"Star Trek: Enterprise" The Aenar

ID13179314
Movie Name"Star Trek: Enterprise" The Aenar
Release Name Enterprise 4x14 - The Aenar
Year2005
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID572246
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,045 <i>V minulých dílech:</i> 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,924 Z toho co jsem slyšel o Romulanech, tak to myslí vážnì. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,176 Musíme najít zpùsob jak je zastavit, jinak... 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,345 se mohou vrátit s 1000 takových lodí. 5 00:00:11,970 --> 00:00:15,849 Pokud se mi tenhle vrah... ...nepostaví v boji, 6 00:00:16,141 --> 00:00:19,603 je s vaší drahocennou aliancí konec. 7 00:00:20,646 --> 00:00:24,274 Velvyslanec se rozhodl bojovat místo svého podøízeného? 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,901 Ne velvyslanec. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Tripe, Malcolme, už mùžeme proletìt jen jednou. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,912 Vypadnìte odtamtud. 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,998 Jsou venku. 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,585 Sonda se vrátila do romulanského prostoru. 13 00:00:43,585 --> 00:00:45,587 Odpojte pilota. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 Myslím, že musíme probrat více, než pouhý obchodní spor. 15 00:00:50,968 --> 00:00:54,304 Nevidím dùvod, proè by naši lidé nemohli být spojenci. 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,518 <i>A nyní dokonèení.</i> 17 00:01:00,602 --> 00:01:04,314 Cílem této mise bylo vnést do oblasti rozpory. 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,650 Mìla opaèný efekt. 19 00:01:06,942 --> 00:01:08,443 - Senátore, vy... - Andoriané... 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,821 a Tellarité uzavøeli alianci. 21 00:01:11,363 --> 00:01:13,907 Poprvé v historii spolupracují. 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 To nevydrží. 23 00:01:15,868 --> 00:01:18,996 Nìkteøí senátoøi nesdílí váš optimismus. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,999 Navrhují, aby tato mise byla odvolána. 25 00:01:22,416 --> 00:01:23,709 To by byla chyba. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,045 Chybou bylo, že jsem to podporoval. 27 00:01:27,462 --> 00:01:31,091 Uvìdomujete si, jak jste oslabil mou pozici? 28 00:01:31,091 --> 00:01:34,469 Až bude po všem, budete prokonzulem. 29 00:01:34,469 --> 00:01:37,306 Po tak obrovském selhání... 30 00:01:38,348 --> 00:01:39,766 mùžu být popraven. 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,435 To není selhání. 32 00:01:41,727 --> 00:01:43,437 Ale neúspìch. 33 00:01:43,687 --> 00:01:45,439 Musíme se vypoøádat s lidmi. 34 00:01:45,689 --> 00:01:48,650 To oni dali Andoriany a Tellarity dohromady. 35 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Druhá Sonda je již vyzbrojena a pøipravena k boji. 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,449 S dvìmi lodìmi mohu zasadit smrtící úder. 37 00:01:55,866 --> 00:01:58,327 Budeme Enterprise pronásledovat... 38 00:01:58,327 --> 00:01:59,786 a znièíme ji. 39 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 40 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Titulky: Paja © 2005 Úprava: Anryèek 41 00:03:19,366 --> 00:03:22,286 „ A e n a r o v é “ 42 00:03:23,745 --> 00:03:25,831 <i>Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.</i> 43 00:03:25,956 --> 00:03:30,210 <i>Tellaritský senátor se vrací domù v transportní lodi,</i> 44 00:03:30,210 --> 00:03:32,087 <i>ale Shran se nabídl, že zùstane...</i> 45 00:03:32,087 --> 00:03:34,506 <i>a pomùže nám pronásledovat útoèníka.</i> 46 00:03:35,632 --> 00:03:38,677 Sondu ovládá nìjaký telepat. 47 00:03:40,304 --> 00:03:42,556 Tímto zpùsobem mùže být loï øízena... 48 00:03:42,556 --> 00:03:44,266 ze vzdáleného místa. 49 00:03:44,433 --> 00:03:46,894 Pøed pár lety jsme s tím experimentovali. 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,228 Nic z toho nevzešlo. 51 00:03:49,188 --> 00:03:52,566 Pilot muže Sondu ovládat z velké vzdálenosti... 52 00:03:52,566 --> 00:03:54,318 i více jak nìkolik svìtelných let. 53 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 Takže na té lodi vážnì nikdo nebyl. 54 00:03:57,863 --> 00:04:00,782 A ti co jí ovládají, sedí v bezpeèí na své rodné planetì. 55 00:04:01,116 --> 00:04:01,992 V podstatì. 56 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 To není fér. 57 00:04:03,410 --> 00:04:06,330 Existuje zpùsob jak narušit telepatické spojení? 58 00:04:06,496 --> 00:04:08,874 Stále ještì analyzujeme data, od komandéra Tuckera, 59 00:04:08,874 --> 00:04:12,419 ale myslím, že se nám podaøí sestrojit vlastní telepatickou jednotku. 60 00:04:12,544 --> 00:04:14,129 Kterou jim vezmeme konrolu nad jejich lodí? 61 00:04:14,379 --> 00:04:15,339 To zøejmì ne. 62 00:04:15,380 --> 00:04:18,509 Mùžeme jen doufat, že se nám podaøí narušit jejich navigaci. 63 00:04:19,009 --> 00:04:19,885 Dejte se do toho. 64 00:04:19,885 --> 00:04:21,386 Je tu ještì jeden problém. 65 00:04:21,637 --> 00:04:23,931 Data z té lodi obsahují také... 66 00:04:23,931 --> 00:04:25,474 vzorec mozkových vln. 67 00:04:25,849 --> 00:04:27,476 Myslím, že patøí pilotovi. 68 00:04:27,476 --> 00:04:28,560 Udìlal jsem analýzu. 69 00:04:28,560 --> 00:04:31,104 Ten jedinec je vyspìlý telepat. 70 00:04:31,438 --> 00:04:35,317 Víme, že k øízení toho stroje je vyžadována telepatie. 71 00:04:36,527 --> 00:04:38,445 Vulkánci mají telepatické schopnosti. 72 00:04:38,904 --> 00:04:40,447 Ne v takovém rozsahu. 73 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 Mùžete identifikovat druh? 74 00:04:42,449 --> 00:04:44,868 V mé databázi jsem nenašel pøesnou shodu. 75 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 Nicménì nejpodobnìjší je genùm... 76 00:04:47,704 --> 00:04:49,331 Andorianù. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,881 Lidé napáchali na mùstku velké škody. 78 00:04:57,881 --> 00:05:00,008 Budeme muset vymìnit celý komunikaèní systém. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,010 Nasaïte na opravy všechny techniky. 80 00:05:02,177 --> 00:05:05,013 Loï mì tolik netrápí. 81 00:05:06,056 --> 00:05:07,015 To spíš pilot. 82 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Co je s ním? 83 00:05:08,016 --> 00:05:10,519 Øízení lodi je mimoøádnì vyèerpávající. 84 00:05:10,769 --> 00:05:12,563 Bude moct nejménì tøi dny odpoèívat. 85 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 To nemusí staèit. 86 00:05:13,730 --> 00:05:16,108 Trpí silným duševním vyèerpáním. 87 00:05:16,233 --> 00:05:19,862 Øízení jedné lodi je už tak obtížné, ale dvou... 88 00:05:19,862 --> 00:05:21,530 Tak mu zvýšíme dávky stimulantù. 89 00:05:21,530 --> 00:05:24,199 Už tak dostává nadmìrné dávky. 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 Mùže dojít k trvalému poškození. 91 00:05:26,702 --> 00:05:27,703 Mohl by zemøít. 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,079 Kdybych tì neznal tak dlouho, 93 00:05:29,079 --> 00:05:31,123 myslel bych si, že ti záleží víc na tom stvoøení... 94 00:05:31,123 --> 00:05:32,374 než na naší misi. 95 00:05:32,374 --> 00:05:35,460 Bez pilota není žádná mise. 96 00:05:35,711 --> 00:05:38,589 Jen ho udrž pøi životì, dokud neznièíme pozemskou loï. 97 00:05:38,714 --> 00:05:41,133 Pak se budeme zabývat jeho zdravím. 98 00:05:45,387 --> 00:05:47,055 Vstupte. 99 00:05:48,307 --> 00:05:50,142 Právì mi pøišla zpráva. 100 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 Naši vìdci identifikovali vzorec mozkových vln. 101 00:05:54,104 --> 00:05:54,938 A? 102 00:05:54,938 --> 00:05:58,609 Pochází z našeho svìta, ale ne od Andorianù, které znáte. 103 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Jsou to Aenarové. 104 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 Jsou jistým... 105 00:06:03,739 --> 00:06:05,157 poddruhem. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,367 Slepí obyvatelé ledu. 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,788 Po vìtšinu naší historie jsme je považovali za legendu. 108 00:06:11,788 --> 00:06:13,916 Pohádky pro dìti. 109 00:06:14,708 --> 00:06:18,962 Ale pøed 50 lety bylo objeveno jejich sídlištì v Severním pustinì. 110 00:06:19,755 --> 00:06:22,382 Jsou obzvláštì uzavøení. 111 00:06:23,091 --> 00:06:25,093 Andoriany, kteøí je potkali tváøí v tváø... 112 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 mohu spoèítat na jedné ruce. 113 00:06:27,888 --> 00:06:29,973 Mohli postavit tu útoènou loï? 114 00:06:31,016 --> 00:06:34,436 O tom vážnì pochybuji. 115 00:06:35,312 --> 00:06:37,898 Pøežilo jich jen pár stovek, a i kdyby to dokázali... 116 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 jsou to pacifisté. 117 00:06:41,318 --> 00:06:42,903 Nevìøí v násilí. 118 00:06:43,237 --> 00:06:44,905 Jeden z nich ano. 119 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Vypadá to tak. 120 00:06:47,699 --> 00:06:49,535 Musíme zjistit, kdo tu loï ovládá. 121 00:06:49,535 --> 00:06:51,078 Souhlasím. 122 00:06:54,039 --> 00:06:57,876 <i>- Ano, pane? - Nastavit kurz na Andorii, maximální warp.</i> 123 00:07:06,593 --> 00:07:07,886 Mìl bys odpoèívat. 124 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 Za chvilku budu v pohodì. 125 00:07:11,557 --> 00:07:14,351 Phlox si myslí, že ses vrátil do služby pøíliš brzy. 126 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 Phlox? 127 00:07:17,062 --> 00:07:18,480 Vy jste o mnì mluvili? 128 00:07:18,480 --> 00:07:20,190 Pøišla na to øeè. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,400 Fajn. 130 00:07:23,402 --> 00:07:25,070 Nemùžu si vybírat. 131 00:07:25,070 --> 00:07:26,947 Kapitán to chce mít postavený rychle. 132 00:07:27,281 --> 00:07:28,740 Já to zvládnu. 133 00:07:28,824 --> 00:07:31,159 Jsi možná dobrá, pokud jde o èísla, ale... 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,413 když dojde na to nìco postavit... 135 00:07:34,913 --> 00:07:36,415 jsi trochu mimo mísu. 136 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 Bude to fungovat lépe, když sundáš diranitové kryty. 137 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 Neptej se proè, prostì je to tak. 138 00:07:44,590 --> 00:07:46,341 Zapíši si to. 139 00:07:48,844 --> 00:07:50,095 Víš, 140 00:07:51,305 --> 00:07:53,098 když jsem byl s Malcomem na té lodi... 141 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 byl jsem pøesvìdèený že zemøu. 142 00:07:59,062 --> 00:08:00,647 Už jsi mìla ten pocit? 143 00:08:01,523 --> 00:08:03,358 Od startu Enterprise 144 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 jsme se už všichni nìkdy.. 145 00:08:05,360 --> 00:08:07,362 ocitli na prahu smrti. 146 00:08:07,529 --> 00:08:10,157 Nemluvím o potížích. Myslím... 147 00:08:11,450 --> 00:08:13,577 když se dostaneš do špatné situace a... 148 00:08:14,369 --> 00:08:15,579 víš, že je to tady. 149 00:08:15,746 --> 00:08:17,039 Není úniku... 150 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 a... 151 00:08:19,541 --> 00:08:21,460 máš èas o tom pøemýšlet. 152 00:08:25,797 --> 00:08:27,633 V Delfské oblasti... 153 00:08:28,091 --> 00:08:31,011 když jsme se snažili znièit Sféru 41... 154 00:08:32,054 --> 00:08:34,139 jsem nevìøila, že pøežijeme. 155 00:08:34,973 --> 00:08:36,141 Co se ti honilo hlavou? 156 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Zda máme pøevést záložní energii do deflektoru. 157 00:08:41,188 --> 00:08:42,940 Proè se ptáš? 158 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 Ze zvìdavosti. 159 00:08:55,410 --> 00:08:58,163 Sídlo Aenarù je obklopeno tlumícím polem. 160 00:08:58,163 --> 00:09:00,749 Až budete uvnitø, nebude možné kontaktovat loï. 161 00:09:00,749 --> 00:09:03,418 Cítil bych se mnohem lépe, kdybyste s sebou vzal pár vojákù. 162 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Pokud pøijdeme ozbrojeni, nedosáhneme nièeho. 163 00:09:06,463 --> 00:09:08,048 Pùjdeme sami. 164 00:09:09,758 --> 00:09:11,593 O tìch lidech nic nevíme. 165 00:09:11,593 --> 00:09:13,136 Proto jsme tady. 166 00:09:13,637 --> 00:09:14,888 Energii. 167 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Cítíte ten vzduch? 168 00:09:30,028 --> 00:09:32,781 Dokáže rozproudit krev. 169 00:09:34,408 --> 00:09:35,701 28° pod nulou? 170 00:09:35,993 --> 00:09:38,537 Máte štìstí, že je léto. 171 00:09:39,121 --> 00:09:41,707 Vchod je 20 metrù pøed námi. 172 00:09:42,958 --> 00:09:45,002 Vulkánci øíkají, že pouš... 173 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 vás nauèí vytrvalosti. 174 00:09:47,296 --> 00:09:50,424 Ale je to led, který pøináší pravou sílu. 175 00:09:50,799 --> 00:09:53,177 Tìžko uvìøit, že tu nìkdo žije. 176 00:09:53,177 --> 00:09:54,761 Není to tak jednoduché. 177 00:09:54,928 --> 00:09:58,974 Andorijská mìsta jsou stavìna pod zemí, kde využíváme geotermální energii. 178 00:10:01,476 --> 00:10:04,021 Poprvé jsem slunce vidìl až v 15 letech. 179 00:10:04,855 --> 00:10:05,981 Opatrnì, Shrane. 180 00:10:05,981 --> 00:10:07,399 Stále máte problém s rovnováhou. 181 00:10:07,399 --> 00:10:09,401 Ruce pryè, rùžokožèe. 182 00:10:13,280 --> 00:10:16,450 Délka tìchto tunelù mùže být až nìkolik tisíc kilometrù. 183 00:10:17,159 --> 00:10:18,744 V nich se není dobré ztratit. 184 00:10:24,625 --> 00:10:27,085 Jsme pøipraveni ke startu za 12 hodin. 185 00:10:27,085 --> 00:10:29,087 - A pilot? - Odpoèívá. 186 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 - Bude pøipraven? - Ujistím se, že bude. 187 00:10:32,216 --> 00:10:33,842 Teï mluvíš jako voják. 188 00:10:34,176 --> 00:10:35,844 Jsem vìdec. 189 00:10:36,970 --> 00:10:39,264 Jsme všichni vojáci, Nijile... 190 00:10:39,806 --> 00:10:41,266 od chvíle co se narodíme. 191 00:10:42,476 --> 00:10:43,852 Když na to zapomeneme... 192 00:10:44,269 --> 00:10:45,854 pøivoláme pohromu. 193 00:10:47,564 --> 00:10:50,275 Víš, že jsem býval senátorem? 194 00:10:50,943 --> 00:10:52,027 Ne. 195 00:10:52,528 --> 00:10:54,029 Pøed mnoha lety. 196 00:10:54,154 --> 00:10:55,989 Vrax a já jsme byli kolegové. 197 00:10:56,907 --> 00:10:58,492 Považoval jsem ho za pøítele. 198 00:10:59,284 --> 00:11:00,160 Co se stalo? 199 00:11:00,577 --> 00:11:05,290 Byla chyba, když jsem zpochybnil návrh na neomezenou expanzi. 200 00:11:05,707 --> 00:11:07,292 Položil jsem otázku: 201 00:11:07,960 --> 00:11:12,381 „Opravdu je pro náš národ nejlepší jít cestou dobyvatelù?" 202 00:11:14,341 --> 00:11:16,426 Vylouèili mì. 203 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 To je mi líto. 204 00:11:18,095 --> 00:11:20,264 Nesnažím se ve vás vyvolat soucit. 205 00:11:20,848 --> 00:11:22,891 Chci, abyste z toho pouèil. 206 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Po té co mì vyvedli ze Senátu,... 207 00:11:24,935 --> 00:11:27,145 pøísahal jsem, že už tu chybu nikdy neudìlám... 208 00:11:27,688 --> 00:11:30,357 a nikdy nezapomenu, co je mým posláním. 209 00:11:31,775 --> 00:11:32,693 Rozumím. 210 00:11:33,485 --> 00:11:37,030 Pokraèujte s pøípravami. 211 00:11:45,247 --> 00:11:46,498 Ledovrti. 212 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 Èervi... 213 00:11:47,624 --> 00:11:49,001 žijí v ledu... 214 00:11:49,001 --> 00:11:51,003 chemickou reakcí produkují teplo. 215 00:11:51,420 --> 00:11:53,964 Tak pøed dvìma dny tudy prošlo velké hejno. 216 00:11:54,464 --> 00:11:57,176 Phlox by urèitì jednoho chtìl. 217 00:11:57,301 --> 00:11:59,094 Lépe se jim vyhnout. 218 00:11:59,094 --> 00:12:01,680 Když jsem byl ještì kluk, spadnul jsem do jejich hnízda... 219 00:12:01,680 --> 00:12:04,766 a skonèil jsem s popáleninami tøetího stupnì na pùlce tìla. 220 00:12:06,810 --> 00:12:09,104 Shrane, poslouchejte mì. 221 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Musíme najít jinou cestu. 222 00:12:11,648 --> 00:12:13,317 Bojíte se výšek, kapitáne? 223 00:12:38,884 --> 00:12:40,886 Povolil pode mnou led. 224 00:13:00,739 --> 00:13:03,534 Ztrácíte hodnì krve. 225 00:13:13,210 --> 00:13:15,045 Ležte klidnì. 226 00:13:24,930 --> 00:13:26,431 Zastavil jsem krvácení... 227 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 ale když se pohnete, zaène to znovu. 228 00:13:29,893 --> 00:13:31,395 Tady zùstat nemùžeme. 229 00:13:31,603 --> 00:13:33,355 Zmrzneme. 230 00:13:38,861 --> 00:13:40,404 Archer Enterprise. 231 00:13:42,948 --> 00:13:45,659 Jsme už uvnitø tlumícího pole. 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,620 Za zkoušku nic nedám. 233 00:13:55,919 --> 00:13:58,422 Jak daleko jsme od Aenarù? 234 00:13:59,298 --> 00:14:01,842 Myslím, že jsme dost blízko. 235 00:14:12,269 --> 00:14:14,104 Zdravím. 236 00:14:18,400 --> 00:14:19,943 Potøebujeme vaši pomoc. 237 00:14:21,195 --> 00:14:22,905 Mùj pøítel je zranìn. 238 00:14:42,174 --> 00:14:44,676 Pomùžeme vám. 239 00:14:45,010 --> 00:14:47,471 Máme o nervovém rozhraní ménì informací než bych si pøál. 240 00:14:47,471 --> 00:14:48,847 To je vše co máme. 241 00:14:49,014 --> 00:14:51,642 Mohu k tomu nìkoho pøipojit, ale bude to nebezpeèné. 242 00:14:52,100 --> 00:14:53,268 Jak nebezpeèné? 243 00:14:53,268 --> 00:14:56,897 Jestli rozhraní selže, mùže zpùsobit vážný neurolitický šok, 244 00:14:56,897 --> 00:14:58,774 pravdìpodobnì i poškození mozku. 245 00:14:58,774 --> 00:15:00,776 Pøece to musí jít nìjak bezpeènìji. 246 00:15:01,151 --> 00:15:04,071 Obávám se, že diagnostika nám toho víc neøekne. 247 00:15:04,488 --> 00:15:07,282 - Kdy to mùžeme vyzkoušet? - Zítra. 248 00:15:07,533 --> 00:15:09,743 Chci být první kdo to zkusí. 249 00:15:10,619 --> 00:15:12,079 Nejste telepat. 250 00:15:12,079 --> 00:15:14,665 Neotestujeme tak úèinnost jednotky. 251 00:15:15,874 --> 00:15:18,168 No, alespoò zjistíme, jestli nedojde k poškození mozku. 252 00:15:18,335 --> 00:15:20,170 Otestuji ji sama. 253 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Jste velící dùstojník. 254 00:15:22,172 --> 00:15:23,090 Je to pøíliš riskantní. 255 00:15:23,298 --> 00:15:26,176 Pokud zvážíme co je v sázce, je riziko pøijatelné. 256 00:15:27,469 --> 00:15:29,680 Mùžeme alespoò poèkat, než se vrátí kapitán. 257 00:15:29,763 --> 00:15:31,640 Naším cílem by mìlo být funkèní rozhraní... 258 00:15:31,640 --> 00:15:33,141 døív než se vrátí. 259 00:15:33,141 --> 00:15:35,811 Což vyžaduje celou øadu testù. 260 00:15:37,688 --> 00:15:39,439 Konec diskuse. 261 00:15:43,861 --> 00:15:46,446 Èeká nás spousta práce. 262 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 Vaše zranìní se hojí dobøe. 263 00:16:18,812 --> 00:16:21,190 Za pár hodin budete moct zase chodit. 264 00:16:22,274 --> 00:16:23,734 Dìkuji. 265 00:16:28,488 --> 00:16:29,948 Vy jste kapitán Archer. 266 00:16:30,949 --> 00:16:32,201 Umíte èíst myšlenky? 267 00:16:32,868 --> 00:16:34,912 Máme pøísné zákony, kapitáne. 268 00:16:35,204 --> 00:16:38,582 Nikdo nesmí vstoupit do myšlenek druhého bez jeho souhlasu. 269 00:16:38,957 --> 00:16:42,169 Znám vaše jméno, protože nás kontaktoval andorijský kancléø. 270 00:16:42,711 --> 00:16:44,796 Musím mluvit s nìjakým vaším vùdcem. 271 00:16:45,506 --> 00:16:47,925 Naše vùdce urèujeme, až když vyvstane potøeba. 272 00:16:48,342 --> 00:16:51,428 Pro tuto pøíležitost jsem byla jako mluvèí vybrána já. 273 00:16:53,514 --> 00:16:55,307 Asi víte, proè jsme tady. 274 00:16:55,807 --> 00:16:58,227 Vím jen to, co nám Andoriani øekli. 275 00:16:59,561 --> 00:17:01,438 Nìkdo útoèí na vaše lodì... 276 00:17:01,897 --> 00:17:03,815 a myslíte si, že s tím máme nìco spoleèného. 277 00:17:03,815 --> 00:17:05,817 Je to trochu komplikovanìjší. 278 00:17:05,901 --> 00:17:08,779 Ušetøilo by nám èas a posílilo naší dùvìru, 279 00:17:09,321 --> 00:17:10,781 kdybyste mi dovolil nahlédnout do svých myšlenek. 280 00:17:18,997 --> 00:17:20,332 Do toho. 281 00:17:23,544 --> 00:17:25,712 Máte zajímavou mysl, kapitáne... 282 00:17:25,879 --> 00:17:27,464 tolik odstínù. 283 00:17:28,799 --> 00:17:29,967 Díky. 284 00:17:30,592 --> 00:17:33,136 Nìkteré z nich jsou v konfliktu. 285 00:17:33,303 --> 00:17:35,138 To dost vysvìtluje. 286 00:17:35,138 --> 00:17:36,723 Shrane... 287 00:17:37,015 --> 00:17:39,935 Vaše dùkazy vypadají nevyvratitelnì. 288 00:17:40,644 --> 00:17:43,188 Vypadá to, že loï opravdu øídí nìkterý Aenar. 289 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 Ale moc tomu nevìøíte. 290 00:17:46,358 --> 00:17:48,819 Jsme mírumilovní lidé. 291 00:17:49,528 --> 00:17:52,948 Že by nìkdo z nás mohl zpùsobit tolik smrtí je.. 292 00:17:53,532 --> 00:17:55,325 velmi znepokojivé. 293 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 Napadá vás, kdo by to mohl být? 294 00:18:02,249 --> 00:18:04,126 Je tu jedna možnost. 295 00:18:04,918 --> 00:18:06,128 Kdo? 296 00:18:07,212 --> 00:18:08,130 Pøed rokem 297 00:18:08,130 --> 00:18:11,758 jeden z našich obyvatel zmizel pøi sbìru ledovrtù. 298 00:18:12,968 --> 00:18:15,262 Pøedpokládali jsme, že zemøel pøi nehodì, 299 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ale jeho tìlo nebylo nalezeno. 300 00:18:17,097 --> 00:18:18,557 Teï víme proè. 301 00:18:18,765 --> 00:18:21,101 Gareb by to nikdy neudìlal dobrovolnì. 302 00:18:21,226 --> 00:18:22,978 Myslíte, že byl unesen? 303 00:18:23,187 --> 00:18:24,688 Je to nejlepší vysvìtlení. 304 00:18:24,688 --> 00:18:26,648 Nezáleží na tom, proè to dìlá, 305 00:18:26,648 --> 00:18:28,317 musí být zastaven. 306 00:18:28,942 --> 00:18:31,153 To zaøízení, které konstruujete na palubì vaší lodi... 307 00:18:31,153 --> 00:18:34,615 Doufáme, že dokážeme narušit signál, kterým je loï ovládána. 308 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 Budete potøebovat jedno z nás. 309 00:18:36,533 --> 00:18:39,703 Alespoò to nám dlužíte. 310 00:18:40,621 --> 00:18:42,539 Proberu to s ostatními. 311 00:19:03,393 --> 00:19:04,478 Kávu... 312 00:19:04,478 --> 00:19:06,438 silnou. 313 00:19:13,654 --> 00:19:15,280 Komandére. 314 00:19:16,782 --> 00:19:18,325 Tripe. 315 00:19:23,205 --> 00:19:26,750 Cením si tvého zájmu o mou bezpeènost. 316 00:19:27,626 --> 00:19:30,671 Jen nechci, aby Enterprise pøišla o dobrého dùstojníka. 317 00:19:31,213 --> 00:19:34,174 Myslím, že tvé city ovlivòují tvou práci. 318 00:19:34,800 --> 00:19:37,386 Odvádím stejnì dobrou práci jako vždy. 319 00:19:38,095 --> 00:19:40,180 Pokud jde o mé pocity... 320 00:19:41,348 --> 00:19:43,684 jsou èistì profesionální. 321 00:19:51,984 --> 00:19:54,111 Nikdy jsem nedokázal usnout, 322 00:19:54,111 --> 00:19:56,071 když mi nìkdo stál u postele. 323 00:19:57,030 --> 00:19:58,824 Nechtìla jsem vás vyrušit. 324 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 Vlastnì jsem nespal. 325 00:20:06,290 --> 00:20:07,833 Co je? 326 00:20:08,876 --> 00:20:10,669 Ještì jsem nikdy nevidìla modrokožce. 327 00:20:11,086 --> 00:20:12,629 Jste slepá. 328 00:20:14,590 --> 00:20:17,134 Jak mùžete øíct, že mám modrou kùži? 329 00:20:17,634 --> 00:20:21,346 Nechtìjte po mì vysvìtlení. Nikdy jsem nebyla dobrá ve vìdì. 330 00:20:21,680 --> 00:20:23,348 Já také ne. 331 00:20:24,266 --> 00:20:27,853 Je pravda, že tam odkud pocházíte teplota vystupuje až nad bod mrazu? 332 00:20:28,228 --> 00:20:29,855 Jednou za èas i na celé týdny? 333 00:20:30,189 --> 00:20:32,733 Každých pár let pøijde teplá vlna. 334 00:20:33,901 --> 00:20:36,028 Byl jsem na planetách, kde je teplota... 335 00:20:36,028 --> 00:20:38,864 jen tìsnì pod bodem varu... 336 00:20:38,864 --> 00:20:40,449 vody. 337 00:20:41,658 --> 00:20:43,160 Takové místo si neumím pøedstavit. 338 00:20:43,535 --> 00:20:45,162 Snažím se na nìj zapomenout... 339 00:20:45,454 --> 00:20:47,873 ztratil jsem 10% své váhy za 2 dny. 340 00:20:54,129 --> 00:20:56,131 Pøišla jsem se omluvit. 341 00:20:58,258 --> 00:20:59,593 Za co? 342 00:21:00,260 --> 00:21:02,012 Když jsem vás prvnì potkala, 343 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 pøeèetla jsem nìkteré vaše myšlenky. 344 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Nechtìla jsem... 345 00:21:09,770 --> 00:21:13,398 Nikdy nebylo tìžké zjistit, co si myslím. 346 00:21:15,317 --> 00:21:17,861 Vím jaké to je nìkoho ztratit. 347 00:21:19,196 --> 00:21:20,030 Gareb.. 348 00:21:20,030 --> 00:21:21,990 ten pohøešovaný... 349 00:21:23,951 --> 00:21:25,577 je mùj bratr. 350 00:21:29,915 --> 00:21:31,041 To je mi líto. 351 00:21:31,583 --> 00:21:34,002 Nikomu by zámìrnì neublížil. 352 00:21:35,254 --> 00:21:36,839 Øíkají to o nìm. 353 00:21:39,299 --> 00:21:41,218 Myslíte, že trpí bolestmi? 354 00:21:42,344 --> 00:21:44,096 To nevíme. 355 00:21:44,555 --> 00:21:46,098 Mám noèní mùry. 356 00:21:48,517 --> 00:21:49,393 Gareb je... 357 00:21:49,601 --> 00:21:52,354 svázaný, zamèený v divné kleci. 358 00:21:52,688 --> 00:21:54,356 Volá mì. 359 00:21:56,191 --> 00:21:58,277 Chce, abych ho zachránila. 360 00:22:14,418 --> 00:22:15,836 Odpus mi. 361 00:22:27,264 --> 00:22:28,932 Jak se cítíte? 362 00:22:29,892 --> 00:22:31,435 Potøebuji chvilku. 363 00:22:32,477 --> 00:22:34,062 Je to na vás. 364 00:22:39,359 --> 00:22:40,986 Ukazatele jsou v pohybu. 365 00:22:40,986 --> 00:22:43,739 - Doktore? - Zatím dobré. 366 00:22:46,408 --> 00:22:48,118 To mì podrž. Funguje to. 367 00:22:51,288 --> 00:22:52,456 Je v poøádku? 368 00:22:52,456 --> 00:22:54,249 Má nevyrovnané synaptické odezvy. 369 00:22:54,500 --> 00:22:55,959 Budu v poøádku. 370 00:23:02,090 --> 00:23:03,050 Zhoršuje se to, komandére. 371 00:23:03,050 --> 00:23:05,844 To staèí! Vypnìte to! 372 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 Mìla jste pravdu. 373 00:23:13,435 --> 00:23:15,145 Fungovalo to. 374 00:23:17,064 --> 00:23:19,691 Na chvilku si odpoèinu a zkusíme to znovu. 375 00:23:24,488 --> 00:23:26,615 Øíkala jste, že Gareba unesli. 376 00:23:27,032 --> 00:23:28,617 Pokud je tomu tak, 377 00:23:28,867 --> 00:23:30,619 nechcete mu pomoct? 378 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 Ne násilím. 379 00:23:32,955 --> 00:23:34,581 Snažíme se násilí zabránit. 380 00:23:34,581 --> 00:23:37,501 Nemohu popøít, že vaše zámìry jsou èestné, 381 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 ale naše rozhodnutí se tím nemìní. 382 00:23:39,962 --> 00:23:41,505 Zapomeòte na nì, kapitáne. 383 00:23:41,505 --> 00:23:44,299 Nepomohli ani s obranou vlastní planety. 384 00:23:49,263 --> 00:23:51,723 Ztrácíme tu èas. 385 00:23:58,021 --> 00:23:59,982 Systémy pøipraveny. 386 00:24:00,816 --> 00:24:02,526 Vypuste Sondy. 387 00:24:18,083 --> 00:24:19,418 Musíte si odpoèinout. 388 00:24:19,585 --> 00:24:21,420 Už jsem odpoèíval dost. 389 00:24:22,337 --> 00:24:24,590 Už bychom mìli být mimo tlumící pole. 390 00:24:25,299 --> 00:24:26,592 Stùjte... 391 00:24:27,342 --> 00:24:29,261 Co je? 392 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 Hejno. 393 00:24:33,473 --> 00:24:35,184 Nic nevidím. 394 00:24:46,570 --> 00:24:49,531 Bude to trvat pár minut. 395 00:24:57,873 --> 00:25:00,083 Gareb a já jsme je rádi chytali. 396 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Jedno hejno jsme honili pøes dvì hodiny. 397 00:25:02,002 --> 00:25:04,004 Nachytal jich stovky. 398 00:25:04,880 --> 00:25:06,798 Jsme skoro na povrchu. 399 00:25:07,090 --> 00:25:09,384 Má rodina se o nìj bála. 400 00:25:10,719 --> 00:25:13,222 Teï se budou bát i o mì. 401 00:25:13,764 --> 00:25:16,141 Opravdu to chcete udìlat? 402 00:25:16,892 --> 00:25:19,478 Svého bratra jim nenechám. 403 00:25:22,272 --> 00:25:23,982 Jaká je... 404 00:25:24,358 --> 00:25:26,568 vaše loï? 405 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 Horká. 406 00:25:43,585 --> 00:25:45,254 Chce to zkusit znova. 407 00:25:45,712 --> 00:25:49,299 - Myslíte, že je to rozumné? - Znáte rizika. 408 00:25:49,591 --> 00:25:51,301 Stejnì jako komandér T'Pol. 409 00:25:52,719 --> 00:25:54,388 Komandére... 410 00:25:55,305 --> 00:25:57,140 dìlá svou práci. 411 00:26:01,478 --> 00:26:02,855 Ona si ublíží. 412 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 Nechte si poradit... 413 00:26:04,606 --> 00:26:06,316 nezasahujte do toho. 414 00:26:06,942 --> 00:26:08,986 Nechce se mi vìøit, že to øíkáte. 415 00:26:10,195 --> 00:26:12,114 Copak se tu všichni zbláznili? 416 00:26:12,948 --> 00:26:14,533 Všichni ne... 417 00:26:15,701 --> 00:26:17,244 Aha, jen já. 418 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 Nemùžete za to. 419 00:26:19,037 --> 00:26:21,039 Pokud vím, žádný druh v galaxii... 420 00:26:21,039 --> 00:26:23,000 nedokáže úèinnì spojit... 421 00:26:23,417 --> 00:26:25,919 milostný vztah a zamìstnání. 422 00:26:27,171 --> 00:26:29,631 Vy jste ten poslední kdo mì mùže pouèovat. 423 00:26:30,132 --> 00:26:31,717 Ta vulkánská neuro-presura byl váš nápad. 424 00:26:31,717 --> 00:26:34,136 Mìl jste problémy se spánkem. 425 00:26:39,600 --> 00:26:41,602 Sakra, tak co mám teda dìlat? 426 00:26:41,602 --> 00:26:43,145 Tohle je... 427 00:26:43,312 --> 00:26:46,148 onemocnìní, které se obecnì považuje za nevyléèitelné. 428 00:26:46,565 --> 00:26:48,150 Musíte se s tím vypoøádat sám. 429 00:26:59,620 --> 00:27:02,539 Tady už jsme byli. 430 00:27:04,500 --> 00:27:06,502 Má pravdu. Chodíme v kruhu. 431 00:27:08,670 --> 00:27:10,255 Chtìjí nás zastavit. 432 00:27:10,422 --> 00:27:11,381 Jak? 433 00:27:11,590 --> 00:27:14,092 Nedovolí nám najít cestu na povrch. 434 00:27:14,384 --> 00:27:16,220 Jak by to bylo možné? 435 00:27:16,762 --> 00:27:18,347 Už by ses mìla vrátit. 436 00:27:22,768 --> 00:27:24,061 Nemohu. 437 00:27:24,853 --> 00:27:26,396 Oni tam válèí. 438 00:27:27,064 --> 00:27:28,398 Chceš se toho úèastnit? 439 00:27:29,191 --> 00:27:31,652 Nechci s nikým bojovat. Chci pomoct svému bratrovi. 440 00:27:32,027 --> 00:27:35,030 Chceš jim pomoci tím, že se postavíš proti tomu, èemu vìøíme? 441 00:27:35,364 --> 00:27:37,032 Dìlá to, co považuje za správné. 442 00:27:37,449 --> 00:27:39,201 Zrazuje svùj lid. 443 00:27:39,201 --> 00:27:40,953 To není pravda. 444 00:27:41,829 --> 00:27:44,623 Copak jí nemùžete dovolit øídit se svým svìdomím? 445 00:27:44,790 --> 00:27:46,625 Neøídí se svým svìdomím. 446 00:27:47,000 --> 00:27:48,126 Jak to mùžete vìdìt? 447 00:27:48,126 --> 00:27:49,711 Èetla jste její myšlenky? 448 00:27:50,629 --> 00:27:52,965 Myslel jsem, že jste proti tomu. 449 00:27:54,967 --> 00:27:56,218 Jhamel... 450 00:27:58,345 --> 00:27:59,805 Vstup do mých myšlenek. 451 00:28:09,356 --> 00:28:11,316 Opravdu si to pøeješ? 452 00:28:12,067 --> 00:28:14,319 Ano. 453 00:28:18,115 --> 00:28:19,533 Dobrá. 454 00:28:36,008 --> 00:28:38,135 <i>Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek.</i> 455 00:28:38,135 --> 00:28:39,761 <i>Vrátili jsme se na Enterprise,</i> 456 00:28:39,761 --> 00:28:43,891 <i>kde jsme se dovìdìli, že nákladní loï Ticonderoga se pohøešuje.</i> 457 00:28:44,099 --> 00:28:46,476 - Nìco na dálkových senzorech? - Zatím ne. 458 00:28:46,643 --> 00:28:48,145 Kdy tam budeme? 459 00:28:48,187 --> 00:28:50,981 Na jejich posledních známých souøadnicích budeme za 6 hodin. 460 00:28:51,190 --> 00:28:53,817 Øeknete Malcolmovi, a dokonèí úpravy zamìøovacích senzorù. 461 00:28:53,817 --> 00:28:55,652 Jestli znovu narazíme na útoèníka, 462 00:28:55,652 --> 00:28:57,196 chci, aby ho zasáhl každý výstøel. 463 00:28:57,196 --> 00:28:58,363 Rozumím. 464 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Hlášení. 465 00:29:04,912 --> 00:29:06,413 Je pøipravená. 466 00:29:10,834 --> 00:29:12,711 Je to na vás. 467 00:29:13,921 --> 00:29:15,631 Jsem pøipravena, kapitáne. 468 00:29:35,859 --> 00:29:37,402 Dost se to pohnulo. 469 00:29:37,402 --> 00:29:39,404 50% výkonu. 470 00:29:41,949 --> 00:29:43,283 Cítíte se dobøe? 471 00:29:46,662 --> 00:29:48,664 Kdykoliv mùžeme pøestat. 472 00:29:50,207 --> 00:29:50,666 Je to... 473 00:29:50,999 --> 00:29:53,126 podivnì pøíjemné. 474 00:29:58,882 --> 00:30:00,884 Pøepnula to na maximum. 475 00:30:01,927 --> 00:30:02,886 Je to v poøádku? 476 00:30:04,930 --> 00:30:05,764 Ano, velmi. 477 00:30:06,181 --> 00:30:08,225 Mùžeme provést ještì nìjaký test? 478 00:30:09,810 --> 00:30:12,145 Mùžeme nasimulovat úpravu kurzu. 479 00:30:26,118 --> 00:30:27,619 Synaptické problémy. 480 00:30:32,166 --> 00:30:33,834 Vypnìte to! 481 00:30:43,177 --> 00:30:45,012 Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek. 482 00:30:45,012 --> 00:30:48,640 Dorazili jsme na poslední známé souøadnice Ticonderogy. 483 00:30:48,974 --> 00:30:50,392 Zaznamenávám trosky. 484 00:30:50,392 --> 00:30:51,977 Èásti trupu... 485 00:30:53,187 --> 00:30:54,479 krytù gondol... 486 00:30:56,023 --> 00:30:57,316 nìkolik tìl... 487 00:30:57,566 --> 00:30:58,525 lidských. 488 00:30:58,859 --> 00:31:00,360 Hledejte dál. 489 00:31:01,069 --> 00:31:03,322 Snažte se najít warp signaturu útoèníka. 490 00:31:05,949 --> 00:31:07,784 Nìjaké zprávy z ošetøovny? 491 00:31:08,952 --> 00:31:11,371 Bude v poøádku... 492 00:31:12,122 --> 00:31:14,791 ale Phlox tvrdí, že zopakování je pøiliš nebezpeèné. 493 00:31:16,335 --> 00:31:18,962 Vypadá to, že celá ta cesta na Andorii... 494 00:31:21,256 --> 00:31:22,841 byla k nièemu. 495 00:31:34,186 --> 00:31:35,479 Co se stalo? 496 00:31:35,646 --> 00:31:38,190 Mìla jste køeèe. Ale už jste v poøádku. 497 00:31:39,525 --> 00:31:40,817 Mìla jsem sen... 498 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 o Garebovi. 499 00:31:47,616 --> 00:31:50,661 - Zklamala jsem, že? - Ale vùbec ne. 500 00:31:52,162 --> 00:31:55,624 Mít takovou odvahu není selhání. 501 00:31:56,458 --> 00:31:59,086 Jsem velitelem Imperiální gardy, 502 00:31:59,503 --> 00:32:02,339 a bál bych se k tomu jen pøiblížit. 503 00:32:06,426 --> 00:32:08,720 Talas mìla štìstí. 504 00:32:11,473 --> 00:32:13,225 Ne, to já mìl štìstí. 505 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 Mùj bratr zemøe, že ano? 506 00:32:18,480 --> 00:32:20,274 To neøíkejte. 507 00:32:21,567 --> 00:32:23,610 Je tìžké být silná. 508 00:32:24,403 --> 00:32:26,238 Dokážete to. 509 00:32:31,243 --> 00:32:33,203 Buïte silnou... 510 00:32:34,705 --> 00:32:36,039 kvùli mnì. 511 00:32:39,001 --> 00:32:40,627 Objevuje se nìjaká loï. 512 00:32:40,627 --> 00:32:42,629 Vypadá to na tellaritskou nákladní loï. 513 00:32:42,921 --> 00:32:44,631 Taktický poplach. 514 00:32:50,387 --> 00:32:52,055 Miøte na motory. 515 00:32:52,723 --> 00:32:54,516 Jestli je to nákladní loï... 516 00:32:57,769 --> 00:32:59,229 Tak jak? 517 00:33:04,109 --> 00:33:06,236 100 kilometrù. 518 00:33:14,453 --> 00:33:15,829 Palte. 519 00:33:31,303 --> 00:33:32,387 Miøte na jejich zbranì. 520 00:33:32,554 --> 00:33:33,764 Je zatracenì rychlá. 521 00:33:33,764 --> 00:33:35,182 Nedaøí se mi ji zamìøit. 522 00:33:37,976 --> 00:33:38,894 Co se dìje? 523 00:33:38,894 --> 00:33:39,853 Útoèí na nás. 524 00:33:39,853 --> 00:33:41,104 Jdu na mùstek. 525 00:33:41,104 --> 00:33:42,231 Moment. 526 00:33:44,942 --> 00:33:45,901 Cítím ho. 527 00:33:49,029 --> 00:33:50,280 Kam si myslíte, že jdete? 528 00:33:50,280 --> 00:33:52,199 Pøipojte mì k tomu, musím to zkusit znovu. 529 00:33:52,199 --> 00:33:54,952 To nedovolím. Poslednì jste to sotva pøežila. 530 00:33:54,952 --> 00:33:56,703 Mohu se s ním spojit. 531 00:33:56,703 --> 00:33:58,163 Mohu to ukonèit. 532 00:33:59,331 --> 00:34:00,666 Nechte jí. 533 00:34:02,835 --> 00:34:04,545 Enterprise je tìžce poškozena. 534 00:34:04,545 --> 00:34:06,463 Použijte druhou sondu. 535 00:34:06,839 --> 00:34:09,591 Útoèný vektor 177. 536 00:34:09,800 --> 00:34:11,593 To nemusí být nutné. 537 00:34:11,635 --> 00:34:13,303 Poslechnìte mùj rozkaz. 538 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Ano, admirále. 539 00:34:22,354 --> 00:34:23,897 Blíží se další loï, 540 00:34:23,897 --> 00:34:26,316 ze smìru 016 na 12. 541 00:34:26,608 --> 00:34:28,318 Andorijský bitevní køižník. 542 00:34:29,486 --> 00:34:31,572 Jeho energetická signatura není andorijská. 543 00:34:31,780 --> 00:34:33,198 Zamìøte je. 544 00:34:34,449 --> 00:34:37,077 Zaznamenávám zvýšenou spotøebu energie na ošetøovnì. 545 00:34:37,119 --> 00:34:39,121 Telepatická jednotka. 546 00:34:40,080 --> 00:34:41,248 Archer ošetøovnì. 547 00:34:41,248 --> 00:34:42,708 Co se dìje? 548 00:34:43,500 --> 00:34:44,877 Jhamel to zkouší ještì jednou. 549 00:34:45,711 --> 00:34:46,879 Zvládne to? 550 00:34:47,588 --> 00:34:48,797 Je dost neústupná. 551 00:35:04,229 --> 00:35:05,689 Kortikální kolísání. 552 00:35:05,689 --> 00:35:07,357 Mùže vyvolat záchvat. 553 00:35:09,735 --> 00:35:10,736 Jhamel... 554 00:35:10,736 --> 00:35:12,112 Zvládnu to. 555 00:35:12,362 --> 00:35:13,655 Odpojte jí. 556 00:35:13,655 --> 00:35:14,990 - Hned! - Ne! 557 00:35:14,990 --> 00:35:16,533 Ona to zvládne. 558 00:35:17,826 --> 00:35:19,328 Pøišli o warp. 559 00:35:19,328 --> 00:35:21,330 Miøte dál na jejich motory. 560 00:35:22,289 --> 00:35:24,625 Nìkdo se napojil na telemetrický systém. 561 00:35:28,295 --> 00:35:30,130 Jhamel... 562 00:35:31,256 --> 00:35:32,549 to jsem já. 563 00:35:33,133 --> 00:35:34,551 To není možné. 564 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 Jak? 565 00:35:36,345 --> 00:35:38,555 Musíš pøestat s tím, co dìláš. 566 00:35:38,931 --> 00:35:40,474 Kde jsi? 567 00:35:41,016 --> 00:35:43,435 Jsem na lodi, na kterou útoèíš. 568 00:35:50,192 --> 00:35:52,694 Obì Sondy se zastavily. 569 00:35:55,739 --> 00:35:57,783 Jsme bezbranní. 570 00:36:00,410 --> 00:36:01,954 Pøestaly støílet. 571 00:36:03,372 --> 00:36:04,665 Myslel jsem, že jsi mrtvá. 572 00:36:05,165 --> 00:36:08,293 Øekli mi, že jsem poslední Aenar, který pøežil. 573 00:36:09,169 --> 00:36:10,671 Lhali ti. 574 00:36:13,966 --> 00:36:16,385 Zabil jsem tolik lidí. 575 00:36:16,677 --> 00:36:17,886 Tos nebyl ty. 576 00:36:17,886 --> 00:36:20,389 Byli to ti, kteøí tì k tomu donutili. 577 00:36:22,057 --> 00:36:24,142 Mùžeš to zastavit. 578 00:36:25,269 --> 00:36:27,646 Víš, co musíš dìlat. 579 00:36:36,155 --> 00:36:38,490 První Sonda útoèí na druhou. 580 00:36:38,490 --> 00:36:40,200 Odstavte všechny zbranì. 581 00:36:40,200 --> 00:36:41,910 Nedostanu se k ovládání. 582 00:36:47,833 --> 00:36:49,376 Útoèí na sebe navzájem. 583 00:36:49,376 --> 00:36:50,794 Tak jim pomùžeme. 584 00:36:50,794 --> 00:36:53,088 Fotonová torpéda, plný rozptyl. 585 00:36:53,088 --> 00:36:54,298 Ano, pane. 586 00:36:56,800 --> 00:36:58,552 Nech toho! 587 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 Hned. 588 00:36:59,845 --> 00:37:01,471 Ne! 589 00:37:01,471 --> 00:37:04,141 Pokraèuj v útoku na pozemské plavidlo. 590 00:37:05,017 --> 00:37:07,311 Nezapomeò na mì, Jhamel. 591 00:37:07,978 --> 00:37:09,271 Garebe? 592 00:38:03,408 --> 00:38:05,410 Kapitánùv hvìzdný deník, dodatek. 593 00:38:05,577 --> 00:38:08,121 Po dalších útoèných lodích není ani stopa. 594 00:38:08,497 --> 00:38:10,999 Vracíme Shrana a Jhamel na Andorii. 595 00:38:11,583 --> 00:38:13,377 Chtìl bych vám ještì jednou podìkovat. 596 00:38:14,253 --> 00:38:15,754 To já dìkuji. 597 00:38:17,130 --> 00:38:19,508 Kdybych s vámi nešla, zemøel by mùj bratr opuštìný. 598 00:38:21,885 --> 00:38:23,053 Sbohem, kapitáne. 599 00:38:24,137 --> 00:38:25,055 Sbohem. 600 00:38:30,143 --> 00:38:31,311 Já... 601 00:38:31,687 --> 00:38:35,315 lituji toho, co se mezi námi stalo. 602 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Já také. 603 00:38:37,442 --> 00:38:38,569 Když nìkdo pøijde o loï, 604 00:38:38,569 --> 00:38:40,904 vìtšinou nedostane za odmìnu novou. 605 00:38:41,155 --> 00:38:42,906 Asi se chvilku neuvidíme. 606 00:38:43,448 --> 00:38:45,284 Pokud je zde nìco, co mùžeme udìlat... 607 00:38:45,284 --> 00:38:47,286 nebo øíct na vaší podporu... 608 00:38:47,911 --> 00:38:49,830 Vážím si té nabídky. 609 00:38:50,706 --> 00:38:52,749 Uvidíme, co pro nás budoucnost nachystá. 610 00:39:00,632 --> 00:39:03,302 Zkus se vyhýbat problémùm, rùžokožce. 611 00:39:14,730 --> 00:39:16,273 Vstupte. 612 00:39:18,650 --> 00:39:20,486 Æetl jsem si tvoje hlášení. 613 00:39:21,236 --> 00:39:23,780 A myslím, že jsi na sebe dost pøísný. 614 00:39:24,907 --> 00:39:26,575 Nejde to omluvit. 615 00:39:27,034 --> 00:39:29,661 Pøehlédl jsem 10% odchylku u emitoru telepatické jednotky. 616 00:39:29,661 --> 00:39:31,246 Mluvil jsem s Phloxem. 617 00:39:31,413 --> 00:39:34,291 Myslí si, že to se záchvatem Jhamel nemìlo nic spoleèného. 618 00:39:34,625 --> 00:39:36,293 Ale neví to jistì. 619 00:39:37,503 --> 00:39:39,004 Každopádnì jsem to mìl zachytit. 620 00:39:39,087 --> 00:39:41,256 Všichni jsme byli pod velkým tlakem. 621 00:39:41,882 --> 00:39:43,717 Nesoustøedil jsem se na práci. 622 00:39:43,967 --> 00:39:45,719 Kdyby to byla pravda, 623 00:39:46,094 --> 00:39:48,347 už bychom tu asi nestáli. 624 00:39:56,605 --> 00:39:58,690 Kapitáne, chci být pøeložen. 625 00:40:02,986 --> 00:40:05,906 - Kam? - Na Columbii. 626 00:40:06,281 --> 00:40:07,908 Potøebují zkušené lidi. 627 00:40:10,577 --> 00:40:12,663 Už dvakrát jsi odmítnul. 628 00:40:13,288 --> 00:40:14,665 Tak proè teï? 629 00:40:14,790 --> 00:40:16,667 Myslím, že tam mùžu být užiteèný. 630 00:40:17,960 --> 00:40:19,628 Potøebuju tì tady, Tripe. 631 00:40:21,588 --> 00:40:23,465 Oni mì potøebují víc. 632 00:40:26,426 --> 00:40:28,053 Co je pravý dùvod? 633 00:40:29,596 --> 00:40:30,430 Øekl jsem ti ho. 634 00:40:30,931 --> 00:40:33,684 Ještì jsem neslyšel nic, co by to vysvìtlilo. 635 00:40:40,148 --> 00:40:42,401 Už jsem øekl vše, co jsem chtìl. 636 00:40:43,026 --> 00:40:44,403 A to je všechno? 637 00:40:49,199 --> 00:40:51,368 To mám pøijmout? 638 00:40:55,455 --> 00:40:57,416 A co když pøeložení zamítnu? 639 00:41:00,460 --> 00:41:02,421 Kapitáne... 640 00:41:03,422 --> 00:41:05,465 žádám tì jako pøítele... 641 00:41:06,884 --> 00:41:08,385 nebraò mi v tom. 642 00:41:09,678 --> 00:41:12,514 Je to tvoje kariéra, Tripe, ale jako pøítel... 643 00:41:14,433 --> 00:41:15,934 tì žádám, abys zùstal. 644 00:41:20,063 --> 00:41:21,648 Nemohu. 645 00:41:24,234 --> 00:41:25,777 Dobrá. 646 00:41:26,945 --> 00:41:28,572 Dìkuji. 647 00:41:29,907 --> 00:41:31,783 Odchod. 648 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org