Karate Kid: Legends
ID | 13179326 |
---|---|
Movie Name | Karate Kid: Legends |
Release Name | Karate.Kid.Legends.2025.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 1674782 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:48,298 --> 00:00:53,053
OKINAWA, NHẬT BẢN 1986
3
00:01:04,605 --> 00:01:05,732
Chào cháu, Daniel-san.
4
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
Chào ông.
5
00:01:07,484 --> 00:01:09,903
Chào mừng đến võ đường
gia tộc của Miyagi. Thích chứ?
6
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Ra trò đấy ạ. Những người này là ai?
7
00:01:13,156 --> 00:01:14,783
Đều là tổ tiên nhà Miyagi.
8
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
Còn kia là ai ạ?
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
Đó là sư phụ Miyagi Shimpo.
10
00:01:21,415 --> 00:01:24,668
Người mang họ Miyagi đầu
tiên truyền karate đến Okinawa.
11
00:01:24,751 --> 00:01:28,589
Như mọi người nhà Miyagi,
sư phụ Shimpo là một ngư dân.
12
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
Yêu nghề đánh cá.
13
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
Yêu rượu sake.
14
00:01:31,967 --> 00:01:37,264
Một ngày nọ, gió mạnh,
mặt trời bừng bừng, sake mạnh,
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
nhưng không có cá.
16
00:01:39,600 --> 00:01:43,478
Sư phụ Shimpo ngủ quên trên biển Okinawa,
17
00:01:43,562 --> 00:01:45,564
tỉnh dậy thì ở trên biển Trung Quốc.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,860
Gia tộc Hàn đón nhận ông,
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,863
dạy ông võ thuật.
20
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
Khi Sư phụ quay về Okinawa,
21
00:01:58,535 --> 00:02:00,329
karate Miyagi đã ra đời.
22
00:02:01,038 --> 00:02:04,124
Hai nền văn hóa, hai môn võ thuật.
23
00:02:04,833 --> 00:02:07,419
Hai cành, một cây.
24
00:02:07,503 --> 00:02:12,299
Một mối liên hệ vẫn gắn kết hai
gia tộc Hàn và Miyagi đến ngày nay.
25
00:02:16,929 --> 00:02:19,932
BẮC KINH, TRUNG QUỐC
26
00:02:20,015 --> 00:02:23,810
NGÀY NAY
27
00:02:27,606 --> 00:02:29,691
HÀN VÕ QUÁN
28
00:02:31,860 --> 00:02:33,320
DỪNG
29
00:02:34,696 --> 00:02:35,906
SO ĐẤU
30
00:02:36,406 --> 00:02:37,407
ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA?
31
00:02:37,491 --> 00:02:38,492
HIỂU RỒI
32
00:02:38,575 --> 00:02:39,576
ĐÃ NHÌN HIỂU CHƯA?
33
00:02:39,660 --> 00:02:40,702
HIỂU RỒI
34
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
KHOÁC ÁO
35
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
CỞI ÁO
36
00:02:47,417 --> 00:02:48,710
KHOÁC ÁO
37
00:02:59,888 --> 00:03:01,849
Hàn sư phụ! Hàn sư phụ!
38
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
Bác sĩ đến rồi.
39
00:03:07,145 --> 00:03:09,606
Giữ chân bà ấy. Nhanh.
40
00:03:10,816 --> 00:03:11,817
Nhanh đi gọi Tiểu Lý!
41
00:03:11,900 --> 00:03:15,279
Bác sĩ đến rồi! Bác sĩ đến rồi!
42
00:03:16,655 --> 00:03:18,323
Bác sĩ!
43
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
Hoan nghênh đến
Hàn Phái Võ Thuật Học Giáo.
44
00:03:22,035 --> 00:03:23,787
Bác đến xem công phu ạ?
45
00:03:23,871 --> 00:03:26,248
Học công phu lúc nào cũng không quá muộn.
46
00:03:26,331 --> 00:03:28,542
Ở đây cách luyện công bắt đầu là,
47
00:03:28,625 --> 00:03:32,254
cởi áo ra, khoác áo
vào, cởi áo ra, khoác áo vào.
48
00:03:33,547 --> 00:03:35,632
Bác biết là ông ấy
bảo cháu ra gặp bác trước.
49
00:03:36,800 --> 00:03:38,886
Cậu không làm sự tình như vậy.
50
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Đúng là sư phụ bảo làm vậy.
51
00:03:42,723 --> 00:03:43,849
Qua một bên!
52
00:03:46,977 --> 00:03:48,395
Con trai cháu đâu?
53
00:03:48,896 --> 00:03:50,814
Chúng ta uống trà đi.
54
00:03:54,276 --> 00:03:55,986
Cháu không đến đây uống trà.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,571
Tiểu Lý đâu?
56
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Công phu có thể cho lực lượng...
57
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Cậu à,
58
00:04:02,117 --> 00:04:04,411
cháu không có ý mạo phạm.
59
00:04:04,494 --> 00:04:08,290
Nhưng vì cái "chính đạo" của
cậu, cháu đã mất một đứa con trai.
60
00:04:09,208 --> 00:04:13,170
Không thể đi vào vết bánh xe cũ nữa.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Cậu hiểu.
62
00:04:15,297 --> 00:04:17,466
Cậu biết cháu coi trọng cậu mà...
63
00:04:17,548 --> 00:04:20,594
nhưng cháu sẽ không
để cậu làm nó bị thương.
64
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Đương nhiên cậu biết.
65
00:04:22,513 --> 00:04:25,682
Nếu cháu biết được công
phu giúp thằng bé thế nào...
66
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Mỗi lần cuộc sống đả kích cậu,
67
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
là công phu giúp cậu
trở lại con đường đúng.
68
00:04:36,109 --> 00:04:38,362
Cái này đưa cho cậu.
69
00:04:38,445 --> 00:04:39,571
Đây là cái gì?
70
00:04:39,655 --> 00:04:41,406
Cháu tìm được một công tác mới,
71
00:04:41,490 --> 00:04:43,575
một bệnh viện ở New York.
72
00:04:44,117 --> 00:04:45,327
New York?
73
00:04:45,410 --> 00:04:48,580
Giúp hai mẹ con cháu có
thể mở ra một cuộc sống mới.
74
00:04:51,375 --> 00:04:52,459
Sao lại là hai cái mũ?
75
00:04:53,043 --> 00:04:55,546
Chờ Tiểu Lý có gan từ bên trong đi ra...
76
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
cậu có thể đưa nó một cái.
77
00:04:58,382 --> 00:05:00,467
Tiểu Lý, hẹn gặp con ở bữa tối nay.
78
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Thông minh thật.
79
00:05:08,183 --> 00:05:09,309
Ta nói mẹ con đó.
80
00:05:16,817 --> 00:05:18,193
Mẹ có tính nói cho con không?
81
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Con đây rồi.
82
00:05:21,154 --> 00:05:22,281
Mẹ xin lỗi.
83
00:05:22,364 --> 00:05:24,408
Tiểu Lý, con muốn
chuyển đến New York không?
84
00:05:24,491 --> 00:05:26,243
Không, mẹ, cuộc sống của mình ở đây.
85
00:05:26,869 --> 00:05:28,829
Mẹ tính giấu kín việc này với con bao lâu?
86
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Trong hai chúng ta ai đang giữ bí mật?
87
00:05:32,499 --> 00:05:34,251
Con chỉ luyện, không đánh nhau.
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,129
Con tập bạo lực, con sẽ nhận lại bạo lực.
89
00:05:37,212 --> 00:05:38,672
Con nên là người biết rõ chứ.
90
00:05:39,673 --> 00:05:43,010
Tiểu Lý, ở New York sẽ
có rất nhiều thứ khác cho con.
91
00:05:44,011 --> 00:05:46,096
Sao mẹ lại nói tiếng Anh vậy?
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Thành phố mới, ngôn ngữ mới.
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,350
Và con có thể để mọi thứ lại đây.
94
00:05:52,644 --> 00:05:55,689
Này! Cho em cái găng tay của anh nhé?
95
00:05:56,565 --> 00:05:57,983
Sao phải cho?
96
00:06:01,778 --> 00:06:08,660
SIÊU NHÍ KARATE:
NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI
97
00:07:03,549 --> 00:07:04,925
Đồ đạc đến rồi.
98
00:07:09,012 --> 00:07:10,138
Đẹp quá.
99
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Con đi xem phòng con đi.
100
00:07:33,328 --> 00:07:34,913
Mẹ ơi.
101
00:07:35,831 --> 00:07:37,749
Con tính đi tìm gì đó ăn tối, nhé?
102
00:07:37,833 --> 00:07:39,459
Hình như có tiệm pizza ở góc đường.
103
00:07:39,543 --> 00:07:41,628
- Đừng đi xa quá.
- Vâng.
104
00:07:41,712 --> 00:07:43,005
Và cẩn thận nhé.
105
00:07:43,088 --> 00:07:44,339
Con luôn cẩn thận mà.
106
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
PIZZA CHIẾN THẮNG
107
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
Cậu bé cần gì?
108
00:08:28,634 --> 00:08:29,635
Vâng.
109
00:08:29,718 --> 00:08:32,846
Chỗ chú có pizza đế nhồi không?
110
00:08:35,182 --> 00:08:37,183
Không, chỗ chú không có loại đế nhồi.
111
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Nhưng biết sao
không? Chú có thể giúp cháu.
112
00:08:39,520 --> 00:08:41,270
Cháu hãy quay về xe cháu,
113
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
lái qua đường hầm Holland đến Jersey,
114
00:08:43,398 --> 00:08:44,900
đi 32 km hướng nào cũng được,
115
00:08:44,983 --> 00:08:47,194
tìm một khu mua sắm nhỏ tồi tàn,
116
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
và chắc chắn sẽ tìm được một cái đế nhồi.
117
00:08:49,321 --> 00:08:50,572
Giỡn xong chưa vậy?
118
00:08:52,616 --> 00:08:56,078
Chào. Tôi xin lỗi cậu thay
mặt mấy ông chú ngốc này.
119
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
- Một ông là bố tôi.
- Chú ngốc à?
120
00:08:58,956 --> 00:09:00,082
Ở đây không có đế nhồi.
121
00:09:00,165 --> 00:09:02,918
Có các loại cơ bản,
pepperoni, xúc xích và ớt,
122
00:09:03,001 --> 00:09:05,087
Sicily của bà tôi, cà tím.
123
00:09:06,296 --> 00:09:07,798
Ừ. Pepperoni. Lấy pepperoni.
124
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
- Pepperoni. Gì nữa không?
- Giấy vệ sinh?
125
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
Gì? Giấy vệ sinh.
126
00:09:14,304 --> 00:09:15,639
Xin lỗi.
127
00:09:15,722 --> 00:09:17,224
Giải thích chút, tôi mới dọn đến,
128
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
nên tính tìm một ít thứ cho căn hộ.
129
00:09:19,268 --> 00:09:20,727
Có chỗ nào mở cửa gần đây không?
130
00:09:20,811 --> 00:09:23,897
Ưu tiên chỗ nào không
cần lái một giờ đến Jersey,
131
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
vì mới bay 18 tiếng từ Bắc Kinh.
132
00:09:28,026 --> 00:09:29,945
Ừ. Có một bodega ở góc đường.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
Cửa hàng tiện lợi. Ở đây gọi là bodega.
134
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Quái thật. Hay lắm.
Cảm ơn. Tôi quay lại ngay.
135
00:09:37,286 --> 00:09:38,495
Cho tôi xin tên đặt bánh?
136
00:09:39,621 --> 00:09:40,873
Ừ. Phương Lý.
137
00:09:41,582 --> 00:09:43,208
Chào mừng đến New York, Phương Lý.
138
00:09:44,042 --> 00:09:45,127
Cảm ơn.
139
00:09:45,711 --> 00:09:46,712
Gì vậy?
140
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
Từ lúc nào mà con duyên dáng thế?
141
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Chỗ này cần một người như vậy.
142
00:09:52,176 --> 00:09:53,177
Đau lòng quá.
143
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Giờ vào học là đúng
7:45. Con đi tàu L đến...
144
00:09:58,640 --> 00:10:02,102
Đến Union Square rồi
chuyển sang tàu Sáu đi Canal. Vâng.
145
00:10:02,186 --> 00:10:03,729
- Rồi gặp cô Morgan.
- Cô Morgan.
146
00:10:03,812 --> 00:10:06,148
Cô ấy sẽ đưa thời
khóa biểu. Con lo được, mẹ.
147
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Con nghĩ vậy.
148
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
Mẹ thì sao? Ngày đầu ở
bệnh viện. Sẵn sàng chưa?
149
00:10:12,070 --> 00:10:13,405
Mẹ lo được.
150
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
Mẹ nghĩ vậy.
151
00:10:18,493 --> 00:10:19,912
- Cảm ơn con.
- Dạ.
152
00:10:33,800 --> 00:10:35,260
RA ĐÒN MẠNH PHÁ HỦY
153
00:10:36,887 --> 00:10:38,847
NHÀ CỦA CÁC VÔ ĐỊCH NĂM KHU SƯ PHỤ O'SHEA
& CONOR DAY
154
00:10:44,228 --> 00:10:46,605
Hít thở sâu và trông tự tin nhé,
155
00:10:46,688 --> 00:10:49,525
vì em sẽ không có cơ hội
thứ hai để gây ấn tượng đầu.
156
00:10:49,608 --> 00:10:51,735
Mẹ em muốn em dự kỳ thi đầu vào đại học,
157
00:10:51,818 --> 00:10:53,820
nên chúng ta có nhiều việc lắm.
158
00:10:55,739 --> 00:10:57,241
Xin ra ngoài để làm thế hả?
159
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
Ừ, ừ. Dẹp anh đi, Tony.
160
00:11:27,604 --> 00:11:30,065
Tôi vác được, nhưng đó
gọi là tác phong chuyên nghiệp.
161
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
KHO THỰC PHẨM PALMA'S
162
00:11:31,233 --> 00:11:32,234
Khỉ thật.
163
00:11:32,818 --> 00:11:34,361
Hộp của anh còn rẻ hơn anh nữa.
164
00:11:34,444 --> 00:11:36,029
Đây. Để tôi giúp cậu.
165
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
Cảm ơn. Ổn mà. Tôi làm được.
166
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
Không sao.
167
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Tôi là Lý, nhớ chứ?
168
00:11:41,118 --> 00:11:43,287
Tối qua, tiệm pizza nhà cậu?
169
00:11:43,787 --> 00:11:46,498
À, phải rồi. Đế nhồi.
170
00:11:46,582 --> 00:11:47,666
Ừ, là tôi.
171
00:11:48,250 --> 00:11:49,418
Đế nhồi.
172
00:11:49,501 --> 00:11:52,212
Này, sao cậu nói tiếng Anh tốt thế?
173
00:11:52,754 --> 00:11:54,882
Mẹ tôi làm bác sĩ nội trú ở Hong Kong,
174
00:11:54,965 --> 00:11:57,134
nên lúc ở đó tôi học ở một trường Mỹ.
175
00:12:00,095 --> 00:12:02,973
Thế giờ về ở khu ổ chuột này với tôi à?
176
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Ừ. Phải.
177
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Được rồi.
178
00:12:09,730 --> 00:12:11,064
Cảm ơn cậu.
179
00:12:12,024 --> 00:12:13,483
Tôi nghĩ tôi tự lo từ đây.
180
00:12:13,567 --> 00:12:15,444
Không sao. Tôi cũng đâu có làm gì.
181
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
Cậu chắc chứ? Tôi còn phải đến vài chỗ.
182
00:12:18,155 --> 00:12:19,823
Ừ. Thật mà, không thành vấn đề.
183
00:12:21,491 --> 00:12:23,577
Hôm nay kết được nhiều bạn mới hả, Lý?
184
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
À thì, hôm nay chưa kết thúc mà.
185
00:12:26,997 --> 00:12:28,081
Được rồi.
186
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Khoan, cái này nặng quá. Cà chua...
187
00:12:33,670 --> 00:12:36,465
Ừ, thật hay khi tôi
không phải tự mình xách hết.
188
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
- Sao lại nặng thế?
- May cho tôi quá.
189
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
PHÁ HỦY
190
00:12:39,927 --> 00:12:41,303
Được rồi. Đã có tạp dề, xốt.
191
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Giờ chỉ cần đến chỗ
mua dụng cụ bếp, rồi...
192
00:12:46,266 --> 00:12:47,267
Trời ạ.
193
00:12:50,437 --> 00:12:52,439
Cậu học karate hay gì hả?
194
00:12:52,523 --> 00:12:54,107
Ừ, kung fu. Từng học.
195
00:12:55,234 --> 00:12:56,944
Cũng hay, nhưng...
196
00:12:57,986 --> 00:12:59,488
tôi không còn tập nữa.
197
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
Ừ, rõ là cậu không thích nữa.
198
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
Mà đừng tập ở đây, được chứ?
199
00:13:04,201 --> 00:13:06,078
- Sao thế?
- Vì đừng tập.
200
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
Mia.
201
00:13:09,373 --> 00:13:10,832
Lâu rồi không gặp.
202
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
Chưa lâu lắm đâu.
203
00:13:13,168 --> 00:13:15,087
Nói bố cô là anh ta cần gọi cho tôi.
204
00:13:15,587 --> 00:13:17,548
Tự đi mà nói, O'Shea.
205
00:13:17,631 --> 00:13:20,050
Tôi cố rồi. Ông già cô không chịu nghe.
206
00:13:20,968 --> 00:13:23,220
Chắc tôi cũng y khuôn ông ấy thôi.
207
00:13:23,303 --> 00:13:24,388
Phải đi đây.
208
00:13:26,098 --> 00:13:27,224
Người đó là ai?
209
00:13:27,307 --> 00:13:28,392
Chủ phòng tập đó.
210
00:13:28,475 --> 00:13:30,769
Bố tôi nợ tiền ông ta. Được chứ?
211
00:13:30,853 --> 00:13:33,480
Chỉ cần tránh xa khu nhà
này và cậu sẽ ổn, nhớ chưa?
212
00:13:34,356 --> 00:13:35,858
Còn đi một chỗ nữa.
213
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Nhìn được đấy, Conor. Nhanh nhẹn.
214
00:13:41,864 --> 00:13:44,700
Tôi vừa thấy cô bồ Mia của cậu ngoài kia.
215
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Xem ra con nhỏ đó cũng quên nhanh lắm.
216
00:13:51,999 --> 00:13:53,083
Cậu cười cái gì?
217
00:13:53,166 --> 00:13:54,835
Sao? Vui mà.
218
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Cậu nói đúng.
219
00:14:00,174 --> 00:14:01,175
Tôi cần vui lên.
220
00:14:03,594 --> 00:14:05,012
Chết tiệt.
221
00:14:07,848 --> 00:14:09,141
Muốn không?
222
00:14:18,775 --> 00:14:21,653
Sáu trăm? Cho một bộ phận thay thế à?
223
00:14:21,737 --> 00:14:22,988
Đồ mới 1.200.
224
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
Thôi. Quên đi. Lấy mấy cái này thôi.
225
00:14:39,796 --> 00:14:40,923
Cậu làm gì thế?
226
00:14:41,006 --> 00:14:43,050
Chị ấy sẽ lấy cậu 450.
227
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
Cái gì? Sao bảo 600 mà?
228
00:14:46,637 --> 00:14:50,432
Chị ấy không biết là
bạn trai cậu từ Bắc Kinh đến.
229
00:14:53,227 --> 00:14:54,311
- Trời ạ.
- Ừ.
230
00:14:54,394 --> 00:14:57,940
Được đó. Nhìn cậu kìa. Tự mãn về mình quá.
231
00:14:58,023 --> 00:14:59,191
Ừ.
232
00:14:59,274 --> 00:15:02,736
Cậu nghĩ giờ cậu là bạn trai tớ vì
giúp tớ bớt được 150 cho quạt gió à?
233
00:15:03,237 --> 00:15:05,113
Không. Tớ thì khó cua hơn thế nhiều.
234
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Được đó. Thật sao?
235
00:15:07,199 --> 00:15:09,159
Nhưng tớ có thể dạy
cậu tiếng Hoa Phổ thông.
236
00:15:09,243 --> 00:15:13,372
Nghiêm túc đó. Nếu cậu
vào tiệm và nói ngôn ngữ của họ,
237
00:15:13,455 --> 00:15:16,041
cậu sẽ được quý hơn nhiều.
Họ sẽ có giá người quen cho cậu.
238
00:15:16,124 --> 00:15:17,251
Tôi là dân ở đây mà.
239
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
Trong tiệm của họ thì không.
240
00:15:18,669 --> 00:15:20,087
Và đổi lại là gì?
241
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
Không biết nữa. Cậu dạy tớ về New York.
242
00:15:24,007 --> 00:15:25,384
- Dạy cậu về New York á?
- Ừ.
243
00:15:25,467 --> 00:15:26,468
- Gì chứ?
- Đúng thế.
244
00:15:26,552 --> 00:15:28,512
Gì chứ? Cậu nhìn quanh đi.
245
00:15:28,595 --> 00:15:30,639
Không thể dạy được về New York.
246
00:15:30,722 --> 00:15:32,850
Người ta cũng nói thế về tiếng Hoa, nhỉ?
247
00:15:35,769 --> 00:15:37,521
Rồi. Được rồi.
248
00:15:38,063 --> 00:15:39,857
Chủ Nhật tớ nghỉ làm sớm.
249
00:15:39,940 --> 00:15:41,567
Có thể chỉ cậu vài chỗ của New York.
250
00:15:42,985 --> 00:15:44,653
- Được.
- Được.
251
00:15:47,406 --> 00:15:48,490
Gì vậy? Nghĩa là gì?
252
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Là chốt cuộc hẹn!
253
00:15:51,410 --> 00:15:55,497
Không. Không phải cuộc
hẹn. Đây là trải nghiệm giáo dục!
254
00:15:57,916 --> 00:15:58,917
Con đi học thế nào?
255
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
Tốt ạ. Vâng. Mẹ biết đó, trường học mà.
256
00:16:08,051 --> 00:16:09,303
Con có bạn nào chưa?
257
00:16:12,931 --> 00:16:15,559
Có ạ. Một, con nghĩ thế.
258
00:16:17,436 --> 00:16:19,271
Tốt. Cậu ấy tên gì?
259
00:16:20,189 --> 00:16:21,273
Mia.
260
00:16:24,443 --> 00:16:25,527
Mia?
261
00:16:35,204 --> 00:16:37,080
Cậu biết chạy xe máy, nhỉ?
262
00:16:40,375 --> 00:16:42,252
Cậu từng chạy xe máy rồi chứ?
263
00:16:42,336 --> 00:16:43,754
Không. Lần đầu.
264
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Nhìn kìa, Simu Liu.
265
00:16:53,347 --> 00:16:54,348
Giống y kìa.
266
00:17:02,147 --> 00:17:03,482
Bám chắc, Đế Nhồi.
267
00:17:13,825 --> 00:17:15,661
Thôi nào. Giỡn mặt sao?
268
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Bị gì vậy?
269
00:17:16,828 --> 00:17:17,954
Động cơ tiêu rồi.
270
00:17:18,704 --> 00:17:20,374
Rồi. Thế làm sao về nhà đây?
271
00:17:25,295 --> 00:17:26,797
- Không.
- Không, không.
272
00:17:31,718 --> 00:17:32,928
Ừ.
273
00:17:33,011 --> 00:17:35,138
- Hoàn hảo.
- Cậu đang chọc tớ.
274
00:17:35,222 --> 00:17:38,016
Không. Thật ra... Tớ bị sốc đấy. Ừ.
275
00:17:39,309 --> 00:17:40,561
- Hay rồi.
- Sao thế?
276
00:17:42,563 --> 00:17:44,565
- Chào người đẹp.
- Chào Conor.
277
00:17:45,440 --> 00:17:47,025
Quả là bất ngờ dễ chịu.
278
00:17:47,609 --> 00:17:48,735
Gì đây?
279
00:17:48,819 --> 00:17:49,903
Hỏng máy.
280
00:17:51,071 --> 00:17:53,115
- Bạn em là ai thế?
- Chào. Lý.
281
00:17:54,074 --> 00:17:55,617
Conor, đừng gây chuyện.
282
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Gây cái gì?
283
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
Cậu từ đâu đến, Lý?
284
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Bắc Kinh.
285
00:18:04,251 --> 00:18:05,252
Biết kung fu không?
286
00:18:09,840 --> 00:18:10,841
Chút chút.
287
00:18:12,551 --> 00:18:15,137
Được rồi, Conor, anh đi đi.
288
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
Bọn em đang muốn về nhà. Một ngày dài rồi.
289
00:18:17,556 --> 00:18:19,308
Giờ là "bọn em" cơ à?
290
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Anh không biết ta đã
chia tay đấy. Mà đã vầy.
291
00:18:23,270 --> 00:18:26,440
Được rồi, nãy giờ vui
lắm, nhưng bọn em đi đây.
292
00:18:28,984 --> 00:18:30,277
Tránh ra.
293
00:18:31,069 --> 00:18:33,113
Sao anh phải tránh?
294
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Vì cậu ấy yêu cầu như thế.
295
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Lý...
296
00:18:44,208 --> 00:18:47,252
Không, hai người nói đúng. Lỗi của anh.
297
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Nào, cho quý cô đây qua.
298
00:18:51,256 --> 00:18:53,425
Vui lòng tránh khỏi cửa.
299
00:18:53,509 --> 00:18:54,718
Ga sau, đường 23.
300
00:18:55,969 --> 00:18:58,096
- Cẩn thận!
- Lý!
301
00:18:58,180 --> 00:18:59,181
Conor!
302
00:18:59,264 --> 00:19:00,682
Chúa ơi!
303
00:19:00,766 --> 00:19:02,518
- Tạm biệt, Mia.
- Cú đẹp đó.
304
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
Xin lỗi cậu nhé.
305
00:19:04,853 --> 00:19:06,188
Conor là thằng điên.
306
00:19:06,939 --> 00:19:11,193
Cậu ta là lúc thấp điểm của
tớ ở giai đoạn nổi loạn tuổi teen.
307
00:19:11,276 --> 00:19:14,988
Bào chữa chút, cậu ta không
mất nết thế trước khi đi tập ở chỗ đó.
308
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Cậu đừng đối đầu với người như thế.
309
00:19:17,699 --> 00:19:21,328
Cậu ta tập karate 24/7 luôn.
Năm nào cũng thắng Giải Năm Khu.
310
00:19:21,411 --> 00:19:22,871
Giải Năm Khu là gì?
311
00:19:22,955 --> 00:19:27,251
Là giải đấu karate điên rồ tổ
chức ngoài đường khắp thành phố.
312
00:19:27,835 --> 00:19:29,628
Thắng thì được nhiều tiền lắm.
313
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Nhưng đừng mơ tưởng gì, Cậu Kung Fu.
314
00:19:34,383 --> 00:19:37,052
Bố tớ đã dặn cả ngàn
lần là đừng dính đến cậu ta.
315
00:19:37,135 --> 00:19:38,804
Thế sao cậu lại dính?
316
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
Vì bố tớ bảo đừng dính.
317
00:19:43,767 --> 00:19:45,561
Mắt cậu sao rồi? Cho tớ xem nhé?
318
00:19:45,644 --> 00:19:46,645
Được.
319
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
Sao? Sao hả?
320
00:19:50,983 --> 00:19:53,360
- Tệ lắm à?
- Không, nó... Chà...
321
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
Ừ.
322
00:19:56,488 --> 00:19:58,282
Đế Nhồi bị sao thế?
323
00:19:59,408 --> 00:20:00,617
Bố giúp cậu ấy được không?
324
00:20:03,620 --> 00:20:06,415
Chỗ này sẽ nhức mấy ngày đấy.
325
00:20:07,416 --> 00:20:08,417
Đừng cử động.
326
00:20:08,500 --> 00:20:10,752
Chú học trang điểm ở đâu thế?
327
00:20:10,836 --> 00:20:12,963
- Vợ chú.
- Cô ấy dạy chú à?
328
00:20:13,881 --> 00:20:16,133
Không. Để cho những tối thế này.
329
00:20:16,758 --> 00:20:18,635
Cô ấy cũng không thích chú đấu võ.
330
00:20:19,928 --> 00:20:20,929
Để xem nào.
331
00:20:22,181 --> 00:20:23,807
Ừ, chú nghĩ thế là ổn rồi.
332
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
Được rồi, từ bây giờ...
333
00:20:26,894 --> 00:20:30,022
phải thủ thế. Tay để thế này.
334
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
Vâng.
335
00:20:33,734 --> 00:20:34,776
Xem đi.
336
00:20:38,238 --> 00:20:39,281
Chà.
337
00:20:42,159 --> 00:20:44,953
Thế... chú đánh võ bao lâu rồi?
338
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
Lâu lắm rồi.
339
00:20:46,622 --> 00:20:48,415
Ông ấy từng là số một thành phố.
340
00:20:48,498 --> 00:20:51,001
Ừ. Giờ bố hóa trang cho đám thiếu niên.
341
00:20:52,336 --> 00:20:55,339
Chườm đá trước khi ngủ,
rồi tối nay để một túi trà lên lúc ngủ.
342
00:20:55,923 --> 00:20:57,216
Xanh? Hay đen?
343
00:20:58,300 --> 00:20:59,676
Lipton.
344
00:21:04,139 --> 00:21:05,182
Mẹ làm gì vậy?
345
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
Con đã đến Mỹ. Không đánh nhau.
346
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Đó là một quy tắc đơn giản.
347
00:21:13,690 --> 00:21:15,484
Con không có lựa chọn.
348
00:21:16,068 --> 00:21:17,736
Con luôn có lựa chọn.
349
00:21:21,323 --> 00:21:22,491
Thay đồ đi.
350
00:21:42,761 --> 00:21:44,763
Người này là ai?
351
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Phụ đạo cho con thi SAT.
352
00:21:46,974 --> 00:21:47,975
Chúc vui.
353
00:21:56,692 --> 00:21:57,901
Có gì mà vui thế?
354
00:21:59,027 --> 00:22:01,738
Mẹ cậu nghĩ cậu sẽ vào
được NYU với kỹ năng giải tích này.
355
00:22:02,322 --> 00:22:05,200
Nếu là cậu thì tớ sẽ không cười đâu.
356
00:22:05,284 --> 00:22:06,910
Cậu gặp mẹ tớ chưa?
357
00:22:10,622 --> 00:22:12,249
Bà ấy làm mắt cậu bị thế à?
358
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
LONG ẢNH TRẢM
359
00:22:51,121 --> 00:22:53,290
Được rồi, Tiểu Lý. Cú Đá Rồng.
360
00:23:00,214 --> 00:23:01,215
Ôi mẹ ơi!
361
00:23:01,965 --> 00:23:05,052
Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh.
362
00:23:05,135 --> 00:23:06,929
Thăng bằng trên không là trọng yếu nhất.
363
00:23:07,012 --> 00:23:08,305
Em làm thử xem.
364
00:23:15,437 --> 00:23:18,315
Chiêu này chắc em học không được đâu.
365
00:23:19,191 --> 00:23:22,277
Em sẽ học được. Sẽ có ngày.
366
00:23:40,462 --> 00:23:41,922
Ê, Bắc Kinh.
367
00:23:42,673 --> 00:23:45,259
Mắt sao rồi? Xem ra lành nhanh đấy.
368
00:23:45,759 --> 00:23:47,553
Này, đừng có làm lơ tao.
369
00:23:50,556 --> 00:23:52,683
Mày biết quy tắc đầu tiên của karate, nhỉ?
370
00:23:52,766 --> 00:23:54,351
Luôn cảnh giác.
371
00:24:02,609 --> 00:24:04,403
Muốn chơi thật hả, Bắc Kinh?
372
00:24:05,445 --> 00:24:07,990
Tao sẽ nhẹ nhàng với mày. Không dùng tay.
373
00:24:27,342 --> 00:24:28,802
Điên rồ thật đó!
374
00:24:29,845 --> 00:24:31,930
- Đừng đứng lên.
- Nằm đi!
375
00:24:37,811 --> 00:24:39,021
Cú Đá Rồng.
376
00:24:41,815 --> 00:24:44,860
Thấy rõ chưa, đầu tiên là phải nhanh.
377
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Có thế thôi hả, Bắc Kinh?
378
00:24:54,161 --> 00:24:55,495
- Đủ rồi!
- Đủ rồi.
379
00:24:58,207 --> 00:25:00,334
Ê, muốn đánh thật không, Bắc Kinh?
380
00:25:00,417 --> 00:25:03,045
Đấu với tao ở Giải Năm Khu,
nơi không ai cứu được mày.
381
00:25:04,213 --> 00:25:05,547
- Này, bỏ tôi ra!
- Đi nào.
382
00:25:05,631 --> 00:25:07,299
Hết chuyện rồi, các em!
383
00:25:23,815 --> 00:25:27,361
GIẢI NĂM KHU CONOR DAY -
NHÀ VÔ ĐỊCH TRỞ LẠI
384
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
Có gì đây nào?
385
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Ê, nhóc, biến khỏi đây đi.
386
00:26:18,954 --> 00:26:20,163
Chào các anh.
387
00:26:22,833 --> 00:26:24,585
Sao không cho thằng bé về đi?
388
00:26:25,669 --> 00:26:28,297
Rồi ta có thể dàn xếp việc
O'Shea sai các anh đến làm.
389
00:26:28,380 --> 00:26:29,423
Ừ.
390
00:26:31,258 --> 00:26:32,718
Victor, coi chừng!
391
00:26:37,639 --> 00:26:38,974
Victor!
392
00:26:39,057 --> 00:26:40,225
Tao bảo rồi, nhóc.
393
00:27:49,378 --> 00:27:50,671
Phắn khỏi đây thôi!
394
00:27:50,754 --> 00:27:53,465
Đi thôi! Mày nên trả tiền đi, Victor!
395
00:27:55,384 --> 00:27:57,135
Thế mà chú tưởng chú cứu cháu.
396
00:28:02,975 --> 00:28:04,852
Đây, giúp lành nhanh.
397
00:28:14,111 --> 00:28:15,988
Cháu muốn cho chú biết nãy là sao chứ?
398
00:28:17,197 --> 00:28:18,448
Cháu từng học kung fu.
399
00:28:19,324 --> 00:28:21,034
- Cháu sẽ dạy chứ?
- Dạy ai?
400
00:28:21,118 --> 00:28:22,494
Chú.
401
00:28:25,330 --> 00:28:28,584
Chú đã vay tiền của loại
người mà cháu không muốn vay đâu.
402
00:28:29,084 --> 00:28:32,129
Giờ đến lúc trả, chú không
trả được, và đám đó đến thu nợ.
403
00:28:33,213 --> 00:28:34,423
Chúng sẽ không dừng lại.
404
00:28:36,967 --> 00:28:38,177
Thế chú tính làm gì?
405
00:28:40,053 --> 00:28:41,555
Chú cũng từng ngon lắm.
406
00:28:43,098 --> 00:28:45,475
- Có lúc là số một thành phố, Lý ạ.
- Chà.
407
00:28:45,559 --> 00:28:46,810
ĐẠI CHIẾN LIPANI ĐẤU REED
408
00:28:46,894 --> 00:28:48,187
Thế đã xảy ra chuyện gì?
409
00:28:49,104 --> 00:28:51,857
Có Mia. Điều tuyệt nhất từng xảy ra.
410
00:28:53,317 --> 00:28:56,987
Nhưng việc đó đánh úp chú,
nên... Chú cần có gì đó vững chắc.
411
00:28:57,070 --> 00:29:00,032
Đổi găng lấy tạp dề,
và phần còn lại là lịch sử rồi.
412
00:29:02,784 --> 00:29:05,746
Hầu hết mọi người không biết
khoảnh khắc đời họ thay đổi mãi mãi.
413
00:29:06,455 --> 00:29:08,290
Chú thì thấy khoảnh khắc đó mỗi ngày.
414
00:29:11,668 --> 00:29:12,753
Này.
415
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Chú quen một người tổ
chức các trận đấu trong thành phố.
416
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
Anh ta sẽ cho chú vào một giải
417
00:29:19,051 --> 00:29:21,345
có tiền thưởng đủ lớn
để chú trả được nợ, giữ tiệm,
418
00:29:21,428 --> 00:29:23,514
có thể còn dư một
chút cho học phí đại học.
419
00:29:23,597 --> 00:29:26,433
- Này, Victor, cháu không giúp được...
- Lý,
420
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
chú không có cơ hội thắng, trừ khi...
421
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
cháu dạy chú những gì cháu biết.
422
00:29:32,356 --> 00:29:34,983
Tốc độ, sự linh hoạt, cách di chuyển.
423
00:29:35,067 --> 00:29:37,778
- Cháu không thể.
- Tại sao?
424
00:29:38,362 --> 00:29:40,906
Vì cháu đã hứa là sẽ không đánh võ nữa.
425
00:29:40,989 --> 00:29:44,284
Cháu đang... cố
hết sức để giữ lời hứa đó.
426
00:29:44,368 --> 00:29:46,370
Nhưng cháu đâu có đánh. Chú mà.
427
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
Phải ha.
428
00:29:51,750 --> 00:29:52,876
Nghe này.
429
00:29:56,129 --> 00:29:59,091
Cháu cũng biết khoảnh
khắc đời cháu thay đổi mãi mãi.
430
00:30:01,176 --> 00:30:03,387
Và cháu cứ tua đi tua lại nó trong đầu.
431
00:30:17,526 --> 00:30:18,861
Đây. Để mẹ giúp.
432
00:30:18,944 --> 00:30:20,320
Không, con làm được.
433
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
Con làm được mà mẹ.
434
00:30:25,075 --> 00:30:27,160
Con không hiểu vì sao con phải đi dự.
435
00:30:27,244 --> 00:30:28,829
Ở Trung Quốc con chưa từng đi chùa.
436
00:30:29,454 --> 00:30:31,707
Thành phố mới, truyền thống mới.
437
00:30:34,751 --> 00:30:35,836
Trông ổn lắm.
438
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
Cảm ơn mẹ.
439
00:30:50,684 --> 00:30:52,102
Mẹ nhớ nó.
440
00:31:04,781 --> 00:31:06,992
Chào sư phụ. Con là Lý đây.
441
00:31:07,075 --> 00:31:08,869
Con thế nào rồi, Tiểu Lý?
442
00:31:08,952 --> 00:31:11,997
Quen với New York chưa?
443
00:31:12,080 --> 00:31:14,583
Nhớ Bắc Kinh hơn ạ.
444
00:31:14,666 --> 00:31:16,376
Các bạn học cũng nhớ con.
445
00:31:16,460 --> 00:31:17,586
Con chờ chút nhé...
446
00:31:17,669 --> 00:31:18,670
Các bạn học!
447
00:31:18,754 --> 00:31:20,047
Tiểu Lý!
448
00:31:21,381 --> 00:31:22,549
Sư phụ...
449
00:31:23,884 --> 00:31:27,054
con ở đây có một bằng hữu mới,
450
00:31:27,137 --> 00:31:30,933
người đó muốn nhờ
con dạy một chút công phu.
451
00:31:32,017 --> 00:31:33,060
Ồ.
452
00:31:33,143 --> 00:31:37,397
Con dạy công phu có
giúp được người bạn đó không?
453
00:31:38,273 --> 00:31:39,274
Con nghĩ là được.
454
00:31:39,358 --> 00:31:42,444
Giúp người lợi mình là chuyện tốt mà.
455
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
Chia sẻ kiến thức của mình là điều tốt.
456
00:31:45,531 --> 00:31:47,032
Chào! Cháu ăn gì nào?
457
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
Chú già.
458
00:31:49,576 --> 00:31:51,912
Và chậm chạp. Động
tác chân của chú luộm thuộm.
459
00:31:53,205 --> 00:31:54,414
- Còn gì không?
- Có.
460
00:31:54,498 --> 00:31:55,749
Chú ăn đòn nhiều hơn ra đòn,
461
00:31:55,832 --> 00:31:57,960
chú nghĩ đó là tài năng, nhưng không phải.
462
00:31:58,043 --> 00:31:59,503
Thế cháu làm gì ở đây?
463
00:32:00,128 --> 00:32:01,213
Giúp chú khá hơn.
464
00:32:01,797 --> 00:32:03,006
Khi nào mình bắt đầu?
465
00:32:06,468 --> 00:32:08,971
Được rồi. Thử một hiệp ba phút nhé?
466
00:32:09,471 --> 00:32:11,932
Hết tốc độ. Cố đánh
trúng cháu bằng mọi cách có thể.
467
00:32:13,684 --> 00:32:15,435
Lý, cháu nhỏ bằng nửa chú.
468
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
Cháu phải xem chú lên đài thế nào.
469
00:32:17,604 --> 00:32:20,274
Thôi nào. Chú không
đánh với đứa nhóc 68 ký đâu.
470
00:32:20,357 --> 00:32:21,775
Không có đâu.
471
00:32:22,359 --> 00:32:23,694
Cháu 57 ký.
472
00:32:35,789 --> 00:32:37,291
Đấm bốc không cho đá.
473
00:32:37,374 --> 00:32:38,834
Học cách né đi.
474
00:32:46,758 --> 00:32:48,677
Đóng cửa tiệm lúc tám giờ từ khi nào thế?
475
00:32:55,726 --> 00:32:59,146
Hai người mất trí rồi à?
Bố sẽ đấu võ lại sao? Thật hả?
476
00:32:59,229 --> 00:33:00,564
Và cậu luyện cho bố tớ?
477
00:33:00,647 --> 00:33:02,900
- Là ý của chú.
- Tối hôm trước nó đã cứu bố.
478
00:33:02,983 --> 00:33:05,903
Vâng, bố có kể. Cậu ấy là
Peter Parker người Hoa. Con mặc kệ.
479
00:33:05,986 --> 00:33:08,113
Nó có thể chỉ bố cái
nó biết. Giúp bố linh hoạt.
480
00:33:08,197 --> 00:33:10,949
Bố hết linh hoạt từ lúc bố 19 tuổi rồi.
481
00:33:11,033 --> 00:33:12,492
Chính vì thế bố mới cần nó.
482
00:33:15,537 --> 00:33:17,497
Cậu biết đang cho bố
hy vọng hão huyền nhỉ?
483
00:33:17,581 --> 00:33:18,874
Còn tốt hơn là vô vọng.
484
00:33:20,167 --> 00:33:23,921
- Bố chắc không?
- Cưng ơi, một trận thôi mà. Có thể hai.
485
00:33:24,505 --> 00:33:26,006
Bố làm được mà, Mia.
486
00:33:30,594 --> 00:33:31,929
Không thể tin nổi.
487
00:33:33,013 --> 00:33:35,599
Ông ấy bị đánh bầm
dập là tại cậu. Nghe chưa?
488
00:33:36,099 --> 00:33:37,643
Có. Nghe rồi.
489
00:33:37,726 --> 00:33:39,436
Tớ nghĩ là cả xóm nghe được cậu.
490
00:33:39,520 --> 00:33:40,604
Tốt.
491
00:33:40,687 --> 00:33:42,648
Vậy là ta đã hiểu nhau.
492
00:33:42,731 --> 00:33:45,651
Giờ hai người thứ lỗi nhé,
con còn phải lo cho một tiệm pizza.
493
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Tình hình tốt đấy.
494
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
Quy tắc đầu tiên của
kung fu: mọi thứ đều là kung fu.
495
00:34:04,002 --> 00:34:05,170
Tiệm này là kung fu.
496
00:34:08,590 --> 00:34:09,632
Đấm bốc là kung fu.
497
00:34:13,428 --> 00:34:14,513
Chú đưa tay ra.
498
00:34:17,014 --> 00:34:18,058
Thấp hơn.
499
00:34:18,141 --> 00:34:19,434
Nhầm bên rồi. Vòng qua.
500
00:34:19,518 --> 00:34:21,018
Đấm. Một, hai, ba, bốn.
501
00:34:24,438 --> 00:34:25,774
Trung bình tấn...
502
00:34:28,277 --> 00:34:30,152
dạy ta kiểm soát trí óc
503
00:34:30,654 --> 00:34:32,239
để có thể vượt qua đau đớn.
504
00:34:32,322 --> 00:34:33,739
Chú sẽ làm pizza cả ngày,
505
00:34:33,824 --> 00:34:35,951
chú phải rèn luyện trong lúc làm pizza.
506
00:34:36,034 --> 00:34:38,245
Chú làm cả trăm pizza
một ngày. Chú biết cách, Lý.
507
00:34:38,328 --> 00:34:39,329
Hay đấy.
508
00:34:41,998 --> 00:34:43,000
Biểu diễn cháu xem.
509
00:34:45,793 --> 00:34:47,212
Đứng tấn. Không cong người.
510
00:34:47,838 --> 00:34:49,882
Chú phải đứng thế này bao lâu?
511
00:34:49,965 --> 00:34:52,009
Cháu đi ăn trưa. Một tiếng nữa gặp lại.
512
00:34:53,051 --> 00:34:54,052
Được rồi.
513
00:34:54,136 --> 00:34:56,013
Tay chú dài, nhưng khi gần người,
514
00:34:56,096 --> 00:34:57,973
đâu phải luôn có không gian để vung tay.
515
00:34:58,557 --> 00:35:02,352
Chú phải học cách phát lực
mà không chuyển động cơ thể.
516
00:35:02,436 --> 00:35:03,645
Đây gọi là nhất thốn quyền.
517
00:35:04,938 --> 00:35:06,315
Thử đi.
518
00:35:08,901 --> 00:35:10,402
Đừng quá lo về lực.
519
00:35:12,362 --> 00:35:14,114
Chỉ tập trung vào bật cổ tay.
520
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Ta sẽ biến chú từ tảng đá thành dòng nước.
521
00:35:31,089 --> 00:35:33,717
Chú đánh một tảng đá, cuối cùng nó sẽ vỡ.
522
00:35:33,800 --> 00:35:36,136
Chú đánh vào nước, nó vẫn chảy tiếp.
523
00:35:36,678 --> 00:35:38,889
Luôn chảy, luôn lỏng lẻo.
524
00:35:40,557 --> 00:35:41,683
Bánh lên.
525
00:35:43,602 --> 00:35:46,230
Được rồi. Một bánh cơ bản lớn.
526
00:35:47,773 --> 00:35:49,525
Pizza Chiến Thắng. Sếp muốn ăn gì ạ?
527
00:35:50,359 --> 00:35:51,568
Gì thế?
528
00:35:51,652 --> 00:35:53,362
Cậu nói chuyện còn New York hơn cả tớ.
529
00:35:53,445 --> 00:35:55,572
...nhưng giá ở trung tâm thấp hơn.
530
00:35:55,656 --> 00:35:56,990
Đi mà?
531
00:35:58,158 --> 00:35:59,451
Được, được, lấy đi.
532
00:35:59,535 --> 00:36:00,577
Cảm ơn chị.
533
00:36:03,247 --> 00:36:04,248
Làm trò gì vui đi.
534
00:36:04,331 --> 00:36:05,332
Ừ!
535
00:36:06,250 --> 00:36:07,960
- Lý thì sao?
- Lý là...
536
00:36:09,670 --> 00:36:10,671
Một lần nữa.
537
00:36:26,395 --> 00:36:27,396
Hết giờ.
538
00:36:28,272 --> 00:36:29,356
Con nghĩ sao?
539
00:36:29,982 --> 00:36:32,150
Có lẽ bố qua được một hai trận gì đó.
540
00:37:31,752 --> 00:37:32,753
Xin lỗi chú.
541
00:37:33,712 --> 00:37:34,713
Xin lỗi.
542
00:37:36,840 --> 00:37:38,217
Cháu nghĩ là không ai ở đây.
543
00:37:39,009 --> 00:37:41,970
Chú vay nặng lãi, có đứa con
gái tuổi teen và hai ngày nữa đấu võ.
544
00:37:42,054 --> 00:37:43,222
Còn lý do của cháu là gì?
545
00:37:44,223 --> 00:37:45,349
Cháu không ngủ được.
546
00:37:45,849 --> 00:37:48,602
Thế là cháu luôn đánh
đấm cật lực lúc nửa đêm à?
547
00:37:50,979 --> 00:37:52,189
Muốn nói về chuyện đó chứ?
548
00:37:56,443 --> 00:38:00,572
Trung Quốc có một truyền
thống cổ xưa khi có người chết.
549
00:38:01,823 --> 00:38:05,369
Ta phải mở hết cửa lớn, cửa sổ
550
00:38:05,452 --> 00:38:07,913
và quét sạch mọi chết chóc ra khỏi nhà
551
00:38:07,996 --> 00:38:09,748
để những người khác có thể sống tiếp.
552
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Ước gì dễ như thế, nhỉ?
553
00:38:22,553 --> 00:38:25,347
Anh cháu và cháu bị tấn
công khoảng một năm trước.
554
00:38:26,390 --> 00:38:29,810
Lúc đó là sau một giải đấu lớn ở Bắc Kinh.
555
00:38:30,602 --> 00:38:32,229
Anh cháu thắng,
556
00:38:32,312 --> 00:38:36,400
nhưng kẻ thua anh
ấy muốn báo thù. Nên...
557
00:38:38,277 --> 00:38:40,404
hắn gọi thêm mấy tên, và bao vây bọn cháu.
558
00:38:42,698 --> 00:38:44,366
Chúng đông hơn.
559
00:38:51,748 --> 00:38:53,208
Một tên rút dao ra.
560
00:38:56,461 --> 00:38:57,546
Tiểu Lý!
561
00:38:58,547 --> 00:39:00,591
Anh Bá hét lên gọi cháu giúp.
562
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Cháu cóng người.
563
00:39:13,979 --> 00:39:15,939
Giờ cháu ở đây, anh ấy thì không. Vậy đó.
564
00:39:17,107 --> 00:39:18,192
Cháu phụ lòng anh ấy.
565
00:39:25,449 --> 00:39:27,743
Cháu phải tha thứ cho mình, Lý.
566
00:39:29,995 --> 00:39:31,914
Cháu xử lý vấn đề, hoặc nó sẽ xử lý cháu.
567
00:39:37,711 --> 00:39:38,795
Vâng.
568
00:39:43,300 --> 00:39:45,677
PIZZA CHIẾN THẮNG NHÀ HÀNG Ý CHÍNH GỐC
569
00:39:46,428 --> 00:39:49,056
Pizza miễn phí, vừa ra lò.
570
00:39:49,139 --> 00:39:50,557
Cảm ơn.
571
00:39:51,517 --> 00:39:53,143
Cậu ấy đang chọc tớ à?
572
00:39:53,227 --> 00:39:54,436
Tại áo len của tớ hả?
573
00:39:55,437 --> 00:39:58,440
Không, Alan. Tớ đâu
biết đủ tiếng Hoa để chọc cậu.
574
00:40:01,360 --> 00:40:03,737
Vậy lát nữa hai cậu có
đến San Gennaro không?
575
00:40:05,322 --> 00:40:06,698
Chắc là tớ không thể.
576
00:40:07,324 --> 00:40:09,409
Tớ phải học cho bài kiểm tra sắp đến.
577
00:40:09,493 --> 00:40:10,869
Hình như mẹ tớ đang nghi ngờ.
578
00:40:10,953 --> 00:40:11,954
Thôi nào.
579
00:40:12,538 --> 00:40:13,997
Đừng chán vậy chứ.
580
00:40:14,081 --> 00:40:16,792
Lý, đi đi mà. Nó như
một nghi lễ của New York vậy.
581
00:40:16,875 --> 00:40:17,876
Ừ.
582
00:40:21,296 --> 00:40:23,507
Và nhân tiện, cậu làm giải tích tốt lắm.
583
00:40:23,590 --> 00:40:25,551
Thấy chưa? Cậu phải đi.
584
00:40:25,634 --> 00:40:26,844
Bọn tớ sẽ đến.
585
00:40:28,470 --> 00:40:29,930
Được rồi, có thể.
586
00:40:30,722 --> 00:40:33,600
Rồi. Vậy có thể tớ sẽ gặp cậu tối nay.
587
00:40:38,021 --> 00:40:40,065
Bạn à, yêu đương dữ quá.
588
00:40:40,858 --> 00:40:43,485
Đâu, bọn tớ chỉ là bạn bè.
589
00:40:44,486 --> 00:40:46,530
Mà tớ làm giải tích tốt lắm hả?
590
00:40:47,364 --> 00:40:49,199
Không. Sai hết cả rồi.
591
00:40:49,283 --> 00:40:51,493
Tớ cố giữ thể diện cho cậu thôi. Ừ.
592
00:40:57,541 --> 00:40:59,209
Chào. Chào. Chào.
593
00:41:00,460 --> 00:41:03,297
Chào. Cậu quyết định
tối nay cưa gái thế nào chưa?
594
00:41:03,380 --> 00:41:05,090
Tớ không cưa gái, Alan.
595
00:41:05,174 --> 00:41:07,926
Không, không. Tối nay là tối ra tay đấy.
596
00:41:08,010 --> 00:41:11,096
Có đầy đủ rồi. Âm
nhạc, lãng mạn, xúc xích, ớt.
597
00:41:11,889 --> 00:41:13,223
Kẹo bông.
598
00:41:26,445 --> 00:41:27,946
Cậu ngửi thấy không?
599
00:41:29,448 --> 00:41:31,158
Tình yêu khắp quanh ta.
600
00:41:32,201 --> 00:41:33,785
Còn gì nữa? Cho anh một miếng.
601
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
- Được.
- Trông ngon đấy.
602
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Thằng đó là ai?
603
00:41:39,583 --> 00:41:41,376
Đã bảo bọn tớ chỉ là bạn mà.
604
00:41:49,218 --> 00:41:54,389
Người thắng trận
đấu lúc 1:22 của vòng hai.
605
00:41:54,473 --> 00:41:59,353
Thắng bằng nốc-ao kỹ
thuật, Hoagie Parker "Đánh Lén".
606
00:41:59,436 --> 00:42:02,648
Lipani, đến anh. Năm phút. Nhanh lên.
607
00:42:02,731 --> 00:42:03,815
Có đá đây rồi.
608
00:42:04,441 --> 00:42:05,817
Cậu cần gì nữa không?
609
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Lý?
610
00:42:10,322 --> 00:42:11,573
Sao cậu lại lơ tớ?
611
00:42:13,408 --> 00:42:14,409
Đâu có.
612
00:42:14,993 --> 00:42:16,411
Có đấy.
613
00:42:17,371 --> 00:42:19,331
Tớ lo và căng thẳng về tối nay là đủ rồi,
614
00:42:19,414 --> 00:42:20,707
cậu còn làm phiền thêm.
615
00:42:21,291 --> 00:42:24,336
Tối nay tớ đứng góc đài giúp
bố cậu, không phải cậu, nên...
616
00:42:24,419 --> 00:42:26,255
tập trung vào việc đó thôi, được chứ?
617
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
Không. Không được.
618
00:42:30,092 --> 00:42:31,176
Lý?
619
00:42:34,096 --> 00:42:35,514
Cậu có chuyện gì vậy?
620
00:42:35,597 --> 00:42:36,598
Tớ không biết.
621
00:42:37,349 --> 00:42:38,851
Sao cậu không hỏi Conor ấy?
622
00:42:39,935 --> 00:42:41,228
Thế nghĩa là sao?
623
00:42:41,311 --> 00:42:43,188
Tối qua hai người có vẻ rất gần gũi.
624
00:42:44,940 --> 00:42:46,108
Ở San Gennaro.
625
00:42:47,401 --> 00:42:49,111
Alan và tớ có đến một lúc.
626
00:42:50,863 --> 00:42:52,447
Thì ra là vậy.
627
00:42:53,866 --> 00:42:55,576
Lý này, phức tạp lắm, nhưng...
628
00:42:55,659 --> 00:42:57,035
Không sao. Tớ hiểu.
629
00:43:00,205 --> 00:43:03,083
Thật ra, không,
tớ không hiểu. Giải thích cho tớ đi.
630
00:43:03,166 --> 00:43:06,503
Cậu ta không xứng với
cậu, Mia. Không một chút nào.
631
00:43:10,257 --> 00:43:13,177
Đôi khi người ta có những sai lầm ngớ ngẩn
632
00:43:13,260 --> 00:43:15,596
cứ mắc đi mắc lại mãi.
633
00:43:15,679 --> 00:43:18,682
Và không phải vì ta thật sự
muốn cứ mắc lỗi như vậy, nhưng...
634
00:43:18,765 --> 00:43:21,643
ta mắc phải vì nó ở đó và nó dễ dàng...
635
00:43:22,436 --> 00:43:24,354
- Tối qua...
- Thôi khỏi. Tớ không muốn...
636
00:43:24,438 --> 00:43:28,066
Tối qua không giống
những lần khác. Được chứ?
637
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
Cậu ta muốn thế,
638
00:43:30,235 --> 00:43:33,906
nhưng tớ bảo là tớ đã thôi
mắc lại lỗi cũ với cậu ta, vì...
639
00:43:34,948 --> 00:43:38,952
vì tớ đã gặp một người
mà tớ muốn mắc lỗi mới cùng.
640
00:43:40,579 --> 00:43:41,955
Vậy...
641
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
chúng ta đang làm
việc đó hả? Đang mắc lỗi?
642
00:43:45,959 --> 00:43:47,336
Đó là cách học nhanh nhất.
643
00:43:50,589 --> 00:43:52,591
Chúa ơi! Thật sao?
644
00:43:52,674 --> 00:43:54,468
- Bọn con chỉ...
- Đang bàn chiến lược...
645
00:43:54,551 --> 00:43:55,761
Và vào đêm đấu.
646
00:43:56,428 --> 00:43:57,679
Bố không muốn nghe đâu.
647
00:43:58,430 --> 00:44:00,724
Cháu gặp may khi chú
có người khác để hạ tối nay.
648
00:44:09,816 --> 00:44:13,779
Thưa quý vị, trực tiếp từ Queens...
649
00:44:13,862 --> 00:44:15,489
Kế hoạch trả nợ cho tao đây à?
650
00:44:15,572 --> 00:44:17,449
Cược tôi thắng đi, O'Shea.
651
00:44:17,533 --> 00:44:20,118
Tao cược rồi. Tao đặt cho tên kia.
652
00:44:20,202 --> 00:44:23,622
Góc xanh là cựu võ sĩ hạng bán trung...
653
00:44:23,705 --> 00:44:25,749
Bố, nếu bố có nghĩ
lại, ta còn rút lui được.
654
00:44:25,832 --> 00:44:27,167
Bố không cần làm việc này.
655
00:44:27,251 --> 00:44:28,877
Bố không nghĩ lại đâu, bé con.
656
00:44:28,961 --> 00:44:30,504
Vậy sao mình đứng đây?
657
00:44:31,255 --> 00:44:32,840
Vì cháu phải giữ dây đài.
658
00:44:33,465 --> 00:44:34,633
À phải. Xin lỗi.
659
00:44:35,843 --> 00:44:37,761
Và ở góc đỏ,
660
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
người thách đấu,
661
00:44:39,805 --> 00:44:44,101
niềm tự hào của
Bắc Brooklyn, cựu vô địch Găng Vàng...
662
00:44:44,184 --> 00:44:45,185
Xin lỗi chú.
663
00:44:45,269 --> 00:44:48,146
...Victor Lipani!
664
00:44:57,698 --> 00:44:58,699
Được rồi.
665
00:45:02,035 --> 00:45:04,830
Tôi muốn một trận đánh
sạch. Không cùi chỏ, không đòn dưới,
666
00:45:04,913 --> 00:45:07,207
và nếu tôi bảo tách ra, thì tách ra.
667
00:45:07,833 --> 00:45:09,168
Chạm găng.
668
00:45:09,251 --> 00:45:10,460
Mừng trở lại với đấm bốc.
669
00:45:13,005 --> 00:45:16,175
Nhớ đó. Uyển chuyển. Đừng giữ cứng hông.
670
00:45:16,258 --> 00:45:18,427
Tối nay chú là nước, không phải đá.
671
00:45:19,636 --> 00:45:21,388
Trông con sợ tái mặt kìa.
672
00:45:22,055 --> 00:45:24,683
Con không sợ. Con
ổn. Mặt con luôn thế này.
673
00:45:26,143 --> 00:45:27,186
Bố làm được.
674
00:45:30,939 --> 00:45:31,940
Đấu!
675
00:45:35,360 --> 00:45:37,362
- Tốt, tốt!
- Tiếp đi, Victor. Cứ di chuyển.
676
00:45:42,492 --> 00:45:43,619
Bố làm được! Bố làm được!
677
00:45:52,920 --> 00:45:55,589
Đánh gục đi! Đừng chơi đùa nữa!
678
00:45:55,672 --> 00:45:56,757
- Tiếp tục!
- Cố lên!
679
00:45:56,840 --> 00:45:58,175
Chú làm được, Victor!
680
00:45:59,259 --> 00:46:01,345
Thả lỏng. Gây sức ép lên anh ta.
681
00:46:01,428 --> 00:46:03,639
Đừng so đòn. Chú đang trúng đòn quá nhiều.
682
00:46:03,722 --> 00:46:06,099
Tránh cú móc đó. Coi chừng cú đó, nhé?
683
00:46:08,685 --> 00:46:09,978
Gã đó không ngừng vung tay.
684
00:46:10,062 --> 00:46:12,314
Trên đài đó chú là võ
sĩ giỏi hơn. Chú làm được.
685
00:46:12,397 --> 00:46:14,316
Tập trung. Đừng để ông ta dồn chú.
686
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Dùng nhất thốn quyền, Victor!
687
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
Hay quá!
688
00:46:21,657 --> 00:46:22,950
Đánh.
689
00:46:26,328 --> 00:46:27,746
Hay lắm! Tới đi!
690
00:46:29,665 --> 00:46:30,749
Tiến lên!
691
00:46:30,832 --> 00:46:31,834
- Tốt!
- Hay lắm!
692
00:46:33,293 --> 00:46:34,586
- Cố lên bố!
- Cứ di chuyển.
693
00:46:34,670 --> 00:46:36,672
- Thấp, Victor!
- Hạ ông ta!
694
00:46:42,344 --> 00:46:43,929
- Qua đi!
- Kiểm soát.
695
00:46:44,012 --> 00:46:45,472
Cố lên!
696
00:46:46,181 --> 00:46:47,558
- Hay! Hay lắm!
- Lên!
697
00:46:49,643 --> 00:46:50,936
Hay lắm!
698
00:46:58,694 --> 00:46:59,862
Đòn phạm luật!
699
00:46:59,945 --> 00:47:02,197
- Phạm luật! Trọng tài, gì vậy?
- Chơi chỏ kìa!
700
00:47:02,281 --> 00:47:03,407
- Không được!
- Dừng lại!
701
00:47:03,490 --> 00:47:04,741
Hai anh, tách ra!
702
00:47:04,825 --> 00:47:06,285
- Được! Đập mặt nó!
- Không được!
703
00:47:06,368 --> 00:47:07,953
- Đòn phạm luật!
- Nốc ao nó!
704
00:47:15,169 --> 00:47:16,170
Bố!
705
00:47:18,172 --> 00:47:19,673
Bố?
706
00:47:19,756 --> 00:47:21,341
Ai giúp tôi với!
707
00:47:23,510 --> 00:47:24,511
Bố ơi!
708
00:47:29,850 --> 00:47:31,018
Lý!
709
00:47:32,603 --> 00:47:34,730
Làm gì đi! Lý!
710
00:47:38,358 --> 00:47:41,445
Đưa ông ấy vào trong ngay.
Mã xanh. Mã xanh, mọi người.
711
00:47:42,196 --> 00:47:43,447
Tránh đường. Tránh ra.
712
00:47:47,117 --> 00:47:49,703
CẤP CỨU
713
00:47:59,129 --> 00:48:01,256
Lý? Lý, cậu làm gì vậy? Đi nào.
714
00:48:01,340 --> 00:48:02,841
Tiểu Lý!
715
00:48:03,342 --> 00:48:04,468
Lý, bố con tớ cần cậu.
716
00:48:17,564 --> 00:48:18,982
Con quen người này thế nào?
717
00:48:19,066 --> 00:48:20,734
Con đang dạy võ cho chú ấy.
718
00:48:20,817 --> 00:48:21,902
Tiểu Lý.
719
00:48:22,486 --> 00:48:23,904
Mẹ nghĩ mẹ đã nói rõ mà.
720
00:48:25,239 --> 00:48:26,740
Không đánh võ.
721
00:48:29,326 --> 00:48:31,703
Mẹ phải cố cứu sống bạn con.
722
00:49:06,864 --> 00:49:09,867
CUỘC GỌI ĐẾN HÀN SƯ PHỤ
723
00:49:22,296 --> 00:49:23,672
THAM GIA GIẢI NĂM KHU
724
00:50:12,679 --> 00:50:13,764
Mẹ?
725
00:50:50,300 --> 00:50:52,469
- Sư phụ!
- Giờ thấy ta rồi hả?
726
00:50:53,554 --> 00:50:54,555
Đi!
727
00:50:57,850 --> 00:50:59,476
- Chào mẹ.
- Chào!
728
00:51:00,018 --> 00:51:01,478
Ngạc nhiên nhé.
729
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Thì ra...
730
00:51:05,941 --> 00:51:08,193
đây là cuộc sống ở thành phố lớn hả?
731
00:51:16,326 --> 00:51:18,579
Cậu thích nhà mới
của cháu. Rất thời thượng.
732
00:51:20,038 --> 00:51:21,331
Sao cậu lại đến đây?
733
00:51:23,000 --> 00:51:25,294
Cậu chỉ cảm thấy đến lúc ghé thăm rồi.
734
00:51:47,482 --> 00:51:49,151
THAM GIA GIẢI NĂM KHU
735
00:51:59,953 --> 00:52:03,665
Con không thể kiểm soát
khi nào đời đả kích con, Tiểu Lý.
736
00:52:04,249 --> 00:52:07,711
Nhưng con có thể kiểm
soát lúc nào con đứng dậy.
737
00:52:11,965 --> 00:52:13,842
Mai chúng ta đi gặp bạn con.
738
00:52:15,636 --> 00:52:16,970
Dọn dẹp phòng này đi.
739
00:52:20,974 --> 00:52:21,975
Bắt tốt đấy.
740
00:52:23,519 --> 00:52:24,520
Dọn đi.
741
00:52:29,650 --> 00:52:30,651
Chào.
742
00:52:34,112 --> 00:52:35,113
Mia...
743
00:52:36,698 --> 00:52:38,408
Chú Victor, đây là ông Hàn.
744
00:52:38,492 --> 00:52:40,410
Chào sư phụ huyền thoại.
745
00:52:40,494 --> 00:52:41,745
Nhóc Lý khen ông suốt.
746
00:52:42,371 --> 00:52:44,164
Victor, cháu xin lỗi về mọi việc.
747
00:52:44,248 --> 00:52:45,999
Nhóc à, đâu phải tại cháu.
748
00:52:46,083 --> 00:52:47,709
Vâng, nhưng cửa tiệm.
749
00:52:49,169 --> 00:52:51,129
Đó đâu phải trách nhiệm của cháu.
750
00:52:51,213 --> 00:52:54,091
Ai biết được, có lẽ đến lúc
nhà chú chuyển đến nơi ấm áp hơn.
751
00:52:54,174 --> 00:52:55,717
Chú không thể làm thế, Victor.
752
00:52:55,801 --> 00:52:58,136
Chú tính bỏ đi mọi thứ chú đã xây dựng.
753
00:52:58,220 --> 00:52:59,346
Đó không phải là bỏ đi.
754
00:52:59,429 --> 00:53:01,056
Là bước tiếp.
755
00:53:04,309 --> 00:53:05,727
Trung Quốc có câu:
756
00:53:06,270 --> 00:53:08,856
"Chuyện của bạn bè
cũng là chuyện của mình".
757
00:53:09,481 --> 00:53:10,899
Chúng tôi sẽ tìm cách giúp.
758
00:53:14,570 --> 00:53:16,655
Gì vậy ạ? Chúng ta giúp bằng cách nào?
759
00:53:16,738 --> 00:53:19,741
Mười ngày nữa đến giải đấu. Con sẽ đấu.
760
00:53:19,825 --> 00:53:20,909
Con làm gì cơ?
761
00:53:21,743 --> 00:53:24,079
Trong hai ngày, con tìm một chỗ để tập.
762
00:53:24,162 --> 00:53:26,206
Còn ông đi đâu?
763
00:53:26,290 --> 00:53:27,833
Ta đi gặp bạn.
764
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Này! Đi đứng kiểu gì vậy?
765
00:53:29,543 --> 00:53:30,544
Xin lỗi.
766
00:53:31,044 --> 00:53:32,754
Khoan. Ông làm gì cơ?
767
00:53:52,065 --> 00:53:53,150
Xin chào?
768
00:53:58,238 --> 00:53:59,323
Xin chào?
769
00:54:12,503 --> 00:54:14,046
Chào bạn cũ.
770
00:54:15,631 --> 00:54:17,466
Lâu rồi không gặp.
771
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
Xin lỗi.
772
00:54:32,022 --> 00:54:34,233
Ông biết ông Miyagi à?
773
00:54:35,859 --> 00:54:37,402
Lần trước nói chuyện,
774
00:54:37,486 --> 00:54:40,322
ông ấy nói nếu tôi cần trợ giúp,
775
00:54:40,405 --> 00:54:41,865
tôi biết phải tìm ông ấy ở đâu.
776
00:54:42,616 --> 00:54:45,118
Tôi rất tiếc phải nói,
nhưng ông Miyagi đã...
777
00:54:45,786 --> 00:54:47,412
đã qua đời nhiều năm trước.
778
00:54:47,496 --> 00:54:48,539
Tôi biết.
779
00:54:49,915 --> 00:54:52,376
Không phải tôi đến tìm sư phụ Miyagi.
780
00:54:54,503 --> 00:54:55,671
Tôi không hiểu.
781
00:54:58,215 --> 00:54:59,716
Tôi đến tìm cậu.
782
00:55:01,552 --> 00:55:02,678
Nhìn hai người kìa.
783
00:55:03,720 --> 00:55:04,972
Chà.
784
00:55:05,055 --> 00:55:09,017
Chúng tôi chụp ảnh này năm 1985.
785
00:55:09,101 --> 00:55:11,103
Ngay trong căn nhà này.
786
00:55:11,895 --> 00:55:15,065
Ông ấy dành cả đêm kể về cậu.
787
00:55:15,649 --> 00:55:16,942
Bạn thân nhất của ông ấy.
788
00:55:18,068 --> 00:55:21,446
Cậu bé tạo mục đích sống cho ông ấy.
789
00:55:24,992 --> 00:55:28,120
Cảm ơn ông đã đến tận
đây, ông Hàn, nhưng tôi...
790
00:55:28,704 --> 00:55:32,207
Giờ tôi có cuộc sống riêng,
không thể vác hành lý đến New York.
791
00:55:32,291 --> 00:55:35,169
Ở đó có nhiều võ đường tốt.
792
00:55:35,252 --> 00:55:38,881
Phải. Nhưng tôi không muốn Lý học karate.
793
00:55:41,175 --> 00:55:44,303
Tôi muốn Lý học karate của Miyagi.
794
00:55:46,388 --> 00:55:50,809
Ý nghĩa của Lý với tôi
cũng giống cậu với sư phụ Miyagi.
795
00:55:55,981 --> 00:55:58,650
Tôi rất tiếc, ông
Hàn. Ước gì tôi giúp được ông.
796
00:55:59,651 --> 00:56:01,028
Cậu sẽ giúp.
797
00:56:01,111 --> 00:56:03,280
- Tôi không thể.
- Cậu có thể.
798
00:56:04,364 --> 00:56:05,782
Ông chẳng chịu nghe tôi.
799
00:56:06,366 --> 00:56:08,035
Tôi nghe cậu rất rõ.
800
00:56:09,745 --> 00:56:11,580
Tôi sẽ không đến New York.
801
00:56:12,748 --> 00:56:14,583
Hẹn gặp cậu ở Táo Lớn.
802
00:56:23,050 --> 00:56:24,927
Ông cậu đã đăng ký cho tớ dự Giải Năm Khu.
803
00:56:25,010 --> 00:56:28,055
Cậu sẽ đấu giải karate
nguy hiểm nhất thành phố à?
804
00:56:28,138 --> 00:56:29,389
Đừng cố thuyết phục tớ bỏ.
805
00:56:29,473 --> 00:56:32,142
Không, đỉnh cao thì có.
Chúng ta sẽ hạ gục thằng đó.
806
00:56:32,643 --> 00:56:35,062
Coi chừng, New York! Phương Lý
sẽ đá đít các người!
807
00:56:35,145 --> 00:56:36,730
Được rồi. Im giùm.
808
00:56:36,813 --> 00:56:40,317
Tớ còn chưa biết
karate. Tớ cũng không có chỗ tập.
809
00:56:41,068 --> 00:56:42,945
Được rồi, ta sẽ có cách.
810
00:56:46,323 --> 00:56:47,824
Cậu nghĩ sao về bồ câu?
811
00:56:48,825 --> 00:56:50,702
Đây là bồ câu đưa thư.
812
00:56:51,370 --> 00:56:54,957
Có nhiều đứa được thừa kế
quỹ tín thác và Lamborghini, còn tớ?
813
00:56:55,040 --> 00:56:56,041
Tớ có chỗ này.
814
00:56:56,124 --> 00:56:58,252
Vườn Fetterman nổi tiếng thế giới.
815
00:56:58,335 --> 00:57:00,337
Chào mừng đến phòng tập mới của cậu.
816
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Tốt lắm.
817
00:57:13,100 --> 00:57:15,227
Cúc cù cu!
818
00:57:15,811 --> 00:57:17,938
Chào buổi sáng. Dậy đi. Đến giờ tập.
819
00:57:18,939 --> 00:57:20,023
Cho con...
820
00:57:20,649 --> 00:57:22,067
Ông về lúc nào thế?
821
00:57:24,236 --> 00:57:27,739
Không phải Hàn Võ Quán,
nhưng chỗ này cũng được đấy.
822
00:57:30,993 --> 00:57:32,327
Tập trung!
823
00:57:32,411 --> 00:57:33,829
Thấp xuống.
824
00:57:33,912 --> 00:57:36,748
Cây gỗ. Cho con luyện cản đòn.
825
00:57:43,422 --> 00:57:45,799
Cân bằng. Tập trung vào.
826
00:57:47,467 --> 00:57:49,928
Khoác áo, cởi áo. Vung mạnh hơn...
827
00:57:51,263 --> 00:57:52,389
bớt quăng đi.
828
00:57:57,311 --> 00:57:58,729
Sao ông nghĩ ra trò này vậy?
829
00:57:58,812 --> 00:58:00,564
Ngạn ngữ kung fu cổ.
830
00:58:00,647 --> 00:58:02,816
- Mọi thứ đều có thể dùng để luyện võ.
- Vâng.
831
00:58:03,442 --> 00:58:04,860
Cháu biết vì sao cậu đến đây.
832
00:58:04,943 --> 00:58:07,029
- Cậu biết là cháu biết.
- Vậy cậu biết là cháu không cho.
833
00:58:07,112 --> 00:58:08,405
Cậu biết.
834
00:58:19,041 --> 00:58:20,042
Đứng lên!
835
00:58:20,542 --> 00:58:21,543
Khoác áo, cởi áo.
836
00:58:21,627 --> 00:58:24,171
Vấn đề của con là mỗi
lần đấu, con đều thấy anh Bá.
837
00:58:26,632 --> 00:58:27,966
Con vẫn cần tập trung.
838
00:58:28,050 --> 00:58:29,718
Con đang cố tập trung!
839
00:58:30,469 --> 00:58:33,055
Khoác áo, cởi áo cũng giúp việc đó.
840
00:58:37,476 --> 00:58:38,560
Làm đi.
841
00:58:39,061 --> 00:58:42,564
Vậy chúng ta phải để nó đấu sao?
842
00:58:42,648 --> 00:58:45,651
Vấn đề không phải ở đấu
võ, mà là ở việc không bỏ cuộc.
843
00:58:45,734 --> 00:58:46,985
Không chỉ cho Tiểu Lý.
844
00:58:48,278 --> 00:58:49,780
Cho cả hai mẹ con cháu.
845
00:58:54,159 --> 00:58:56,203
Quay lại. Tập trung.
846
00:59:00,374 --> 00:59:01,625
HOT DOG XÚC XÍCH
847
00:59:01,708 --> 00:59:03,377
Cho tôi một hot dog.
848
00:59:05,963 --> 00:59:07,923
- Lấy đủ thứ.
- Cảm ơn.
849
00:59:08,006 --> 00:59:10,592
Cho cháu một cái luôn. Tương cà, nước xốt.
850
00:59:10,676 --> 00:59:12,261
- Cảm ơn nhiều.
- Của cháu đây.
851
00:59:12,344 --> 00:59:14,137
Không. Hot dog không tốt cho con.
852
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
- Thôi.
- Không sao.
853
00:59:17,391 --> 00:59:19,059
Nhanh lên. Tập luyện nữa.
854
00:59:27,234 --> 00:59:28,402
Cúi xuống.
855
00:59:38,745 --> 00:59:40,247
Được rồi, dừng, dừng lại.
856
00:59:40,330 --> 00:59:41,790
Rồi. Con biết, tập trung.
857
00:59:46,086 --> 00:59:47,629
Thế đứng rộng quá.
858
00:59:47,713 --> 00:59:50,841
Karate ngay thẳng hơn.
Chúng ta bước về phía đối thủ.
859
00:59:51,842 --> 00:59:53,886
Sư phụ LaRusso.
860
00:59:53,969 --> 00:59:55,262
Hàn sư phụ.
861
01:00:00,392 --> 01:00:01,643
Sao cậu lại đến New York?
862
01:00:01,727 --> 01:00:04,563
Đừng làm thế. Ông biết tôi sẽ đến mà.
863
01:00:05,314 --> 01:00:07,482
Tiểu Lý, gặp sư phụ LaRusso đi.
864
01:00:09,484 --> 01:00:10,527
Thật vinh dự.
865
01:00:11,236 --> 01:00:12,613
Thú vị quá.
866
01:00:13,280 --> 01:00:16,200
Ông cũng biết là một võ
sinh không thể thông thạo karate
867
01:00:16,283 --> 01:00:17,451
chỉ trong một tuần, nhỉ?
868
01:00:18,202 --> 01:00:20,621
Cậu chưa thấy võ sinh ra tay.
869
01:00:24,666 --> 01:00:27,127
Này, này. Tốt, tốt, tốt rồi.
870
01:00:29,421 --> 01:00:30,714
Một tuần chắc được.
871
01:00:30,797 --> 01:00:33,050
Truyền thống của
chúng ta cắm rễ trong lịch sử.
872
01:00:34,134 --> 01:00:36,845
Con đã có nền tảng kung fu rất tốt.
873
01:00:36,929 --> 01:00:39,848
Nhưng để thắng
Giải Năm Khu, cháu phải dùng karate.
874
01:00:39,932 --> 01:00:42,059
Ta sẽ bắt đầu bằng
động tác cơ bản, được chứ?
875
01:00:42,142 --> 01:00:43,310
Chặn đòn trước.
876
01:00:44,436 --> 01:00:46,480
- Rồi đá ngang.
- Đá ngang.
877
01:00:47,105 --> 01:00:48,482
Tốt. Đấm thẳng.
878
01:00:48,565 --> 01:00:49,566
Đấm thẳng.
879
01:00:49,650 --> 01:00:50,651
Tốt.
880
01:00:50,734 --> 01:00:51,777
- Hàn sư phụ?
- Sao?
881
01:00:51,860 --> 01:00:53,612
- Đếm đến ba tấn công.
- Tôi à?
882
01:00:54,696 --> 01:00:55,822
Và một...
883
01:00:59,743 --> 01:01:01,036
Tôi nói đơn giản mà.
884
01:01:01,870 --> 01:01:03,080
Thế này là đơn giản rồi.
885
01:01:03,956 --> 01:01:06,625
Đó là kỹ thuật mới. Ông
không nghĩ nên nhẹ tay với cậu bé à?
886
01:01:06,708 --> 01:01:10,546
Đối thủ sẽ không nhẹ
tay với nó. Sao tôi phải nhẹ?
887
01:01:11,547 --> 01:01:12,840
Nó ổn mà.
888
01:01:12,923 --> 01:01:15,717
- Ông bảo tôi dạy karate cho cậu bé.
- Phải.
889
01:01:15,801 --> 01:01:18,804
- Được rồi, học đứng trước, học bay sau.
- Chúa ơi.
890
01:01:19,888 --> 01:01:21,640
Lại được cả đôi.
891
01:01:25,435 --> 01:01:27,062
Ôi, vai tôi...
892
01:01:27,145 --> 01:01:28,146
Làm lại.
893
01:01:28,730 --> 01:01:30,190
Con có điểm rồi mà thầy.
894
01:01:30,274 --> 01:01:32,442
Ta không đánh vì điểm. Ta đánh để giết.
895
01:01:39,366 --> 01:01:40,367
Ra đòn.
896
01:01:40,909 --> 01:01:41,910
7 NGÀY
897
01:01:41,994 --> 01:01:42,995
Thở.
898
01:01:43,078 --> 01:01:44,037
6 NGÀY
899
01:01:44,121 --> 01:01:45,122
Về chỗ.
900
01:01:45,205 --> 01:01:46,206
Này, Lý!
901
01:01:46,290 --> 01:01:47,291
5 NGÀY - 4 NGÀY
902
01:01:47,374 --> 01:01:48,417
KIỂM TRA GIẢI TÍCH
903
01:01:49,001 --> 01:01:52,713
Thì ra đây là tầm nhìn thành phố.
904
01:01:55,507 --> 01:01:56,758
Con muốn nói chuyện chứ?
905
01:01:57,342 --> 01:02:00,596
Bọn con cãi nhau,
và giờ cô ấy không nói chuyện với con nữa.
906
01:02:00,679 --> 01:02:01,722
HY VỌNG CẬU ỔN. TỚ NHỚ CẬU!
907
01:02:01,805 --> 01:02:02,890
Trong đời,
908
01:02:05,309 --> 01:02:07,477
con chỉ có một câu hỏi:
909
01:02:07,561 --> 01:02:09,396
việc đó có đáng để chiến đấu không?
910
01:02:12,065 --> 01:02:13,108
Cô ấy thì có.
911
01:02:14,193 --> 01:02:15,569
Cảm ơn anh chị đã chờ.
912
01:02:16,111 --> 01:02:18,030
Chào. Mọi người chọn được món chưa?
913
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
Một bánh đi Broadway.
914
01:02:22,618 --> 01:02:24,411
Gì, cháu muốn chú chạy xe máy à?
915
01:02:24,953 --> 01:02:26,038
Thôi đi.
916
01:02:41,845 --> 01:02:43,055
Xin chào?
917
01:02:43,555 --> 01:02:45,766
Ai gọi pizza phải không?
918
01:02:46,808 --> 01:02:49,561
Chào. Ừ, là... là tớ gọi.
919
01:02:49,645 --> 01:02:51,271
Một ly sủi bọt cho quý cô.
920
01:02:52,689 --> 01:02:55,776
Pepsi. Rất hợp với pepperoni. Ừ.
921
01:02:57,402 --> 01:02:59,029
Cho cậu ấy một cơ hội đi.
922
01:03:06,787 --> 01:03:10,582
Đây là phòng tập mới hả?
923
01:03:11,500 --> 01:03:15,796
Ừ. Đây là Vườn Fetterman,
924
01:03:15,879 --> 01:03:17,881
nơi các huyền thoại karate ra đời.
925
01:03:22,636 --> 01:03:25,597
Cậu không cần làm thế này đâu, Lý.
926
01:03:25,681 --> 01:03:26,849
Cậu không cần đấu võ.
927
01:03:27,850 --> 01:03:28,892
Có chứ.
928
01:03:29,518 --> 01:03:31,311
Không, không phải vì bố tớ.
929
01:03:31,395 --> 01:03:34,064
Và không phải vì tớ.
930
01:03:34,857 --> 01:03:35,858
Tớ biết.
931
01:03:36,900 --> 01:03:38,277
Tớ làm việc này vì tớ.
932
01:03:40,320 --> 01:03:43,532
Thêm nữa, nếu tớ thắng,
sẽ rất tốt cho mọi người, phải không?
933
01:03:45,325 --> 01:03:46,952
Cho chúng ta khởi đầu mới.
934
01:03:50,831 --> 01:03:51,832
Cậu chắc chứ?
935
01:03:52,416 --> 01:03:53,417
Ừ.
936
01:03:57,796 --> 01:03:59,548
Cậu sẽ ủng hộ tớ chứ?
937
01:04:03,135 --> 01:04:06,180
Chỉ là có một vấn đề. Tớ...
938
01:04:07,472 --> 01:04:09,516
Tớ nghĩ tớ yêu Alan rồi.
939
01:04:14,396 --> 01:04:15,564
Ừ. Ừ.
940
01:04:16,481 --> 01:04:17,608
Người mà...
941
01:04:17,691 --> 01:04:19,276
Tớ biết trò này phản tác dụng mà.
942
01:04:19,359 --> 01:04:21,653
...anh khao khát
943
01:04:22,988 --> 01:04:26,658
Anh chẳng bao giờ muốn nghe em nói
944
01:04:27,492 --> 01:04:31,496
Rằng em muốn như vậy
945
01:04:34,583 --> 01:04:35,876
Hãy nói cho anh lý do
946
01:04:35,959 --> 01:04:38,378
3 NGÀY - 2 NGÀY - 1 NGÀY - 0
947
01:04:43,217 --> 01:04:47,846
New York, sẵn sàng chưa?
948
01:04:49,181 --> 01:04:50,265
GIẢI ĐẤU NĂM KHU
949
01:04:50,349 --> 01:04:52,351
Chào mừng đến Giải Năm Khu,
950
01:04:52,434 --> 01:04:55,312
nơi các võ sĩ hàng đầu chiến đấu để xem
951
01:04:55,395 --> 01:04:57,314
ai là người mạnh nhất.
952
01:04:57,397 --> 01:04:59,316
Và người đó sẽ nhận được 50 ngàn.
953
01:04:59,399 --> 01:05:01,318
QUY TẮC ĐẤU LOẠI TRỰC TIẾP
954
01:05:01,401 --> 01:05:03,654
Đấu đến tám điểm hoặc nốc-ao.
955
01:05:03,737 --> 01:05:05,072
Trúng thân là một điểm.
956
01:05:05,155 --> 01:05:06,615
Trúng đầu là hai điểm.
957
01:05:06,698 --> 01:05:08,367
- Các võ sĩ.
- Cháu làm được.
958
01:05:09,701 --> 01:05:10,953
Chúng ta bắt đầu.
959
01:05:11,036 --> 01:05:13,830
Vòng đầu tiên của Giải Năm Khu.
960
01:05:13,914 --> 01:05:17,292
Phương Lý đấu Stevens Phật Đà.
961
01:05:17,376 --> 01:05:18,544
Cúi đầu chào nhau.
962
01:05:20,587 --> 01:05:22,297
- Sẵn sàng.
- Hạ nó đi, Phật Đà!
963
01:05:26,093 --> 01:05:27,094
ĐÁNH
964
01:05:28,178 --> 01:05:30,472
- Một điểm cho phần giữa thân.
- Một điểm.
965
01:05:30,556 --> 01:05:32,349
Một điểm. Stevens Phật Đà.
966
01:05:32,432 --> 01:05:33,809
Chào mừng đến Giải Năm Khu.
967
01:05:33,892 --> 01:05:36,562
- Chờ xem Phương có hồi phục được không.
- Tiếp tục đi!
968
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
- Hai điểm!
- Cú đá vào đầu quá đẹp.
969
01:05:45,487 --> 01:05:47,698
Nốc ao. Bên thắng!
970
01:05:47,781 --> 01:05:49,324
VÒNG TỨ KẾT PHƯƠNG LÝ
971
01:05:49,408 --> 01:05:50,701
Rất vui được góp mặt.
972
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Xui quá, Phật Đà!
973
01:05:57,499 --> 01:06:00,252
Yama-zuki. Đấm chặn. Thân dưới mạnh hơn.
974
01:06:00,335 --> 01:06:03,338
Cản đòn xoay tròn hiệu quả hơn.
975
01:06:14,266 --> 01:06:15,517
Này,
976
01:06:15,601 --> 01:06:17,144
mọi thứ đều là kung fu.
977
01:06:17,227 --> 01:06:18,312
Chà, không...
978
01:06:18,395 --> 01:06:20,480
Sao bảo "hai cành, một cây" mà?
979
01:06:22,357 --> 01:06:24,568
Có một cành mạnh hơn cành kia.
980
01:06:25,986 --> 01:06:30,574
Vòng hai. Giải Năm Khu. Phương Lý
đấu Cuồng Phong Queens.
981
01:06:31,700 --> 01:06:33,327
Đó là đòn đấm chặn yama-zuki.
982
01:06:35,579 --> 01:06:36,705
Dừng!
983
01:06:36,788 --> 01:06:37,789
Bên thắng!
984
01:06:38,665 --> 01:06:40,501
- Tiếp.
- Thắng dễ cho Conor Day.
985
01:06:42,127 --> 01:06:44,129
Cập nhật thời tiết. Cuồng phong tắt rồi.
986
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
- Phương Lý đi tiếp.
- Bên thắng!
987
01:06:48,258 --> 01:06:49,760
- Cái đó mới.
- Bố thích không?
988
01:06:49,843 --> 01:06:50,844
Có.
989
01:06:52,137 --> 01:06:54,389
- Này! Anh ấy đây rồi!
- Ai thuê tay này thế?
990
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Tại con bé đó.
991
01:06:57,643 --> 01:06:58,685
Gì thế này?
992
01:06:58,769 --> 01:07:01,230
Chúc mừng. Bố được
lên bức tường danh vọng.
993
01:07:07,903 --> 01:07:09,613
Còn gì bố cần biết không?
994
01:07:16,161 --> 01:07:19,331
Đây giống như một buổi
tập hạng sang của Conor Day!
995
01:07:20,165 --> 01:07:23,001
Trời. Xử lý Bờm Sư Tử nhanh chóng.
996
01:07:23,085 --> 01:07:24,211
Bên thắng!
997
01:07:24,294 --> 01:07:26,588
Kết thúc. Conor Day tiến vào chung kết.
998
01:07:32,928 --> 01:07:34,847
Ừ! Giỏi lắm.
999
01:07:36,765 --> 01:07:38,100
Phương Lý cản đòn xoay tròn.
1000
01:07:42,813 --> 01:07:45,816
- Tắt điện, Barrett!
- Bên thắng!
1001
01:07:45,899 --> 01:07:48,944
Phương Lý sẽ tiến vào chung kết.
1002
01:07:55,576 --> 01:07:56,577
Bọn mày.
1003
01:08:01,206 --> 01:08:02,624
Chờ đó, nhóc.
1004
01:08:03,500 --> 01:08:05,043
Sư phụ, coi chừng!
1005
01:08:07,212 --> 01:08:08,255
Lý, cẩn thận.
1006
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
Lý!
1007
01:08:17,096 --> 01:08:18,182
Ông Hàn, cẩn thận!
1008
01:08:20,017 --> 01:08:21,059
Muốn ăn thêm hả?
1009
01:08:23,145 --> 01:08:24,062
Đi thôi.
1010
01:08:24,145 --> 01:08:27,357
Đã có kết quả.
Phương Lý "Đế Nhồi" tiến vào chung kết,
1011
01:08:27,441 --> 01:08:29,526
đối đầu với Conor Day,
1012
01:08:29,609 --> 01:08:33,529
sau một tuần nữa, trên sân thượng
một tòa nhà chọc trời ở Midtown Manhattan.
1013
01:08:33,613 --> 01:08:35,948
Đây là trận tỷ thí trên trời,
1014
01:08:36,033 --> 01:08:38,702
người thắng sẽ giành được 50.000 đô.
1015
01:08:40,996 --> 01:08:43,165
Giải đấu thế nào rồi?
1016
01:08:44,166 --> 01:08:46,752
Tốt. Chỉ thiếu một thứ thôi.
1017
01:08:52,758 --> 01:08:55,719
Ông của cháu nói rằng
cậu nhóc Conor đó đánh như hổ.
1018
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
Ta có nhiều kinh
nghiệm với đối thủ kiểu đó.
1019
01:09:03,894 --> 01:09:06,354
Cháu biết cách hay
nhất để đánh bại hổ không?
1020
01:09:06,438 --> 01:09:07,981
Thành con hổ to hơn?
1021
01:09:08,064 --> 01:09:09,191
Đặt bẫy.
1022
01:09:10,317 --> 01:09:11,902
Chờ chút!
1023
01:09:13,028 --> 01:09:15,863
Dùng sự hung hãn của đối thủ để hạ nó.
1024
01:09:15,948 --> 01:09:18,492
Không, không. Thế này hay hơn.
1025
01:09:18,575 --> 01:09:19,618
Đến đây.
1026
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Khoan đã!
1027
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
Thế này hay hơn.
1028
01:09:24,413 --> 01:09:27,792
Có thể là vậy trong
kung fu. Nhưng trong karate...
1029
01:09:28,377 --> 01:09:29,377
Sẵn sàng chưa?
1030
01:09:33,506 --> 01:09:34,883
Khớp hông cháu có tiếng lạ.
1031
01:09:34,966 --> 01:09:36,343
Khớp hông cháu có tiếng lạ.
1032
01:09:37,553 --> 01:09:38,554
Đấm! Cởi áo!
1033
01:09:38,636 --> 01:09:40,430
Không, không! Thôi mà!
1034
01:09:43,267 --> 01:09:44,268
Cách cổ xưa.
1035
01:09:44,350 --> 01:09:46,228
Cháu sẽ nằm đây một chút. Thích quá.
1036
01:09:46,310 --> 01:09:47,479
Nhưng ở Thung lũng...
1037
01:09:47,563 --> 01:09:48,939
Chờ chút đi mà!
1038
01:09:51,899 --> 01:09:53,193
Cách của Miyagi.
1039
01:09:53,777 --> 01:09:55,028
Để tôi cho cậu xem.
1040
01:09:55,112 --> 01:09:56,655
Không, không, hai người.
1041
01:09:56,738 --> 01:09:59,575
Ở Brooklyn, đây gọi là hành hung.
1042
01:10:01,243 --> 01:10:02,744
Cậu bé là học trò giỏi.
1043
01:10:03,787 --> 01:10:05,163
Nó đã có một thầy giáo tốt.
1044
01:10:06,164 --> 01:10:08,917
Trò sao thầy vậy.
1045
01:10:09,001 --> 01:10:10,752
Sư phụ Miyagi đã dạy tôi như vậy.
1046
01:10:12,129 --> 01:10:13,297
Tôi nhớ ông ấy.
1047
01:10:15,424 --> 01:10:18,093
Mỗi lần tôi có cơ hội
truyền lại một phần di sản của ông,
1048
01:10:18,177 --> 01:10:21,638
chưa bao giờ là lựa chọn sai lầm.
1049
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Cháu gọi đó là gì?
1050
01:10:33,692 --> 01:10:37,112
Phi Long Thoái. Là Cú Đá Rồng. Thật
ra là đòn của anh cháu.
1051
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
Cháu sẽ dùng nó hả?
1052
01:10:40,324 --> 01:10:43,577
Cháu đã thử một lần với
Conor. Cậu ta phản kích dễ dàng.
1053
01:10:43,660 --> 01:10:45,537
Cậu ta đoán ra. Hạ cháu khi cháu tiếp đất.
1054
01:10:45,621 --> 01:10:48,207
- Thế thì hoàn hảo.
- Ý chú là sao? Bất thành mà.
1055
01:10:48,290 --> 01:10:49,958
Đó là cách chúng ta bẫy hổ.
1056
01:10:51,168 --> 01:10:53,545
Hàn sư phụ, tôi có ý này.
1057
01:10:53,629 --> 01:10:54,796
Ý gì thế?
1058
01:10:55,631 --> 01:10:57,299
Con nói gì với cậu ấy hả?
1059
01:10:59,259 --> 01:11:01,053
Conor sẽ chờ đòn Phi Long Thoái,
1060
01:11:01,136 --> 01:11:03,555
nên ta sẽ dùng nó làm mồi để dụ cậu ta.
1061
01:11:03,639 --> 01:11:06,350
Cháu cần học cách hạ thấp
người đủ để tránh đòn đá của Conor,
1062
01:11:06,433 --> 01:11:07,851
làm cậu ta sơ hở.
1063
01:11:07,935 --> 01:11:08,977
Rồi cháu ra đòn.
1064
01:11:09,061 --> 01:11:11,355
Phải. Đó là thức thứ
ba của Phi Long Thoái.
1065
01:11:11,438 --> 01:11:13,148
Cậu ta sẽ không đoán ra. Đó là bẫy hổ.
1066
01:11:13,232 --> 01:11:15,609
Khoan, chú muốn cháu
xuống thấp hơn cái đó à?
1067
01:11:15,692 --> 01:11:16,777
Cháu sẽ đá chui qua nó.
1068
01:11:16,860 --> 01:11:18,362
- Đá chui qua nó.
- Ừ.
1069
01:11:18,445 --> 01:11:19,696
Bất khả thi đấy.
1070
01:11:20,489 --> 01:11:21,949
Làm đi.
1071
01:11:24,618 --> 01:11:26,411
Tốt. Giờ luồn dưới cú đá.
1072
01:11:27,663 --> 01:11:28,914
Này, cháu ổn không?
1073
01:11:30,123 --> 01:11:31,124
Phải xuống thấp hơn.
1074
01:11:31,208 --> 01:11:33,627
Đời đả kích ta, đứng lên lại.
1075
01:11:33,710 --> 01:11:34,837
Dạ.
1076
01:11:34,920 --> 01:11:39,424
Chú phát hiện cái này khi
xem lại đồ đạc của ông Miyagi.
1077
01:11:40,050 --> 01:11:43,512
Chú nghĩ nó đại diện
cho lịch sử giữa hai gia tộc.
1078
01:11:44,304 --> 01:11:45,514
Thấy không, hai cành,
1079
01:11:46,181 --> 01:11:47,474
- một cây.
- Một cây.
1080
01:11:48,141 --> 01:11:49,476
Đây là lý do chú đến dạy cháu,
1081
01:11:49,560 --> 01:11:51,812
để cháu có thể đem
truyền thống này vào tương lai
1082
01:11:51,895 --> 01:11:53,814
và nhớ là mình chiến đấu vì điều gì.
1083
01:11:55,649 --> 01:11:56,733
Cho cháu đấy.
1084
01:12:00,112 --> 01:12:01,321
Cảm ơn sư phụ.
1085
01:12:12,332 --> 01:12:13,500
Tốt. Đến đi.
1086
01:12:14,751 --> 01:12:16,753
Cháu phải đến nhanh hơn, hạ thấp hơn.
1087
01:12:16,837 --> 01:12:18,297
Đừng đụng đầu nữa.
1088
01:12:19,173 --> 01:12:20,174
Dạ.
1089
01:12:20,257 --> 01:12:21,967
Chuyện này còn kéo dài bao lâu nữa?
1090
01:12:28,640 --> 01:12:30,225
Việc này giúp được gì?
1091
01:12:30,309 --> 01:12:31,727
Làm tăng sức mạnh cơ tứ đầu.
1092
01:12:44,239 --> 01:12:45,991
Khoan, từ từ, từ từ.
1093
01:12:46,074 --> 01:12:47,534
Bám chắc vào.
1094
01:12:47,618 --> 01:12:48,827
- Ê! Chậm lại!
- Chậm lại.
1095
01:12:49,661 --> 01:12:50,662
Nè, nè.
1096
01:13:16,480 --> 01:13:18,482
Lần nữa! Lần nữa!
1097
01:13:23,737 --> 01:13:24,738
Bắt đầu nào.
1098
01:13:26,823 --> 01:13:27,824
Đến lúc rồi.
1099
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
Biểu diễn bẫy hổ đi.
1100
01:13:33,121 --> 01:13:34,289
Dưới đòn đá.
1101
01:13:34,373 --> 01:13:35,624
Quét chân.
1102
01:13:36,875 --> 01:13:40,629
Đến rồi đây, khoảnh khắc chúng ta chờ đợi.
1103
01:13:40,712 --> 01:13:43,298
Trên 60 tầng lầu ở Táo Lớn...
1104
01:13:43,382 --> 01:13:45,843
thành phố vĩ đại nhất thế giới.
1105
01:13:53,600 --> 01:13:54,893
- Tiểu Lý.
- Mẹ.
1106
01:13:55,394 --> 01:13:57,896
Con biết mẹ tính nói gì,
nhưng con phải làm việc này.
1107
01:13:58,939 --> 01:14:00,232
Mẹ biết.
1108
01:14:02,442 --> 01:14:04,236
Và con sẽ không làm một mình.
1109
01:14:14,830 --> 01:14:16,373
Bá sẽ rất tự hào về con.
1110
01:14:20,043 --> 01:14:21,044
Mẹ cũng thế.
1111
01:14:28,302 --> 01:14:29,928
Giờ đi đánh bại cậu ta đi.
1112
01:14:53,577 --> 01:14:55,204
Tiểu Lý, sẵn sàng chưa?
1113
01:14:56,205 --> 01:14:57,206
Gần như.
1114
01:14:58,290 --> 01:14:59,291
Một điều nữa.
1115
01:15:04,046 --> 01:15:05,214
Sư phụ.
1116
01:15:18,560 --> 01:15:19,811
Hai cành.
1117
01:15:20,437 --> 01:15:21,438
Một cây.
1118
01:15:58,517 --> 01:16:00,894
Bằng phong cách Bắc Kinh, Trung Quốc,
1119
01:16:00,978 --> 01:16:06,859
chiến ra danh tiếng ở
Manhattan hoa lệ, Phương Lý "Đế Nhồi"!
1120
01:16:21,081 --> 01:16:22,583
Hạ cậu ta đi, sư phụ.
1121
01:16:28,714 --> 01:16:30,465
Đến từ Võ đường Phá Hủy...
1122
01:16:30,549 --> 01:16:32,301
Tối nay chúng ta bẫy hổ.
1123
01:16:32,384 --> 01:16:36,805
...đương kim vô địch,
bảo vệ danh hiệu Giải Năm Khu,
1124
01:16:36,889 --> 01:16:41,977
Conor D-D-D-Day!
1125
01:16:43,770 --> 01:16:45,230
Nhắc lại các quy tắc lần nữa.
1126
01:16:45,314 --> 01:16:47,191
Tám điểm hoặc nốc-ao,
1127
01:16:47,274 --> 01:16:50,277
trúng thân tính một
điểm, trúng đầu tính hai điểm.
1128
01:16:50,360 --> 01:16:53,447
Và dĩ nhiên, nếu bị nốc-ao...
1129
01:16:53,530 --> 01:16:55,157
Không có chỗ chạy đâu, Bắc Kinh.
1130
01:16:58,452 --> 01:16:59,453
Tôi không chạy đâu cả.
1131
01:17:00,412 --> 01:17:01,413
Các võ sĩ.
1132
01:17:17,846 --> 01:17:19,389
Phá Hủy có mặt!
1133
01:17:20,265 --> 01:17:21,350
ĐÁNH
1134
01:17:23,060 --> 01:17:25,479
Phương đá ngang. Conor Day tránh được.
1135
01:17:28,273 --> 01:17:30,108
Đá xoay vào mặt.
1136
01:17:30,192 --> 01:17:32,736
Trên đài Day có vẻ nhanh hơn nhiều.
1137
01:17:32,819 --> 01:17:34,154
Hai điểm.
1138
01:17:50,671 --> 01:17:53,507
Conor gặp rất nhiều khó
khăn để đánh trúng Conor Day.
1139
01:17:55,759 --> 01:17:59,596
Đá ngang vào thân giữa.
Conor Day, ngưỡng mộ thật.
1140
01:17:59,680 --> 01:18:01,682
- Một điểm!
- Phương Lý bay lên.
1141
01:18:01,765 --> 01:18:03,100
Conor Day bắt hạ cánh
1142
01:18:03,183 --> 01:18:05,185
bằng cú quật người một tay.
1143
01:18:05,269 --> 01:18:06,311
Không được làm thế!
1144
01:18:07,896 --> 01:18:09,898
Hạ cả Phương và trọng tài!
1145
01:18:18,657 --> 01:18:20,701
Tiểu Lý, đứng dậy. Quay vào đài.
1146
01:18:20,784 --> 01:18:22,244
Cố lên, Lý.
1147
01:18:22,327 --> 01:18:23,620
Phản kích.
1148
01:18:23,704 --> 01:18:25,414
Hóa ra đây lại là một trận áp đảo.
1149
01:18:27,416 --> 01:18:28,542
Cố lên, Lý.
1150
01:18:29,334 --> 01:18:30,794
Giỏi lắm.
1151
01:18:46,059 --> 01:18:47,060
Giữ thăng bằng.
1152
01:18:47,769 --> 01:18:48,770
Tập trung.
1153
01:18:54,276 --> 01:18:55,277
Phương chặn lại.
1154
01:18:55,360 --> 01:18:56,862
Phương chặn lại. Chặn.
1155
01:18:56,945 --> 01:18:59,489
Phương chặn lại. Phương Lý ra đòn.
1156
01:18:59,573 --> 01:19:00,741
- Được.
- Ừ.
1157
01:19:07,664 --> 01:19:09,499
- Điểm cho Phương!
- Chiêu của chúng ta.
1158
01:19:09,583 --> 01:19:11,335
- Nhất thốn quyền kinh điển!
- Một điểm!
1159
01:19:11,418 --> 01:19:13,545
Cuối cùng Phương Lý đã lên bảng điểm.
1160
01:19:13,629 --> 01:19:14,755
Vẫn đấu được chứ?
1161
01:19:18,717 --> 01:19:21,428
Được. Phương Lý
không sợ đối đầu trực diện.
1162
01:19:22,304 --> 01:19:23,305
Một điểm!
1163
01:19:26,808 --> 01:19:28,060
- Tốt!
- Đẹp!
1164
01:19:28,977 --> 01:19:29,978
Một điểm!
1165
01:19:39,613 --> 01:19:42,491
- Tốt.
- Đá xoay ngược.
1166
01:19:42,574 --> 01:19:43,659
Tôi dạy nó đó.
1167
01:19:43,742 --> 01:19:45,702
- Không, là tôi dạy.
- Hai điểm!
1168
01:19:45,786 --> 01:19:47,371
Hai điểm cho cú đá trúng mặt.
1169
01:19:47,454 --> 01:19:48,455
Hòa rồi.
1170
01:19:48,539 --> 01:19:51,542
Giờ mới gay cấn!
Đây mới đúng là chiến đấu!
1171
01:20:03,512 --> 01:20:04,847
Phương phản kích.
1172
01:20:08,892 --> 01:20:10,018
Điểm cho Day.
1173
01:20:13,063 --> 01:20:15,858
Điểm cho Phương! Cậu ấy dẫn trước.
1174
01:20:19,778 --> 01:20:20,988
Điểm cho Phương!
1175
01:20:25,576 --> 01:20:26,577
Hai điểm!
1176
01:20:26,660 --> 01:20:29,788
Đòn trúng đầu. Đòn
trúng đầu cho Conor Day.
1177
01:20:29,872 --> 01:20:30,956
Hai điểm!
1178
01:20:31,039 --> 01:20:33,375
- Này. Dừng lại. Ở yên đó.
- Này. Không.
1179
01:20:33,458 --> 01:20:34,459
Không. Vẫn tính.
1180
01:20:34,543 --> 01:20:36,670
- Một, hai...
- Tiểu Lý!
1181
01:20:38,297 --> 01:20:39,298
...ba...
1182
01:20:45,179 --> 01:20:47,014
- Dậy đi nhóc!
- ...bốn...
1183
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Cố lên, Tiểu Lý!
1184
01:20:49,766 --> 01:20:51,059
...năm...
1185
01:20:51,143 --> 01:20:52,186
Tiểu Lý!
1186
01:20:52,811 --> 01:20:55,647
- Đứng lên.
- ...sáu, bảy...
1187
01:20:56,356 --> 01:20:58,108
...tám,
1188
01:20:58,192 --> 01:20:59,526
chín...
1189
01:21:00,027 --> 01:21:01,528
- Hay lắm!
- Tốt!
1190
01:21:01,612 --> 01:21:03,780
Tiến lên, Lý! Cố lên.
1191
01:21:09,203 --> 01:21:11,121
Cố lên, Lý! Thắng nó đi!
1192
01:21:14,625 --> 01:21:16,418
- Cố lên, Lý!
- Lên đi!
1193
01:21:16,502 --> 01:21:18,045
- Cậu làm được mà!
- Lên đi!
1194
01:21:18,879 --> 01:21:20,631
Điểm hòa bảy đều.
1195
01:21:20,714 --> 01:21:22,966
Điểm tiếp theo là điểm thắng.
1196
01:21:49,576 --> 01:21:51,203
Lên đi, Conor!
1197
01:22:31,451 --> 01:22:34,329
Điểm cho Phương. Kết
thúc. Điểm cho Phương.
1198
01:22:34,413 --> 01:22:36,164
Kết thúc rồi.
1199
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
8-7, Phương Lý!
1200
01:22:39,626 --> 01:22:43,088
Nhà vô địch mới của Giải Năm Khu.
1201
01:22:50,762 --> 01:22:52,181
Tiểu Lý!
1202
01:23:07,237 --> 01:23:08,322
Tiểu Lý!
1203
01:23:29,760 --> 01:23:30,844
Bên thắng!
1204
01:23:34,223 --> 01:23:36,683
Tuyệt vời! Hay quá!
1205
01:23:49,029 --> 01:23:50,197
Tiểu Lý!
1206
01:23:53,867 --> 01:23:55,035
Cháu làm được rồi!
1207
01:23:59,873 --> 01:24:00,916
Chúng ta làm được chứ.
1208
01:24:00,999 --> 01:24:02,167
Tuyệt!
1209
01:24:11,343 --> 01:24:12,678
Lý!
1210
01:24:13,929 --> 01:24:15,931
Nè, nè. Tay ta. Tay ta.
1211
01:24:16,014 --> 01:24:18,016
Rồi, được rồi. Đủ rồi đấy.
1212
01:24:26,859 --> 01:24:28,443
Đế Nhồi! Đế Nhồi!
1213
01:24:28,527 --> 01:24:31,113
Đế Nhồi! Đế Nhồi!
1214
01:24:31,196 --> 01:24:33,365
Đế Nhồi! Đế Nhồi!
1215
01:24:39,079 --> 01:24:45,002
SIÊU NHÍ KARATE:
NHỮNG CÂU CHUYỆN HUYỀN THOẠI
1216
01:24:49,590 --> 01:24:52,968
KHAI TRƯƠNG! ĐỊA ĐIỂM THỨ HAI
1217
01:24:53,051 --> 01:24:54,845
PIZZA CHIẾN THẮNG
1218
01:24:56,096 --> 01:24:57,431
Cảm ơn mọi người đã chờ.
1219
01:25:00,434 --> 01:25:02,811
- Hai bánh Sicily và một đế nhồi.
- Để tớ.
1220
01:25:03,854 --> 01:25:05,814
Cuối cùng đã chịu làm đế nhồi ha?
1221
01:25:05,898 --> 01:25:06,940
Món giới hạn thời gian.
1222
01:25:07,024 --> 01:25:08,775
Cháu cứu tiệm. Không làm coi sao được.
1223
01:25:11,737 --> 01:25:12,821
Trông ngon đấy.
1224
01:25:13,989 --> 01:25:15,616
Chúng tôi sẽ nhớ ông lắm, sư phụ.
1225
01:25:16,450 --> 01:25:17,868
Sai tay kìa.
1226
01:25:18,744 --> 01:25:21,038
Đến Bắc Kinh chơi đi.
Chúng ta mở tiệm thứ ba.
1227
01:25:21,121 --> 01:25:22,664
Ông bỏ tiền, tôi bỏ thời gian.
1228
01:25:31,256 --> 01:25:32,716
Có bánh cần giao đây sếp.
1229
01:25:32,799 --> 01:25:33,884
TÔI YÊU PIZZA
1230
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Giao đi đâu đây?
1231
01:25:41,975 --> 01:25:44,144
- Vâng?
- Pizza cho Daniel LaRusso.
1232
01:25:44,228 --> 01:25:45,604
Tôi đâu có gọi pizza.
1233
01:25:47,898 --> 01:25:49,274
"Cảm ơn sư phụ."
1234
01:25:54,738 --> 01:25:57,699
"Nếu cần cháu giúp,
chú biết cháu ở đâu rồi đó."
1235
01:26:03,205 --> 01:26:05,582
"Nhân tiện, chú nợ
1.100 đô, chưa tính tiền boa."
1236
01:26:06,500 --> 01:26:07,543
Phương Lý.
1237
01:26:08,252 --> 01:26:10,254
Được, khôn đấy.
1238
01:26:13,715 --> 01:26:15,717
Johnny, cậu thử cái
pizza từ New York này đi.
1239
01:26:15,801 --> 01:26:18,720
- Ngon nhất tôi từng ăn.
- Sao phải đưa pizza từ New York?
1240
01:26:18,804 --> 01:26:20,514
Ai cũng biết pizza số một ở Encino.
1241
01:26:20,597 --> 01:26:22,558
Không, không so được. Nói cho cậu biết.
1242
01:26:23,976 --> 01:26:25,853
- Khoan, bạn ạ, đúng rồi.
- Sao?
1243
01:26:25,936 --> 01:26:28,063
- Ý tuởng kinh doanh mới.
- Cậu nói gì đấy?
1244
01:26:28,146 --> 01:26:31,024
Ta mở tiệm pizza của
mình. Gọi là Miyagi-Dough.
1245
01:26:31,108 --> 01:26:32,192
Không, không, không.
1246
01:26:32,276 --> 01:26:35,320
Hiểu không? Giống Miyagi-Do,
mà thay bằng "dough", bột nhồi bánh ấy.
1247
01:26:35,404 --> 01:26:37,489
Ừ, tôi biết. Như thế là bất kính.
1248
01:26:37,573 --> 01:26:39,283
- Với pizza à?
- Với ông Miyagi.
1249
01:26:39,366 --> 01:26:40,784
Ông Miyagi không thích pizza à?
1250
01:26:40,868 --> 01:26:42,911
Biết sao không? Để tôi hâm nóng pizza lên.
1251
01:26:44,746 --> 01:26:46,164
Miyagi-Dough.
1252
01:26:46,748 --> 01:26:48,292
Pepperoni là chiêu thủ tốt nhất.
1253
01:26:49,126 --> 01:26:50,586
Miyagi-Dough.
1254
01:26:50,669 --> 01:26:52,963
Cắt trước, cắt mạnh, không cá cơm.
1255
01:26:53,922 --> 01:26:55,924
Đây là ý tưởng tỷ đô đấy, LaRusso.
1256
01:26:56,800 --> 01:26:58,468
Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
1257
01:26:59,136 --> 01:27:00,929
Ôliu vào, ôliu ra.
1258
01:33:59,181 --> 01:34:01,183
Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô
1258
01:34:02,305 --> 01:35:02,294