:14:06,725 --> 00:14:07,965
¿Entendido?
224
00:14:07,965 --> 00:14:09,235
¡Imagínate!
225
00:14:09,235 --> 00:14:14,735
¡Todos, todos, todos en toda
la ciudad nos obedecerán!
226
00:14:14,735 --> 00:14:18,645
Ese maldito Shizuo Heiwajima
se ha ido.
227
00:14:18,645 --> 00:14:22,315
Los únicos que quedan en los dólares que no
tienen miedo son la pandilla de Kadota.
228
00:14:22,315 --> 00:14:26,015
¡Les daremos una paliza, y luego
iremos tras su líder, Ryugamine!
229
00:14:26,015 --> 00:14:30,215
¡Y entonces no habrá
nada que temer!
230
00:14:30,755 --> 00:14:33,915
¡Vamos a Ikebukuro!
231
00:14:39,665 --> 00:14:41,265
¿Fue una buena idea?
232
00:14:41,265 --> 00:14:42,965
¿Matar a alguien? ¿En serio?
233
00:14:42,965 --> 00:14:44,265
Fue lo correcto.
234
00:14:44,265 --> 00:14:45,405
Lo correcto...
235
00:14:45,405 --> 00:14:49,275
Sin Shizuo Heiwajima, no
hay nada que temer.
236
00:14:49,275 --> 00:14:51,645
¡La policía nos destruirá!
237
00:14:51,645 --> 00:14:55,745
Si tenemos que hacerlo, lo haremos parecer que
fue una lucha interna dentro de los Dólares.
238
00:14:55,745 --> 00:14:58,315
¡Eso no va a funcionar!
239
00:14:58,315 --> 00:14:59,385
¡Cállate!
240
00:14:59,385 --> 00:15:00,355
¡Lo hará!
241
00:15:00,355 --> 00:15:02,115
¡Va a ir bien!
242
00:15:02,115 --> 00:15:03,085
Horada.
243
00:15:03,085 --> 00:15:05,555
Va a ir bien...
244
00:15:05,555 --> 00:15:07,645
Está destinado a serlo.
245
00:15:13,635 --> 00:15:14,765
¿La policía?
246
00:15:14,765 --> 00:15:16,325
¿La policía ya está aquí?
247
00:15:27,845 --> 00:15:30,245
¿Qué demonios haces aquí?
248
00:15:41,095 --> 00:15:43,395
¡Celty!
249
00:15:43,395 --> 00:15:44,895
¿Quieres sushi otra vez?
250
00:15:44,895 --> 00:15:47,695
Estoy buscando a Masaomi
Kida y Anri Sonohara.
251
00:15:48,135 --> 00:15:49,225
¿Los has visto?
252
00:15:50,065 --> 00:15:52,165
Kida lo vi.
253
00:15:52,165 --> 00:15:54,895
Parecía muy serio.
254
00:15:55,375 --> 00:15:56,835
Probablemente una pelea...
255
00:15:56,835 --> 00:15:59,065
No pude detenerlo.
256
00:15:59,875 --> 00:16:01,515
¿Sabes adónde fue?
257
00:16:01,515 --> 00:16:05,015
Hoy no he visto a los
chicos amarillos.
258
00:16:05,015 --> 00:16:07,675
Estoy seguro de que
está con ellos.
259
00:16:08,555 --> 00:16:09,555
Muy bien.
260
00:16:09,555 --> 00:16:10,415
Gracias.
261
00:16:14,755 --> 00:16:17,415
Sálvalo.
262
00:16:25,265 --> 00:16:28,795
¿Estás preparado para aceptar
algo feo que puedas ver?
263
00:16:31,145 --> 00:16:32,075
Sí.
264
00:16:35,615 --> 00:16:37,165
¿Qué está pasando aquí?
265
00:16:38,085 --> 00:16:40,945
No veo ninguna cara
familiar aquí.
266
00:16:41,555 --> 00:16:43,015
Tampoco pueden meterlos
en sus celdas.
267
00:16:43,725 --> 00:16:45,275
No...
268
00:16:45,455 --> 00:16:49,595
Bueno, todos los que pensé que
no me querrían en la cima...
269
00:16:49,595 --> 00:16:54,035
Están todos en el hospital por una sorpresa
golpeada por unos raros anoche.
270
00:16:54,035 --> 00:16:56,495
¡Miedo!
271
00:16:56,495 --> 00:16:58,635
Tengo que ser los dólares.
272
00:16:58,635 --> 00:17:00,535
¿Verdad, chicos?
273
00:17:03,475 --> 00:17:04,445
¡Bastardo!
274
00:17:05,205 --> 00:17:09,315
Eres un idiota, viniendo aquí,
275
00:17:09,315 --> 00:17:11,975
como una polilla a la llama.
276
00:17:12,515 --> 00:17:15,845
Tal vez debería hacerlo
un juego como Izumii,
277
00:17:16,015 --> 00:17:19,975
romper la pierna y ser
como, "tiempo rápido!"
278
00:17:21,325 --> 00:17:23,955
¿Qué dijiste?
279
00:17:25,795 --> 00:17:28,665
¿Has dicho Izumii?
280
00:17:30,065 --> 00:17:32,205
Se me ocurrió...
281
00:17:32,205 --> 00:17:36,375
Los Bufandas Amarillos han
hecho muchas cosas malas.
282
00:17:36,375 --> 00:17:40,275
Creo que es hora de cambiar
el nombre y el color.
283
00:17:40,275 --> 00:17:44,645
Sí. Un color pálido
como tu cara.
284
00:17:44,645 --> 00:17:46,045
Tú...
285
00:17:46,045 --> 00:17:48,175
No... No puedes...
286
00:17:49,155 --> 00:17:50,385
¡No puedes!
287
00:17:53,155 --> 00:17:55,195
¿Por fin te diste cuenta?
288
00:17:55,195 --> 00:17:56,555
Sí, así es.
289
00:17:56,555 --> 00:18:00,465
Son Blue Square, los
tipos que odias.
290
00:18:00,465 --> 00:18:04,165
Y no somos sólo un montón de perdedores,
manteniendo vivo a un grupo muerto.
291
00:18:04,165 --> 00:18:07,435
Hemos consumido los
Bufandas Amarillos.
292
00:18:08,935 --> 00:18:10,965
En serio...
293
00:18:11,045 --> 00:18:17,005
En el momento en que quitamos el paño azul y pedimos
unirse, nos dejaron entrar fácilmente.
294
00:18:35,365 --> 00:18:36,995
¿Qué pasa?
295
00:18:36,995 --> 00:18:39,395
¿Estás listo para ponerte
de rodillas y rogar?
296
00:18:39,765 --> 00:18:42,735
No, me siento mejor.
297
00:18:47,745 --> 00:18:52,375
Ahora que estoy despedido de los
Bufandas Amarillos, sólo soy
un estudiante de secundaria que
le gusta golpear a las niñas.
298
00:18:58,125 --> 00:19:01,815
Sólo un perdedor, que no podía
salvar a la chica que amaba.
299
00:19:02,495 --> 00:19:07,895
Como un idiota, pensé que podía apartarme
de mi pasado y ser un estudiante normal.
300
00:19:08,895 --> 00:19:10,525
Por eso vine aquí.
301
00:19:10,605 --> 00:19:13,625
Yo... Soy Masaomi Kida.
302
00:19:16,905 --> 00:19:19,965
¡Por eso vine aquí!
303
00:19:20,445 --> 00:19:25,145
En algún momento, el pasado que me
siguió se movió hacia adelante.
304
00:19:25,585 --> 00:19:29,885
No puedes escapar.
Nunca, nunca, nunca, nunca...
305
00:19:30,655 --> 00:19:34,415
El pasado de una persona y los recuerdos
son cosas muy solitarias.
306
00:19:34,595 --> 00:19:38,525
Así que ahora me toca
perseguir el pasado.
307
00:19:40,225 --> 00:19:42,565
He oído que el pasado se
siente muy fácilmente.
308
00:19:42,735 --> 00:19:44,855
Así que necesito ponerme al día.
309
00:19:45,565 --> 00:19:49,125
¿De qué diablos estás
hablando, idiota?
310
00:19:59,885 --> 00:20:04,115
No vine a morir.
311
00:20:04,625 --> 00:20:07,315
Estaba listo para matar.
312
00:20:07,495 --> 00:20:09,515
Sí...
313
00:20:10,395 --> 00:20:12,985
Para matarte, para ser exactos.
314
00:20:14,065 --> 00:20:15,395
Lo diré tantas veces
como quiera.
315
00:20:16,335 --> 00:20:18,035
Por eso estoy aquí.
316
00:20:18,035 --> 00:20:19,865
¡Y no dejaré que nadie
me niegue eso!
317
00:20:20,875 --> 00:20:23,275
¿Qué estás haciendo?
318
00:20:23,275 --> 00:20:25,265
¡Toma a este idiota!
319
00:20:33,585 --> 00:20:35,245
¿Qué me hizo dudar?
320
00:20:37,055 --> 00:20:38,545
Fue tan simple.
321
00:20:45,665 --> 00:20:48,835
Hola... ¡Es sólo un tipo!
322
00:20:48,835 --> 00:20:49,595
¿Qué les pasa?
323
00:20:49,595 --> 00:20:50,635
¿Qué les pasa? Soy yo.
324
00:20:50,635 --> 00:20:50,935
Soy yo.
325
00:20:50,935 --> 00:20:52,495
Eso es todo lo que fue.
326
00:20:53,105 --> 00:20:55,505
Saki... ya no tengo miedo.
327
00:20:56,105 --> 00:20:59,265
Voy a alcanzar mi pasado pronto.
328
00:21:01,145 --> 00:21:03,575
¡Haz algo!
329
00:21:03,575 --> 00:21:05,545
¡Idiotas inútiles!
330
00:21:12,285 --> 00:21:13,345
Claro.
331
00:21:25,535 --> 00:21:29,125
¿Qué? ¡No me asustes,
maldita sea!
332
00:21:34,675 --> 00:21:37,575
¡Te voy a matar de verdad!
333
00:21:41,055 --> 00:21:43,815
¿Qué demonios crees
que estás haciendo?
334
00:21:43,815 --> 00:21:49,055
Parece que mamá estaría
triste si lo mataste.
335
00:21:49,055 --> 00:21:51,525
Así que actué por
mi cuenta, sí...
336
00:21:52,795 --> 00:21:54,665
Puedo decir...
337
00:21:54,665 --> 00:21:55,935
Lo siento.
338
00:21:55,935 --> 00:21:58,765
Puedo sentir que mamá
está casi aquí.
339
00:22:09,815 --> 00:22:10,905
¡Masaomi!
340
00:22:12,245 --> 00:22:13,715
Anri...
341
00:22:13,715 --> 00:22:14,745
¿Por qué?
342
00:22:21,555 --> 00:22:22,425
¡Masaomi!
343
00:22:23,755 --> 00:22:24,695
Mikado...
344
00:22:24,995 --> 00:22:28,025
Mikado, ¿por qué?
345
00:22:41,245 --> 00:22:45,005
¿Hay sueños en esta era?
Konna jidai ni wa yume ga aru no ka na?
346
00:22:45,085 --> 00:22:49,015
Estoy harto de decir que Sonna
kuchiguse wa iiakita kedo
347
00:22:49,085 --> 00:22:52,815
Y pensé en actuar duro Zutto warubutte
kita tsumori dakedo
348
00:22:52,885 --> 00:22:55,915
Pero últimamente, no veo el punto que
Saikin sore sae monashiku naru n da
349
00:22:56,025 --> 00:22:57,825
Y "te extraño" "Aitai" a Ka
350
00:22:57,895 --> 00:23:04,055
Es tan jeringa y sin sentido una frase en esta ciudad
Yoku nita machi ni karamawaru zatsuon no frases
351
00:23:04,135 --> 00:23:08,125
No seré engañado por eso (no por eso) Sonna
mono de (Sonna mono ja nee) damasarenai
352
00:23:08,235 --> 00:23:11,935
Mis propios sentimientos son todo lo que necesito
entender Jibun no omoi nara wakatteru n da
353
00:23:12,045 --> 00:23:14,005
Somos libres Bokura wa jiyuu da
354
00:23:14,075 --> 00:23:18,305
En algún lugar, estás rezando para que tus sueños se hagan
realidad Kanawanu yume nante nai para dokoka negau n da
355
00:23:18,385 --> 00:23:19,935
Porque todo el mundo hace
que Daremo sou yatte
356
00:23:20,015 --> 00:23:26,115
Encuéntralos tú mismo, sigue corriendo y buscándolos Jibun
sagashiteru n da hashiri tsuzukete mieta mono ga
357
00:23:26,185 --> 00:23:27,715
Esa es la respuesta que tienes
Sore ga kotae datte
358
00:23:27,795 --> 00:23:29,625
Somos libres Bokura wa jiyuu da
359
00:23:29,695 --> 00:23:34,025
Buscando la luz, como mariposas Hikari
wo motomeru tatoeba chou no you
360
00:23:34,095 --> 00:23:35,585
Nuestras alas brillando
Hane kagayakase
361
00:23:35,665 --> 00:23:42,005
Incluso si nuestros corazones pierden su libertad en los fuertes vientos
en el cielo Kokoro wa oozora tsuyoi kaze de jiyuu ushinattemo
362
00:23:42,075 --> 00:23:45,095
No queremos ningún arrepentimiento
Koukai wa mierdaaku nai
363
00:23:47,375 --> 00:23:49,275
Somos libres Bokura wa jiyuu da
364
00:23:49,345 --> 00:23:51,175
Buscando la luz Hikari
wo motomeru
365
00:23:51,285 --> 00:23:53,075
Somos libres Bokura wa jiyuu da
366
00:23:53,145 --> 00:23:55,615
Buscando el punto más alto
Takami wo motomeru
367
00:23:58,925 --> 00:24:00,475
Este programa es una obra de ficción.
Cualquier parecido a personas, partidos
o situaciones es puramente casual.
368
00:24:00,555 --> 00:24:01,695
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION
369
00:24:01,695 --> 00:24:03,525
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION Todavía creo que es extraño.
370
00:24:03,525 --> 00:24:03,555
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION
371
00:24:03,555 --> 00:24:05,895
¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION
Tuve una experiencia que cambiaría mi vida.
372
00:24:05,895 --> 00:24:06,365
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION
373
00:24:06,365 --> 00:24:10,665
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION Uno muy extraño,
pero uno que puedas encontrar en cualquier lugar.
374
00:24:10,665 --> 00:24:11,705
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION
375
00:24:11,705 --> 00:24:14,535
¡La próxima vez en Durarara! SELFLESS DEVOTION
La próxima vez: Devoción sin ego.
376
00:24:14,535 --> 00:24:15,505
¡La próxima vez en Durarara!
SELFLESS DEVOTION
377
00:24:16,305 --> 00:25:16,896