"The Founder of Diabolism" Heretic Path
ID | 13179365 |
---|---|
Movie Name | "The Founder of Diabolism" Heretic Path |
Release Name | [SanKyuu] Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS) - 05 [BDRip 1920x806 HEVC FLACx2]_eng.en.hr |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 9464328 |
Format | srt |
1
00:00:07,110 --> 00:00:14,490
Veliki majstor demonskog
uzgoja = Prošlost =
2
00:00:22,410 --> 00:00:26,380
Uvijek bih to pamtio, itsu
datte oboete itanda
3
00:00:26,380 --> 00:00:30,170
Tvoj osmijeh koji je izgledao kao da
plačeš, naiteiru you na egao wo
4
00:00:30,170 --> 00:00:34,050
Što god da sam učinio, nikad to nisam mogao
zaboraviti doushitatte wasurerare nakute
5
00:00:34,050 --> 00:00:37,890
Samo su se žaljenja gomilala koukai
wa tsunotte iku bakari
6
00:00:37,890 --> 00:00:41,810
U ovom svijetu gdje je dobro i zlo,
zen do aku shiro do kuro ga
7
00:00:41,810 --> 00:00:45,690
gdje crno i bijelo miješaju
mazari atta sekai de
8
00:00:45,690 --> 00:00:48,940
Lijepe, bistre oči utsukushiku
sunda hitomi
9
00:00:48,940 --> 00:00:52,690
S praznim srcem
urayamu omoi wo
10
00:00:52,690 --> 00:00:56,200
Ispunjena samo mržnjom
ana wo aita shinzou de
11
00:00:56,200 --> 00:00:59,700
Čekaj da svane yo ga
akeru no wo matsu
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,660
Približit ću tvoje daleko srce svome,
hanareta kokoro wo tsunaide
13
00:01:03,660 --> 00:01:07,500
Da se više nikada ne može otkinuti
od mene nidoto chigirenai you ni
14
00:01:07,500 --> 00:01:11,300
Sa svim riječima koje sam prešutio,
ienakatta kotoba wo idaite
15
00:01:11,300 --> 00:01:15,090
Prolazim kroz tisuću noći ikusen
no yoru wo koetanda
16
00:01:15,090 --> 00:01:18,890
Neće nestati, neće nestati
Kienai Kienai
17
00:01:18,890 --> 00:01:25,020
Samo tvoj osmijeh ostaje, drhtiš
egao dake ga yureteiru
18
00:01:31,690 --> 00:01:34,740
Epizoda 5 Demonski
put
19
00:01:40,620 --> 00:01:41,740
Vodeni demon
20
00:01:42,290 --> 00:01:45,040
dolazi od ogorčenosti koja se kuha u vodi.
21
00:01:45,870 --> 00:01:48,370
Teško ga je eliminirati kad jednom poprimi oblik,
22
00:01:49,210 --> 00:01:50,460
osim ako se voda potpuno ne ukloni
23
00:01:50,750 --> 00:01:52,090
i sve ispod toga
24
00:01:52,750 --> 00:01:54,800
izložen suncu pet godina.
25
00:01:54,880 --> 00:01:55,920
To je jedini način.
26
00:01:56,510 --> 00:01:58,010
Ali to je daleko izvan ljudskih moći.
27
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
28
00:02:10,730 --> 00:02:11,440
Stani tu!
29
00:02:23,200 --> 00:02:26,250
Lan Zhan, kakva slučajnost!
30
00:02:28,120 --> 00:02:30,250
Pripremi se suočiti se sa svojom sudbinom.
31
00:02:31,710 --> 00:02:34,090
Ozbiljno? Mislio sam da smo prijatelji.
32
00:02:34,420 --> 00:02:36,590
Možeš li me poštedjeti ovog puta?
33
00:02:40,340 --> 00:02:42,140
Hej, zašto to radiš?
34
00:02:42,390 --> 00:02:43,640
Samo ti i ja smo ovdje.
35
00:02:43,720 --> 00:02:44,680
Ako oboje šutimo,
36
00:02:44,680 --> 00:02:47,270
nitko drugi ne mora znati, zar ne?
37
00:02:48,390 --> 00:02:49,440
Neće se ponoviti, obećavam.
38
00:03:09,830 --> 00:03:10,830
Ne vjerujem ti.
39
00:03:12,500 --> 00:03:13,710
U redu, u redu, u redu.
40
00:03:14,380 --> 00:03:15,460
Ti si taj s mačem,
41
00:03:15,750 --> 00:03:16,550
pa vrijedi što kažeš.
42
00:03:16,920 --> 00:03:17,630
Kako želiš.
43
00:03:24,220 --> 00:03:24,890
Vas!
44
00:03:46,780 --> 00:03:47,990
Već sam ti obećao da se to neće ponoviti,
45
00:03:48,120 --> 00:03:49,620
zašto si tako tvrdoglav?
46
00:04:04,340 --> 00:04:06,350
Lan Zhan, nemoj biti tako oštar.
47
00:04:06,390 --> 00:04:07,560
Mi smo prijatelji.
48
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
Ako me ovaj put pustiš,
49
00:04:08,770 --> 00:04:10,810
Uzvratit ću uslugu sljedeći put.
50
00:04:14,940 --> 00:04:15,650
Vas...
51
00:04:16,310 --> 00:04:17,270
U redu.
52
00:04:50,310 --> 00:04:53,480
Hej, Lan Zhan, i ti si vani.
53
00:04:53,850 --> 00:04:54,890
Oboje smo prekršili policijski sat.
54
00:04:54,940 --> 00:04:56,310
Oboje bismo trebali biti kažnjeni.
55
00:05:03,900 --> 00:05:04,700
Ali ne brini,
56
00:05:05,110 --> 00:05:06,410
Neću reći ni jednoj živoj duši.
57
00:05:06,570 --> 00:05:09,870
Jedini koji znaju smo ja i ti.
58
00:05:11,830 --> 00:05:12,700
Klekni!
59
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Lan Zhan, hoćeš li me kazniti ili što?
60
00:05:17,330 --> 00:05:18,380
To nije fer.
61
00:05:20,000 --> 00:05:21,210
Wei Wuxian stvarno ima živaca.
62
00:05:21,550 --> 00:05:23,300
Čak se može i nasmijati u ovakvoj prilici.
63
00:05:24,420 --> 00:05:26,680
Mogao se smijati čak i kad bi se nebo srušilo.
64
00:05:26,680 --> 00:05:28,930
Prema Pravilu br. 530 Kućnog reda klana Lan,
65
00:05:29,180 --> 00:05:30,600
"Bez nepristranosti."
66
00:05:30,850 --> 00:05:33,430
Nisam bio jedini koji je sinoć prekršio policijski sat.
67
00:05:33,980 --> 00:05:35,730
Ako pokušavaš biti favorit, onda...
68
00:05:43,780 --> 00:05:44,740
Čekaj, čekaj, čekaj.
69
00:05:45,070 --> 00:05:45,950
Uzimam to natrag.
70
00:05:45,990 --> 00:05:46,990
Žao mi je.
71
00:05:47,820 --> 00:05:48,530
Start.
72
00:05:49,950 --> 00:05:51,120
Pogriješio sam, Lane...
73
00:05:51,410 --> 00:05:57,290
= Predačko svetište =
74
00:06:03,380 --> 00:06:03,960
Lako!
75
00:06:04,840 --> 00:06:06,130
Lako!
76
00:06:18,560 --> 00:06:20,190
Uspori, Jiang Cheng,
77
00:06:20,440 --> 00:06:22,110
ili ću pasti.
78
00:06:23,650 --> 00:06:25,070
Trebao bi mi biti zahvalan što sam te nosio.
79
00:06:27,610 --> 00:06:28,910
Nisam te tražio da ovo učiniš.
80
00:06:29,530 --> 00:06:30,570
Da te nisam izveo van,
81
00:06:30,870 --> 00:06:33,410
Ležali biste tamo cijeli dan.
82
00:06:34,040 --> 00:06:35,080
Bilo bi sramotno.
83
00:06:35,580 --> 00:06:37,460
Lan Wangji ima 50 bičeva više od tebe,
84
00:06:37,500 --> 00:06:38,580
ipak još uvijek može samostalno hodati.
85
00:06:39,080 --> 00:06:40,540
Kako se možeš ovako ponašati?
86
00:06:41,080 --> 00:06:41,790
Skini se s mene.
87
00:06:42,130 --> 00:06:42,840
Hodajte po sebi.
88
00:06:43,590 --> 00:06:45,340
Nema šanse, ozlijeđen sam.
89
00:06:45,590 --> 00:06:46,130
Vas...
90
00:06:48,170 --> 00:06:49,340
Gospodin Lan se vratio.
91
00:06:59,940 --> 00:07:01,980
Ujače, mora da si iscrpljen
92
00:07:02,860 --> 00:07:03,770
nakon tako dugog putovanja.
93
00:07:05,440 --> 00:07:07,530
Nije bilo previše loše.
94
00:07:08,530 --> 00:07:11,700
Ali bojim se da će u bliskoj budućnosti biti puno teže.
95
00:07:12,370 --> 00:07:13,740
Zbog klana Wen?
96
00:07:15,950 --> 00:07:17,500
Na sastanku u Qingheu,
97
00:07:18,000 --> 00:07:20,540
Svi su se majstori bojali reći što misle.
98
00:07:20,960 --> 00:07:22,420
Tijekom putovanja,
99
00:07:22,580 --> 00:07:24,630
Čuo sam stotine pritužbi
100
00:07:24,670 --> 00:07:26,130
o tome kako članovi Wen klana
101
00:07:26,460 --> 00:07:28,460
razgovarao je crno s bijelim i divlje se ponašao.
102
00:07:29,300 --> 00:07:32,010
Također sam čuo za Vodenog Demona u gradu Caiyi.
103
00:07:33,640 --> 00:07:35,680
Otišli su predaleko.
104
00:07:36,220 --> 00:07:37,810
Klan Wen ima mnogo sljedbenika.
105
00:07:38,060 --> 00:07:41,140
Nemamo drugog izbora nego to trpjeti.
106
00:07:41,810 --> 00:07:43,560
Teško se riješiti Vodenog Demona.
107
00:07:43,980 --> 00:07:47,110
Bojim se da će nam trebati vaša pomoć s ovim.
108
00:07:47,650 --> 00:07:48,990
Ljudski život nam je najveći prioritet.
109
00:07:48,990 --> 00:07:50,030
Nemamo vremena za gubljenje.
110
00:07:50,860 --> 00:07:52,820
Ići ću s tobom danas.
111
00:07:53,410 --> 00:07:54,990
Oh, skoro sam zaboravio da ti kažem
112
00:07:55,570 --> 00:07:57,080
da sam uhvatio neke zombije
113
00:07:57,240 --> 00:07:59,160
kako bismo pomogli u obuci svih naših učenika.
114
00:07:59,750 --> 00:08:01,250
Neka Wangji prvo druži se s njihovim duhovima,
115
00:08:01,580 --> 00:08:05,080
vidjeti jesu li imali kakve želje prije nego što su umrli.
116
00:08:06,670 --> 00:08:08,090
U redu. Wangji je još mlad,
117
00:08:08,500 --> 00:08:11,090
ipak je izvrstan u druženju s duhovima.
118
00:08:11,420 --> 00:08:12,880
Reći ću mu o ovome.
119
00:08:13,260 --> 00:08:15,260
Upravo sam čuo učenike kako govore
120
00:08:15,550 --> 00:08:19,430
da je Wangji kažnjen zbog Wei Wuxiana.
121
00:08:21,230 --> 00:08:24,270
Nikad nisam imao tako nediscipliniranog učenika kao što je on.
122
00:08:24,400 --> 00:08:27,110
On je takvo razočaranje.
123
00:08:29,400 --> 00:08:30,150
Ja...
124
00:08:30,280 --> 00:08:31,190
O ne, ne.
125
00:08:31,360 --> 00:08:32,650
Već sam se naslušao.
126
00:08:34,200 --> 00:08:35,490
Wangji nije kažnjen
127
00:08:35,990 --> 00:08:37,370
bez ikakvog dobrog razloga.
128
00:08:37,950 --> 00:08:39,870
Wei Wuxian je još mlad,
129
00:08:40,040 --> 00:08:41,950
pa biti malo nestašan je prirodno.
130
00:08:51,550 --> 00:08:52,550
Što to znači?
131
00:08:52,590 --> 00:08:54,010
Nije ti čak ni htio održati predavanje.
132
00:08:54,470 --> 00:08:56,010
Pretpostavljam da je već odustao od tebe.
133
00:08:57,010 --> 00:08:58,100
Prestani se tamo skrivati.
134
00:08:58,300 --> 00:08:58,970
Izaći.
135
00:09:05,480 --> 00:09:06,850
Bok, Xichen.
136
00:09:09,770 --> 00:09:11,570
Wangji je također žestoko bičevan.
137
00:09:12,570 --> 00:09:14,490
Neće se oporaviti za samo nekoliko dana.
138
00:09:14,650 --> 00:09:16,740
Što? Toliko ozbiljno?
139
00:09:17,110 --> 00:09:18,740
Lan Wangji je prestrog prema sebi.
140
00:09:18,910 --> 00:09:19,780
Kako je mogao...
141
00:09:24,120 --> 00:09:25,410
Ali ne brini se previše.
142
00:09:25,960 --> 00:09:28,500
Gospodine Wei, mogu vam reći dobar način
143
00:09:28,880 --> 00:09:30,170
oporaviti se za samo nekoliko sati.
144
00:09:50,190 --> 00:09:50,900
Lan Zhan.
145
00:10:01,410 --> 00:10:02,410
Tako je hladno.
146
00:10:03,660 --> 00:10:04,790
Kako si ušao ovamo?
147
00:10:04,910 --> 00:10:06,290
Zewu Jun mi je rekao da dođem.
148
00:10:07,410 --> 00:10:08,330
Što radiš?
149
00:10:10,580 --> 00:10:11,670
Čini se da je ovdje toplije.
150
00:10:13,630 --> 00:10:14,670
Nije.
151
00:10:15,630 --> 00:10:17,720
Lan Zhan, nije fer
152
00:10:18,380 --> 00:10:19,800
da se izliječiš u Hladnom proljeću
153
00:10:19,890 --> 00:10:21,180
bez da mi kažeš.
154
00:10:24,640 --> 00:10:25,810
Došao sam ovdje kultivirati se,
155
00:10:26,890 --> 00:10:28,020
ne izliječiti sebe.
156
00:10:35,070 --> 00:10:36,400
Iskreno, Lan Zhan,
157
00:10:36,690 --> 00:10:37,780
stvarno si me impresionirao.
158
00:10:38,070 --> 00:10:40,160
Biti ozbiljan i tvrdoglav kao što si bio
159
00:10:41,240 --> 00:10:42,780
nije nešto što bih mogao učiniti.
160
00:10:43,870 --> 00:10:44,990
Tako si dobar.
161
00:10:45,410 --> 00:10:46,790
Hej, gospodine Lan,
162
00:10:47,080 --> 00:10:48,250
budimo prijatelji.
163
00:10:50,620 --> 00:10:51,960
Nemoj me hladnokrvno gledati.
164
00:10:53,210 --> 00:10:55,210
Mnogo je prednosti biti prijatelj sa mnom.
165
00:10:56,590 --> 00:10:57,840
Mogu te odvesti u Yunmeng
166
00:10:58,340 --> 00:11:00,090
brati lotose, hvatati kokoši.
167
00:11:00,180 --> 00:11:00,970
Bilo bi zabavno!
168
00:11:01,800 --> 00:11:02,600
Neću ići.
169
00:11:08,430 --> 00:11:09,850
Prestani govoriti "ne".
170
00:11:10,020 --> 00:11:11,650
Djevojkama se to ne sviđa.
171
00:11:12,610 --> 00:11:13,610
Kažem ti,
172
00:11:13,770 --> 00:11:15,570
Djevojke u Yunmengu su jako lijepe.
173
00:11:15,900 --> 00:11:17,110
Siguran/na si da nećeš doći?
174
00:11:17,690 --> 00:11:18,400
Siguran sam.
175
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
Što radiš?
176
00:11:34,130 --> 00:11:35,540
Uvijek me odbijaš,
177
00:11:35,710 --> 00:11:37,380
i nisam s time zadovoljan.
178
00:11:37,840 --> 00:11:40,800
Uživajte u kupki, gospodine Lan.
179
00:11:42,590 --> 00:11:43,470
Vrati to.
180
00:11:44,550 --> 00:11:45,680
Što ako ne učinim?
181
00:11:46,760 --> 00:11:47,510
Lan Zhan,
182
00:11:48,020 --> 00:11:49,930
stvarno si u dobroj formi.
183
00:11:53,650 --> 00:11:54,360
Vas!
184
00:12:00,070 --> 00:12:00,820
Kakav je to bio zvuk?
185
00:12:02,530 --> 00:12:05,240
Zvučalo je kao zombiji.
186
00:12:05,950 --> 00:12:07,990
Moj ujak je vratio neke žestoke zombije
187
00:12:08,580 --> 00:12:10,080
i zamolio me da ih zaključam u Dvoranu za meditaciju.
188
00:12:10,870 --> 00:12:12,040
Kako to da su takvi izašli?
189
00:12:12,580 --> 00:12:13,870
Niti jedno od nas nema oružje.
190
00:12:14,290 --> 00:12:15,420
Ovo će biti teško.
191
00:12:16,670 --> 00:12:18,130
Wei Wuxian, čekaj!
192
00:12:18,920 --> 00:12:19,710
Što?
193
00:12:26,010 --> 00:12:27,180
Daj mi moju odjeću.
194
00:12:32,850 --> 00:12:34,100
Žao nam je što nismo obraćali pažnju
195
00:12:34,100 --> 00:12:35,310
i pustiti ih da pobjegnu.
196
00:12:35,940 --> 00:12:38,270
Majstor Xichen i majstor Qiren se još nisu vratili,
197
00:12:38,440 --> 00:12:40,150
Moramo što prije pronaći Učitelja Wangjija.
198
00:13:25,200 --> 00:13:26,160
Učitelju Wangji,
199
00:13:26,490 --> 00:13:27,410
tvoj Guqin.
200
00:13:52,600 --> 00:13:53,350
Gdje se nalazi Wei Wuxian?
201
00:13:54,100 --> 00:13:55,180
Razdvojili smo se.
202
00:15:14,100 --> 00:15:15,510
Jesu li još uvijek živi?
203
00:15:27,480 --> 00:15:28,190
Tamo.
204
00:15:39,660 --> 00:15:40,830
Bez mog mača,
205
00:15:41,170 --> 00:15:43,000
Nema šanse da ih sve ubijem.
206
00:17:00,200 --> 00:17:01,290
Zec?
207
00:17:45,410 --> 00:17:46,250
To je...
208
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
Ogorčenost?
209
00:18:35,670 --> 00:18:36,510
Što...
210
00:18:36,670 --> 00:18:37,380
Wei Wuxian.
211
00:18:37,380 --> 00:18:37,760
Ha?
212
00:18:38,220 --> 00:18:39,010
Tvoj mač!
213
00:18:49,900 --> 00:18:50,440
Što?
214
00:18:50,690 --> 00:18:52,190
Previše se bojiš držati mač?
215
00:18:52,770 --> 00:18:55,440
Gluposti... Gluposti.
216
00:18:57,150 --> 00:18:58,030
Vas...
217
00:19:22,430 --> 00:19:23,260
Majstor Wangji.
218
00:19:23,470 --> 00:19:25,600
Preostala tri zombija su sva ovdje.
219
00:19:26,390 --> 00:19:27,600
Vratite ih.
220
00:19:27,930 --> 00:19:28,930
Ne činite nikakve greške.
221
00:19:28,930 --> 00:19:29,480
Da.
222
00:19:40,240 --> 00:19:41,820
Hvala vam na pomoći.
223
00:19:42,240 --> 00:19:43,280
Sad je prekasno.
224
00:19:43,570 --> 00:19:45,490
Morat ću ti se drugi put kako treba zahvaliti.
225
00:19:46,910 --> 00:19:47,580
Nema potrebe.
226
00:19:57,420 --> 00:19:58,090
Što si ti...?
227
00:20:00,340 --> 00:20:01,300
Wei Wuxian,
228
00:20:01,590 --> 00:20:02,260
reci mi,
229
00:20:02,430 --> 00:20:04,140
što je to dovraga bilo?
230
00:20:05,300 --> 00:20:06,300
Jesi li stvarno...?
231
00:20:10,180 --> 00:20:10,810
Vas...
232
00:20:11,060 --> 00:20:12,730
Jesi li sišao s uma?
233
00:20:12,940 --> 00:20:14,400
To su mračne umjetnosti.
234
00:20:14,770 --> 00:20:16,020
Čim drugi ljudi saznaju,
235
00:20:16,110 --> 00:20:18,110
Bit ćeš izbačen iz svih klanova.
236
00:20:19,400 --> 00:20:20,860
Wei Wuxian,
237
00:20:21,030 --> 00:20:22,490
čuješ li me?
238
00:20:34,790 --> 00:20:35,790
Znam.
239
00:20:39,760 --> 00:20:41,050
Kako sam se usudio upotrijebiti
240
00:20:41,880 --> 00:20:43,470
tako strašne mračne umjetnosti?
241
00:20:44,590 --> 00:20:45,930
Neće se ponoviti.
242
00:20:59,570 --> 00:21:06,070
Sivo, oblačno nebo
haiiro kumorizora
243
00:21:06,070 --> 00:21:12,540
S magijom koja ne nestaje
tokai mahou de
244
00:21:12,540 --> 00:21:22,670
Saznao sam za sezonu da sam izgubio
nakushita kisetsu wo shitta
245
00:21:24,170 --> 00:21:30,600
Bojanje šapata indigo sasayaki
wo aoku somete
246
00:21:30,600 --> 00:21:33,270
Zlatno nebo kogane
no sora
247
00:21:33,270 --> 00:21:36,940
Ostaje onako kako sam sanjala,
yume mita mama de
248
00:21:36,940 --> 00:21:45,400
Čak je i njegova toplina izgledala nedostižno,
nukumori je napravio tooku mieta
249
00:21:45,400 --> 00:21:51,830
Otkucavanje sata kuca s mojim srcem
tokei no hari ga kokoro wo utsu
250
00:21:51,830 --> 00:21:58,290
Oh fragmenti smrznute noći itetsuku
yoru no kakera tachi yo
251
00:21:58,290 --> 00:22:05,670
Dok sam grlio cvjetni pupoljak mokar od suza,
namida ni nureta tsubomi wo dakishime
252
00:22:05,670 --> 00:22:12,100
Jednostavno čekam proljeće
tada haru wo matteita
253
00:22:12,100 --> 00:22:20,310
Sada, unutar spirale vremena,
ima rasen no naka
254
00:22:40,670 --> 00:22:43,210
Lan Zhan, Lan Zhan, sviđaju li ti se?
255
00:22:43,840 --> 00:22:45,300
Sinoć sam pronašao jedan,
256
00:22:45,460 --> 00:22:47,550
i danas sam uhvatio još jednog kao pratitelja.
257
00:22:51,470 --> 00:22:53,220
Je li to dovoljno iskreno za tebe?
258
00:22:53,720 --> 00:22:55,270
Provodio sam puno vremena u lovu.
259
00:22:56,140 --> 00:22:57,520
Hej, želiš li ih ili ne?
260
00:23:02,650 --> 00:23:05,030
Dobro, dat ću ih nekome drugome.
261
00:23:05,650 --> 00:23:06,360
Kome?
262
00:23:07,360 --> 00:23:09,530
Svatko tko može napraviti izvrsno pečeno meso.
263
00:23:10,160 --> 00:23:11,990
Nisam dobro jeo u posljednje vrijeme.
264
00:23:13,830 --> 00:23:16,120
Ubijanje je zabranjeno u Cloud Recesses.
265
00:23:16,410 --> 00:23:17,620
Izaći ću i ubiti ih onda
266
00:23:17,950 --> 00:23:18,620
budući da ih ne želiš.
267
00:23:18,870 --> 00:23:20,000
Samo se brini za svoja posla.
268
00:23:24,590 --> 00:23:25,300
Zadržat ću ih.
269
00:23:26,340 --> 00:23:27,130
Želiš ih sada?
270
00:23:27,510 --> 00:23:28,260
Pogledaj se.
271
00:23:28,380 --> 00:23:29,970
Nikad ne govori iz srca.
272
00:23:36,060 --> 00:23:37,770
Lan Zhan, Lan Zhan, pogledajte!
273
00:23:39,350 --> 00:23:41,140
Gomilaju se.
274
00:23:41,560 --> 00:23:42,730
Jesu li oni...
275
00:23:45,820 --> 00:23:46,980
Prljavo.
276
00:23:49,150 --> 00:23:50,990
Hej, nisam ništa rekao.
277
00:23:51,530 --> 00:23:52,240
Hej, Lan Zhan,
278
00:23:52,410 --> 00:23:53,660
da se ovo riješimo.
278
00:23:54,305 --> 00:24:54,298