The Unholy Trinity
ID | 13179338 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,279
Debout, Broadway.
3
00:01:33,468 --> 00:01:39,850
TERRITOIRE DU MONTANA
4
3
00:01:39,933 --> 00:01:42,269
Le lendemain, Moïse dit au peuple :
5
00:01:42,352 --> 00:01:44,771
"Vous avez commis un grand péché.
6
00:01:46,648 --> 00:01:49,026
"Je vais maintenant monter vers l'Éternel.
7
00:01:49,109 --> 00:01:51,945
"J'obtiendrai peut-être
le pardon de votre péché."
8
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
Moïse retourna vers l'Éternel et dit :
9
00:01:55,574 --> 00:01:59,119
"Ce peuple a commis un grand péché.
10
00:01:59,536 --> 00:02:04,124
"Ils se sont fait un dieu d'or.
11
00:02:04,208 --> 00:02:07,336
"De fausses idoles qu'ils ont vénérées.
12
00:02:07,461 --> 00:02:12,466
"Pardonne maintenant leur péché."
13
00:02:15,344 --> 00:02:18,305
Que le Seigneur bénisse son nom.
Au nom de Jésus.
14
00:02:18,388 --> 00:02:20,516
Sainte Marie,
priez pour nous, pauvres pécheurs.
15
00:02:21,058 --> 00:02:23,310
Maintenant et à l'heure
de notre mort. Amen.
16
00:02:27,231 --> 00:02:28,941
- Papa, je...
- Qu'est-ce que tu fais là ?
17
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
J'ai reçu une lettre d'un prêtre.
18
00:02:31,652 --> 00:02:32,861
Le Père Jacob.
19
00:02:33,153 --> 00:02:35,614
- Tu es venu me voir mourir ?
- Non, père.
20
00:02:36,490 --> 00:02:38,242
Je veux dire, oui...
21
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
Père.
22
00:02:43,038 --> 00:02:44,289
Tu sais qui m'a fait ça ?
23
00:02:44,373 --> 00:02:46,667
Oui. Maman me l'a dit.
24
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
- Dis son nom.
- Le shérif Butler, de Trinity.
25
00:02:50,379 --> 00:02:53,632
J'ai souffert en prison toutes ces années.
26
00:02:53,715 --> 00:02:54,633
Je sais, papa.
27
00:02:54,716 --> 00:02:57,219
Mon âme ne trouvera pas le repos
tant qu'il vivra.
28
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Tu sais ce que tu dois faire.
29
00:02:58,720 --> 00:02:59,847
Isaac Broadway,
30
00:02:59,930 --> 00:03:03,016
la rédemption vient à ceux
qui se tournent vers Dieu.
31
00:03:04,142 --> 00:03:06,144
Papa, dis-leur
que tu n'as pas tué ces gens.
32
00:03:06,228 --> 00:03:07,563
Promets-moi de le faire.
33
00:03:07,646 --> 00:03:10,566
Je vais présenter mes condoléances
à la potence.
34
00:03:10,649 --> 00:03:12,651
Dis-le. Dis-moi que tu me le promets.
35
00:03:13,527 --> 00:03:14,444
Je te le promets.
36
00:03:14,528 --> 00:03:17,406
Et quand tu l'auras fait,
tu demanderas ta récompense à Dieu.
37
00:03:19,575 --> 00:03:21,869
Ta maison est la maison de Dieu.
38
00:03:21,952 --> 00:03:23,120
C'est l'heure.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,019
Tu reverras bientôt maman.
40
00:03:48,562 --> 00:03:50,439
Je ne la verrai pas à cause des flammes.
41
00:04:09,583 --> 00:04:10,751
Mes condoléances, fiston.
42
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
Ils brûlent les corps
pour éviter le choléra.
43
00:04:16,507 --> 00:04:18,175
Ils ressortent sous forme de cendres.
44
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Certaines familles répandent les cendres.
D'autres les gardent.
45
00:04:22,596 --> 00:04:24,973
D'autres mettent une croix
là où le corps devrait être.
46
00:04:27,518 --> 00:04:30,354
A-t-il avoué quelque chose
en allant à la potence ?
47
00:04:31,355 --> 00:04:32,814
Il a été piégé.
48
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
Ils l'ont tous été, non ?
49
00:04:37,611 --> 00:04:38,779
Signez ici, s'il vous plaît.
50
00:05:23,907 --> 00:05:24,992
Ho !
51
00:05:55,981 --> 00:05:57,274
Vous voulez quelque chose ?
52
00:05:58,525 --> 00:05:59,651
Non, merci.
53
00:06:00,360 --> 00:06:02,404
Vous devez commander
si vous voulez rester.
54
00:06:02,487 --> 00:06:04,990
Servez-lui quelque chose, je paierai.
55
00:06:05,782 --> 00:06:08,035
- Servez-moi un autre verre.
- Entendu.
56
00:06:19,505 --> 00:06:21,298
- On se connaît, monsieur ?
- Non.
57
00:06:21,381 --> 00:06:24,092
Mais c'est impoli de refuser
une boisson gratuite.
58
00:06:24,176 --> 00:06:25,719
Je ne bois pas.
59
00:06:25,802 --> 00:06:28,055
Je vais en boire un pour ton ami.
60
00:06:33,185 --> 00:06:35,145
- Tu vas où ?
- Trinity.
61
00:06:35,979 --> 00:06:37,439
C'est un sacré voyage.
62
00:06:40,526 --> 00:06:42,402
Qui est-ce ?
63
00:06:43,070 --> 00:06:43,987
Mon père.
64
00:06:44,738 --> 00:06:46,573
- Je le ramène à la maison.
- Désolé.
65
00:06:47,157 --> 00:06:48,534
Comment est-il décédé ?
66
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
- Pendu.
- Quoi ?
67
00:06:52,120 --> 00:06:53,330
Hors-la-loi ?
68
00:06:53,872 --> 00:06:55,958
Il a été piégé par le shérif de Trinity.
69
00:06:56,041 --> 00:06:58,085
Pourquoi le shérif aurait-il fait ça ?
70
00:06:58,168 --> 00:06:59,837
Sale tricheur !
71
00:06:59,920 --> 00:07:01,213
Je vais te tuer !
72
00:07:02,005 --> 00:07:03,549
Calme-toi, Peter.
73
00:07:04,132 --> 00:07:05,759
Bon sang.
74
00:07:07,469 --> 00:07:08,554
Tiens.
75
00:07:10,347 --> 00:07:11,598
Tu pourrais avoir besoin de ça.
76
00:07:12,474 --> 00:07:14,935
On m'appelle St. Christopher, au fait.
77
00:07:16,019 --> 00:07:17,479
Henry Broadway.
78
00:07:19,439 --> 00:07:21,316
Prends-le et va-t'en, Henry Broadway.
79
00:07:41,170 --> 00:07:44,047
SALOON DE TRINITY
80
00:08:03,859 --> 00:08:07,112
Dis à ton père
qu'il me doit deux jours de paie.
81
00:08:08,864 --> 00:08:10,073
Touché, c'est toi.
82
00:08:10,574 --> 00:08:11,700
Dégage.
83
00:08:16,538 --> 00:08:19,291
Dégage avant que je te botte le cul.
Fous le camp.
84
00:08:34,389 --> 00:08:35,724
- Shérif.
- Bonjour.
85
00:08:38,519 --> 00:08:39,520
Qu'est-ce qu'il fait ?
86
00:10:14,907 --> 00:10:17,576
Shérif Saul Butler,
je m'appelle Henry Broadway.
87
00:10:18,285 --> 00:10:19,745
Je suis celui qui va vous tuer.
88
00:10:23,582 --> 00:10:24,708
Vous m'avez entendu ?
89
00:10:27,336 --> 00:10:28,629
Je t'ai entendu, fiston.
90
00:10:29,922 --> 00:10:31,298
Mais avant de faire ça...
91
00:10:32,758 --> 00:10:35,385
Je te conseille de soulever
l'arrière de mon manteau.
92
00:10:51,610 --> 00:10:52,653
Maintenant...
93
00:10:53,779 --> 00:10:55,197
Je vais me lever.
94
00:10:56,657 --> 00:10:58,158
Tourne-toi très lentement.
95
00:11:04,540 --> 00:11:06,041
Si tu dois tirer sur un homme...
96
00:11:07,125 --> 00:11:09,086
Tâche au moins
de le regarder dans les yeux.
97
00:11:09,837 --> 00:11:11,004
Regarde-moi.
98
00:11:12,631 --> 00:11:13,841
Je vous regarde.
99
00:11:15,884 --> 00:11:16,969
Mon nom
100
00:11:18,095 --> 00:11:19,930
est Gabriel Dove.
101
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
- Vous êtes le shérif de Trinity ?
- Oui.
102
00:11:26,979 --> 00:11:29,106
- Vous n'êtes pas Saul Butler ?
- Pas du tout.
103
00:11:30,274 --> 00:11:31,900
Sortons ces armes d'ici.
104
00:11:33,068 --> 00:11:35,028
Elles n'ont rien à faire
dans la maison de Dieu.
105
00:11:35,112 --> 00:11:36,864
Doucement.
106
00:11:40,659 --> 00:11:42,661
- Où est-il ?
- Je vais t'amener à lui.
107
00:11:45,914 --> 00:11:49,334
Quand on sortira d'ici,
on attirera l'attention.
108
00:11:50,169 --> 00:11:53,714
Et quand je t'aurai convaincu
que je ne suis pas celui que tu veux tuer,
109
00:11:53,797 --> 00:11:55,340
j'aimerais que tu te rendes gentiment.
110
00:11:55,424 --> 00:11:56,425
Tu peux faire ça ?
111
00:11:59,052 --> 00:12:00,262
Oui, monsieur.
112
00:12:00,345 --> 00:12:01,763
Très bien.
113
00:12:05,267 --> 00:12:06,643
Un pas à la fois.
114
00:12:19,823 --> 00:12:21,325
Henry, c'est ça ?
115
00:12:21,408 --> 00:12:23,660
Dis-moi, des gens regardent ?
116
00:12:23,744 --> 00:12:25,078
Oui.
117
00:12:27,289 --> 00:12:30,250
Y a-t-il un homme en peau de loup
qui s'approche avec son fils ?
118
00:12:30,334 --> 00:12:31,710
Oui, je crois que je le vois.
119
00:12:32,753 --> 00:12:33,962
Ils sont armés ?
120
00:12:34,046 --> 00:12:35,172
- C'est le shérif.
- Oui.
121
00:12:35,756 --> 00:12:37,007
Ils viennent par ici.
122
00:12:38,133 --> 00:12:39,343
Très bien, McCaughly.
123
00:12:40,511 --> 00:12:42,513
Pose ça, je m'en occupe.
124
00:12:43,555 --> 00:12:44,640
Shérif.
125
00:12:45,057 --> 00:12:46,308
Tout va bien ?
126
00:12:47,100 --> 00:12:49,811
T'as l'air d'avoir des ennuis.
127
00:12:50,062 --> 00:12:51,813
Tout va bien, merci, Gideon.
128
00:12:53,524 --> 00:12:55,776
Tu verras qu'il est possible
d'obtenir justice
129
00:12:55,859 --> 00:12:57,402
et de laisser quelques cœurs battre.
130
00:12:58,737 --> 00:12:59,613
Henry...
131
00:13:01,281 --> 00:13:03,158
Regarde dans le jardin de l'église.
132
00:13:04,326 --> 00:13:07,538
Par ici. Tourne-toi.
133
00:13:07,621 --> 00:13:09,623
Doucement, fiston.
134
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Qu'est-ce que tu lis ?
135
00:13:16,296 --> 00:13:17,714
Saul Butler.
136
00:13:18,632 --> 00:13:19,842
Que cherche le garçon ?
137
00:13:21,218 --> 00:13:25,138
Il pense que Saul lui a fait du tort.
138
00:13:25,639 --> 00:13:26,974
Il doit se tromper.
139
00:13:27,432 --> 00:13:29,059
Saul n'a jamais fait de mal à personne.
140
00:13:29,142 --> 00:13:31,562
Il a été mal informé.
141
00:13:35,315 --> 00:13:36,859
Si tu veux tirer
sur la pierre tombale,
142
00:13:36,942 --> 00:13:38,402
histoire de te défouler...
143
00:13:39,653 --> 00:13:40,821
Je ne t'en empêcherai pas.
144
00:14:00,299 --> 00:14:01,592
Pourquoi en veux-tu à Butler ?
145
00:14:03,719 --> 00:14:05,012
Il a piégé mon père.
146
00:14:05,679 --> 00:14:07,097
Il l'a envoyé à la potence.
147
00:14:09,892 --> 00:14:10,893
Vraiment ?
148
00:14:12,394 --> 00:14:13,604
Très bien.
149
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
Au boulot, c'est fini.
150
00:14:17,274 --> 00:14:19,193
Allez. Tout va bien.
151
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Tout va bien.
152
00:14:23,655 --> 00:14:26,533
SAUL BUTLER
SOLDAT CONFÉDÉRÉ - SHÉRIF DE TRINITY
153
00:14:26,825 --> 00:14:28,202
Vous m'arrêtez ?
154
00:14:28,911 --> 00:14:30,579
Pour avoir voulu me tirer dans le dos ?
155
00:14:31,538 --> 00:14:33,332
Je devrais arrêter la moitié de la ville.
156
00:14:34,208 --> 00:14:35,209
Ici.
157
00:14:35,792 --> 00:14:40,047
Sam, un whisky pour mon jeune ami
et un café pour moi.
158
00:14:42,007 --> 00:14:43,884
À propos de ce whisky, Shérif.
159
00:14:43,967 --> 00:14:45,886
- Je ne bois pas.
- Assieds-toi.
160
00:14:47,804 --> 00:14:49,014
Assieds-toi.
161
00:14:54,186 --> 00:14:55,687
Il est avec moi, Chuck.
162
00:14:59,525 --> 00:15:01,068
Henry Broadway.
163
00:15:01,151 --> 00:15:03,111
Ton père serait donc Isaac Broadway.
164
00:15:04,863 --> 00:15:07,741
- Vous le connaissiez ?
- Il a bâti la moitié de la ville.
165
00:15:08,325 --> 00:15:10,369
Tout le monde connaît
le nom d'Isaac Broadway.
166
00:15:10,452 --> 00:15:11,703
Tu ne savais pas ?
167
00:15:12,746 --> 00:15:15,707
Je ne l'ai plus vu après sa condamnation,
après la mort de ma mère.
168
00:15:17,417 --> 00:15:19,670
Un petit conseil.
169
00:15:21,004 --> 00:15:23,006
Ne parle pas de tes ancêtres.
170
00:15:24,424 --> 00:15:27,052
Tous les hommes connus ne sont pas aimés.
171
00:15:27,511 --> 00:15:28,762
Les gens ne l'aimaient pas ?
172
00:15:30,973 --> 00:15:33,934
- Bonjour, Sam.
- Chaque ville a ses héros et ses parias.
173
00:15:35,143 --> 00:15:36,019
Deux de ton meilleur.
174
00:15:36,144 --> 00:15:40,315
Dans cette ville, Saul Butler était
le héros, et Isaac Broadway, le méchant.
175
00:15:42,109 --> 00:15:43,485
Butler est mort.
176
00:15:43,986 --> 00:15:49,032
Vu que tu es son fils,
je veux éviter les envies de vengeance.
177
00:15:49,116 --> 00:15:50,284
Comment est-il mort ?
178
00:15:50,367 --> 00:15:51,785
Tué par une Blackfoot, dit-on.
179
00:15:52,870 --> 00:15:55,330
- Vraiment ?
- Je ne le crois pas.
180
00:15:59,334 --> 00:16:01,086
Tu es venu ici pour tuer le shérif.
181
00:16:01,962 --> 00:16:04,756
- Quel était ton plan, après ça ?
- J'avais pas de plan.
182
00:16:05,090 --> 00:16:07,217
J'ai tout dépensé pour venir ici.
183
00:16:09,303 --> 00:16:10,679
Sam, rends-moi service.
184
00:16:10,762 --> 00:16:12,931
Nourris-le et donne-lui
une chambre pour la nuit.
185
00:16:13,015 --> 00:16:14,474
Du moment que tu paies.
186
00:16:18,187 --> 00:16:21,607
Demain matin, monte dans cette diligence
187
00:16:22,316 --> 00:16:24,526
et pars le plus loin possible
de cette ville.
188
00:16:25,110 --> 00:16:26,486
Pardon d'avoir voulu vous tuer.
189
00:16:26,570 --> 00:16:28,030
T'aurais pu devenir un héros.
190
00:16:29,990 --> 00:16:31,116
Comme je l'ai dit...
191
00:16:32,117 --> 00:16:33,744
Des héros et des méchants.
192
00:16:34,536 --> 00:16:36,747
Ne te fais pas prendre
du mauvais côté de la pièce.
193
00:16:43,337 --> 00:16:44,713
- Gabriel.
- Bonjour.
194
00:16:45,506 --> 00:16:48,258
Elle est venue dire
que Rachel ne se sentait pas bien.
195
00:16:51,136 --> 00:16:52,346
C'est bien, Mabel.
196
00:16:52,721 --> 00:16:55,557
Je m'occupe de Rachel.
Voyons ce que j'ai là.
197
00:16:57,184 --> 00:16:58,393
- OK.
- Un bonbon.
198
00:16:58,477 --> 00:16:59,520
Voilà. C'est pour toi.
199
00:16:59,603 --> 00:17:00,979
Ne dis à personne que c'est moi.
200
00:17:01,063 --> 00:17:02,147
- Merci.
- C'est bien.
201
00:17:04,023 --> 00:17:06,484
Je m'inquiète pour toi,
les gens sont nerveux.
202
00:17:06,568 --> 00:17:09,029
Ne t'en fais pas.
Je suis encore plus rapide qu'eux.
203
00:17:10,071 --> 00:17:11,031
Je vais voir Rachel.
204
00:17:11,823 --> 00:17:12,782
Vas-y.
205
00:17:13,407 --> 00:17:14,492
Je t'aime.
206
00:17:14,576 --> 00:17:16,662
- Au revoir, Mabel.
- Viens, chérie.
207
00:17:29,299 --> 00:17:32,177
- Je sais que tu es là, Gideon.
- Gabriel, juste un mot.
208
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
Je veux juste savoir ce que tu vas faire
pour l'Indienne meurtrière.
209
00:17:36,265 --> 00:17:39,476
Tout d'abord,
il n'y a aucune preuve que Running Cub,
210
00:17:39,560 --> 00:17:42,563
une Blackfoot, pas une Indienne,
ait réellement tué Saul Butler.
211
00:17:42,646 --> 00:17:46,817
- Je crois que si.
- En plus, elle est partie.
212
00:17:47,401 --> 00:17:49,820
Même si je voulais te la livrer
pour un lynchage,
213
00:17:50,487 --> 00:17:53,907
c'est impossible d'arrêter
quelqu'un qui n'est pas là.
214
00:17:53,991 --> 00:17:57,744
Tu vois, il y a un trappeur
qui vient du nord,
215
00:17:57,828 --> 00:18:00,789
et il dit avoir vu
quelqu'un qui lui ressemble
216
00:18:00,873 --> 00:18:02,624
à Strawberry Creek.
217
00:18:04,418 --> 00:18:07,963
Par "qui lui ressemble",
tu veux dire une Blackfoot ?
218
00:18:08,046 --> 00:18:10,382
Il y en a des milliers.
219
00:18:10,465 --> 00:18:13,510
Tu devrais me nommer adjoint,
vu que tu trouves personne.
220
00:18:13,594 --> 00:18:15,012
Je vais y réfléchir.
221
00:18:15,637 --> 00:18:18,265
Merci pour ta conscience civique.
222
00:18:19,224 --> 00:18:20,517
Espèce d'ordure.
223
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
C'est sûrement une indigestion.
224
00:18:28,901 --> 00:18:31,153
Mais l'accouchement est proche,
lève le pied.
225
00:18:31,778 --> 00:18:32,821
Et le dos.
226
00:18:34,031 --> 00:18:36,533
Tu peux t'occuper de sa clientèle
en plus de la tienne ?
227
00:18:36,617 --> 00:18:38,035
En plus ?
228
00:18:38,118 --> 00:18:40,287
On sera empilés
comme un tas de pancakes ?
229
00:18:40,662 --> 00:18:43,081
- Je dois faire quoi ?
- Te reposer.
230
00:18:43,165 --> 00:18:45,751
Je connais un homme
qui ne la laissera pas se reposer.
231
00:18:45,834 --> 00:18:47,461
Il n'a pas le choix.
232
00:18:48,086 --> 00:18:50,631
Tu dois penser avant tout au bébé.
233
00:18:50,881 --> 00:18:54,426
- Coucou, maman.
- Voilà ma fille.
234
00:18:55,260 --> 00:18:58,680
Coucou, chérie.
Tu as bien fait d'amener Mme Sarah.
235
00:18:58,764 --> 00:19:00,641
Tu es très responsable, hein, Mabel ?
236
00:19:00,724 --> 00:19:01,850
Oui.
237
00:19:02,351 --> 00:19:05,562
- Où as-tu trouvé ce bonbon ?
- Gabriel lui a demandé de ne rien dire.
238
00:19:09,483 --> 00:19:11,193
Il aurait été un si bon père.
239
00:19:14,321 --> 00:19:15,489
Tu ne devrais pas rentrer ?
240
00:19:16,031 --> 00:19:18,116
Oui.
241
00:19:18,742 --> 00:19:20,744
Allez, ma chérie. On y va.
242
00:19:57,656 --> 00:19:58,657
Il y a quelqu'un ?
243
00:20:08,083 --> 00:20:10,544
Montre-toi. Je sais que tu es là.
244
00:20:14,965 --> 00:20:16,049
Tu es derrière moi.
245
00:20:21,513 --> 00:20:22,681
Bien sûr.
246
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Un trappeur a dit qu'il t'avait vue.
247
00:20:26,935 --> 00:20:30,856
Gideon comptait rassembler des hommes.
Je l'en ai dissuadé.
248
00:20:32,065 --> 00:20:33,984
La prochaine fois, ce sera moins facile.
249
00:20:35,152 --> 00:20:38,697
Gideon a combattu avec Saul.
Il ne renoncera pas.
250
00:20:39,531 --> 00:20:42,284
Cette terre renferme
l'esprit de ma famille.
251
00:20:43,744 --> 00:20:46,163
Ils ont résisté avant moi...
252
00:20:47,497 --> 00:20:48,749
Je ne pars pas.
253
00:20:52,753 --> 00:20:53,962
Comme tu veux.
254
00:20:55,130 --> 00:20:56,757
Je t'ai apporté des provisions.
255
00:21:17,861 --> 00:21:18,987
Tu viens pour dîner ?
256
00:21:20,155 --> 00:21:23,700
Je peux aussi avoir un verre de whisky ?
257
00:21:23,784 --> 00:21:26,203
Pourquoi pas ? C'est le shérif qui paie.
258
00:21:31,250 --> 00:21:33,085
Salut, joli cœur.
259
00:21:34,503 --> 00:21:37,256
Enlève-moi ce chapeau.
Tu viens d'arriver ?
260
00:21:37,756 --> 00:21:40,133
- Comment tu t'appelles ?
- Henry.
261
00:21:40,801 --> 00:21:43,053
Je suis juste là ce soir, mademoiselle.
262
00:21:43,637 --> 00:21:45,055
Eh bien, Henry,
263
00:21:45,848 --> 00:21:49,726
tu as besoin de repos
après ton long voyage.
264
00:21:50,018 --> 00:21:51,103
Tu ne trouves pas ?
265
00:21:52,271 --> 00:21:54,648
Oui, j'ai l'intention de me reposer.
266
00:21:57,818 --> 00:22:00,153
Tu es trop mignon.
267
00:22:04,074 --> 00:22:07,202
Tu vas regarder mes seins toute la nuit
268
00:22:07,286 --> 00:22:08,495
ou tu vas me payer un verre ?
269
00:22:08,579 --> 00:22:11,498
J'ai pas d'argent.
270
00:22:12,124 --> 00:22:13,750
Comment tu as eu ce whisky ?
271
00:22:14,960 --> 00:22:16,378
Le shérif.
272
00:22:17,588 --> 00:22:19,339
C'est généreux.
273
00:22:20,674 --> 00:22:23,510
Sam, tu me mets sur l'ardoise d'Henry ?
274
00:22:24,928 --> 00:22:26,597
Je te ferai passer pour un steak.
275
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
Un deuxième steak.
276
00:22:30,684 --> 00:22:33,562
Regarde-moi ça.
Tu auras deux steaks.
277
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Lequel tu vas goûter d'abord ?
278
00:22:38,609 --> 00:22:40,444
Sers-nous un verre, Sam.
279
00:22:45,782 --> 00:22:48,202
Reste là. Tiens mon chapeau.
280
00:22:49,369 --> 00:22:50,537
Où est mon verre ?
281
00:23:03,884 --> 00:23:05,385
Qu'est-ce que tu regardes ?
282
00:23:09,348 --> 00:23:10,432
Qu'est-ce que c'est ?
283
00:23:13,644 --> 00:23:15,312
Je ne veux pas d'ennuis, monsieur.
284
00:23:16,230 --> 00:23:17,648
C'est une urne, Asa.
285
00:23:18,106 --> 00:23:20,526
Pour quelqu'un qui est mort.
Ne sois pas si méchant.
286
00:23:21,735 --> 00:23:22,903
C'est mon père.
287
00:23:25,989 --> 00:23:28,158
T'as amené ton père mort ici
pour boire un verre ?
288
00:23:28,867 --> 00:23:30,494
- Réponds-moi, petit.
- Oui.
289
00:23:32,120 --> 00:23:33,205
Payons-lui une tournée.
290
00:23:35,958 --> 00:23:37,292
Viens, chéri, on s'en va.
291
00:23:37,376 --> 00:23:39,753
- Prends tes affaires.
- Julia.
292
00:23:40,754 --> 00:23:42,798
Dis à Rachel de ramener son cul.
293
00:23:43,465 --> 00:23:45,592
Elle travaillera pas
avant l'arrivée du bébé, Asa.
294
00:23:46,552 --> 00:23:48,220
Tu pourras prendre sa place.
295
00:23:49,304 --> 00:23:51,306
Tu attendras ton tour,
comme tout le monde.
296
00:23:52,516 --> 00:23:54,226
Ne traîne pas trop, petit.
297
00:23:56,562 --> 00:23:57,771
Je sais que non.
298
00:24:00,983 --> 00:24:01,900
Merci.
299
00:24:04,361 --> 00:24:06,238
Tu sais pourquoi je ne peux pas partir.
300
00:24:07,906 --> 00:24:09,575
Tu connais la vérité.
301
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
Ce qui est arrivé à ma mère et à mon père.
302
00:24:14,162 --> 00:24:15,998
Tu sais que Butler les a tués.
303
00:24:17,249 --> 00:24:18,667
Il est mort.
304
00:24:19,418 --> 00:24:21,837
Rester ici et mourir
n'apportera pas la justice.
305
00:24:23,672 --> 00:24:27,092
La vérité ne peut pas mourir
avec ceux qui l'ont cachée.
306
00:24:29,386 --> 00:24:32,097
Quelqu'un doit être là
pour la faire connaître.
307
00:24:35,559 --> 00:24:37,227
Quand tu es parti de chez toi,
308
00:24:40,647 --> 00:24:42,065
tu te sentais encore toi-même ?
309
00:24:45,152 --> 00:24:46,445
Quand j'ai quitté l'Irlande...
310
00:24:47,863 --> 00:24:49,489
Je voulais l'oublier.
311
00:24:50,365 --> 00:24:51,575
Tu l'as fait ?
312
00:24:51,658 --> 00:24:54,119
Non. Pas tout.
313
00:24:55,746 --> 00:24:59,666
Mon cœur savait encore qui j'étais,
d'où je venais.
314
00:25:03,337 --> 00:25:04,546
Les souvenirs
315
00:25:05,881 --> 00:25:07,883
des chagrins de ma jeunesse.
316
00:25:16,892 --> 00:25:19,728
Ne me dis pas
que tu n'as jamais été avec une fille.
317
00:25:19,811 --> 00:25:23,148
Je n'ai jamais eu le temps.
318
00:25:23,232 --> 00:25:25,859
La plupart des hommes
ne prennent pas le temps.
319
00:25:28,445 --> 00:25:29,655
Regarde-moi.
320
00:25:31,114 --> 00:25:32,324
Donne-moi ta main.
321
00:25:35,869 --> 00:25:38,121
Je vais te faire sentir bien, d'accord ?
322
00:25:39,414 --> 00:25:41,250
Ça te fait du bien, non ?
323
00:25:41,875 --> 00:25:44,878
- Oui.
- Ça va aller.
324
00:25:46,588 --> 00:25:49,466
Tu vas devoir te laisser aller
un petit moment.
325
00:25:57,182 --> 00:25:59,101
Tu peux m'embrasser si tu veux.
326
00:26:01,353 --> 00:26:02,271
Grouillez-vous.
327
00:26:02,354 --> 00:26:05,566
- J'ai pas toute la nuit.
- La ferme, Asa.
328
00:26:05,732 --> 00:26:07,734
Ce n'est pas encore ton tour.
329
00:26:12,364 --> 00:26:13,490
Viens là, chéri.
330
00:26:17,452 --> 00:26:19,955
- Ouvre cette putain de porte.
- Je m'en occupe.
331
00:26:21,164 --> 00:26:22,916
Arrête de taper sur ma porte.
332
00:26:24,459 --> 00:26:27,296
Descends et attends ton putain de tour.
333
00:26:29,423 --> 00:26:30,841
C'est mon tour.
334
00:26:32,092 --> 00:26:34,261
Sors. Tout de suite !
335
00:26:34,344 --> 00:26:36,054
Tu vas pointer ça sur moi ?
336
00:26:36,138 --> 00:26:38,557
Je vais faire bien plus que ça
si tu ne pars pas.
337
00:26:44,730 --> 00:26:46,064
Bon sang.
338
00:26:54,323 --> 00:26:55,991
Tu m'as tiré dessus, putain.
339
00:26:57,951 --> 00:26:59,620
On va s'amuser un peu, maintenant.
340
00:27:09,087 --> 00:27:11,507
- Oh, mon Dieu !
- C'est Asa ?
341
00:27:14,885 --> 00:27:16,094
Qu'est-ce qui se passe ?
342
00:27:28,649 --> 00:27:29,483
Qui est-ce ?
343
00:27:31,568 --> 00:27:32,444
C'est Asa ?
344
00:27:36,532 --> 00:27:37,616
- Où est le shérif ?
- Pars.
345
00:27:41,787 --> 00:27:43,872
- Asa.
- Asa.
346
00:27:44,456 --> 00:27:47,793
Reculez, putain !
347
00:27:48,669 --> 00:27:49,670
Merde.
348
00:27:51,630 --> 00:27:55,217
- Il est mort !
- Où tu es, gamin ?
349
00:27:55,801 --> 00:27:58,428
Je vais venir te chercher !
350
00:28:02,224 --> 00:28:03,851
Je vais prendre le sentier. Vas-y.
351
00:28:09,648 --> 00:28:12,526
- Qu'est-ce que t'as vu ?
- J'ai rien vu.
352
00:28:18,740 --> 00:28:21,368
Je vais te trouver.
353
00:28:21,743 --> 00:28:23,620
Je sais que t'es là, trouillard.
354
00:28:25,831 --> 00:28:27,082
Montre-toi et sois un homme.
355
00:28:34,214 --> 00:28:35,841
Y a pas d'issue, petit.
356
00:28:43,849 --> 00:28:46,476
Regarde ça.
357
00:28:47,060 --> 00:28:49,188
Tu vas mourir dans de la merde de cochon.
358
00:28:54,985 --> 00:28:56,361
Espèce d'ordure !
359
00:28:56,445 --> 00:28:57,779
C'était une erreur !
360
00:29:11,502 --> 00:29:12,586
C'est bon.
361
00:29:17,132 --> 00:29:19,635
Il nous faut un autre cheval. Viens.
362
00:29:46,662 --> 00:29:47,579
Shérif !
363
00:29:54,294 --> 00:29:56,922
- Qui est là ?
- Sarah, c'est McCaughly.
364
00:29:57,005 --> 00:29:58,799
Le shérif est là ? Il doit venir en ville.
365
00:29:59,383 --> 00:30:01,760
Il y a eu une fusillade, deux morts.
366
00:30:02,261 --> 00:30:05,639
Le mineur nommé Asa et Julia, du saloon.
367
00:30:07,391 --> 00:30:10,602
- Rachel va bien ?
- Elle est secouée, comme tout le monde.
368
00:30:10,686 --> 00:30:12,813
On dirait qu'il n'y a plus de loi, ici.
369
00:30:12,896 --> 00:30:14,523
Le shérif est là ?
370
00:30:16,149 --> 00:30:17,067
Non.
371
00:30:17,150 --> 00:30:19,611
Ça va énerver les gens, Sarah.
372
00:30:20,612 --> 00:30:22,698
Je viens, je vais m'habiller.
373
00:30:35,169 --> 00:30:36,962
- Où est le shérif ?
- Il va venir.
374
00:30:39,089 --> 00:30:39,965
Vous.
375
00:30:41,341 --> 00:30:42,593
Vous êtes l'adjointe ?
376
00:30:43,177 --> 00:30:45,095
La ville n'a que ça
pour faire régner l'ordre ?
377
00:30:47,890 --> 00:30:49,099
Que Dieu nous protège.
378
00:30:49,683 --> 00:30:52,686
Si Saul était encore vivant,
quelqu'un serait au bout d'une corde.
379
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Je ne suis pas là pour les morts.
380
00:30:55,647 --> 00:30:57,274
Je suis là pour les vivants.
381
00:30:57,357 --> 00:30:59,735
Ne touchez à rien
avant l'arrivée du shérif.
382
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Rachel.
383
00:31:06,742 --> 00:31:08,410
Qu'est-ce que je vais faire ?
384
00:31:09,203 --> 00:31:11,038
C'est le père de mon bébé.
385
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Et il est mort.
386
00:31:23,717 --> 00:31:26,011
Rachel, allonge-toi.
387
00:31:27,346 --> 00:31:29,515
Respire, calme-toi.
388
00:31:30,015 --> 00:31:33,227
- C'est bien.
- Où est ton mari ?
389
00:31:36,104 --> 00:31:37,397
Où est ton mari ?
390
00:31:39,316 --> 00:31:40,734
Il est en chemin.
391
00:31:43,028 --> 00:31:45,239
Respire, c'est bien.
392
00:32:16,770 --> 00:32:18,772
Tiens. Prends ça.
393
00:32:22,901 --> 00:32:26,363
Tu t'es vite lié d'amitié avec le shérif.
394
00:32:27,865 --> 00:32:29,741
Je croyais qu'il avait piégé ton père.
395
00:32:32,160 --> 00:32:33,996
C'était un autre shérif.
396
00:32:36,790 --> 00:32:38,917
Maintenant, tu es en cavale.
397
00:32:39,293 --> 00:32:40,627
Je crois que c'est Dieu
398
00:32:41,753 --> 00:32:43,755
qui m'a puni
pour avoir voulu coucher avec elle.
399
00:32:46,508 --> 00:32:50,721
C'est un péché de ne pas suivre
une femme qui te le demande.
400
00:32:51,054 --> 00:32:53,432
C'est ce qu'aurait dit ton père.
401
00:32:53,515 --> 00:32:55,976
Que savez-vous de mon père ?
402
00:32:56,059 --> 00:32:59,396
Je le connaissais très bien.
403
00:32:59,980 --> 00:33:01,190
Avant la guerre,
404
00:33:01,857 --> 00:33:06,612
j'avais perdu mon boulot
dans une plantation
405
00:33:06,695 --> 00:33:08,322
appartenant à un banquier de Savannah.
406
00:33:08,405 --> 00:33:11,116
J'ai rencontré ton père
quand l'armée de l'Union
407
00:33:11,200 --> 00:33:12,618
a tout brûlé.
408
00:33:13,869 --> 00:33:18,081
Je savais que de l'or était caché,
et j'en ai parlé à ton père.
409
00:33:18,665 --> 00:33:20,501
Lui et moi avons volé assez d'or
410
00:33:21,418 --> 00:33:23,003
pour paver les rues du paradis.
411
00:33:25,130 --> 00:33:29,885
On voulait partir à l'ouest
avec un couple de Blackfoots comme guide.
412
00:33:32,179 --> 00:33:33,472
Hé oui, Henry.
413
00:33:34,139 --> 00:33:38,352
Le couple de Blackfoots qui a été pendu
pour le meurtre de ton père.
414
00:33:39,811 --> 00:33:41,939
Mais il m'a joué un mauvais tour.
415
00:33:43,857 --> 00:33:46,944
Il a négocié avec des miliciens négriers
416
00:33:47,653 --> 00:33:49,571
et leur a cédé les droits sur ma personne.
417
00:33:50,572 --> 00:33:51,865
Il vous a vendu ?
418
00:33:51,949 --> 00:33:56,245
La guerre continuait, les gens achetaient
et vendaient des esclaves.
419
00:33:57,746 --> 00:34:01,166
Il n'a rien vu de mal
à vendre mon cul de noir
420
00:34:01,250 --> 00:34:04,253
pour gagner un peu plus et garder ma part.
421
00:34:06,046 --> 00:34:07,464
Vous êtes ici pour l'or.
422
00:34:09,049 --> 00:34:11,260
Je le cherche depuis la fin de la guerre.
423
00:34:12,761 --> 00:34:14,679
Je vous ai dit
que mon père avait été piégé.
424
00:34:15,264 --> 00:34:17,099
Le shérif Saul Butler...
425
00:34:18,391 --> 00:34:20,518
C'était un homme de loi de Savannah.
426
00:34:21,645 --> 00:34:25,607
J'ai entendu dire
qu'il s'était installé dans une ville
427
00:34:25,690 --> 00:34:29,902
appelée Trinity
et qu'il cherchait l'or du vieux banquier.
428
00:34:30,195 --> 00:34:33,657
Il avait peut-être une bonne raison
de piéger ton père.
429
00:34:33,907 --> 00:34:36,869
- T'en penses quoi ?
- Vous croyez que je sais où est l'or ?
430
00:34:37,411 --> 00:34:40,080
J'en sais rien. Tu le sais ?
431
00:34:41,748 --> 00:34:42,833
Non.
432
00:34:49,255 --> 00:34:50,632
C'est une belle rivière.
433
00:34:53,677 --> 00:34:54,928
La nuit a été longue.
434
00:34:55,344 --> 00:34:57,639
- Bonjour, shérif.
- Bonjour, Mabel.
435
00:34:58,557 --> 00:35:00,058
Je vois que tu t'occupes d'elle.
436
00:35:00,934 --> 00:35:02,352
Où étais-tu, cette nuit ?
437
00:35:02,936 --> 00:35:04,688
- Peut-être...
- Mabel ?
438
00:35:05,022 --> 00:35:08,108
- Monte et commence ta lecture.
- Au revoir, shérif.
439
00:35:08,192 --> 00:35:10,485
C'est bien. Tout va bien.
440
00:35:11,486 --> 00:35:13,113
Je vais bien.
441
00:35:14,489 --> 00:35:16,241
Viens t'asseoir.
442
00:35:18,785 --> 00:35:22,372
Je te le dis,
ce Gideon est un danger public.
443
00:35:23,207 --> 00:35:26,168
Il sème le chaos, il veut emmener
des hommes à Strawberry Creek
444
00:35:26,251 --> 00:35:29,505
pour capturer la Blackfoot
qui a tué Butler.
445
00:35:29,838 --> 00:35:33,175
J'ai préféré y aller
avant qu'il n'y ait un bain de sang.
446
00:35:33,258 --> 00:35:36,303
En ton absence,
trois personnes ont été tuées en ville.
447
00:35:36,386 --> 00:35:39,640
- Qui ?
- Asa, Red Benton
448
00:35:41,892 --> 00:35:43,185
et sa mère.
449
00:35:45,103 --> 00:35:47,523
Je suis désolé.
450
00:35:48,398 --> 00:35:50,651
Je leur ai dit de ne toucher à rien.
451
00:35:51,777 --> 00:35:54,321
C'est bien. Très bien.
452
00:36:15,926 --> 00:36:17,135
Où est Red ?
453
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Tu étais où ?
454
00:36:21,640 --> 00:36:23,267
Je ne le répéterai pas, Sam.
455
00:36:24,977 --> 00:36:25,853
Red est mort.
456
00:36:30,816 --> 00:36:32,067
Il est avec les cochons.
457
00:36:52,671 --> 00:36:53,547
Dégage de là.
458
00:36:55,674 --> 00:36:56,675
Putain !
459
00:36:56,884 --> 00:36:59,303
Je veux le garçon
qui a fait ça à notre frère.
460
00:37:28,957 --> 00:37:30,959
C'est le garçon que tu as amené ici.
461
00:37:31,293 --> 00:37:35,672
Les frères d'Asa n'arrêteront pas
avant d'avoir sa peau.
462
00:37:36,590 --> 00:37:37,674
Tu le sais, non ?
463
00:37:39,009 --> 00:37:40,761
Où crois-tu qu'il se tenait ?
464
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
- Qui ?
- Le gamin.
465
00:37:43,680 --> 00:37:44,848
Quand il les a tués.
466
00:37:45,140 --> 00:37:47,976
J'en sais rien. Éclaire-moi.
C'est toi, le shérif.
467
00:37:48,602 --> 00:37:50,270
C'est drôle, Gideon.
468
00:37:51,021 --> 00:37:53,982
Je te jure, tous les jours,
tu me dis comment faire mon boulot.
469
00:37:54,066 --> 00:37:55,400
Je veux juste la justice.
470
00:37:55,484 --> 00:37:59,404
La justice doit être basée sur la vérité.
Ce que tu veux n'est pas la justice.
471
00:37:59,947 --> 00:38:01,615
C'est du sang.
472
00:38:05,827 --> 00:38:06,828
Bon.
473
00:38:12,501 --> 00:38:16,004
Et il n'y a pas d'Indienne
à Strawberry Creek.
474
00:38:16,088 --> 00:38:17,214
Pousse-toi.
475
00:38:47,077 --> 00:38:48,287
Où vas-tu ?
476
00:38:49,204 --> 00:38:50,455
Je vais chercher le garçon.
477
00:38:51,039 --> 00:38:52,583
Je vais là-haut le chercher.
478
00:38:53,000 --> 00:38:55,502
- Sois prudent.
- D'accord.
479
00:39:17,941 --> 00:39:19,067
Sors de là.
480
00:39:22,404 --> 00:39:24,531
Henry, voici Jacob. Jacob...
481
00:39:25,240 --> 00:39:29,953
Je te présente
le fils d'Isaac Broadway, Henry.
482
00:39:30,787 --> 00:39:31,914
Qu'est-ce qu'il fait là ?
483
00:39:32,247 --> 00:39:36,585
Jacob est un acteur de théâtre respecté.
484
00:39:36,877 --> 00:39:38,504
C'est ce qu'on m'a dit.
485
00:39:39,254 --> 00:39:43,800
J'ai engagé ses services
pour obtenir des aveux de ton père.
486
00:39:43,884 --> 00:39:46,720
Mais ton père n'a pas lâché
un mot, jeune homme.
487
00:39:48,639 --> 00:39:51,850
Même si je n'ai pas entendu
ce qu'il t'a murmuré à la fin.
488
00:39:59,983 --> 00:40:03,320
- Qui sont ces rigolos ?
- On se connaît depuis longtemps.
489
00:40:03,403 --> 00:40:05,072
On a foulé les planches à l'est.
490
00:40:05,822 --> 00:40:07,115
Pas vrai, les gars ?
491
00:40:09,243 --> 00:40:10,827
On avait un accord.
492
00:40:10,911 --> 00:40:12,496
Et je compte m'y tenir.
493
00:40:13,121 --> 00:40:14,957
Disons que c'est l'inspiration divine.
494
00:40:15,040 --> 00:40:19,002
Tu peux divinement passer
le plateau de collecte entre vous.
495
00:40:19,086 --> 00:40:21,421
Car je ne renoncerai pas à ma part.
496
00:40:24,633 --> 00:40:26,343
Bon, je vais me cacher.
497
00:40:26,426 --> 00:40:28,053
Ne faites pas de mal au petit.
498
00:40:28,595 --> 00:40:30,848
Allez-y, il sera là dans une minute.
499
00:40:32,099 --> 00:40:34,726
- Qui ça ?
- Le shérif.
500
00:40:34,810 --> 00:40:37,437
On lui a laissé des indices clairs.
501
00:40:37,521 --> 00:40:40,107
Au cas où ça ne te paraîtrait pas évident,
502
00:40:40,190 --> 00:40:44,570
je t'offre l'opportunité
de bâtir une nouvelle vie.
503
00:40:44,653 --> 00:40:47,698
De racheter les erreurs de ton père.
504
00:40:47,781 --> 00:40:50,826
Si tu m'aides à trouver cet or,
tu pourras garder sa part.
505
00:40:51,785 --> 00:40:53,996
Ça aurait été ton héritage.
506
00:40:55,080 --> 00:40:56,582
Pourquoi vous voudriez le partager ?
507
00:40:56,915 --> 00:41:00,669
Je ne suis pas le diable,
je ne suis qu'un pécheur.
508
00:41:00,919 --> 00:41:04,006
On avait prévu de s'installer quelque part
509
00:41:04,089 --> 00:41:06,216
et d'enterrer l'or.
De le mettre à l'abri.
510
00:41:06,300 --> 00:41:09,386
D'en déterrer un peu de temps en temps
quand on en aurait besoin.
511
00:41:11,597 --> 00:41:14,016
Tu te souviens de la maison où tu es né ?
512
00:41:15,058 --> 00:41:16,476
- Je...
- Non ?
513
00:41:16,560 --> 00:41:17,561
Je ne me souviens pas.
514
00:41:17,644 --> 00:41:21,690
J'espère que ça te reviendra bientôt,
car je crois que c'est là
515
00:41:21,773 --> 00:41:25,819
que ton père a enterré l'or
et qu'il a construit sa maison.
516
00:41:27,738 --> 00:41:30,157
Bon, j'ai une embuscade à faire.
517
00:41:31,533 --> 00:41:32,951
Je ne veux pas être un truand.
518
00:41:34,745 --> 00:41:38,332
On ne sait pas qui on est
avant d'être dos au mur, Henry.
519
00:41:45,839 --> 00:41:47,508
Je suis censé rester ici ?
520
00:42:08,487 --> 00:42:09,696
Tu me suis ?
521
00:42:10,280 --> 00:42:12,032
Je t'attendais.
522
00:42:12,115 --> 00:42:14,326
J'ai vu les autres passer, tout à l'heure,
523
00:42:14,409 --> 00:42:16,161
et j'ai pensé que tu viendrais.
524
00:42:18,205 --> 00:42:19,831
- Je viens avec toi.
- Non.
525
00:42:20,791 --> 00:42:22,209
Reste cachée.
526
00:42:25,671 --> 00:42:28,215
Tu crois pouvoir y arriver tout seul ?
527
00:42:28,298 --> 00:42:32,010
Si on nous voit ensemble,
je devrai t'arrêter.
528
00:43:08,797 --> 00:43:10,340
Je te cherchais.
529
00:43:14,094 --> 00:43:16,054
Que s'est-il passé, hier soir ?
530
00:43:17,055 --> 00:43:18,557
Je n'ai pas tué cette femme.
531
00:43:19,558 --> 00:43:22,519
Mais après ça, je ne me souviens de rien.
532
00:43:22,603 --> 00:43:24,521
- Tu mens.
- Non.
533
00:43:36,366 --> 00:43:37,326
Viens.
534
00:43:44,499 --> 00:43:45,834
Tu t'es fait de nouveaux amis.
535
00:43:45,959 --> 00:43:47,461
C'est pas mes amis.
Je les connais pas.
536
00:43:47,878 --> 00:43:50,631
- Un prêtre ?
- Ce n'est pas un vrai prêtre.
537
00:43:51,548 --> 00:43:52,424
C'est un luthérien.
538
00:43:55,427 --> 00:43:58,222
Tire avec ça, dans cette direction.
539
00:43:59,014 --> 00:44:00,140
Quoi ?
540
00:44:02,392 --> 00:44:05,020
- Cinq secondes.
- Cinq. Quatre.
541
00:44:07,439 --> 00:44:08,273
Deux.
542
00:44:56,238 --> 00:44:58,365
Tout doux, mon garçon.
543
00:44:58,448 --> 00:45:00,492
Tu peux dire à tes amis
de baisser leurs armes ?
544
00:45:41,116 --> 00:45:42,075
Vas-y, Henry.
545
00:45:42,159 --> 00:45:44,745
Ce garçon ne tuera personne.
546
00:45:44,953 --> 00:45:46,371
Vas-y, Henry.
547
00:45:52,628 --> 00:45:53,795
Tu es un type bien.
548
00:46:26,578 --> 00:46:27,788
Va à la grange.
549
00:46:28,455 --> 00:46:29,748
Je reviens vite.
550
00:46:52,980 --> 00:46:54,606
Ce jeune homme
551
00:46:55,691 --> 00:46:57,901
qui est venu en ville
et a tout chamboulé...
552
00:46:59,611 --> 00:47:01,530
C'est le fils d'Isaac Broadway.
553
00:47:01,613 --> 00:47:03,699
- Le petit Henry ?
- Oui. Tu le connaissais ?
554
00:47:03,782 --> 00:47:06,243
Je l'ai mis au monde, juste là.
555
00:47:06,326 --> 00:47:07,327
Quoi ?
556
00:47:08,120 --> 00:47:09,204
C'est un meurtrier ?
557
00:47:09,288 --> 00:47:10,998
Non, ce n'est pas un meurtrier.
558
00:47:11,748 --> 00:47:13,667
J'ignore ce qu'il est,
mais ce n'est pas ça.
559
00:47:14,293 --> 00:47:16,837
Je vais mettre le fusil
à côté de la porte, OK ?
560
00:47:16,920 --> 00:47:20,174
Si un inconnu arrive,
même si c'est un homme de Dieu,
561
00:47:20,257 --> 00:47:22,885
surtout s'il est déguisé en homme de Dieu,
562
00:47:23,135 --> 00:47:26,180
dès qu'il ouvre la bouche,
tire-lui dessus.
563
00:47:27,014 --> 00:47:28,891
- Tu m'entends ?
- Déguisé ?
564
00:47:29,057 --> 00:47:30,100
Oui.
565
00:47:30,434 --> 00:47:32,769
Le mal se cache
sous bien des formes, ces temps-ci.
566
00:48:11,058 --> 00:48:12,267
Voilà une couverture.
567
00:48:17,606 --> 00:48:18,815
Vous savez,
568
00:48:19,816 --> 00:48:22,444
quand je suis venu ici,
je voulais qu'il soit fier de moi.
569
00:48:23,904 --> 00:48:25,739
Ma mère me parlait de lui.
570
00:48:27,407 --> 00:48:29,034
Il était innocent.
571
00:48:30,369 --> 00:48:31,578
C'était un homme bien.
572
00:48:34,331 --> 00:48:35,457
Il nous aimait.
573
00:48:38,794 --> 00:48:41,839
En réalité, la seule chose
qui l'intéressait, c'était un tas d'or.
574
00:48:43,131 --> 00:48:43,966
De l'or ?
575
00:48:45,050 --> 00:48:46,218
Oui.
576
00:48:46,927 --> 00:48:48,846
Il l'a volé au Sud.
577
00:48:49,847 --> 00:48:51,098
Un énorme stock.
578
00:48:51,682 --> 00:48:53,559
Puis il est venu ici avec les Indiens.
579
00:48:54,268 --> 00:48:56,895
- Je suis sûr qu'il tenait à toi.
- N'importe quoi.
580
00:49:01,233 --> 00:49:02,860
Je sais que c'est des conneries.
581
00:49:05,070 --> 00:49:07,906
S'il nous aimait,
il en aurait parlé à ma mère.
582
00:49:10,075 --> 00:49:11,493
Un énorme stock d'or ?
583
00:49:12,786 --> 00:49:15,414
Ça aurait pu changer nos vies.
Ça aurait pu lui sauver la vie.
584
00:49:17,749 --> 00:49:20,794
Et tout ce temps,
il était sous la maison qu'il a bâtie.
585
00:49:24,298 --> 00:49:25,382
Henry,
586
00:49:27,551 --> 00:49:29,178
c'était la maison de ton père.
587
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
Tu es né ici.
588
00:49:34,600 --> 00:49:36,018
Je croyais
que c'était votre maison.
589
00:49:36,101 --> 00:49:37,769
En fait, elle appartient à la ville.
590
00:49:37,978 --> 00:49:40,063
Saul Butler s'en est assuré.
591
00:49:41,064 --> 00:49:44,318
Bon sang, il l'a détruite
et reconstruite tant de fois
592
00:49:44,401 --> 00:49:45,485
qu'on l'a cru fou.
593
00:49:46,320 --> 00:49:48,739
Il devait chercher l'or.
594
00:49:48,822 --> 00:49:51,074
C'est pour ça qu'il a tué les Blackfoots.
595
00:49:51,867 --> 00:49:53,076
Il a dû...
596
00:49:54,328 --> 00:49:55,913
- Eh bien...
- Quoi ?
597
00:49:57,789 --> 00:50:00,959
Je pense pouvoir t'innocenter
ainsi que Running Cub.
598
00:50:01,543 --> 00:50:03,378
Combien de ces hommes sont encore en vie ?
599
00:50:03,462 --> 00:50:05,339
Il n'en reste qu'un.
600
00:50:06,173 --> 00:50:08,300
Un ancien esclave,
il a volé l'or avec mon père.
601
00:50:08,926 --> 00:50:11,136
- Il veut le récupérer.
- D'accord.
602
00:50:18,644 --> 00:50:20,145
Tu as tué l'un de ces hommes.
603
00:50:21,480 --> 00:50:23,023
Maintenant, tu es avec moi.
604
00:50:25,692 --> 00:50:27,819
Viens manger un bol de soupe
quand tu veux.
605
00:50:41,750 --> 00:50:43,752
Barman, whisky.
606
00:50:45,003 --> 00:50:46,505
Qu'est-ce qu'il fait là ?
607
00:50:47,714 --> 00:50:48,799
Bon sang.
608
00:50:52,010 --> 00:50:53,554
Qu'est-ce qui t'est arrivé, petite ?
609
00:50:56,014 --> 00:50:57,015
C'est rien.
610
00:50:58,058 --> 00:51:00,435
Occupe-toi de tes affaires, d'accord ?
611
00:51:02,563 --> 00:51:03,730
C'est notre sœur.
612
00:51:05,691 --> 00:51:08,235
Si c'était ma sœur
et si elle avait des bleus comme ça,
613
00:51:09,570 --> 00:51:12,030
je voudrais savoir qui a fait ça.
614
00:51:12,614 --> 00:51:14,449
Pour égorger ce fils de pute.
615
00:51:27,546 --> 00:51:30,340
Bonsoir, messieurs-dames.
616
00:51:30,757 --> 00:51:32,843
J'utilise ce terme à la légère.
617
00:51:33,343 --> 00:51:34,970
Vous devez vous demander
618
00:51:35,512 --> 00:51:39,433
ce qu'un beau diable
à la peau foncée comme moi
619
00:51:39,516 --> 00:51:43,604
vient faire
dans votre humble établissement.
620
00:51:43,687 --> 00:51:46,899
Mais si vous regardez
au-delà de ma négritude,
621
00:51:46,982 --> 00:51:50,485
vous verrez qu'on n'est pas si différents.
622
00:51:51,528 --> 00:51:52,613
D'où venez-vous ?
623
00:51:53,572 --> 00:51:55,866
- De Géorgie, monsieur. Et vous ?
- Géorgie.
624
00:51:57,201 --> 00:52:00,329
Je savais que je sentais
quelque chose de familier.
625
00:52:02,122 --> 00:52:04,291
Vous voulez vous faire tuer ?
626
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
Si vous faisiez ça,
627
00:52:06,585 --> 00:52:09,463
vous ne sauriez jamais où se cache
628
00:52:09,546 --> 00:52:11,965
la petite Blackfoot dont vous parliez.
629
00:52:12,966 --> 00:52:16,178
Et vous voulez savoir où elle est, hein ?
630
00:52:17,095 --> 00:52:20,641
Si vous le savez,
je crois que vous allez me le dire.
631
00:52:20,974 --> 00:52:22,059
Peut-être.
632
00:52:22,601 --> 00:52:25,354
J'en suis certain.
633
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
C'est un gros.
634
00:52:29,858 --> 00:52:34,488
Si vous m'offrez un autre verre,
vous avez raison, je vous le dirai.
635
00:52:35,155 --> 00:52:36,823
Un autre whisky, ce serait parfait.
636
00:52:43,038 --> 00:52:44,540
Voilà le shérif, papa.
637
00:52:44,957 --> 00:52:47,084
Il est temps que la loi s'impose, ici.
638
00:52:49,545 --> 00:52:54,007
Gabriel. Il y a une Indienne
à Strawberry Creek.
639
00:52:54,633 --> 00:52:56,885
Mais tu le savais déjà, non ?
640
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
Je vais faire ton boulot à ta place.
641
00:52:59,221 --> 00:53:00,889
Ne fais pas l'imbécile, Gideon.
642
00:53:00,973 --> 00:53:03,642
Tu veux que ton fils Thomas
devienne orphelin ?
643
00:53:04,434 --> 00:53:05,352
Viens, papa.
644
00:53:07,479 --> 00:53:08,689
On y va, les gars.
645
00:53:18,198 --> 00:53:19,116
Salut, shérif.
646
00:53:22,286 --> 00:53:23,370
Bonjour.
647
00:53:23,453 --> 00:53:25,914
- Jolie ville.
- Pleine de braves gens.
648
00:53:26,582 --> 00:53:29,835
Si vous avez besoin d'aide, dites-le-moi.
649
00:53:30,377 --> 00:53:32,379
J'ai toujours pensé
que j'aurais fait bon shérif.
650
00:53:32,462 --> 00:53:33,839
Vraiment ?
651
00:53:33,922 --> 00:53:36,425
Je ne vous retarde pas.
Allez les rattraper.
652
00:53:36,508 --> 00:53:38,969
Assurez-vous qu'ils ramènent la fille
saine et sauve.
653
00:53:40,762 --> 00:53:42,181
Bienvenue à Trinity.
654
00:53:42,973 --> 00:53:44,308
Il paraît que vous êtes un saint.
655
00:53:45,225 --> 00:53:47,853
On boira un verre à votre retour.
Ça vous dit ?
656
00:53:52,316 --> 00:53:53,567
J'ai hâte.
657
00:54:10,125 --> 00:54:11,627
Fais ce que tu fais
658
00:54:12,544 --> 00:54:14,004
Et tu fais ce que tu fais
659
00:54:16,089 --> 00:54:18,091
Fais ce que tu fais
660
00:54:19,009 --> 00:54:20,844
Et tu fais ce que tu fais
661
00:54:40,155 --> 00:54:41,240
Bonjour.
662
00:54:41,907 --> 00:54:43,116
Bonjour, madame.
663
00:54:43,617 --> 00:54:46,662
Je pourrais avoir à boire ?
664
00:54:47,079 --> 00:54:49,748
J'ai chevauché toute la journée.
Je meurs de soif.
665
00:54:49,831 --> 00:54:51,291
Vous êtes un homme d'église ?
666
00:54:51,375 --> 00:54:54,503
Non, madame.
667
00:54:55,629 --> 00:54:56,588
Reculez, s'il vous plaît.
668
00:54:56,672 --> 00:54:58,090
Qu'y a-t-il ? Un problème ?
669
00:55:01,218 --> 00:55:03,637
Il y a de l'eau dans le puits, là-bas.
Allez vous servir.
670
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Merci, madame. C'est gentil.
671
00:55:17,568 --> 00:55:21,029
Madame, quelqu'un pourrait m'aider
672
00:55:21,113 --> 00:55:22,739
à remonter ce gros seau ?
673
00:55:23,365 --> 00:55:28,078
J'ai mal à l'épaule, et je ne pense pas
pouvoir le remonter seul.
674
00:55:28,161 --> 00:55:31,415
Mon mari est à l'étage, mais il se repose.
675
00:55:38,881 --> 00:55:39,882
D'accord.
676
00:55:40,757 --> 00:55:43,594
Je vais vous chercher un verre d'eau,
je le laisserai sur le porche.
677
00:55:44,469 --> 00:55:47,890
Ce serait parfait, madame.
Très bien. Merci.
678
00:55:58,025 --> 00:55:59,526
- Tenez.
- Merci.
679
00:56:06,575 --> 00:56:08,202
Désolée de ne pas pouvoir vous aider.
680
00:56:09,578 --> 00:56:10,871
Je ne veux pas le réveiller.
681
00:56:10,954 --> 00:56:12,456
Je comprends tout à fait, madame.
682
00:56:12,539 --> 00:56:15,042
Je dis tout le temps à ma fille
683
00:56:15,125 --> 00:56:20,088
de ne pas laisser entrer des étrangers,
même si le mari est là.
684
00:56:20,172 --> 00:56:24,176
- Vous avez une fille ?
- Oui, la lumière de ma vie.
685
00:56:24,259 --> 00:56:25,719
Enfin, l'une d'elles.
686
00:56:26,970 --> 00:56:29,306
Son fils, mon petit-fils...
687
00:56:31,099 --> 00:56:34,811
C'est l'enfant le plus angélique
qu'on ait jamais vu.
688
00:56:37,689 --> 00:56:38,649
Vous avez des enfants ?
689
00:56:40,359 --> 00:56:41,360
Non.
690
00:56:44,404 --> 00:56:46,990
Est-ce que je pourrais
691
00:56:47,824 --> 00:56:49,618
m'assoir pour me reposer un peu ?
692
00:56:49,743 --> 00:56:50,702
Bien sûr.
693
00:56:51,828 --> 00:56:53,038
Seigneur.
694
00:56:54,915 --> 00:56:56,083
Ça va ?
695
00:56:59,169 --> 00:57:00,671
Une journée de voyage sur Blue.
696
00:57:02,840 --> 00:57:03,924
Entrez.
697
00:57:05,342 --> 00:57:07,511
- Vous êtes sûre ?
- Oui, sûre.
698
00:57:18,105 --> 00:57:19,064
Merci.
699
00:57:19,773 --> 00:57:21,441
Si vous permettez, je prépare le souper.
700
00:57:21,692 --> 00:57:23,277
Non, je vous en prie.
701
00:57:24,236 --> 00:57:25,445
Je m'appelle Sarah.
702
00:57:26,113 --> 00:57:27,239
Sarah Dove.
703
00:57:27,990 --> 00:57:29,992
Nom de jeune fille, Creuzburg.
704
00:57:31,368 --> 00:57:34,788
Je le dis toujours aux gens,
au cas où ils connaîtraient ma famille.
705
00:57:36,415 --> 00:57:38,208
Je suis Christopher.
706
00:57:38,792 --> 00:57:41,086
On m'appelle St. Christopher.
707
00:57:42,963 --> 00:57:44,464
Mon mari est le shérif de la ville.
708
00:57:45,382 --> 00:57:46,341
Vraiment ?
709
00:57:48,385 --> 00:57:52,181
Vous n'auriez pas vu
un jeune homme errer dans le coin ?
710
00:57:53,515 --> 00:57:54,933
Un certain Henry Broadway.
711
00:57:56,018 --> 00:57:58,228
Il a des ennuis. J'essaie de l'aider.
712
00:57:59,897 --> 00:58:02,733
Vous connaissez Henry Broadway ?
713
00:58:03,358 --> 00:58:04,443
Oui. Et vous ?
714
00:58:06,195 --> 00:58:09,823
Oui, quand il était jeune.
715
00:58:12,576 --> 00:58:15,329
Je peux avoir un autre verre d'eau ?
716
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Bien sûr.
717
00:58:22,878 --> 00:58:23,962
Merci.
718
00:58:24,046 --> 00:58:27,216
Vous êtes une femme bien, Mme Dove.
Ce nom vous va bien.
719
00:58:27,591 --> 00:58:32,262
Henry parlait beaucoup de la maison
que son père a construite.
720
00:58:34,473 --> 00:58:39,061
Il était pur et innocent
avant d'avoir tous ces ennuis.
721
00:58:41,313 --> 00:58:44,399
Vous ne sauriez pas où est cette maison ?
722
00:58:44,775 --> 00:58:46,485
Je crois que c'est là qu'il se cache.
723
00:58:49,196 --> 00:58:50,405
Mme Dove ?
724
00:58:51,949 --> 00:58:52,991
Non.
725
00:58:54,117 --> 00:58:57,287
Non, vous ne savez pas
où est cette maison ?
726
00:58:59,122 --> 00:59:03,544
Vous l'avez connu enfant,
mais vous ignorez où il vivait ?
727
00:59:08,715 --> 00:59:09,800
Mme Dove ?
728
00:59:11,969 --> 00:59:13,053
Ça va ?
729
00:59:13,136 --> 00:59:16,473
Oui, je réfléchis.
730
00:59:16,640 --> 00:59:20,060
Vous semblé troublée.
Je ne voulais pas vous contrarier.
731
00:59:24,231 --> 00:59:26,358
- C'est cette maison.
- Cette maison ?
732
00:59:26,441 --> 00:59:27,484
Je ne l'ai pas vu.
733
00:59:27,651 --> 00:59:30,153
Il doit se cacher quelque part,
dans la forêt, peut-être.
734
00:59:32,281 --> 00:59:33,365
C'est drôle ?
735
00:59:34,741 --> 00:59:36,577
Comment se fait-il
736
00:59:38,453 --> 00:59:40,289
que votre mari et vous viviez ici ?
737
00:59:41,999 --> 00:59:43,417
Elle appartient à la ville.
738
00:59:44,293 --> 00:59:46,712
On vit ici parce que c'est le shérif.
739
00:59:46,795 --> 00:59:48,297
La maison d'un hors-la-loi ?
740
00:59:48,672 --> 00:59:50,632
C'est la ville
qui en a décidé ainsi, pas moi.
741
00:59:51,592 --> 00:59:52,968
Mon mari n'était pas encore là.
742
00:59:53,051 --> 00:59:55,220
- Sarah.
- Mabel.
743
00:59:58,807 --> 01:00:01,185
Mabel, le souper sera prêt dans une heure.
744
01:00:01,935 --> 01:00:04,229
Allez, monte.
745
01:00:04,897 --> 01:00:06,190
Tu m'entends ?
746
01:00:06,565 --> 01:00:09,526
Vous devriez peut-être
l'envoyer jouer dehors.
747
01:00:14,948 --> 01:00:15,824
Vas-y.
748
01:00:34,635 --> 01:00:35,928
L'or n'est pas là.
749
01:00:37,054 --> 01:00:39,181
- Je ne te crois pas.
- Je le jure.
750
01:00:39,264 --> 01:00:40,557
C'est chez ton père, non ?
751
01:00:40,641 --> 01:00:44,186
Saul Butler l'a fouillée
encore et encore pour trouver l'or.
752
01:00:44,603 --> 01:00:46,271
S'il était là, il l'aurait trouvé.
753
01:00:47,314 --> 01:00:48,732
Où est-il, alors ?
754
01:00:48,815 --> 01:00:51,193
Mon père a beaucoup construit.
Il peut être n'importe où.
755
01:00:51,276 --> 01:00:52,444
N'importe où ?
756
01:00:57,658 --> 01:01:01,328
N'importe où n'est pas
une réponse satisfaisante.
757
01:01:07,042 --> 01:01:08,168
Où allez-vous ?
758
01:02:04,266 --> 01:02:06,643
Running Cub. Où es-tu ?
759
01:02:08,103 --> 01:02:09,104
Running Cub.
760
01:02:09,938 --> 01:02:11,773
Tu dois fuir.
761
01:02:11,857 --> 01:02:14,943
Tu dois partir tout de suite.
Des hommes sont en route.
762
01:02:15,569 --> 01:02:17,070
Et ils viennent te chercher.
763
01:02:17,404 --> 01:02:19,281
Je ne fuirai devant personne.
764
01:02:20,490 --> 01:02:21,742
C'est l'heure.
765
01:02:21,825 --> 01:02:24,703
Monte sur ton cheval et fous le camp.
766
01:02:25,454 --> 01:02:27,706
Je vais devoir convaincre ces gens
767
01:02:27,789 --> 01:02:29,416
et leur faire entendre raison.
768
01:02:30,083 --> 01:02:34,087
C'est peine perdue,
dans ce coin maudit. Je reste.
769
01:02:36,590 --> 01:02:38,425
Doux Jésus.
770
01:02:52,147 --> 01:02:53,565
La voilà, les gars.
771
01:02:54,650 --> 01:02:55,734
Amenez-la-moi.
772
01:03:21,176 --> 01:03:22,261
Running Cub.
773
01:03:22,928 --> 01:03:24,596
On vient vous arrêter
774
01:03:24,680 --> 01:03:28,100
pour le meurtre du shérif Saul Butler.
775
01:03:28,684 --> 01:03:30,477
Allez, rends-toi.
776
01:03:32,271 --> 01:03:33,438
Viens là.
777
01:03:39,027 --> 01:03:40,445
Les mains en l'air.
778
01:03:41,029 --> 01:03:42,114
Plus haut.
779
01:03:47,744 --> 01:03:50,747
- Saul Butler était un meurtrier.
- Un meurtrier ?
780
01:03:51,540 --> 01:03:52,541
Non.
781
01:03:53,000 --> 01:03:56,628
- Il a tué mon père, ma mère.
- Tu l'as tué.
782
01:03:57,212 --> 01:04:00,382
Non. C'est pour ça
que je ne l'ai pas arrêtée.
783
01:04:03,260 --> 01:04:04,553
Sois prudent, fiston.
784
01:04:05,179 --> 01:04:07,514
- Elle est innocente.
- Comment tu le sais ?
785
01:04:08,182 --> 01:04:09,349
Parce que je l'ai tué.
786
01:04:10,684 --> 01:04:13,020
Son seul crime,
c'était de vouloir la justice.
787
01:04:13,228 --> 01:04:15,856
Pour l'amour de Dieu, Gideon.
Il allait tuer un enfant.
788
01:04:16,940 --> 01:04:17,941
Je l'en ai empêché.
789
01:04:18,025 --> 01:04:19,610
En l'abattant ?
790
01:04:21,361 --> 01:04:23,572
C'est la vérité, Gideon.
791
01:04:23,697 --> 01:04:25,866
Vous vous êtes battus avec Saul.
792
01:04:26,033 --> 01:04:27,743
Ça ne change pas la vérité.
793
01:04:27,826 --> 01:04:30,495
Ça ne change rien au fait
qu'il a été assassiné.
794
01:04:31,121 --> 01:04:32,748
Si tu persistes à penser ça, la moitié
795
01:04:34,208 --> 01:04:35,375
d'entre nous vont mourir.
796
01:04:41,048 --> 01:04:42,216
Non !
797
01:04:53,185 --> 01:04:54,102
Thomas !
798
01:05:12,704 --> 01:05:16,083
Non, Thomas.
799
01:05:19,086 --> 01:05:20,045
Ça va aller.
800
01:05:22,005 --> 01:05:23,006
Tiens bon.
801
01:06:01,628 --> 01:06:03,589
- Que s'est-il passé ?
- C'est Gideon.
802
01:06:04,298 --> 01:06:05,591
Gideon et ses hommes.
803
01:06:05,799 --> 01:06:07,176
- Elle va bien ?
- Oui.
804
01:06:07,676 --> 01:06:09,803
Elle a été touchée aux côtes.
805
01:06:10,554 --> 01:06:11,722
Allez.
806
01:06:11,805 --> 01:06:14,433
Elle a perdu beaucoup de sang,
je vais chercher Sarah.
807
01:06:15,517 --> 01:06:16,935
St. Christopher est venu ici.
808
01:06:17,644 --> 01:06:20,105
Je lui ai dit qu'il n'y avait pas d'or
et il est parti.
809
01:06:20,189 --> 01:06:22,649
Tant mieux.
La prochaine fois, abats ce connard.
810
01:06:25,444 --> 01:06:26,486
Hé.
811
01:06:29,823 --> 01:06:31,241
Je me souviens de toi.
812
01:06:34,912 --> 01:06:38,040
Nos pères étaient amis.
813
01:06:40,375 --> 01:06:42,211
Je t'ai appris à monter à cheval.
814
01:06:44,630 --> 01:06:47,299
Tu t'en souviens ?
815
01:06:53,222 --> 01:06:58,101
"Tu es poussière
et tu redeviendra poussière,
816
01:06:59,186 --> 01:07:03,357
"cela n'a pas été dit de l'âme."
817
01:07:05,359 --> 01:07:09,238
Je vais apprendre à lire
pour pouvoir lire ça à mon bébé.
818
01:07:12,574 --> 01:07:14,993
Merci d'avoir enfreint tes règles
pour moi.
819
01:07:16,036 --> 01:07:17,871
Merci d'avoir été prudent.
820
01:07:25,462 --> 01:07:26,797
Notre ville.
821
01:07:29,258 --> 01:07:34,471
Tant que Gabriel Dove sera en vie...
822
01:07:35,764 --> 01:07:37,182
Je vous le demande...
823
01:07:40,769 --> 01:07:42,396
- Vous êtes avec moi ?
- Oui.
824
01:07:42,855 --> 01:07:45,482
Répondez, vous êtes avec moi ?
825
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Vous êtes avec moi ?
826
01:07:51,029 --> 01:07:52,531
Justice !
827
01:07:53,073 --> 01:07:57,911
Mes amis, je vous ai bien guidés
ou pas ? Elle était là ?
828
01:07:58,495 --> 01:08:00,163
- Oui.
- Tu l'as tuée ?
829
01:08:00,914 --> 01:08:04,543
Mon fils est mort, mais elle, pas encore.
830
01:08:05,002 --> 01:08:06,420
Elle a tué ton fils ?
831
01:08:08,547 --> 01:08:09,840
Toutes mes condoléances.
832
01:08:11,258 --> 01:08:12,467
Je vais vous raconter un truc.
833
01:08:13,427 --> 01:08:16,220
Vous vous souvenez du garçon
qui est passé ici il y a deux jours ?
834
01:08:17,346 --> 01:08:20,475
Vous savez qui est son père ?
Enfin, qui il était.
835
01:08:21,475 --> 01:08:23,270
Vous voulez dire
qui il avait dans l'urne ?
836
01:08:25,022 --> 01:08:28,024
Isaac Broadway était dans cette urne.
837
01:08:28,609 --> 01:08:31,319
Il a envoyé le garçon
tuer le shérif Butler.
838
01:08:31,819 --> 01:08:32,988
Mais ce n'est pas tout.
839
01:08:33,697 --> 01:08:37,910
Isaac Broadway a volé un paquet d'or
840
01:08:37,993 --> 01:08:40,245
quand il était soldat en Géorgie.
841
01:08:40,328 --> 01:08:43,749
Je le sais parce que je l'ai aidé.
842
01:08:44,499 --> 01:08:47,127
C'est un crime que j'avoue,
843
01:08:47,211 --> 01:08:49,837
que j'ai expié et qui m'a été pardonné.
844
01:08:50,130 --> 01:08:53,841
Mais Isaac Broadway n'a jamais avoué.
845
01:08:54,176 --> 01:08:55,676
Il a juste caché l'or.
846
01:08:56,678 --> 01:08:59,055
Où peut-on trouver cet or ?
847
01:08:59,139 --> 01:09:02,267
Dans sa maison.
Celle-là même où vivait Butler.
848
01:09:02,350 --> 01:09:05,062
Celle que vous avez donnée
au nouveau shérif.
849
01:09:05,770 --> 01:09:07,981
Je parie tout ce que j'ai
850
01:09:08,941 --> 01:09:11,068
qu'Henry Broadway y est,
851
01:09:11,151 --> 01:09:14,904
ainsi que le shérif et l'Indienne.
852
01:09:16,948 --> 01:09:18,283
Qu'est-ce qu'on attend ?
853
01:09:18,908 --> 01:09:21,286
Henry Broadway a tué mes frères.
854
01:09:21,370 --> 01:09:22,996
Il a tué mes frères !
855
01:09:23,705 --> 01:09:26,166
Ce salaud devrait être pendu à un arbre !
856
01:09:27,542 --> 01:09:29,086
Je t'offre un verre.
857
01:09:30,127 --> 01:09:31,421
En mémoire de ton fils.
858
01:09:32,421 --> 01:09:34,049
En fait,
859
01:09:36,844 --> 01:09:38,345
je paie une tournée générale.
860
01:09:38,845 --> 01:09:40,013
Sers-moi un verre.
861
01:09:40,221 --> 01:09:41,180
Vas-y.
862
01:09:44,225 --> 01:09:45,310
Bon...
863
01:09:46,603 --> 01:09:47,813
Respire.
864
01:09:54,152 --> 01:09:55,988
Détends-toi. Bien.
865
01:09:56,655 --> 01:09:57,614
Tout ira bien.
866
01:09:58,782 --> 01:09:59,867
Tu vas t'en sortir.
867
01:10:00,659 --> 01:10:01,827
Ça va aller.
868
01:10:07,165 --> 01:10:10,794
Ça va aller.
Tu t'en sors très bien.
869
01:10:18,343 --> 01:10:19,386
Sarah.
870
01:10:20,929 --> 01:10:23,765
Des hommes vont bientôt arriver.
Ils veulent me tuer.
871
01:10:25,225 --> 01:10:26,310
Que s'est-il passé ?
872
01:10:27,686 --> 01:10:28,812
J'ai tué Saul.
873
01:10:29,605 --> 01:10:31,481
On a peu de temps.
874
01:10:31,899 --> 01:10:33,192
Quand tu seras prête,
875
01:10:33,275 --> 01:10:35,944
prends le sac que je t'ai préparé.
876
01:10:36,028 --> 01:10:38,947
Prends Mabel et pars avec Henry.
877
01:10:39,031 --> 01:10:40,115
Quoi ? Non.
878
01:10:40,199 --> 01:10:43,827
Je vais mourir ce soir, Sarah.
Et je veux que tu vives.
879
01:10:44,786 --> 01:10:47,372
- Non.
- Prends soin de Mabel.
880
01:10:49,666 --> 01:10:53,295
Tu voulais un enfant,
et je n'ai pas pu t'en donner un.
881
01:10:54,379 --> 01:10:57,799
Mais c'est ta chance.
C'est ta chance, chérie.
882
01:10:59,092 --> 01:11:01,720
Je ne te laisserai pas.
883
01:11:04,223 --> 01:11:06,058
Je ne te quitterai jamais.
884
01:11:06,725 --> 01:11:08,477
- Sarah.
- Non.
885
01:11:08,977 --> 01:11:10,020
Jamais.
886
01:11:12,356 --> 01:11:13,357
Allez.
887
01:11:13,941 --> 01:11:15,567
Monte dans le chariot.
888
01:11:16,193 --> 01:11:17,611
En selle, les gars.
889
01:11:17,694 --> 01:11:22,199
On se bat pour mon fils
et pour la justice.
890
01:11:22,282 --> 01:11:23,408
Allons-y !
891
01:11:39,842 --> 01:11:41,885
- Vous avez quoi à manger ?
- Des haricots.
892
01:11:42,094 --> 01:11:43,971
- Pas de viande ?
- Non.
893
01:11:44,721 --> 01:11:46,682
D'accord. Whisky.
894
01:12:01,989 --> 01:12:04,032
Broadway a vraiment caché de l'or
sous sa maison ?
895
01:12:04,783 --> 01:12:05,701
Oui.
896
01:12:08,412 --> 01:12:11,665
Ça explique pourquoi
cette ville s'est agrandie si vite.
897
01:12:14,042 --> 01:12:15,460
Il a construit ce saloon.
898
01:12:16,128 --> 01:12:17,171
Vraiment ?
899
01:12:18,755 --> 01:12:20,757
Les écuries, la prison de la ville.
900
01:12:22,092 --> 01:12:25,053
Chaque ville en a besoin d'une. L'église.
901
01:12:26,889 --> 01:12:28,724
"Ma maison est la maison de Dieu."
902
01:12:29,850 --> 01:12:31,059
C'est ce qu'il disait.
903
01:12:36,690 --> 01:12:38,692
Qu'est-ce qu'il disait sur l'église ?
904
01:12:39,651 --> 01:12:41,486
"Ma maison est la maison de Dieu."
905
01:13:03,634 --> 01:13:04,843
Fils de pute.
906
01:13:59,273 --> 01:14:00,399
Ils sont là.
907
01:14:05,112 --> 01:14:06,321
Baisse-toi.
908
01:14:07,489 --> 01:14:09,408
Running Cub, emmène Mabel à l'étage.
909
01:14:09,491 --> 01:14:11,785
- Allez. On y va.
- C'est bien.
910
01:14:11,869 --> 01:14:14,037
Voilà. C'est bien.
911
01:14:20,794 --> 01:14:22,838
Gideon, on les fait sortir ?
912
01:14:24,673 --> 01:14:26,675
Non, c'est inutile.
913
01:14:27,467 --> 01:14:28,468
Tuez-les tous.
914
01:14:29,094 --> 01:14:31,889
Prends des hommes, encerclez-les.
Allez à l'avant.
915
01:14:31,972 --> 01:14:33,223
Allons-y.
916
01:14:33,307 --> 01:14:34,892
Allez.
917
01:14:38,145 --> 01:14:39,563
Prends la porte.
918
01:14:41,690 --> 01:14:42,524
Sarah.
919
01:14:45,235 --> 01:14:46,236
Les fenêtres.
920
01:14:48,363 --> 01:14:49,448
N'approchez pas.
921
01:14:52,826 --> 01:14:54,328
Ils passent par le côté !
922
01:15:08,467 --> 01:15:09,843
- Ça va ?
- Oui.
923
01:15:14,097 --> 01:15:16,683
- Ils sont sur le toit !
- Des cartouches.
924
01:15:30,405 --> 01:15:32,115
Viens là, sale petite merde.
925
01:15:46,713 --> 01:15:47,756
Ouvre la porte.
926
01:15:48,507 --> 01:15:49,550
Merde.
927
01:15:50,801 --> 01:15:52,845
Reste là, ne bouge pas.
928
01:15:52,928 --> 01:15:55,305
- Reste à terre.
- Amenez-le à la grange.
929
01:15:55,931 --> 01:15:57,891
Prenez son collier.
930
01:16:18,537 --> 01:16:20,414
Tu vas t'amuser, maintenant.
931
01:16:23,750 --> 01:16:25,043
Lève sa tête.
932
01:16:28,755 --> 01:16:30,215
Encore.
933
01:16:32,843 --> 01:16:33,677
Prends la corde.
934
01:16:36,889 --> 01:16:38,056
Prends la putain de corde !
935
01:16:38,140 --> 01:16:39,933
Écoute ton frère.
936
01:16:41,560 --> 01:16:42,644
Va la chercher.
937
01:17:05,125 --> 01:17:07,127
Tu vas être heureux de mourir,
petite merde.
938
01:17:09,296 --> 01:17:10,422
Ça, c'est pour Asa.
939
01:17:13,383 --> 01:17:14,426
Ça, pour Red.
940
01:17:16,094 --> 01:17:17,137
Et ça, c'est pour moi.
941
01:17:18,847 --> 01:17:22,017
On va prendre tout l'or de ton père. Tout.
942
01:17:29,233 --> 01:17:30,651
Garde-le en vie pour moi, frangin.
943
01:17:32,319 --> 01:17:33,529
- Compris ?
- Oui.
944
01:17:39,284 --> 01:17:40,911
Il n'y a plus que toi et moi.
945
01:18:19,366 --> 01:18:21,577
- Mme Sarah !
- Baisse-toi.
946
01:18:32,671 --> 01:18:33,964
Non !
947
01:18:47,811 --> 01:18:50,189
Ils disaient toujours
que je servais à rien.
948
01:18:52,482 --> 01:18:53,901
Là, ils voient que si.
949
01:19:12,044 --> 01:19:13,420
Dove, non !
950
01:19:26,266 --> 01:19:27,351
Gideon !
951
01:19:31,230 --> 01:19:34,316
Ça suffit, c'est terminé ! Arrête ça !
952
01:19:41,448 --> 01:19:42,866
Mets un terme à cette tuerie.
953
01:19:46,662 --> 01:19:47,871
J'aimerais pouvoir, Gabriel.
954
01:19:49,581 --> 01:19:50,791
Ne sois pas stupide.
955
01:19:52,501 --> 01:19:55,921
- Arrête.
- C'est allé trop loin.
956
01:19:56,922 --> 01:19:58,048
Mon garçon.
957
01:20:00,801 --> 01:20:02,219
Il n'y a pas de retour en arrière.
958
01:21:27,638 --> 01:21:28,722
Mon Dieu.
959
01:21:39,942 --> 01:21:41,109
Salut.
960
01:21:43,278 --> 01:21:45,113
Je vois que le pasteur n'était pas invité.
961
01:21:46,490 --> 01:21:48,242
Il avait rencard avec son créateur.
962
01:21:49,201 --> 01:21:53,247
Sors ton gros cul de ce trou
et arrête de profaner cet endroit.
963
01:21:54,998 --> 01:21:57,209
On va boire ce verre
que tu devais m'offrir ?
964
01:21:57,292 --> 01:21:59,920
Bien sûr.
Je te l'apporterai en cellule.
965
01:22:09,304 --> 01:22:13,183
J'ai failli renverser mon verre
966
01:22:13,267 --> 01:22:17,437
quand on m'a dit qu'Isaac Broadway
avait construit l'église.
967
01:22:21,275 --> 01:22:23,694
Si ce fils de pute était chrétien,
968
01:22:23,777 --> 01:22:26,321
on devrait démolir toutes les églises
969
01:22:26,405 --> 01:22:29,032
et reconsacrer le sol
sur lequel elles sont bâties.
970
01:22:32,452 --> 01:22:35,873
Les péchés du père retombent sur le fils.
971
01:22:38,000 --> 01:22:39,209
Tu m'as trahi.
972
01:22:40,878 --> 01:22:45,507
Tu es le deuxième Broadway
à me remettre des chaînes.
973
01:22:46,800 --> 01:22:48,468
Je croyais qu'on était d'accord.
974
01:22:49,928 --> 01:22:52,181
Que tu le tuerais quand même.
975
01:22:53,223 --> 01:22:54,433
Qu'on se partagerait l'or.
976
01:22:55,601 --> 01:22:57,436
Ou tu peux me tuer,
977
01:22:58,729 --> 01:23:00,480
en espérant qu'il s'occupe bien de toi.
978
01:23:01,064 --> 01:23:04,526
Henry, va lui attacher les mains.
979
01:23:06,320 --> 01:23:09,531
N'y pense même pas.
Tu n'arriveras pas jusque-là.
980
01:23:11,700 --> 01:23:15,621
S'il y a de l'or,
tu n'en auras pas un gramme, je t'assure.
981
01:23:18,832 --> 01:23:20,417
Tu m'as sauvé la vie.
982
01:23:21,627 --> 01:23:23,462
Je te donne une chance de te sauver.
983
01:23:23,754 --> 01:23:26,340
Tu prends ta part et tu pars.
984
01:23:27,424 --> 01:23:29,676
On prend la part de mon père
et on la rend à la ville.
985
01:23:29,760 --> 01:23:31,053
Quoi ?
986
01:23:31,845 --> 01:23:34,723
J'en ai marre de voir des gens mourir
pour de l'or qui n'est à personne.
987
01:23:34,806 --> 01:23:37,017
Ma part m'appartient.
988
01:23:37,726 --> 01:23:38,727
Je l'ai méritée.
989
01:23:38,810 --> 01:23:41,939
Je le prends et je m'en vais,
et je vous garantis
990
01:23:42,022 --> 01:23:45,692
que vous ne me reverrez plus jamais.
991
01:23:46,485 --> 01:23:50,531
Henry, va là-bas. Tout doucement.
992
01:23:54,868 --> 01:23:55,911
Viens.
993
01:24:11,468 --> 01:24:12,678
- Ça va ?
- Oui.
994
01:24:12,761 --> 01:24:14,888
- Sûr ?
- Il m'a eu à la jambe.
995
01:24:18,225 --> 01:24:19,184
Viens.
996
01:24:21,228 --> 01:24:22,187
Mon garçon.
997
01:24:28,277 --> 01:24:30,112
Doucement, voilà.
998
01:24:43,917 --> 01:24:45,210
Ça va ?
999
01:24:45,294 --> 01:24:46,336
Viens.
1000
01:25:45,020 --> 01:25:46,104
Désolé, shérif.
1001
01:25:47,439 --> 01:25:49,942
- Ils se sont trompés sur vous.
- De l'eau !
1002
01:25:50,275 --> 01:25:53,612
Exact, McCaughly.
T'es un homme bien.
1003
01:25:54,196 --> 01:25:55,864
- Santé.
- Au père Steve.
1004
01:25:57,824 --> 01:26:01,370
À la vérité, shérif,
j'en ai assez des prêtres.
1005
01:26:11,880 --> 01:26:13,048
Réveille-toi.
1006
01:26:15,259 --> 01:26:16,385
Petit-déjeuner.
1007
01:26:25,727 --> 01:26:28,814
En venant ici, je ne pensais
qu'à venger mon père.
1008
01:26:30,816 --> 01:26:32,943
Et j'ai pensé que c'était
peut-être pour l'or,
1009
01:26:34,444 --> 01:26:35,654
mais non.
1010
01:26:39,867 --> 01:26:41,034
La maison.
1011
01:26:42,911 --> 01:26:44,329
C'est ton héritage.
1012
01:26:45,038 --> 01:26:46,665
On l'a pris à ton père.
1013
01:26:48,166 --> 01:26:49,668
Il doit te revenir.
1014
01:26:50,919 --> 01:26:53,922
Non, c'est votre maison. Votre foyer.
1015
01:27:00,470 --> 01:27:01,680
C'est vrai.
1016
01:27:04,349 --> 01:27:05,434
Je veux que tu restes.
1017
01:27:22,618 --> 01:27:23,452
Merci.
1018
01:27:31,168 --> 01:27:32,252
Bien.
1019
01:27:34,004 --> 01:27:35,005
Très bien.
1020
01:34:22,454 --> 01:34:24,456
Sous-titres : Pascale Bolazzi
1021
01:34:25,305 --> 01:35:25,828
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm