The Sixth Post
ID | 13179397 |
---|---|
Movie Name | The Sixth Post |
Release Name | Sixth Post Russian subs |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 8184066 |
Format | srt |
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,780
При поддержке Национальной
гвардии Республики Казахстан
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,180
При сотрудничестве с АО "Агентство Хабар"
3
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,250
<i>"В критический момент боя страх
и долг вступают в смертельную схватку...</i>
5
00:00:22,250 --> 00:00:25,400
<i>Победит страх - ты трус, победит долг - ты отважен."</i>
- Бауыржан Момышулы
6
00:00:58,760 --> 00:01:01,880
Шестой пост, групповой побег осужденных!
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,960
Стой! Назад!
8
00:02:04,240 --> 00:02:07,760
Живи, брат.
9
00:02:27,780 --> 00:02:29,780
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
10
00:02:31,300 --> 00:02:35,880
<i>Персонажи, имена и названия географических
точек были выдуманы для художественного эффекта</i>
11
00:02:36,780 --> 00:02:41,000
ФИЛЬМ СЕРИКБОЛА УТЕПБЕРГЕНОВА
12
00:02:41,420 --> 00:02:44,620
НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ РАНЕЕ
13
00:02:45,560 --> 00:02:48,440
Господа призывники, на выход, шагом марш!
14
00:02:52,940 --> 00:02:54,750
Две шеренги становись!
15
00:02:56,370 --> 00:02:59,680
Ну что, воины, готовы служить
в рядах Национальной Гвардии?
16
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Так точно!
17
00:03:01,680 --> 00:03:04,680
Молодцы! Налево!
18
00:03:04,680 --> 00:03:06,640
Шагом марш!
19
00:03:07,920 --> 00:03:13,920
Раз-два-три! Раз-два-три!
20
00:03:15,100 --> 00:03:19,600
ШЕСТОЙ ПОСТ
21
00:03:22,220 --> 00:03:25,040
Третья камера на сдачу. Выпускаем.
22
00:03:40,880 --> 00:03:44,900
Я, гражданин Республики Казахстан,
Омаркулов Ерлан Аманжолович,
23
00:03:45,000 --> 00:03:49,210
вступаю в ряды Вооруженных Сил,
принимаю присягу и торжественно клянусь...
24
00:03:49,490 --> 00:03:54,870
... признать виновным Избасова
Даурена Булатовича, 1998 года рождения,
25
00:03:55,270 --> 00:03:59,820
по статье 106, часть 3 [Умышленное причинение тяжкого
вреда здоровью, повлекшие по неосторожности смерть],
26
00:03:59,820 --> 00:04:03,160
и назначить ему наказание, в виде
лишения свободы сроком на девять лет.
27
00:04:03,500 --> 00:04:05,810
Води караул, перевод в камеры, назначим!
28
00:04:06,160 --> 00:04:07,150
На сдачу контроль.
29
00:04:09,340 --> 00:04:11,120
Первый!
30
00:04:11,810 --> 00:04:13,550
Второй!
31
00:04:14,090 --> 00:04:15,810
Третий!
32
00:04:15,810 --> 00:04:17,560
Четвертый!
33
00:04:18,110 --> 00:04:19,870
Пятый!
34
00:04:39,960 --> 00:04:45,600
Запомните, от технического состояния
вашего оружия зависит ваша жизнь!
35
00:04:45,970 --> 00:04:50,020
И помните, нет такого осужденного,
который ни разу не думал о побеге!
36
00:04:50,020 --> 00:04:52,520
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ЛА-155/8
ИЗБАСОВ Д. С. (1998)
37
00:04:53,120 --> 00:04:56,360
<i>Подъем - 06:00. Утренняя зарядка - 06:15.
Подготовка к завтраку 06:30...</i>
38
00:05:22,320 --> 00:05:24,280
Эй!
39
00:05:24,280 --> 00:05:26,160
Знай свое место!
40
00:05:50,670 --> 00:05:54,130
Ты чё думаешь? За стрёмную статью спроса нет!
41
00:06:30,570 --> 00:06:32,880
Так, внимание бойцы!
42
00:06:33,010 --> 00:06:37,860
На этом учебном месте,
подразделение оперативного назначения
43
00:06:37,860 --> 00:06:41,600
отрабатывает приёмы со специальными
44
00:06:41,600 --> 00:06:45,160
средствами для ликвидации
массовых беспорядков.
45
00:06:45,190 --> 00:06:50,570
Следующие военнослужащие отрабатывают
ведение боя в полевых условиях.
46
00:06:53,060 --> 00:06:57,620
Ну а эта группа солдат отрабатывает
норматив по отрывке окопов.
47
00:07:14,100 --> 00:07:16,560
Здорово, брат.
- Как дела? Давно не виделись.
48
00:07:16,660 --> 00:07:19,640
Да, давно не виделись. Как ты?
- Ничего, потихоньку.
49
00:07:19,660 --> 00:07:21,800
Чё, своих птичек выгуливаешь?
50
00:07:22,510 --> 00:07:24,880
Какие-то щупленькие они у тебя?
51
00:07:25,270 --> 00:07:28,330
Ну, и твои так сразу не стали летать.
52
00:07:29,480 --> 00:07:32,320
Чё, есть хорошие пацаны для меня?
53
00:07:34,890 --> 00:07:39,040
В деле посмотришь потом.
- Хорошо, увидем.
54
00:07:40,320 --> 00:07:43,860
Налево! Шагом марш!
55
00:07:45,320 --> 00:07:48,600
Равняйсь! Смирно!
56
00:07:49,400 --> 00:07:52,440
Это Спецназ "Беркут". Запомните!
57
00:07:58,060 --> 00:08:02,200
Ас-саламу алейкум, молодой. С каких мест поишь?
58
00:08:02,440 --> 00:08:05,640
Алейкум ас-салам. Я отсюда, неподалеку.
59
00:08:07,180 --> 00:08:09,120
А зовут тебя как?
60
00:08:09,470 --> 00:08:12,720
Меня Даурен зовут. А вас как звать?
61
00:08:12,940 --> 00:08:14,820
Зови меня Жаке.
62
00:08:14,990 --> 00:08:18,000
Без всяких "аға," "тәте." А статья у тебя какая?
63
00:08:19,760 --> 00:08:23,160
106. Часть 3. [Умышленное причинение тяжкого вреда
здоровью, повлекшие по неосторожности смерть]
64
00:08:23,680 --> 00:08:27,720
Серьёзная статья. Статья на зоне
имеет большое значение.
65
00:08:27,850 --> 00:08:31,880
Ты видишь вон того? А ведь
он с тобой одним этапом пришел.
66
00:08:33,370 --> 00:08:35,230
Статья стрёмная?
67
00:08:36,000 --> 00:08:41,280
Не то слово. Поганая статья.
Я даже называть её не хочу.
68
00:08:43,440 --> 00:08:45,520
Чё с ним теперь будет?
69
00:08:46,060 --> 00:08:50,360
Весь свой срок под шконкой
спать будет, вот чё будет!
70
00:08:51,240 --> 00:08:54,880
Не подходи к нему, ничего не бери от него.
71
00:08:54,880 --> 00:08:58,200
Зашкваришься - не отмоешься!
72
00:09:00,520 --> 00:09:02,370
Жаке?
- Да.
73
00:09:02,400 --> 00:09:04,030
А это кто?
74
00:09:04,030 --> 00:09:08,200
От этих зелёных советую держаться подальше.
75
00:09:08,500 --> 00:09:12,000
Мягко стелят, да жёстко спать!
76
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
А в намазхану можно ходить?
77
00:09:15,710 --> 00:09:18,440
Почему нельзя? Можно.
78
00:09:18,760 --> 00:09:20,680
Там имам правильный.
79
00:09:26,190 --> 00:09:31,970
Так, Омаркулов, самое главное
оружие воина Нацгвардии?
80
00:09:32,280 --> 00:09:34,040
Бдительность, господин старшина!
81
00:09:34,640 --> 00:09:39,480
Сегодня впервые заступаешь на боевую
службу, действуй по инструкции. Понял?
82
00:09:39,660 --> 00:09:41,590
Шестой пост, запомни его навсегда.
83
00:09:41,590 --> 00:09:43,640
На пост, шагом марш!
- Есть!
84
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
НАМАЗХАНА
85
00:10:24,410 --> 00:10:25,980
Извини.
86
00:10:26,030 --> 00:10:28,320
Эй ты что сделал, дичь?
87
00:10:28,530 --> 00:10:30,510
Да я же не специально.
88
00:10:30,510 --> 00:10:34,520
Эй, это подарок братьям на волю, понял?
89
00:10:34,520 --> 00:10:37,280
И чё?
- Как и чё, эй? Сука!
90
00:10:47,570 --> 00:10:50,200
С тобой всё в порядке? Ай-яй-яй.
91
00:10:50,200 --> 00:10:51,640
Всё нормально.
92
00:10:52,000 --> 00:10:54,120
Беда какая!
93
00:10:56,530 --> 00:10:58,240
Рядовой Омаркулов к бою готов!
94
00:10:58,240 --> 00:11:00,150
Рядовой Маткаримов к бою готов!
95
00:11:00,150 --> 00:11:03,040
По своим мишеням - огонь!
96
00:11:06,740 --> 00:11:09,600
Взвод! Цель!
97
00:11:12,060 --> 00:11:15,520
Осмотр мишеней! Бегом — марш!
98
00:11:21,800 --> 00:11:25,020
Следующая - спуск плавнее!
- Есть!
99
00:11:28,440 --> 00:11:30,600
Куда целился, боец?
100
00:11:30,600 --> 00:11:32,370
Под срез, господин подполковник.
101
00:11:32,370 --> 00:11:35,030
В следующий раз под восьмерочку
бери, и всё будет нормально.
102
00:11:35,030 --> 00:11:36,640
Есть.
103
00:11:43,880 --> 00:11:46,880
За тебя люди страдают.
104
00:11:46,880 --> 00:11:50,920
Мужики попали, а им форточки светят.
105
00:11:52,730 --> 00:11:56,720
Значит, за тобой косяк. Осознаёшь?
106
00:11:56,720 --> 00:11:58,610
Да. Я восстановлю.
107
00:11:59,140 --> 00:12:03,520
Само собой. Мужикам положение поправишь.
108
00:12:04,120 --> 00:12:05,880
И на общее не забудь.
109
00:12:06,500 --> 00:12:08,040
Вкурил?
110
00:12:08,450 --> 00:12:10,190
Хорошо.
111
00:12:10,520 --> 00:12:12,400
Дергай отсюда.
112
00:12:17,710 --> 00:12:23,710
А где этот с поганой статьей? Спуска не давайте.
113
00:12:23,920 --> 00:12:25,470
Да он кахил ломанулся.
114
00:12:26,970 --> 00:12:32,640
Эй, я это не понимаю. В зелёном походу
без разницы кого себе тянуть.
115
00:12:32,950 --> 00:12:37,680
И никаких понятий, и
не воровских, и не человеческих.
116
00:12:55,440 --> 00:12:57,140
Аллаху Акбар!
117
00:12:59,760 --> 00:13:05,400
Ассаляму алейкум уа рахмату-ллах!
118
00:13:16,690 --> 00:13:18,920
Ассаламу алейкум.
119
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
Валейкум ассалам. Как зовут?
120
00:13:22,250 --> 00:13:23,890
Даурен.
121
00:13:24,520 --> 00:13:28,000
Даурен. Давно здесь?
122
00:13:28,370 --> 00:13:32,480
Да я недавно, из карантина вышел.
123
00:13:33,960 --> 00:13:36,040
Надолго сюда?
124
00:13:36,140 --> 00:13:37,880
Девять лет.
125
00:13:38,620 --> 00:13:40,160
Большой срок.
126
00:13:42,590 --> 00:13:44,680
На воле ходил в мечеть?
127
00:13:45,070 --> 00:13:47,720
Иногда по пятницам.
128
00:13:48,710 --> 00:13:50,440
А намаз читать умеешь?
129
00:13:50,850 --> 00:13:53,480
Нет, но хочу научиться.
130
00:13:53,880 --> 00:13:55,780
Ну, тогда приходи.
131
00:13:55,920 --> 00:13:57,770
Смотри за другими и учись.
132
00:13:59,500 --> 00:14:02,480
Выучи две суры, самые лёгкие.
133
00:14:02,480 --> 00:14:05,500
Аль-Фатиха и Аль-Каусар.
134
00:14:07,420 --> 00:14:09,090
Подожди-ка.
135
00:14:13,760 --> 00:14:18,250
Даурен, свой первый шаг ты уже сделал.
136
00:14:18,950 --> 00:14:20,880
Ты пришел в мечеть.
137
00:14:21,520 --> 00:14:24,760
Теперь всё зависит от твоего терпения и усердия.
138
00:14:27,300 --> 00:14:29,710
Внимательно прочитай вот эту книгу.
139
00:14:29,710 --> 00:14:31,660
КРЕПОСТЬ МУСУЛЬМАНИНА
140
00:14:31,660 --> 00:14:33,760
Когда-то я тоже с неё начинал.
141
00:14:35,040 --> 00:14:40,160
Следующий намаз, асар, будет через четыре часа.
142
00:14:40,620 --> 00:14:43,320
Приходи.
- Рахмет, обязательно приду.
143
00:14:58,820 --> 00:15:03,080
Не понимаю, нафига вам этот опущенный сдался?
144
00:15:03,080 --> 00:15:04,790
У нас нет такого понятия.
145
00:15:05,980 --> 00:15:07,920
Перед Аллахом все равны.
146
00:15:08,440 --> 00:15:10,840
Вы только за одних вы вечно просите,
147
00:15:11,000 --> 00:15:12,810
а по поводу других вам по барабану, да?
148
00:15:13,320 --> 00:15:15,010
На всё воля Аллаха.
149
00:15:16,750 --> 00:15:19,000
Кассу нужно же пополнять.
150
00:15:20,000 --> 00:15:22,800
Я как раз за этим и пришел.
151
00:15:24,120 --> 00:15:25,900
Ещё одна просьба есть.
152
00:15:27,320 --> 00:15:29,040
Какая?
153
00:15:32,640 --> 00:15:34,320
Салам алейкум!
154
00:15:36,830 --> 00:15:38,590
Не, ну ты же знаешь, что холодильник…
155
00:15:40,450 --> 00:15:41,950
Слушаю.
156
00:15:41,950 --> 00:15:45,800
Господин майор, начальник караула
сержант Ержанов. Разрешите доложить.
157
00:15:46,260 --> 00:15:48,640
Подожди.
- Хорошо, жду ответа.
158
00:15:49,090 --> 00:15:52,280
Запрещённые предметы имеете?
- Ну, если найдёте, то поделим.
159
00:15:52,330 --> 00:15:55,240
Не, ну ты же знаешь, что холодильник
вне пищеблока нельзя ставить.
160
00:15:55,590 --> 00:15:58,080
Вы же там в намазхану же
молиться ходите, а не кушать.
161
00:15:58,090 --> 00:15:59,740
Да это для имама.
162
00:15:59,760 --> 00:16:02,720
Он это, много чё делает для мусульман.
163
00:16:03,780 --> 00:16:07,120
Братья с воли так его хотят отблагодарить.
164
00:16:15,040 --> 00:16:18,040
И, конечно, Вас тоже.
165
00:16:27,880 --> 00:16:31,160
Ну вот, вот с этого и надо было начинать!
166
00:16:31,160 --> 00:16:32,760
Всё, иди.
167
00:16:33,200 --> 00:16:34,700
Рахмет.
168
00:16:34,720 --> 00:16:38,320
И это, не забудь там за меня помолиться, ладно?
169
00:16:41,860 --> 00:16:44,360
Да, начальник караула сержант Ержанов.
170
00:16:44,770 --> 00:16:46,380
Есть, так точно, понял.
171
00:16:47,840 --> 00:16:49,480
Рамазанов, пропускай машину.
172
00:16:49,960 --> 00:16:51,520
Есть.
173
00:17:11,480 --> 00:17:14,680
Так, я не понял, что здесь происходит?
174
00:17:14,730 --> 00:17:17,410
Имам, это подарок от братьев с воли.
175
00:17:18,150 --> 00:17:20,520
Я здесь еду не храню.
176
00:17:20,930 --> 00:17:23,560
О таких подарках нужно предупреждать заранее.
177
00:17:24,150 --> 00:17:25,840
Вопрос уже решен.
178
00:17:26,260 --> 00:17:28,690
Я сказал, убирайте его отсюда.
179
00:17:28,860 --> 00:17:30,880
Мы тебе что, шестёрки, что ли?
180
00:17:30,880 --> 00:17:33,200
Не нравится? Иди, обращайся в администрацию!
181
00:17:41,550 --> 00:17:43,440
Долго мы будем терпеть ещё этого кафира?
182
00:17:43,460 --> 00:17:46,400
Осталось недолго. Азат разбёрется.
183
00:17:49,640 --> 00:17:52,720
Служба, кипяток дай! Братва поддерживай!
184
00:17:53,940 --> 00:17:55,560
Кипяток дайте!
185
00:17:57,920 --> 00:17:59,550
Кипяток дайте!
186
00:18:02,220 --> 00:18:04,000
Служба!
187
00:18:15,900 --> 00:18:18,320
Играем, играем!
188
00:18:25,160 --> 00:18:27,030
Мяч возьми.
189
00:18:38,190 --> 00:18:40,560
<i>Дорогие выпускники 9 класса,</i>
190
00:18:40,560 --> 00:18:42,710
<i>Ваша образовательная жизнь...</i>
191
00:18:42,710 --> 00:18:46,690
А что если, вот выпускной закончится,
и мы больше никогда не увидимся.
192
00:18:47,840 --> 00:18:49,440
Не говори так, Ерлан.
193
00:18:49,440 --> 00:18:51,320
Мы ещё увидимся.
194
00:18:51,490 --> 00:18:53,180
Конечно, увидимся.
195
00:18:53,930 --> 00:18:55,060
<i>... нашу Аружан!</i>
196
00:18:57,890 --> 00:18:59,540
Я горжусь тобой, моя девочка.
197
00:19:01,970 --> 00:19:04,250
<i>Школа стала для нас вторым домом.</i>
198
00:19:04,260 --> 00:19:07,560
Аружан мне танец обещала.
199
00:19:07,840 --> 00:19:09,840
<i>Спасибо вам за любовь, за знания...</i>
200
00:19:09,840 --> 00:19:12,080
Мне она тоже кое-что пообещала.
201
00:19:12,080 --> 00:19:14,390
<i>Именно в школе я нашла своих настоящих друзей...</i>
202
00:19:14,390 --> 00:19:16,070
В смысле?
203
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
Да ладно, Ерлан, расслабься, нормально всё.
204
00:19:28,130 --> 00:19:30,280
Начальник, мяч подай, пожалуйста!
205
00:19:56,740 --> 00:19:59,080
Омаркулов?
- Я!
206
00:19:59,470 --> 00:20:01,340
Чё грустишь?
207
00:20:03,890 --> 00:20:07,120
Разрешите обратиться, господин старшина?
208
00:20:07,410 --> 00:20:08,960
Говори.
209
00:20:11,500 --> 00:20:14,000
Что делать, если...
210
00:20:16,320 --> 00:20:19,190
... если среди заключённых
я своего знакомого увидел?
211
00:20:22,490 --> 00:20:26,840
Что, родственник, что ли?
- Никак нет. Просто знакомый.
212
00:20:27,990 --> 00:20:30,440
Ну, тогда просто не обращай внимания.
213
00:20:30,670 --> 00:20:32,750
И постарайся избегать контактов с ним.
214
00:20:32,750 --> 00:20:36,190
А то они вечно что-то просят.
Чай, сигареты, позвонить домой.
215
00:20:36,450 --> 00:20:38,070
Понял?
216
00:20:52,600 --> 00:20:54,240
Таиров!
217
00:20:54,240 --> 00:20:56,440
Я, гражданин начальник.
218
00:20:56,720 --> 00:20:58,380
Ко мне!
219
00:21:00,110 --> 00:21:03,330
Азат Сагатович, 1970 года рождения.
220
00:21:03,750 --> 00:21:09,090
256-я статья, часть 2 [Пропаганда терроризма].
257-я статья, часть 2 [Участие в террористической группе].
221
00:21:09,090 --> 00:21:10,920
Таиров, быстрее!
222
00:21:11,310 --> 00:21:14,310
Срок 15 лет, гражданин начальник.
223
00:21:14,830 --> 00:21:16,640
Куда торопиться?
224
00:21:24,810 --> 00:21:26,570
Чё надо?
225
00:21:26,590 --> 00:21:29,280
Воу-воу-воу! Терпение, братья, терпение!
226
00:21:29,290 --> 00:21:31,110
Это же Азат!
227
00:21:33,400 --> 00:21:35,110
Ассаламу алейкум, братья.
228
00:21:35,570 --> 00:21:37,120
О, Азат!
229
00:21:37,270 --> 00:21:39,280
Рад приветствовать тебя.
230
00:21:39,680 --> 00:21:42,040
Взаимно, брат.
- Как доехал?
231
00:21:42,090 --> 00:21:43,710
Хорошо. Спасибо.
232
00:21:44,220 --> 00:21:47,680
Канат много рассказывал о тебе.
- Канат настоящий мусульманин.
233
00:21:48,200 --> 00:21:50,250
И про другого мусульманина плохо не скажешь.
234
00:21:50,920 --> 00:21:52,550
Воистину.
235
00:21:53,240 --> 00:21:55,280
Холодильник от братьев пришёл?
236
00:21:55,420 --> 00:21:57,320
Да. Уже установили у имама.
237
00:21:57,700 --> 00:21:59,350
Отлично.
238
00:21:59,350 --> 00:22:02,040
Имам там?
- У себя. Проводить?
239
00:22:02,330 --> 00:22:04,200
Я сам.
240
00:22:14,320 --> 00:22:16,080
Стой, назад!
241
00:22:17,520 --> 00:22:19,280
Стрелять буду!
242
00:23:38,440 --> 00:23:40,320
Ассаламу алейкум.
243
00:23:40,590 --> 00:23:42,190
Валейкум ассалам.
244
00:23:48,000 --> 00:23:49,730
Вы кого-то ищете?
245
00:23:50,430 --> 00:23:52,990
Каждый в этой жизни что-то или кого-то ищет.
246
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
Сколько народу ходит в намазхану?
247
00:23:56,750 --> 00:23:59,360
Говори прямо, что хотел?
248
00:24:00,300 --> 00:24:04,280
Пора уступить это место более опытному имаму.
249
00:24:05,230 --> 00:24:07,720
И кому же?
- Мне.
250
00:24:09,280 --> 00:24:11,240
У меня больше опыта.
251
00:24:11,240 --> 00:24:14,800
Как я понял, больше и сильнее вера в Аллаха.
252
00:24:15,760 --> 00:24:17,440
Насчет опыта не знаю.
253
00:24:18,860 --> 00:24:22,880
Думаю, настоящий имам сможет
подтвердить свои знания и опыт.
254
00:24:23,780 --> 00:24:27,280
Ну, а как мы сможем измерить веру в Аллаха?
255
00:24:28,000 --> 00:24:30,720
Она либо есть, либо её нет.
256
00:24:30,860 --> 00:24:33,870
Ты сейчас в своей голове слышишь голоса шайтана,
257
00:24:34,730 --> 00:24:38,160
который говорит обо мне, о нас, об этой ситуации.
258
00:24:38,160 --> 00:24:44,250
И один из них настоятельно тебе
советует, "Уступай своё место."
259
00:24:44,760 --> 00:24:46,400
Он обманывает тебя.
260
00:24:47,600 --> 00:24:51,390
Я предлагаю более высокую цену за твоё место.
261
00:24:53,410 --> 00:24:55,280
И какую же?
262
00:24:55,840 --> 00:24:57,560
Твою жизнь,
263
00:24:58,260 --> 00:25:01,410
а также жизнь и здоровье твоих дочерей.
264
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
А теперь слушай меня.
265
00:25:11,540 --> 00:25:15,560
Никто не в состоянии отобрать ни у меня,
266
00:25:15,560 --> 00:25:18,560
ни у моих дочерей истинную жизнь.
267
00:25:19,560 --> 00:25:22,800
Особенно ты, шайтан.
268
00:25:22,830 --> 00:25:25,680
Я не угрожаю. Я знаю, как будет,
269
00:25:25,960 --> 00:25:27,950
если ты не уступишь место.
270
00:25:29,710 --> 00:25:33,280
Если с тобой или с твоими
родными что-либо случится,
271
00:25:33,300 --> 00:25:35,840
на то воля Аллаха, верно?
272
00:25:36,170 --> 00:25:37,910
На всё воля Аллаха.
273
00:25:38,800 --> 00:25:42,080
Ну, хоть в чём-то мы нашли общее понимание,
274
00:25:44,560 --> 00:25:46,280
"имам."
275
00:25:55,480 --> 00:25:57,880
Рота, отбой!
276
00:26:10,040 --> 00:26:11,790
Ну, вот и всё.
277
00:26:11,960 --> 00:26:14,720
Прощай, школа. Здравствуй, взрослая жизнь.
278
00:26:16,810 --> 00:26:18,700
Ерлан, осторожней.
279
00:26:18,900 --> 00:26:21,680
Да, я ничего, нормально.
- Тебе ещё нужно в армии служить.
280
00:26:21,740 --> 00:26:23,680
Тоже мне, солдат.
281
00:26:23,680 --> 00:26:26,800
Говорил, что в город поехали, денег заработаем.
282
00:26:26,800 --> 00:26:28,720
Да и вон, руки целее будут.
283
00:26:28,880 --> 00:26:31,920
Да и вообще, зачем тебе эта армия?
Целый год зря потеряешь.
284
00:26:31,940 --> 00:26:35,220
Так, Даурен, иди принеси бинт и пластырь, хорошо?
285
00:26:39,290 --> 00:26:41,640
Ерлан, ты не злись на него.
286
00:26:41,980 --> 00:26:43,790
Мы ему как семья.
287
00:26:44,440 --> 00:26:46,240
Вот он и капризничает.
288
00:26:46,850 --> 00:26:50,360
Я, например, часто ищу своего папу.
289
00:26:51,400 --> 00:26:54,560
Из-за службы мы его практически не видим.
290
00:26:55,250 --> 00:26:57,240
Понимаешь?
- Да, да.
291
00:26:57,400 --> 00:26:59,270
А ты кого ищешь?
292
00:27:02,220 --> 00:27:04,320
Я тебя ищу.
293
00:27:06,790 --> 00:27:09,640
Аружан, ты точно решила
в университет в городе поступать?
294
00:27:10,240 --> 00:27:12,030
А ты?
295
00:27:12,560 --> 00:27:14,160
А чё я?
296
00:27:14,160 --> 00:27:15,880
Ты точно решил служить?
297
00:27:15,880 --> 00:27:17,480
Да.
- Почему?
298
00:27:17,520 --> 00:27:20,280
Ну как почему, долг Родину защищать,
299
00:27:20,420 --> 00:27:22,960
родных, любимых.
300
00:27:24,790 --> 00:27:27,360
Сильно поранился.
- Да ничего.
301
00:27:27,760 --> 00:27:29,560
Чё болтаем?
302
00:27:29,940 --> 00:27:34,280
Да так, о будущем думаем.
303
00:27:35,240 --> 00:27:38,120
Даурен, а у тебя есть мечта?
304
00:27:38,270 --> 00:27:41,240
В смысле?
- Ну, после окончания школы,
305
00:27:41,240 --> 00:27:42,820
ты что хочешь делать?
306
00:27:42,820 --> 00:27:46,200
А, ну, я делами займусь, бизнесом там.
307
00:27:47,050 --> 00:27:49,050
В город перееду. Машину куплю.
308
00:27:49,440 --> 00:27:51,180
Тоже очень хорошо.
309
00:27:51,270 --> 00:27:54,520
Мне кажется, у каждого человека
в жизни должна быть цель.
310
00:27:55,270 --> 00:27:59,360
Вот я, например, в будущем хочу стать финансистом.
311
00:28:00,400 --> 00:28:03,960
Помогать родителям, поднимать нашу экономику.
312
00:28:04,250 --> 00:28:06,440
А Даурен у нас будет бизнесменом.
313
00:28:06,880 --> 00:28:10,680
А Ерлан будет Родину защищать, так ведь?
314
00:28:11,240 --> 00:28:13,220
Так точно!
315
00:28:13,220 --> 00:28:19,040
Давайте поклянёмся, что никогда,
несмотря ни на какие преграды,
316
00:28:19,040 --> 00:28:21,320
мы добьёмся своей цели.
317
00:28:28,280 --> 00:28:30,080
И будем вместе.
318
00:28:32,330 --> 00:28:34,680
Клянёмся.
- Клянёмся.
319
00:28:46,120 --> 00:28:48,240
Эй, карантин!
320
00:28:48,590 --> 00:28:53,200
Когда свой рамс раскидаешь?
От тебя ни исхода, ни расхода.
321
00:28:53,200 --> 00:28:55,030
Завтра до угла не поставишь.
322
00:28:56,400 --> 00:28:58,790
Ты понял?
323
00:29:12,640 --> 00:29:15,280
Аллаху Акбар!
324
00:29:28,220 --> 00:29:31,840
Азат, вон тот парень
недавно начал ходить в мечеть,
325
00:29:32,480 --> 00:29:35,880
осужден за убийство девушки, 9 лет отбывает.
326
00:29:37,360 --> 00:29:40,240
Я думаю он нам понадобиться.
327
00:29:43,780 --> 00:29:45,580
Присмотрись к нему.
328
00:29:47,250 --> 00:29:49,170
Нашли где черный прячет общак?
329
00:29:49,580 --> 00:29:52,000
Нет ещё, ищем.
330
00:30:17,520 --> 00:30:19,420
Ерлан!
331
00:30:21,520 --> 00:30:23,840
Кто знал, что мы в таком месте встретимся?
332
00:30:24,220 --> 00:30:26,410
Осужденный, вернись к работе.
333
00:30:26,500 --> 00:30:28,960
Да я бы не подходил к тебе просто так.
334
00:30:29,120 --> 00:30:32,040
У меня тут проблемы. Деньги нужны.
335
00:30:35,200 --> 00:30:37,300
Я не хотел, чтобы так получилось.
336
00:30:37,880 --> 00:30:40,840
Я тоже хотел, чтобы было хорошо.
337
00:30:41,440 --> 00:30:43,240
Я любил её.
338
00:30:43,980 --> 00:30:46,380
Она была единственной, кто тебе добра желал.
339
00:30:47,440 --> 00:30:49,120
И чё ты сделал?
340
00:30:50,570 --> 00:30:52,230
Кто ты после этого?
341
00:30:53,000 --> 00:30:54,990
Да это случайно вышло, пойми.
342
00:30:59,240 --> 00:31:02,320
Помоги. Ради нашей дружбы.
343
00:31:02,900 --> 00:31:07,650
Слышь, твоё место в жизни, ты его нашёл.
344
00:31:09,220 --> 00:31:12,760
Возвращайся к себе подобным,
и веди себя тихо, тихо.
345
00:31:14,050 --> 00:31:15,940
Дай только повод.
346
00:31:17,110 --> 00:31:19,010
Считай я тебя предупредил.
347
00:31:21,070 --> 00:31:24,480
Ерлан, ты у нас не изменился. Такой же эгоист.
348
00:31:24,570 --> 00:31:27,120
Тебя там не было, понял? Тебя не было рядом.
349
00:31:27,750 --> 00:31:30,960
Я помочь пытался. А знаешь почему?
350
00:31:31,330 --> 00:31:34,880
Потому что Аружан хотела,
чтобы мы тебе семьей были.
351
00:31:35,030 --> 00:31:36,880
А ты как был мразью, так и остался.
352
00:31:37,560 --> 00:31:39,450
Эй, осужденный!
353
00:32:03,660 --> 00:32:06,760
Сам не спишь, другим спать не даёшь.
354
00:32:06,760 --> 00:32:10,000
Каждый твой скрип у меня на зубах отдаётся.
355
00:32:10,440 --> 00:32:11,050
Извини, Жаке.
356
00:32:18,310 --> 00:32:21,940
Просто хреново мне. Дай совет.
357
00:32:25,960 --> 00:32:30,260
Слушай, тебе надо просить об отсрочке,
358
00:32:30,260 --> 00:32:32,720
хотя сумма будет расти.
359
00:32:32,720 --> 00:32:34,620
А если не дадут?
360
00:32:35,840 --> 00:32:37,900
Ну, если не дадут,
361
00:32:38,760 --> 00:32:40,740
у тебя есть два пути.
362
00:32:41,640 --> 00:32:46,480
Либо рвать когти, либо косить больничку.
363
00:32:46,750 --> 00:32:48,440
Намеренно, что ли?
364
00:33:01,110 --> 00:33:03,160
Вот, держи.
365
00:33:07,800 --> 00:33:09,650
Вскройся.
366
00:33:10,290 --> 00:33:12,030
А потом?
367
00:33:12,720 --> 00:33:14,590
Ну, а потом падай и жди,
368
00:33:15,500 --> 00:33:18,110
пока кто-нибудь тебя не заметит.
369
00:33:19,540 --> 00:33:21,210
Понял.
370
00:34:17,600 --> 00:34:22,720
Нет божества, кроме Аллаха,
Мухаммад — Посланник Аллаха.
371
00:34:35,480 --> 00:34:39,300
Брат, сколько тебе нужно
времени, чтобы собрать бомбу?
372
00:34:39,400 --> 00:34:43,290
Иншаллах, за два дня управлюсь.
Нужно найти только корпус и начинку.
373
00:34:46,110 --> 00:34:48,360
Корпус у тебя уже есть.
374
00:34:49,070 --> 00:34:50,880
Значит, управишься за один день?
375
00:34:51,680 --> 00:34:54,560
Иншаллах.
- Поторопитесь, братья.
376
00:35:36,150 --> 00:35:38,760
О, прикольная штука, фотки сразу даёт.
377
00:35:39,000 --> 00:35:42,200
Да, вот только качество не очень.
378
00:35:43,320 --> 00:35:45,480
Можно я её себе заберу?
379
00:35:45,940 --> 00:35:48,080
Да, конечно, бери.
380
00:35:48,570 --> 00:35:50,220
Спасибо.
381
00:36:27,480 --> 00:36:29,220
Что случилось?
382
00:36:29,340 --> 00:36:31,960
Да кто-то имама порешал пером.
383
00:36:55,800 --> 00:36:58,460
В колонии вводится усиленный режим
384
00:36:58,460 --> 00:37:01,400
в связи с убийством осужденного Акназарова.
385
00:37:02,530 --> 00:37:04,940
Будут проводиться обысковые мероприятия.
386
00:37:07,230 --> 00:37:09,680
Передачки и свиданки запрещены.
387
00:37:14,730 --> 00:37:17,400
Нарушителей будет ждать ШИЗО.
388
00:38:15,240 --> 00:38:17,020
Проходи.
389
00:39:09,010 --> 00:39:10,880
Мужики, общение!
390
00:39:24,320 --> 00:39:26,030
Чё, бабки не нашёл?
391
00:39:27,480 --> 00:39:29,360
Не нашёл.
- Тогда очко ломай.
392
00:39:30,500 --> 00:39:32,010
Не болей.
393
00:39:32,230 --> 00:39:34,030
Чё ты сказал?
394
00:39:34,030 --> 00:39:35,660
Успокойся, вечером поговорим.
395
00:39:35,730 --> 00:39:37,360
Дичь!
396
00:39:37,400 --> 00:39:41,040
Короче так, если до ужина не поставишь бабки,
397
00:39:41,040 --> 00:39:43,320
меняй имя на Наташу, понял?
398
00:40:21,960 --> 00:40:24,660
Ты чё делаешь, брат?
399
00:40:25,760 --> 00:40:27,960
Чё они от тебя хотят, эти шакалы?
400
00:40:50,690 --> 00:40:52,650
Пошли от забора!
401
00:40:53,920 --> 00:40:56,270
Пошли от забора!
- Да нет, никого не трогаем!
402
00:40:56,300 --> 00:40:58,760
Отошли!
- Всё, всё, уходим!
403
00:41:06,800 --> 00:41:09,060
ИСПЫТАНИЕ
ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ
404
00:41:12,630 --> 00:41:15,520
Даурен, а ты уверен, что тебе это нужно?
405
00:41:22,090 --> 00:41:23,780
А у меня есть выбор?
406
00:41:24,080 --> 00:41:26,440
Мне сейчас кроме них реально никто не поможет.
407
00:41:26,820 --> 00:41:29,780
Только они спасут меня от позора на всю жизнь.
408
00:41:30,530 --> 00:41:33,680
А ты не думал, почему они тебе помогают?
409
00:41:33,900 --> 00:41:35,600
Потому что я мусульманин.
410
00:41:38,820 --> 00:41:42,360
Так и будь им. Зачем тебе они?
411
00:41:42,880 --> 00:41:45,080
Они мой единственный шанс.
412
00:41:46,920 --> 00:41:49,760
Они тебе так мозги промоют,
413
00:41:50,150 --> 00:41:51,960
что ты сам не заметишь,
414
00:41:51,960 --> 00:41:55,400
как пойдешь на мокруху или еще что-нибудь хуже.
415
00:41:56,360 --> 00:41:58,440
Спрос у них жесткий.
416
00:42:00,280 --> 00:42:01,920
И ещё имей в виду.
417
00:42:02,900 --> 00:42:06,160
Вход туда рубль, а выхода нет.
418
00:42:07,730 --> 00:42:10,480
Вернее, есть один. Смерть.
419
00:42:10,960 --> 00:42:13,130
Ты думаешь, я смерти испугался?
420
00:42:29,360 --> 00:42:32,530
Особое внимание обратить:
при обращении с оружием,
421
00:42:33,130 --> 00:42:36,400
запрещается без необходимости
дослать патрон в патронник.
422
00:42:36,610 --> 00:42:38,760
Всем ясно?
- Так точно!
423
00:42:39,380 --> 00:42:42,120
Все готовы нести службу?
- Так точно!
424
00:42:43,280 --> 00:42:45,600
Омаркулов, настроение?
- Боевое.
425
00:42:45,840 --> 00:42:47,300
Молодец.
426
00:42:47,630 --> 00:42:49,350
Смена! Равняйсь!
427
00:42:49,900 --> 00:42:51,590
Смирно!
428
00:42:52,650 --> 00:42:57,420
Приказываю: заступить на посты 3-й, 4-й, 5-й, 6-й, 7-й, 8-й!
429
00:42:57,420 --> 00:43:00,000
Задача: не допустить побега осуждённых.
430
00:43:00,670 --> 00:43:02,840
Оружие применять согласно инструкции.
431
00:43:03,080 --> 00:43:05,200
Докладывать каждые 20 минут,
432
00:43:05,440 --> 00:43:07,240
при происшествии немедленно.
433
00:43:07,820 --> 00:43:09,960
Смена! Направо!
434
00:43:10,570 --> 00:43:13,320
На посты! Шагом марш!
435
00:43:34,530 --> 00:43:36,840
Салам алейкум. Азат ничего не передавал?
436
00:43:36,880 --> 00:43:38,550
Нет, не передавал.
437
00:43:38,800 --> 00:43:40,640
А Искандер?
-Нет.
438
00:44:05,680 --> 00:44:07,400
Сука...
439
00:44:36,400 --> 00:44:38,680
Решай вопрос вовремя.
440
00:44:39,010 --> 00:44:42,120
Деньги передай лично Мухтару.
- Хорошо.
441
00:46:42,160 --> 00:46:44,080
Ах ты, крыса!
442
00:46:47,190 --> 00:46:49,520
Держи! Держи его!
443
00:46:58,280 --> 00:47:00,880
Как он тебя сводил?
- Пошли, видимо.
444
00:47:01,320 --> 00:47:02,820
А кто тебе сегодня бабки сдал?
445
00:47:03,820 --> 00:47:05,320
Один гусь с зелёным и трётся.
446
00:47:06,320 --> 00:47:08,780
А он где?
- Они ему капусту дали.
447
00:47:09,530 --> 00:47:12,710
Постой, постой, я этого тоже
с зелёными за столом видел.
448
00:47:13,800 --> 00:47:15,620
Вот мышь!
449
00:47:15,620 --> 00:47:19,320
Притащить этого карантина
сюда, который сегодня был.
450
00:47:36,160 --> 00:47:37,980
За мной!
451
00:47:47,980 --> 00:47:50,240
Откуда капусту взял?
452
00:47:55,420 --> 00:47:57,190
Братья помогли.
- Не слышу!
453
00:47:57,840 --> 00:47:59,340
Братья помогли.
454
00:47:59,340 --> 00:48:02,000
Твои братья решили общак
крысануть. Зачем им казна?
455
00:48:03,810 --> 00:48:05,300
Я не знаю.
456
00:48:05,380 --> 00:48:07,600
Установил. Взрыв будет в пять утра.
457
00:48:09,260 --> 00:48:11,620
Искандер с братьями двинет котельную.
458
00:48:11,620 --> 00:48:13,860
Для вас будет сигналом отключения света.
459
00:48:15,280 --> 00:48:17,040
Сразу двините на шестой пост.
460
00:48:17,550 --> 00:48:19,160
Всё, пошли.
461
00:48:19,230 --> 00:48:20,730
Быстро.
462
00:48:33,960 --> 00:48:35,840
Есть чё сказать?
463
00:48:35,960 --> 00:48:37,800
Внимательно слушаю!
464
00:48:38,190 --> 00:48:42,120
Сегодня... Сегодня будет тревога.
465
00:48:42,420 --> 00:48:46,080
Вот зачем им общак! Бесы!
466
00:48:50,040 --> 00:48:52,120
Суки!
467
00:49:42,570 --> 00:49:45,480
Идите к Азату и отдайте общак!
468
00:49:51,710 --> 00:49:57,480
Ну что, падла, готов отправиться
к нашему брату на тот свет, а?
469
00:50:05,400 --> 00:50:07,600
Чё стоишь? Давай, вперёд!
470
00:50:23,160 --> 00:50:27,880
Заведи машину. Как на зоне
погаснет свет, делай. Понял?
471
00:51:17,920 --> 00:51:19,560
Где резервное питание?
472
00:51:27,200 --> 00:51:28,680
Я караул.
473
00:51:28,680 --> 00:51:30,820
Шестой пост! Групповой побег осужденных!
474
00:51:32,680 --> 00:51:36,280
Караул, ружьё! Побег на четвёртом участке!
475
00:51:50,510 --> 00:51:52,480
Быстрее, быстрее!
476
00:51:54,900 --> 00:51:56,600
Стой! Стрелять буду!
477
00:52:06,780 --> 00:52:08,720
К входу! К входу!
478
00:52:15,780 --> 00:52:17,280
Вправо! Вправо!
479
00:52:49,110 --> 00:52:51,240
Давай-давай-давай-давай!
480
00:52:55,340 --> 00:52:56,880
Навали его!
481
00:53:31,050 --> 00:53:33,760
Живи, брат.
482
00:53:55,730 --> 00:53:57,560
Чего так долго?
483
00:53:58,010 --> 00:53:59,460
Искандер где?
484
00:53:59,460 --> 00:54:03,780
Ещё в котельной. Они с Мухтаровскими псами разбираются.
485
00:54:04,400 --> 00:54:06,960
Они Ардака сожгли. Суки!
486
00:54:08,440 --> 00:54:10,170
Где общак?
487
00:54:10,900 --> 00:54:12,680
Дома, братан.
488
00:54:14,880 --> 00:54:16,520
Дождись Искандера!
489
00:54:16,520 --> 00:54:18,440
Всё, уходим!
- По машинам!
490
00:54:19,250 --> 00:54:20,700
Бегом!
491
00:54:30,500 --> 00:54:32,320
Давай-давай-давай-давай-давай!
492
00:55:01,630 --> 00:55:03,280
Маткаримов!
- Я!
493
00:55:03,280 --> 00:55:04,700
Останешься здесь. Есть!
494
00:55:04,700 --> 00:55:06,640
Окажи первую помощь и вызови медика.
495
00:55:06,640 --> 00:55:08,220
Автомат сюда!
496
00:55:08,800 --> 00:55:10,690
Группа, за мной, бегом марш!
497
00:55:11,610 --> 00:55:13,190
Азат где?
498
00:55:13,380 --> 00:55:14,900
Оружие есть?
- В машине!
499
00:55:14,930 --> 00:55:16,520
Быстрее! Быстрее!
500
00:55:21,190 --> 00:55:23,300
Поехали, поехали!
501
00:55:33,750 --> 00:55:35,360
Ложись!
502
00:55:40,300 --> 00:55:42,050
За мной!
503
00:55:49,360 --> 00:55:52,880
Рота, подъём! Вооружённый конвой, сбор!
504
00:56:23,680 --> 00:56:26,520
Остаёшься с ним, остальные за мной!
505
00:56:27,720 --> 00:56:30,280
Совершён групповой вооружённый
побег 20-ти осужденных,
506
00:56:30,280 --> 00:56:32,920
ПИУ-23. Трое убиты, остальные бежали.
507
00:56:32,920 --> 00:56:34,640
Тяжёло ранен часовой с шестого поста.
508
00:56:34,690 --> 00:56:37,240
Оперативный штаб собран
в Центре управления войсками.
509
00:56:37,440 --> 00:56:39,880
Подготовьте подробную информацию.
- Есть.
510
00:57:53,320 --> 00:57:55,360
Сколько примерно ехать ещё?
511
00:57:55,820 --> 00:57:57,640
Думаю, часа три-четыре.
512
00:57:58,590 --> 00:58:00,210
Надо быстрее.
513
00:58:00,940 --> 00:58:03,360
Все на уши подняты, сам понимаешь.
514
00:58:03,960 --> 00:58:06,460
Хорошо.
- По дорогам двигаться опасно.
515
00:58:07,650 --> 00:58:10,160
Бросаем машину и уходим через перевал.
516
00:58:10,590 --> 00:58:12,160
Хорошо.
517
00:58:15,150 --> 00:58:16,570
Канат!
518
00:58:17,030 --> 00:58:18,760
Чё там, братан?
519
00:58:19,530 --> 00:58:21,520
Как этот молодой в котельной оказался?
520
00:58:21,690 --> 00:58:24,840
Да хрен его знает. Они его кошмарили, походу.
521
00:58:31,780 --> 00:58:33,960
Закрой, а то спалишь.
522
00:58:47,960 --> 00:58:53,600
40-й, я 345-й, докладываю: Блокирование
преступников на заброшенной кошаре. Держим!
523
00:58:58,320 --> 00:59:00,080
Давай, давай!
524
00:59:18,840 --> 00:59:23,640
Боец, доложите обстановку.
- Командир, старшина ранен. Преступники в том здании.
525
00:59:25,280 --> 00:59:27,080
Старшина, живой?
526
00:59:27,630 --> 00:59:29,080
Живой!
527
00:59:30,130 --> 00:59:31,640
Держись!
528
00:59:32,800 --> 00:59:34,720
Два бойца за мной!
529
00:59:39,800 --> 00:59:42,320
Бойцы, тащите его за автобус, я прикрою!
530
01:00:21,680 --> 01:00:24,200
Что у него?
- Огнестрельное ранение легких.
531
01:00:24,200 --> 01:00:26,160
Большая кровопотеря.
532
01:00:26,160 --> 01:00:27,250
Шок третьей степени.
533
01:00:27,250 --> 01:00:28,880
Снимки есть?
- Есть.
534
01:00:31,190 --> 01:00:32,550
Другая пуля в нём.
535
01:00:32,550 --> 01:00:35,250
Учитывая состояние больного,
срочно в операционную!
536
01:01:27,900 --> 01:01:29,580
Кыстаубаев слушает.
537
01:01:29,730 --> 01:01:33,840
Господин генерал, переговоры не дали
результатов. Ранен один военнослужащий.
538
01:01:34,210 --> 01:01:37,040
Прошу Ваше разрешение на
проведение силовой фазы операции.
539
01:01:38,860 --> 01:01:40,400
Разрешаю.
540
01:01:49,500 --> 01:01:51,510
Держись, старший майор, держись.
541
01:01:53,880 --> 01:01:55,580
Ну что там, брат?
542
01:01:55,820 --> 01:01:57,360
Его ранили.
543
01:01:58,190 --> 01:02:00,500
Они в кошаре. Стреляют агрессивно.
544
01:02:00,500 --> 01:02:04,480
Ты молодец. Ты всё сделал
правильно. Не потерял нашу хватку.
545
01:02:04,980 --> 01:02:06,510
А теперь очередь спецназа.
546
01:02:07,300 --> 01:02:08,850
А ты держись!
547
01:02:21,210 --> 01:02:23,210
Внимание!
548
01:02:23,210 --> 01:02:26,360
Всем боевым группам
выдвинуться на боевую позицию.
549
01:03:21,110 --> 01:03:23,240
Сдохните, суки!
550
01:03:47,360 --> 01:03:49,560
Не палитесь, сидите спокойно.
551
01:03:50,030 --> 01:03:51,880
Там мужик какой-то идет.
552
01:04:03,860 --> 01:04:05,680
Салам алейкум, парни.
553
01:04:05,960 --> 01:04:07,800
Валейкум ассалам.
554
01:04:08,300 --> 01:04:10,000
Я Вам не помешал?
555
01:04:10,210 --> 01:04:12,680
Да что вы, аксакал, присаживайтесь.
556
01:04:16,400 --> 01:04:18,920
Садись, садись, аксакал, мы не кусаемся.
557
01:04:19,550 --> 01:04:21,680
Ну, если бы вы кусались,
558
01:04:22,260 --> 01:04:25,200
мне пришлось бы вас охранять.
559
01:04:25,400 --> 01:04:27,920
Я же егерь местный.
560
01:04:29,210 --> 01:04:32,640
Весёлый ты, аксакал. Азат меня зовут.
561
01:04:34,440 --> 01:04:36,230
Жумабай.
562
01:04:36,330 --> 01:04:38,760
Жумабай. Хорошее имя для мусульманина.
563
01:04:39,190 --> 01:04:41,600
Как работа? Тихо тут?
564
01:04:43,260 --> 01:04:48,920
Тихо. На охотников вы не похожи.
565
01:04:50,050 --> 01:04:53,800
Да какие мы охотники? Мы даже не рыбаки.
566
01:04:54,260 --> 01:04:55,840
Мы сбежали.
567
01:04:58,080 --> 01:05:02,080
От городской суеты, на природу.
568
01:05:05,480 --> 01:05:07,680
Лишь бы не охотились.
569
01:05:08,420 --> 01:05:09,920
Вход! Вход!
570
01:05:10,980 --> 01:05:12,920
Контроль!
571
01:05:26,250 --> 01:05:29,400
Комната наша, работай!
572
01:05:32,250 --> 01:05:33,760
Режь!
573
01:05:34,170 --> 01:05:37,010
Контакт!
- Сдохните, твари!
574
01:05:43,300 --> 01:05:45,210
Умрите!
575
01:05:48,440 --> 01:05:50,360
Граната!
576
01:05:55,480 --> 01:05:57,010
Контроль!
577
01:06:05,200 --> 01:06:07,040
Выход!
578
01:06:09,110 --> 01:06:14,360
Господин главнокомандующий, на данный
момент все нейтрализованы в кошаре.
579
01:06:15,000 --> 01:06:17,160
Продолжаем поиск остальной группы бежавших.
580
01:06:17,160 --> 01:06:20,480
Передать в ВРП ориентировки по бежавшим.
- Есть.
581
01:06:20,880 --> 01:06:24,840
Не волнуйся, аксакал, ни одного зверя не тронем.
582
01:06:25,420 --> 01:06:30,600
Ну, тогда отдыхайте, не буду вам мешать.
583
01:06:31,590 --> 01:06:34,880
Хороший нож, ручка из карельской березы.
584
01:06:35,620 --> 01:06:37,040
Точно!
585
01:06:37,040 --> 01:06:40,900
Говорят, ножи не дарят.
Говорят, их воруют, ну, говорят так.
586
01:06:42,420 --> 01:06:44,060
Правильно говоришь, правильно.
587
01:06:44,600 --> 01:06:48,000
Жумабай, куда торопишься? Посиди, пообщаемся.
588
01:07:37,200 --> 01:07:40,680
Сынок, выйди на улицу.
- Хорошо.
589
01:08:38,440 --> 01:08:40,050
Салам алейкум.
590
01:08:40,430 --> 01:08:42,000
Валейкум ассалам.
591
01:08:42,080 --> 01:08:43,720
Есть кто дома ещё?
592
01:09:23,080 --> 01:09:24,630
Сынок!
593
01:09:24,630 --> 01:09:27,320
Тихо!
- Рот закрой!
594
01:09:31,480 --> 01:09:35,650
По оперативной информации, большинство
сбежавших принадлежит к деструктивным силам,
595
01:09:35,710 --> 01:09:37,290
так называемый Южный Джамаат.
596
01:09:38,320 --> 01:09:43,600
Таиров Азат Сагатович. Связан с международными
организациями радикального толка,
597
01:09:43,600 --> 01:09:47,650
Имеет судимости; убийства, грабежи, разбои.
598
01:09:47,650 --> 01:09:50,160
Известно точное количество приобретённого оружия?
599
01:09:50,350 --> 01:09:52,880
Точные данные будут в ближайшее время.
600
01:10:02,350 --> 01:10:04,000
Доложите обстановку.
601
01:10:04,480 --> 01:10:07,240
Объектов поиска пока не наблюдаю.
602
01:10:14,140 --> 01:10:15,720
Слушай внимательно.
603
01:10:16,360 --> 01:10:20,460
Сейчас идёшь под гору, ни в чём
не бывало займёшься своими делами,
604
01:10:20,460 --> 01:10:23,780
бельё собери, и не вздумай что-нибудь выкинуть.
605
01:10:23,780 --> 01:10:25,640
Думай о сыне!
606
01:10:54,760 --> 01:10:56,430
Начинаем?
- Можно.
607
01:10:57,180 --> 01:10:58,660
Скальпель.
608
01:10:59,340 --> 01:11:00,870
Зажим.
609
01:11:02,000 --> 01:11:03,600
Ещё.
610
01:11:11,000 --> 01:11:12,690
Держите.
611
01:11:15,930 --> 01:11:18,430
Остановка сердца. Адреналин кубик.
612
01:11:23,260 --> 01:11:24,960
Сердце восстановлено.
613
01:11:26,520 --> 01:11:28,070
Продолжаем.
614
01:11:53,000 --> 01:11:54,690
Азат,
615
01:11:55,860 --> 01:11:57,960
Есть два варианта.
616
01:12:02,100 --> 01:12:04,520
Первый, через ледник.
617
01:12:13,280 --> 01:12:16,520
Второй, по южному. Как вам?
618
01:12:34,180 --> 01:12:35,780
Стоять, сука!
619
01:12:36,720 --> 01:12:39,280
Тварь! Тварь!
620
01:12:50,000 --> 01:12:51,960
Всё, довольно!
621
01:12:52,850 --> 01:12:54,550
Разбежались.
622
01:12:55,170 --> 01:12:56,860
Успокоились оба.
623
01:13:10,020 --> 01:13:11,600
Легче стало?
624
01:13:13,080 --> 01:13:15,380
А ты чё из себя Бэтмена строишь?
625
01:13:15,380 --> 01:13:17,500
Духу до хера!
626
01:13:18,920 --> 01:13:20,620
Поубавилось?
627
01:13:21,880 --> 01:13:23,700
Вы чё творите?
628
01:13:23,700 --> 01:13:26,440
Из-за бабы готовы друг друга поубивать, что ли?
629
01:13:27,070 --> 01:13:30,920
Азат, прости! Шайтан попутал!
630
01:13:31,240 --> 01:13:34,200
Короче, слушайте моё решение.
631
01:13:35,180 --> 01:13:37,960
Ты, Даурен, завалишь бабу.
632
01:13:38,360 --> 01:13:39,960
А ты её щенка.
633
01:13:42,480 --> 01:13:45,240
Чтоб с ними больше не было никаких вопросов.
634
01:13:46,260 --> 01:13:49,200
Братан, как же я ребёнка убью?
635
01:13:49,600 --> 01:13:52,120
Как барашка. Я всё сказал.
636
01:13:54,100 --> 01:13:56,680
Азат, я не смогу убить женщину.
637
01:13:57,300 --> 01:13:59,760
Одну убил и вторую сможешь.
- Я не убивал.
638
01:14:01,080 --> 01:14:02,790
Хорош базарить.
639
01:14:03,150 --> 01:14:05,520
Или ты её, или я тебя.
640
01:14:06,020 --> 01:14:07,650
Выбирай.
641
01:14:30,980 --> 01:14:32,640
Жумабай!
642
01:14:42,930 --> 01:14:45,440
Господин Главком, разрешите доложить?
- Докладывай.
643
01:14:45,690 --> 01:14:48,540
Поступила информация об обнаружении трупа
644
01:14:48,540 --> 01:14:51,960
со следами насильственной смерти в квадрате 25-70.
645
01:14:52,160 --> 01:14:55,620
Перерезано горло. Труп
обнаружил местный пастух,
646
01:14:55,620 --> 01:15:00,780
который опознал его как егеря
Масанова Жумабая, 1956 года рождения.
647
01:15:00,780 --> 01:15:03,180
На месте работает следственная группа.
648
01:15:03,180 --> 01:15:07,260
Также недалеко от места обнаружения трупа найдены два автомобиля.
649
01:15:07,760 --> 01:15:11,300
Грузовая "ГАЗель" и
микроавтобус "Mitsubishi Delica."
650
01:15:11,300 --> 01:15:12,980
Спецназ уже там?
651
01:15:13,110 --> 01:15:15,040
Выдвинулся, господин Генерал.
652
01:15:51,160 --> 01:15:52,780
Сынок!
653
01:15:55,800 --> 01:15:58,100
Азат нас не за этим отправил.
654
01:16:03,630 --> 01:16:06,520
На, делай, делай первым, делай!
655
01:16:59,320 --> 01:17:01,000
Шакал!
656
01:17:06,680 --> 01:17:08,670
Шакал?
657
01:17:55,380 --> 01:17:57,780
Что они там так возятся?
658
01:17:57,780 --> 01:17:59,560
Иди глянь.
659
01:18:06,440 --> 01:18:08,110
Всё нормально?
660
01:18:08,320 --> 01:18:10,250
Чё то не-то.
661
01:18:25,130 --> 01:18:26,720
Помогите!
- Тихо-тихо-тихо!
662
01:18:26,820 --> 01:18:29,390
Успокойтесь!
На нас напали вооружённые бандиты!
663
01:18:29,390 --> 01:18:31,000
Сколько их?
- Они убили моего мужа!
664
01:18:31,050 --> 01:18:32,890
Сколько их дома?
- Около двенадцати!
665
01:18:32,980 --> 01:18:34,670
Заложники есть дома?
- Нет!
666
01:18:34,750 --> 01:18:37,400
Всё! Гек, охраняй женщину!
667
01:18:37,820 --> 01:18:39,960
Внимание! Группа! Сбор!
668
01:18:40,310 --> 01:18:42,400
Выдвигаемся в сторону дома!
669
01:18:49,760 --> 01:18:54,080
Там Канат убит. Бабы с
ребёнком нет. Даурен, сучонок.
670
01:18:54,220 --> 01:18:55,520
Походу, с ними дёрнул.
671
01:18:55,770 --> 01:18:57,460
Общак.
672
01:19:04,730 --> 01:19:06,680
Брат, всё нормально?
673
01:19:07,180 --> 01:19:09,440
Всё нормально. Сейчас придём.
674
01:19:14,420 --> 01:19:17,240
Уходим.
- А как же братья?
675
01:19:22,100 --> 01:19:24,080
На всё воля Аллаха.
676
01:19:45,800 --> 01:19:47,420
Вы меня слышите?
677
01:19:47,810 --> 01:19:49,880
Моргните два раза, если Вы меня слышите.
678
01:20:02,280 --> 01:20:05,360
Семьсотый, я Марио.
В сарае один двухсотый.
679
01:20:06,320 --> 01:20:08,840
Я окуляр на позиции.
680
01:20:30,080 --> 01:20:31,920
Контроль!
681
01:20:34,680 --> 01:20:37,860
Семьсотый, я первый. Дом мой.
682
01:20:37,860 --> 01:20:41,020
Семеро двухсотых. Среди своих потерь нет.
683
01:20:48,300 --> 01:20:50,760
Азат! Азат!
684
01:20:51,070 --> 01:20:52,720
Азат, помоги!
685
01:20:56,920 --> 01:20:58,670
Азат, помоги!
686
01:20:59,560 --> 01:21:01,840
Сейчас, брат, сейчас помогу.
687
01:21:10,360 --> 01:21:13,510
Спокойно, тихо, тихо, тихо.
688
01:21:20,820 --> 01:21:22,460
Гранату дай.
689
01:21:24,520 --> 01:21:26,920
Всё, времени нет, торопиться надо.
690
01:21:31,960 --> 01:21:34,120
Вот вам сюрприз, ребятки.
691
01:21:34,560 --> 01:21:36,240
Уходим!
692
01:21:58,140 --> 01:22:02,680
Господин главнокомандующий,
проводим поиск в квадрате 25-70.
693
01:23:09,030 --> 01:23:10,660
Они рядом!
694
01:24:25,310 --> 01:24:27,960
Нас обложили! Выхода нет!
695
01:24:34,880 --> 01:24:38,260
Настало время вместе уйти путем шахида.
696
01:24:38,260 --> 01:24:40,600
Ты готов, брат?
- Готов!
697
01:24:40,600 --> 01:24:43,100
Аллаху Акбар!
698
01:25:06,310 --> 01:25:08,640
Не стреляйте, я сдаюсь!
699
01:25:11,440 --> 01:25:13,200
Руки на голову!
700
01:25:13,710 --> 01:25:15,360
На колени!
701
01:25:39,000 --> 01:25:41,760
Даурен, ты что тут делаешь?
702
01:25:42,980 --> 01:25:47,400
Почему ты не дома? Ты же сказала, мне надо домой.
703
01:25:47,890 --> 01:25:50,000
Это вообще-то не твое дело.
704
01:25:50,930 --> 01:25:52,920
Почему ты меня обманула?
705
01:25:52,990 --> 01:25:54,810
Я тебе сказала, что мне нужно ехать.
706
01:25:54,810 --> 01:25:57,200
А куда я поехала, это уже моё личное дело.
707
01:25:57,320 --> 01:25:58,920
Аружан, пойми, я...
708
01:25:59,400 --> 01:26:01,080
я люблю тебя.
709
01:26:02,590 --> 01:26:04,480
А я тебя нет.
710
01:26:04,590 --> 01:26:07,290
И вообще, мы совершенно разные люди.
711
01:26:07,400 --> 01:26:09,550
Мы никогда не будем вместе.
- Да почему?
712
01:26:09,600 --> 01:26:11,640
Да потому, что ты не Ерлан.
713
01:26:12,900 --> 01:26:14,410
Значит...
714
01:26:14,590 --> 01:26:16,310
Значит, всё это из-за этого Ерлана?
715
01:26:17,010 --> 01:26:19,320
Стой! Аружан!
716
01:26:20,940 --> 01:26:23,040
Значит, это всё из-за Ерлана?
717
01:26:48,350 --> 01:26:51,170
Господин главнокомандующий, разрешите доложить.
- Докладывай.
718
01:26:51,170 --> 01:26:56,160
Операция завершена успешно. 17
нейтрализовано. Троих взяли живыми.
719
01:26:57,840 --> 01:26:59,530
Принял.
720
01:27:07,800 --> 01:27:10,320
Это нашли в Вашем внутреннем кармане.
721
01:27:16,860 --> 01:27:18,460
Спасибо.
722
01:27:29,010 --> 01:27:30,790
Спасибо за Вашего сына.
723
01:27:31,180 --> 01:27:32,900
Всё будет хорошо.
724
01:27:33,780 --> 01:27:35,770
Как самочувствие, храбрый воин?
725
01:27:37,270 --> 01:27:39,840
Ты своим поступкам всем показал пример.
726
01:27:40,820 --> 01:27:42,560
Но я же мог не убивать их.
727
01:27:42,940 --> 01:27:44,860
Тебе пришлось.
728
01:27:45,930 --> 01:27:48,240
Ты не в ответе за это.
729
01:27:49,670 --> 01:27:52,080
Они сами выбрали свой путь.
730
01:27:55,160 --> 01:27:59,600
Да, после выздоровления вернешься в армию?
731
01:28:01,430 --> 01:28:03,120
Так точно.
732
01:28:03,520 --> 01:28:07,060
Ну, храбрый воин, скорейшего тебе выздоровления.
733
01:28:08,320 --> 01:28:14,720
На, это лично от меня.
734
01:28:21,090 --> 01:28:23,740
Мы представили тебя к ордену.
735
01:28:24,960 --> 01:28:27,120
Готовься к награждению.
736
01:28:27,510 --> 01:28:29,760
Служу Республике Казахстан.
737
01:28:31,130 --> 01:28:36,260
Господин главнокомандующий,
разрешите обратиться.
738
01:28:39,230 --> 01:28:41,560
А всех осужденных задержали?
739
01:28:44,080 --> 01:28:47,520
Да. Всех задержали.
740
01:28:48,940 --> 01:28:50,960
Не беспокойся.
741
01:30:12,600 --> 01:30:15,020
Отарбаев Ербол Есильбайулы,
742
01:30:15,020 --> 01:30:20,780
рядовой внутренних войск.
743
01:30:20,780 --> 01:30:26,980
Господин Президент, рядовой Отарбаев, иду
получать государственную награду!
744
01:30:26,980 --> 01:30:30,420
Поздравляю, носи с честью!
745
01:30:30,420 --> 01:30:33,640
Служу Республике Казахстан!
745
01:30:34,305 --> 01:31:34,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm