"Mobile Suit Gundam ZZ" Sarasa Sairin
ID | 13179499 |
---|---|
Movie Name | "Mobile Suit Gundam ZZ" Sarasa Sairin |
Release Name | Mobile Suite Gundam ZZ 39 - ESP |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 2102816 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,640 --> 00:01:38,590
El La Vie en Rose fue atacado por un grupo de Jamru Fins. La Capitana en funciones Emily se unió a nosotros para entregar una orden del Capitán Bright.
3
00:01:39,290 --> 00:01:42,800
¡Beecha y yo casi terminamos peleando también!
4
00:01:43,630 --> 00:01:49,310
¡El Double Zeta demostró ser más que un rival para los Mobile Armours, gracias a la ayuda de Leina!
5
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
¿Qué es lo que Haman quiere hacer con Side 3?
6
00:01:55,640 --> 00:01:59,770
El Regreso de Sarasa
7
00:02:17,370 --> 00:02:19,250
Supongo que podemos dejar de perseguirlos.
8
00:02:20,160 --> 00:02:22,460
Casi los habíamos alcanzado.
9
00:02:22,460 --> 00:02:27,050
No es necesario esforzarnos, ya determinamos su destino.
10
00:02:27,050 --> 00:02:29,550
Side 3 será un buen escenario para resolver esto.
11
00:02:30,340 --> 00:02:31,680
Lady Haman...
12
00:02:31,680 --> 00:02:36,180
La caída de este nuevo Argama resultará muy entretenida.
13
00:02:38,270 --> 00:02:40,350
Mashymre habla demasiado pronto.
14
00:02:40,480 --> 00:02:43,270
Todavía está ese piloto. Judau, ¿verdad...?
15
00:02:53,740 --> 00:02:55,950
¡Los hemos evadido!
16
00:02:56,070 --> 00:02:57,160
¡Bien!
17
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
No. Nos están dejando escapar.
18
00:02:59,950 --> 00:03:03,170
El enemigo sabe que nos dirigimos a Core 3.
19
00:03:03,170 --> 00:03:04,460
¡Exactamente!
20
00:03:04,460 --> 00:03:07,040
¿Creen que podrán atraparnos?
21
00:03:07,040 --> 00:03:09,670
¡Esos idiotas!
22
00:03:09,760 --> 00:03:11,670
¡Lucharemos dentro de esa colonia y le mostraremos a Haman de qué somos capaces!
23
00:03:11,760 --> 00:03:12,840
Espera, Beecha.
24
00:03:12,970 --> 00:03:16,350
¡La gente de Side 3 no quiere tener nada que ver con la guerra!
25
00:03:16,470 --> 00:03:18,680
¡Cazaremos a los malos sin importar dónde estén!
26
00:03:18,680 --> 00:03:22,060
¡Entonces seríamos iguales que Haman destruyendo Dublín!
27
00:03:22,060 --> 00:03:26,060
¡Tenemos que terminar esta guerra de manera justa!
28
00:03:26,060 --> 00:03:27,940
Eh, disculpen...
29
00:03:28,070 --> 00:03:30,150
Iino tiene razón, obviamente.
30
00:03:30,280 --> 00:03:32,440
¡No podemos andar matando a todos!
31
00:03:32,570 --> 00:03:33,860
¡¿Entonces qué?!
32
00:03:34,950 --> 00:03:38,080
No puedes actuar igual en todos lados que en Shangri-La.
33
00:03:38,080 --> 00:03:40,740
Entrando en las cercanías de Side 3.
34
00:03:40,740 --> 00:03:42,370
¿Dó-dónde está?
35
00:03:42,960 --> 00:03:44,670
Lo veremos una vez que salgamos de la sombra.
36
00:03:49,540 --> 00:03:50,750
Side 3.
37
00:03:53,170 --> 00:03:54,260
Eso es...
38
00:03:56,760 --> 00:03:58,970
¡Iino! ¡Amplía la imagen!
39
00:04:20,870 --> 00:04:22,370
Esto me recuerda al entrenamiento.
40
00:04:22,370 --> 00:04:23,250
¡Bien hecho!
41
00:04:30,540 --> 00:04:32,750
Nahel Argama, ¿qué están haciendo?
42
00:04:32,880 --> 00:04:34,840
¡Un bote salvavidas está siendo atacado!
43
00:04:34,840 --> 00:04:39,340
¡Estamos ocupados, ya nos dirigimos a Core 3!
44
00:04:39,340 --> 00:04:41,050
¡¿Qué dices, Judau?!
45
00:04:41,050 --> 00:04:44,560
Beecha tiene razón, pero deberíamos investigar...
46
00:04:44,640 --> 00:04:46,140
¡No tenemos tiempo para pensarlo!
47
00:04:46,270 --> 00:04:47,480
Elle, basta.
48
00:04:47,560 --> 00:04:49,270
Deja que el Capitán decida.
49
00:04:49,650 --> 00:04:51,360
Hay un montón de Zakus allá afuera.
50
00:04:51,440 --> 00:04:53,360
Oh. Dios mío.
51
00:04:55,570 --> 00:04:58,450
¡Elle Vianno, Gundam Mk II despegando!
52
00:05:01,370 --> 00:05:03,580
¡Roux Louka, Zeta despegando!
53
00:05:11,670 --> 00:05:14,250
¿Estarán bien si dejamos que esas dos se encarguen?
54
00:05:14,250 --> 00:05:17,550
¿Eh? ¿No nos entiendes, Capitana en funciones?
55
00:05:17,550 --> 00:05:18,680
¡Claro que no!
56
00:05:18,680 --> 00:05:22,970
Es raro... Me pregunto por qué los Zakus de Zeon atacarían un bote salvavidas.
57
00:05:23,060 --> 00:05:26,770
Neo Zeon solo quiere demostrar lo fuerte que es.
58
00:05:26,850 --> 00:05:27,770
Así que eso es...
59
00:05:28,980 --> 00:05:30,650
Roux y Elle no son tontas.
60
00:05:30,650 --> 00:05:32,060
Se lo dejaré a ellas.
61
00:05:35,940 --> 00:05:39,280
¡Oye, ya salieron. ¡Activen todas las bombas de los contenedores!
62
00:05:40,070 --> 00:05:41,370
¡Solo una más!
63
00:05:43,580 --> 00:05:46,660
Bien. Asegúrense de seguir el plan.
64
00:05:50,170 --> 00:05:50,870
Miren.
65
00:05:50,960 --> 00:05:53,380
¡Ah, qué miedo! ¡Vienen!
66
00:06:00,970 --> 00:06:03,760
Elle, tú encárgate de los dos de la izquierda. ¡Yo me ocupo de los demás!
67
00:06:03,970 --> 00:06:04,680
¡Entendido!
68
00:06:10,060 --> 00:06:12,650
Ustedes, matones, no pueden con un oponente de verdad, ¿verdad?
69
00:06:25,450 --> 00:06:26,660
Pequeños bichos ágiles...
70
00:06:31,250 --> 00:06:32,870
Eh, están en formación.
71
00:06:35,460 --> 00:06:36,960
¿Qué pasa con esos pilotos?
72
00:06:36,960 --> 00:06:38,260
Solo saben huir.
73
00:06:38,260 --> 00:06:40,260
No me gusta eso. ¿Qué...?
74
00:06:42,180 --> 00:06:46,350
Son fáciles de engañar. Volveremos hacia nuestros oponentes y lo intentaremos de nuevo.
75
00:06:47,640 --> 00:06:48,060
¡Viene!
76
00:06:48,140 --> 00:06:49,640
No dejaré que escapen esta vez.
77
00:06:53,850 --> 00:06:54,980
¡Háganlo ahora, sepárense!
78
00:06:58,440 --> 00:07:00,440
¿Eh, se escapó?
79
00:07:00,440 --> 00:07:02,450
¿Qué están tramando?
80
00:07:10,370 --> 00:07:12,250
La operación es un éxito.
81
00:07:12,370 --> 00:07:14,880
Je, son bastante ingenuos.
82
00:07:15,540 --> 00:07:18,960
Esos newtypes no son más inteligentes que nosotros.
83
00:07:22,760 --> 00:07:25,680
¿Cuáles eran sus intenciones...?
84
00:07:25,680 --> 00:07:28,850
El enemigo acaba de darse cuenta de lo temible que es el Nahel Argama.
85
00:07:43,070 --> 00:07:45,280
¿Son de la AEUG?
86
00:07:45,280 --> 00:07:46,240
Sí.
87
00:07:46,360 --> 00:07:48,070
Estamos en deuda con ustedes.
88
00:07:48,070 --> 00:07:49,660
Bienvenidos al Nahel Argama.
89
00:07:49,660 --> 00:07:51,370
¿Argama? Gracias a Dios...
90
00:07:51,370 --> 00:07:54,160
Bueno, todos, por favor presenten su identificación.
91
00:07:54,250 --> 00:07:55,750
- Por cierto...
- ¿Sí?
92
00:07:56,250 --> 00:08:00,960
Somos civiles de Neo Zeon que se dirigen a Side 3.
93
00:08:00,960 --> 00:08:04,340
Sin embargo, solo queremos vivir en paz allí.
94
00:08:04,340 --> 00:08:05,260
Entendido.
95
00:08:05,260 --> 00:08:08,970
Solo queremos confirmar sus identidades como formalidad.
96
00:08:09,470 --> 00:08:11,850
¡Por favor, cooperen con nuestro personal!
97
00:08:11,970 --> 00:08:12,560
Siguiente.
98
00:08:13,640 --> 00:08:15,270
Oh, sobre las gafas de sol...
99
00:08:17,350 --> 00:08:20,440
Ah, gracias. Bien entonces...
100
00:08:23,360 --> 00:08:24,280
¡Eso es todo!
101
00:08:48,970 --> 00:08:51,350
¡La evacuación del bote salvavidas está completa!
102
00:08:51,350 --> 00:08:55,060
¡Bien! Entonces, La Vie en Rose... ¿estuvo bien, Srta. Emily?
103
00:08:55,850 --> 00:08:58,650
Estuvo bastante bien. ¡La Vie en Rose, adelante!
104
00:09:04,280 --> 00:09:05,780
¡Nahel Argama, adelante!
105
00:09:06,860 --> 00:09:10,450
¡Beecha! ¡Otro bote salvavidas civil está siendo atacado!
106
00:09:10,450 --> 00:09:12,950
¡¿Otra vez?!
107
00:09:15,950 --> 00:09:17,080
¡Beecha!
108
00:09:17,080 --> 00:09:18,250
¡Entendido!
109
00:09:18,250 --> 00:09:21,170
¡No te preocupes tanto, Capitana Emily!
110
00:09:21,170 --> 00:09:22,460
Esta vez saldré yo.
111
00:09:30,970 --> 00:09:33,180
Es curioso que usen un arma clásica.
112
00:09:33,260 --> 00:09:34,560
Nos limitaremos también.
113
00:09:35,850 --> 00:09:38,770
Quizás esto les dé una pista.
114
00:09:46,940 --> 00:09:50,860
¿Como si el primer bote no fuera suficiente, ese Argama quiere molestarnos de nuevo?
115
00:09:52,870 --> 00:09:56,080
¡Han caído muy bajo si pelean contra civiles desarmados!
116
00:09:56,450 --> 00:09:57,660
¡Es el Double Zeta!
117
00:09:58,160 --> 00:10:00,170
¡Retirada! ¡No lo enfrenten!
118
00:10:03,540 --> 00:10:05,460
¡Esta vez no escaparán!
119
00:10:13,850 --> 00:10:14,550
¡Nos está persiguiendo!
120
00:10:14,550 --> 00:10:16,350
¡No entren en pánico! ¡Sigan adelante!
121
00:10:18,640 --> 00:10:20,640
¡Si creen que son más rápidos, están equivocados!
122
00:10:24,940 --> 00:10:26,650
¡¿Se atreven a subestimarnos?!
123
00:10:36,580 --> 00:10:37,580
¡Maldición!
124
00:10:43,960 --> 00:10:45,170
¡Ese bote está prohibido!
125
00:10:48,760 --> 00:10:49,550
¿Qué?
126
00:10:52,470 --> 00:10:54,970
¡No dejaré que tomen este!
127
00:10:55,850 --> 00:10:56,760
¿Este?
128
00:11:07,270 --> 00:11:09,070
¿Qué pasa con este bote?
129
00:11:17,580 --> 00:11:21,660
Estamos bastante activos, ¿no? Salvando dos botes así...
130
00:11:21,660 --> 00:11:23,540
No es eso lo que buscas.
131
00:11:23,540 --> 00:11:24,870
¿Q-qué dices?!
132
00:11:24,960 --> 00:11:28,460
Ese segundo bote es de Moon-Moon, ¿verdad...?
133
00:11:28,960 --> 00:11:29,880
No es asunto tuyo.
134
00:11:30,670 --> 00:11:33,340
Es un placer volver a verte.
135
00:11:33,470 --> 00:11:36,760
Esta vez, no necesitamos revisar el bote.
136
00:11:36,850 --> 00:11:39,470
¡Rasara, quería verte!
137
00:11:40,270 --> 00:11:42,060
Yo soy Sarasa.
138
00:11:44,140 --> 00:11:45,650
¡Beecha, idiota!
139
00:11:46,980 --> 00:11:49,150
Veo que sigues igual, Mondo.
140
00:11:49,360 --> 00:11:52,440
Siempre olvido revisar la banda...
141
00:11:52,570 --> 00:11:54,070
¡No hay fotos en el puente, por favor!
142
00:11:54,280 --> 00:11:59,370
¡Todos, mi hermana mayor siente algo extraño en este barco!
143
00:11:59,370 --> 00:12:00,660
¿No es así?
144
00:12:11,960 --> 00:12:12,460
Por favor, acepta.
145
00:12:12,460 --> 00:12:13,260
Disculpa la molestia.
146
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Sí.
147
00:12:15,840 --> 00:12:17,680
Lo siento, ¿puedes repetir?
148
00:12:19,680 --> 00:12:20,560
Disculpa la molestia.
149
00:12:20,560 --> 00:12:21,470
No hay problema.
150
00:12:21,470 --> 00:12:22,640
Somos bastante informales.
151
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
Gracias.
152
00:12:24,140 --> 00:12:24,850
Por favor.
153
00:12:24,850 --> 00:12:25,640
Gracias.
154
00:12:28,350 --> 00:12:30,150
¡No estén tan tensos!
155
00:12:30,150 --> 00:12:31,940
No somos exactamente un barco militar.
156
00:12:33,360 --> 00:12:37,740
Deberíamos ayudar a Rasara a llegar a Side 3.
157
00:12:37,860 --> 00:12:40,240
¡No hay ninguna colonia donde dejarlos!
158
00:12:40,370 --> 00:12:43,660
Debe haber algún lugar neutral cerca, adonde se dirigía el primer bote.
159
00:12:45,250 --> 00:12:46,460
Eso no sirve.
160
00:12:46,460 --> 00:12:48,370
¡Debe haber un espía entre ellos!
161
00:12:48,880 --> 00:12:51,960
¡Revisé todos sus antecedentes!
162
00:12:51,960 --> 00:12:53,170
¡¿No me crees?!
163
00:12:53,250 --> 00:12:57,760
Pero... este bote emana un aura oscura.
164
00:12:57,760 --> 00:13:00,180
Es causada por alguien con un espíritu nublado...
165
00:13:00,180 --> 00:13:02,060
Sa-Sarasa, ¿sigues pensando eso?
166
00:13:02,180 --> 00:13:04,140
Mi hermana mayor no se equivoca.
167
00:13:04,140 --> 00:13:04,970
Pero...
168
00:13:04,970 --> 00:13:07,770
Bien, revisaremos a los refugiados nuevamente.
169
00:13:07,770 --> 00:13:09,560
Ojalá encontremos algo sospechoso.
170
00:13:19,740 --> 00:13:20,450
¿Algo?
171
00:13:20,450 --> 00:13:21,660
No.
172
00:13:21,660 --> 00:13:24,240
No veo a Lady Haman por ningún lado.
173
00:13:24,370 --> 00:13:27,460
Quizás solo quiere estar sola.
174
00:13:28,670 --> 00:13:31,670
Supongo, es muy vulnerable allí.
175
00:13:32,750 --> 00:13:34,050
¿Sí? Aquí el Capitán.
176
00:13:34,050 --> 00:13:35,960
¡¿No hay nadie que me ayude?!
177
00:13:36,050 --> 00:13:40,180
¡No hay suficientes toallas para los refugiados, envíen a alguien!
178
00:13:41,970 --> 00:13:43,850
¡Una de las lavadoras acaba de explotar!
179
00:13:44,560 --> 00:13:46,850
Beecha, esta vez Elle quiere hablarte.
180
00:13:46,980 --> 00:13:48,060
¡¿Eh, qué?!
181
00:13:48,480 --> 00:13:49,140
Es Beecha...
182
00:13:49,140 --> 00:13:53,060
¡Basta! ¡Basta! ¡BASTA! ¡BASTA!
183
00:13:53,060 --> 00:13:57,070
¡¿De verdad esperan que cocine para ochenta personas sola?!
184
00:13:57,360 --> 00:14:00,660
¡Los ahogaré en esta sopa yo misma!
185
00:14:00,660 --> 00:14:02,450
¡ENVÍENNOS AYUDA, AHORA!
186
00:14:02,660 --> 00:14:05,450
¡No hace falta gritar! ¡Te enviaré ayuda!
187
00:14:05,870 --> 00:14:06,950
Esas furias...
188
00:14:06,950 --> 00:14:10,160
¿Podemos tener voluntarios para ayudar con las tareas?
189
00:14:11,250 --> 00:14:13,380
¿Qué les detiene? Sé que hay más dispuestos a ayudar.
190
00:14:14,460 --> 00:14:17,170
Última llamada, los que quieran ayudar, síganme.
191
00:14:18,340 --> 00:14:19,260
Por aquí.
192
00:14:30,850 --> 00:14:33,860
Pero aún así, no podemos revisar a los refugiados...
193
00:14:33,980 --> 00:14:35,860
...sin acceso a datos confiables.
194
00:14:35,860 --> 00:14:36,770
Está bien.
195
00:14:36,770 --> 00:14:40,150
Podemos usar la computadora del La Vie en Rose.
196
00:14:40,150 --> 00:14:41,570
¿De verdad está bien?
197
00:14:42,070 --> 00:14:42,860
Mejor apúrate...
198
00:15:12,140 --> 00:15:16,060
Tendré que pedirles que se registren nuevamente.
199
00:15:21,280 --> 00:15:22,650
Por favor, dígame su número de código.
200
00:15:22,780 --> 00:15:25,070
Ya perdí la audición...
201
00:15:25,160 --> 00:15:27,240
¡Abuelo, me refiero a su número de código!
202
00:15:27,370 --> 00:15:29,160
No tengo hijos...
203
00:15:36,540 --> 00:15:37,670
¡¿Qué es esa luz?!
204
00:15:37,670 --> 00:15:38,960
Una señal enemiga, supongo...
205
00:15:39,380 --> 00:15:40,670
¡No detectamos su presencia!
206
00:15:41,760 --> 00:15:43,340
¡Lady Haman quiere que actuemos ya!
207
00:15:53,770 --> 00:15:54,980
¡Mobile suits!
208
00:15:55,060 --> 00:15:56,560
¡¿Qué?! ¡¿De dónde salieron?!
209
00:16:02,860 --> 00:16:04,950
¡¿Me escuchan, enanos del Argama?!
210
00:16:04,950 --> 00:16:06,950
¡Nos quedamos con este barco!
211
00:16:06,950 --> 00:16:08,160
¡Cooperen o habrá consecuencias!
212
00:16:08,450 --> 00:16:11,870
Esto es lo que Sarasa predecía...
213
00:16:11,870 --> 00:16:13,750
¡Ahora es demasiado tarde para hacer algo!
214
00:16:15,750 --> 00:16:18,540
Disculpe. Muéstreme su identificación.
215
00:16:20,170 --> 00:16:23,340
¡Vamos, debes tener algo encima!
216
00:16:23,340 --> 00:16:25,970
Eres muy atrevido.
217
00:16:25,970 --> 00:16:27,760
¡Porque debo ver su identificación!
218
00:16:36,770 --> 00:16:38,980
¡¿Qué más, otro ataque?!
219
00:16:39,940 --> 00:16:41,570
¡¿Así que el enemigo ataca?!
220
00:16:43,940 --> 00:16:45,280
Puedo ver que solo eres un niño.
221
00:16:45,780 --> 00:16:48,360
Respondieron rápido, Lady Haman.
222
00:16:49,570 --> 00:16:50,660
Mondo.
223
00:16:50,740 --> 00:16:51,740
¡¿Secuestradores?!
224
00:16:51,740 --> 00:16:52,870
¿Son de Neo Zeon?
225
00:16:53,580 --> 00:16:56,370
¡Deberías haber inspeccionado mejor a los refugiados!
226
00:16:56,370 --> 00:16:57,670
¡Esto pudo evitarse!
227
00:16:57,670 --> 00:16:59,750
¡Los revisé! ¡Fui muy cuidadoso!
228
00:16:59,880 --> 00:17:01,750
Mondo hizo lo mejor que pudo.
229
00:17:01,750 --> 00:17:03,380
¡No lo excuses!
230
00:17:03,460 --> 00:17:05,840
Mondo debe aprender de sus errores.
231
00:17:08,840 --> 00:17:09,550
¡Mondo!
232
00:17:11,550 --> 00:17:13,770
¡¿Por qué no podemos dispararles?!
233
00:17:15,980 --> 00:17:17,560
¡Cubierta de mobile suits!
234
00:17:17,560 --> 00:17:19,060
¿Eh, Judau?
235
00:17:20,150 --> 00:17:21,440
¿Qué? ¿Quieres que detenga a Mondo?
236
00:17:23,570 --> 00:17:26,070
¡Mondo! ¿Crees que puedes ir solo?
237
00:17:26,070 --> 00:17:26,860
¡Suéltame!
238
00:17:26,860 --> 00:17:28,150
¡¿Qué lograrás solo?!
239
00:17:28,150 --> 00:17:29,450
¡Eso veremos!
240
00:17:31,950 --> 00:17:33,580
¡Espera!
241
00:17:33,580 --> 00:17:34,660
¡Si fallas, matarás a todos!
242
00:17:35,370 --> 00:17:37,370
¡Puedo vencerlos pase lo que pase!
243
00:17:37,460 --> 00:17:38,540
¡Te matarán, Mondo!
244
00:17:40,040 --> 00:17:43,040
Es mi responsabilidad. Por eso...
245
00:17:47,970 --> 00:17:50,050
¡Dijimos que no resistieran!
246
00:17:50,050 --> 00:17:52,260
¡No me importa lo que digan!
247
00:17:54,180 --> 00:17:54,850
¡Mondo!
248
00:18:01,270 --> 00:18:02,480
Lady Haman...
249
00:18:02,560 --> 00:18:03,440
Quédate quieto.
250
00:18:04,070 --> 00:18:06,150
Mientras vivamos, hay esperanza.
251
00:18:06,940 --> 00:18:08,280
¿Falló a propósito?
252
00:18:08,280 --> 00:18:09,950
¿Qué...?
253
00:18:09,950 --> 00:18:11,660
¡No cae en mi farol!
254
00:18:12,240 --> 00:18:14,240
Así es.
255
00:18:14,240 --> 00:18:16,160
¡Quería darte otra oportunidad!
256
00:18:18,160 --> 00:18:20,540
¡No te muevas! No juego, ¡mira!
257
00:18:26,880 --> 00:18:30,170
Ahí lo tienes, es bastante serio.
258
00:18:31,760 --> 00:18:34,180
Ojalá no note que hay una barrera.
259
00:18:36,470 --> 00:18:38,060
¡Hundiré este barco de verdad!
260
00:18:38,770 --> 00:18:41,350
¡No te atreverías!
261
00:18:41,980 --> 00:18:43,350
¿No?
262
00:18:46,860 --> 00:18:48,780
No puedo arriesgar a Lady Haman...
263
00:18:51,070 --> 00:18:51,950
¡¿Qué te parece gracioso?!
264
00:18:59,370 --> 00:19:01,080
¿Olvidaste al otro enemigo?
265
00:19:09,460 --> 00:19:10,670
¡No es un juego!
266
00:19:10,670 --> 00:19:11,670
¡Basta!
267
00:19:11,670 --> 00:19:12,340
¡¿Qué?!
268
00:19:16,470 --> 00:19:18,760
Si quieren pelear en su barco...
269
00:19:18,850 --> 00:19:19,850
¡Adelante!
270
00:19:20,140 --> 00:19:23,480
¡Atacar botes de refugiados es ruin!
271
00:19:23,980 --> 00:19:26,650
¡Definitivamente es un barco militar!
272
00:19:28,940 --> 00:19:31,070
¡Denos una excusa y destruiremos el puente!
273
00:19:32,070 --> 00:19:33,150
Estos tipos...
274
00:19:33,280 --> 00:19:36,160
...no dañarán realmente al Nahel Argama.
275
00:19:36,870 --> 00:19:37,580
¿Por qué?
276
00:19:38,160 --> 00:19:41,870
Escuchen. Tracemos rumbo a través de Side 3.
277
00:19:41,950 --> 00:19:43,870
Nos apropiaremos de los Gundams.
278
00:19:47,540 --> 00:19:50,050
¡Protegeré este barco!
279
00:19:50,670 --> 00:19:52,970
¿Sabes qué pasa si resistes?
280
00:19:55,340 --> 00:19:56,260
¡Bájate!
281
00:19:59,350 --> 00:20:00,260
¿Qué...?
282
00:20:02,770 --> 00:20:03,350
¡Ahora!
283
00:20:08,650 --> 00:20:09,440
¡El otro tipo!
284
00:20:09,440 --> 00:20:10,150
¡Entendido!
285
00:20:12,360 --> 00:20:14,450
¡Morirás, bastardo!
286
00:20:20,660 --> 00:20:22,870
¡¿Me han derrotado?!
287
00:20:30,040 --> 00:20:30,880
¡Abajo!
288
00:20:45,640 --> 00:20:47,270
No te felicitaré.
289
00:20:47,350 --> 00:20:48,850
¡Lo sé!
290
00:20:49,270 --> 00:20:50,860
Pero estuvo bien.
291
00:20:50,940 --> 00:20:53,280
Bien hecho, Mondo.
292
00:20:53,360 --> 00:20:54,940
Era mi responsabilidad.
293
00:20:55,070 --> 00:20:56,280
Tenía que hacerlo.
294
00:20:56,280 --> 00:20:58,070
Vaya, has madurado.
295
00:20:58,950 --> 00:20:59,660
¡Torres!
296
00:21:02,370 --> 00:21:04,580
Oye, ¿cuánto tiempo más vas a sostenerle la mano?
297
00:21:09,040 --> 00:21:10,880
Espera aquí.
298
00:21:10,960 --> 00:21:11,750
Sí.
299
00:21:20,180 --> 00:21:22,470
Deberíamos consultar.
300
00:21:23,260 --> 00:21:24,640
¿Qué pasa?
301
00:21:24,640 --> 00:21:25,980
Estás preocupado.
302
00:21:28,350 --> 00:21:34,780
Ofrezco ayudar a disipar la nube que oscurece tu alma.
303
00:21:34,780 --> 00:21:37,360
¿Oscurece mi alma, dices...?
304
00:21:37,450 --> 00:21:42,580
Hasta que lo entiendas, estás atrapado.
305
00:21:42,580 --> 00:21:45,580
Eres más parecido a Judau de lo que crees.
306
00:21:46,080 --> 00:21:47,580
Con eso, me retiro.
307
00:21:48,870 --> 00:21:53,250
¿Atrapado? ¿Cómo sabe sobre Judau y yo...?
308
00:21:54,170 --> 00:21:58,170
Cuando quieras contactarme, estaré disponible.
309
00:21:59,470 --> 00:22:01,260
Que la luz te proteja.
310
00:22:01,840 --> 00:22:03,350
El camino de la luz...
311
00:22:06,470 --> 00:22:08,140
No hay tiempo que perder.
312
00:22:08,270 --> 00:22:12,770
Debemos apresurarnos para llegar a la colonia Bunch 24.
313
00:22:13,940 --> 00:22:17,150
Sí, dejaremos a los refugiados en la primera colonia.
314
00:22:17,360 --> 00:22:22,160
Bien, tracen rumbo del Nahel Argama hacia la colonia Bunch 24.
315
00:22:23,950 --> 00:22:26,950
¡A ver si Haman nos sigue hasta esta colonia!
316
00:23:46,610 --> 00:23:50,120
Para ayudar a los refugiados, entramos en una colonia extraña.
317
00:23:50,620 --> 00:23:55,230
Las mujeres son llevadas con un viejo raro sin nuestro consentimiento.
318
00:23:55,680 --> 00:24:00,130
Entonces, la Srta. Haman revela su identidad.
319
00:24:00,130 --> 00:24:04,130
¡La gente pensará mal de tus hobbies, así que no te metas, viejo!
320
00:24:04,510 --> 00:24:05,130
El Sueño de Tigerbaum
Próximo
321
00:24:05,130 --> 00:24:07,630
En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "El Sueño de Tigerbaum"
El Sueño de Tigerbaum
Próximo
322
00:24:07,630 --> 00:24:09,000
En el próximo episodio de Gundam Double Zeta... "El Sueño de Tigerbaum"
323
00:24:10,020 --> 00:24:11,100
¡Fuera de mi camino!
323
00:24:12,305 --> 00:25:12,777
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy