"BMF" See It... Touch It... Obtain It
ID | 13179523 |
---|---|
Movie Name | "BMF" See It... Touch It... Obtain It |
Release Name | ep 1 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 13806618 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,883 --> 00:01:00,060
La naiba.
Știu că nu e tipul meu.
3
00:01:00,190 --> 00:01:02,714
Hei, ce se întâmplă, Rollie-Roll?
4
00:01:02,814 --> 00:01:04,529
- Ce mai faci, băiete?
- Nu-i nimic.
5
00:01:04,629 --> 00:01:07,763
Meechie-nenorocitul-de-Meech.
6
00:01:07,893 --> 00:01:10,766
La naiba, frate, cât timp a trecut,
gen, doi, trei ani?
7
00:01:10,866 --> 00:01:12,494
La naiba, cel puțin.
8
00:01:12,594 --> 00:01:14,596
- Te simți bine acasă.
- Da.
9
00:01:14,726 --> 00:01:17,903
Văd că Gaura încă arată ca Gaura.
10
00:01:18,034 --> 00:01:20,254
Frate, Gaura nu se schimbă pentru nimeni.
11
00:01:20,384 --> 00:01:22,821
Evident. Văd că încă mai ai
caroseria aia lată, puștiule.
12
00:01:22,952 --> 00:01:24,954
Frate, m-am antrenat.
13
00:01:41,742 --> 00:01:43,742
Uită-te la jocul de picioare.
14
00:01:43,842 --> 00:01:45,931
Hei.
15
00:02:11,174 --> 00:02:13,263
Hei, nu mă așteptam la toate astea.
16
00:02:13,363 --> 00:02:14,773
Frate, nimeni nu întrece ce ați
17
00:02:14,873 --> 00:02:16,688
făcut tu și Tee,
18
00:02:16,788 --> 00:02:19,356
mai ales nu negri din
sud-vestul Detroitului.
19
00:02:19,456 --> 00:02:20,649
Stop.
20
00:02:20,749 --> 00:02:22,694
Voi, fraților, sunteți ca niște regi
21
00:02:22,794 --> 00:02:24,087
și vedete rock toate la un loc.
22
00:02:24,187 --> 00:02:26,233
Hei, acum asta e iubire.
23
00:02:26,333 --> 00:02:28,004
- Te iubesc.
- Negrul meu.
24
00:02:28,104 --> 00:02:30,104
- Bine ai venit acasă.
- Negrul meu.
25
00:02:37,624 --> 00:02:39,624
Având în vedere tot ce s-a întâmplat,
26
00:02:39,724 --> 00:02:41,770
Oamenii mă întreabă mereu dacă
am vreun regret.
27
00:02:41,900 --> 00:02:44,207
Adevărul e că nu.
28
00:02:44,338 --> 00:02:48,385
Adică, am renunțat la multe,
la foarte multe.
29
00:02:48,516 --> 00:02:51,432
Fiind din nou în locul
unde am crescut,
30
00:02:51,562 --> 00:02:54,522
m-a făcut să-mi amintesc
cât de mult.
31
00:03:03,531 --> 00:03:06,360
Haide, Nicole, o să mă întârzii, iubito.
32
00:03:06,490 --> 00:03:09,276
Băiete, frei să-mi lași frigiderul
fără aer rece?
33
00:03:09,406 --> 00:03:11,626
Nu, încerc să găsesc ceva de mâncare.
Mi-e foame.
34
00:03:11,726 --> 00:03:13,397
Fă niște cereale sau ceva.
35
00:03:13,497 --> 00:03:15,847
Și o zi bună la școală.
Și ție, Meechie.
36
00:03:15,978 --> 00:03:18,328
- Da, domnule.
- Prima zi de muncă...
37
00:03:18,428 --> 00:03:19,882
Fi punctual și trage tare, clar?
38
00:03:19,982 --> 00:03:21,971
- Da, domnule. Se face.
- Vă iubesc pe toți.
39
00:03:22,071 --> 00:03:24,071
- Și eu te iubesc, omule.
- Și eu.
40
00:03:25,030 --> 00:03:27,163
Și dumneavoastră aveți una bună,
domnule Flenory
41
00:03:29,787 --> 00:03:31,241
O să fie, după noaptea trecută.
42
00:03:31,341 --> 00:03:33,200
Băiete.
43
00:03:33,300 --> 00:03:35,911
Puteți să vă opriți cu toate astea?
44
00:03:36,041 --> 00:03:38,479
Fată, liniștește-te.
Ți-ai luat toate lucrurile.
45
00:03:38,598 --> 00:03:40,598
Prosta de tine nu poate aprinde o sobă.
46
00:03:40,698 --> 00:03:42,426
Taci. Cinci dolari spun că nici tu nu poți.
47
00:03:42,526 --> 00:03:43,645
Pariu
48
00:03:43,745 --> 00:03:45,745
- Gunoi.
- Mișcă.
49
00:03:48,315 --> 00:03:51,056
- Ți-am spus.
- Taci.
50
00:03:51,187 --> 00:03:53,187
La naiba.
51
00:03:53,287 --> 00:03:55,091
Rahat.
52
00:03:55,191 --> 00:03:56,788
Ți-am povestit despre limba aceea
53
00:03:56,888 --> 00:03:58,355
Și, Terry, de ce nu ești îmbrăcat?
54
00:03:58,455 --> 00:03:59,965
Nu avem apă caldă.
55
00:04:00,065 --> 00:04:01,462
Încercam să fierb apă ca să mă spăl,
56
00:04:01,545 --> 00:04:02,768
dar Meech aproape a aruncat casa în aer.
57
00:04:02,851 --> 00:04:05,332
- Taci.
- Și iarăși am rămas fără lapte.
58
00:04:05,462 --> 00:04:07,725
Băiete, nu te-ai născut cu o linguriță
de argint în gură
59
00:04:07,825 --> 00:04:09,671
folosește restul de la fratele tău.
60
00:04:09,771 --> 00:04:11,903
- Ești nesuferit, frate.
- Nu e amuzant. E oribil.
61
00:04:12,034 --> 00:04:14,034
Hei, omule, poftim.
62
00:04:22,381 --> 00:04:24,381
Da.
63
00:04:24,481 --> 00:04:25,791
Omule, n-o să lucrezi la niciun Wendy's.
64
00:04:25,874 --> 00:04:27,558
Omule, de ce dracu îți pasă?
65
00:04:27,658 --> 00:04:29,517
Când te dă mama afară, prostu dracu
66
00:04:29,617 --> 00:04:31,519
Eu sunt ăla care-ți dă de mâncare
când suni.
67
00:04:31,619 --> 00:04:33,216
Bine.
68
00:04:33,316 --> 00:04:34,957
Tee, urmează să fac niște bani frumoși
69
00:04:35,057 --> 00:04:37,755
ca să nu mai împărțim lapte
și haine, omule.
70
00:04:37,855 --> 00:04:38,961
Te duci la rock house?
71
00:04:39,061 --> 00:04:40,267
Da.
72
00:04:40,367 --> 00:04:42,356
- Vreau să merg.
- Pe dracu, nu.
73
00:04:42,456 --> 00:04:43,705
Nu te iau cu mine nicăieri.
74
00:04:43,805 --> 00:04:45,620
Omule, mișcă.
75
00:04:45,720 --> 00:04:47,720
- Pune mâinile pe mine.
- Ce ți se întâmplă, omule?
76
00:04:53,325 --> 00:04:55,325
Aia e mașina mea.
77
00:04:55,425 --> 00:04:57,109
Nu, nu e, prostule.
78
00:04:57,209 --> 00:05:00,517
E a șefului meu și într-o zi o să am
una exact ca ea.
79
00:05:00,617 --> 00:05:02,332
STO...
80
00:05:02,432 --> 00:05:04,434
Vede-o. Atinge-o, obține-o.
81
00:05:04,534 --> 00:05:06,162
- Meech, vii sau ce?
- Da.
82
00:05:06,262 --> 00:05:08,351
Mergem amândoi, sau nu
merge niciunul dintre noi.
83
00:05:08,471 --> 00:05:10,471
Nu, pot plăti doar pentru unul.
84
00:05:10,571 --> 00:05:12,342
Le împărțim, atunci, bine, frate?
85
00:05:12,442 --> 00:05:14,966
Nu, frate.
86
00:05:15,097 --> 00:05:17,097
Hei, ce mai faci, Pat?
87
00:05:28,708 --> 00:05:30,708
Să-l las pe fratele meu cu mine în mașină
88
00:05:30,808 --> 00:05:32,232
ziua aia ne-a dus într-o aventură
89
00:05:32,332 --> 00:05:34,321
peste orice ma-â fi gândit.
90
00:05:34,421 --> 00:05:36,410
Ne-am făcut o familie, trăind
American Dream
91
00:05:36,510 --> 00:05:38,555
și au trăit ca niște regi nenorociți
92
00:05:38,686 --> 00:05:41,036
petreceri, călătorii, agățat,
93
00:05:41,166 --> 00:05:43,255
mâncând bine și ne îmbrăcam beton
94
00:05:43,355 --> 00:05:45,027
în cele mai tari mașini și case din lume.
95
00:05:45,127 --> 00:05:46,594
Nici măcar nu o să mint.
96
00:05:46,694 --> 00:05:48,160
Dacă ar trebui să o fac din nou,
97
00:05:48,260 --> 00:05:50,611
N-aș schimba niciun lucru.
98
00:07:52,852 --> 00:07:54,852
De ce a convocat 12th Street
întâlnire, oricum?
99
00:07:54,952 --> 00:07:56,593
Probabil vor să ne retragem.
100
00:07:56,693 --> 00:07:57,986
N-am tras trei ani pe colțuri
101
00:07:58,086 --> 00:07:59,335
și locuri de rahat
pentru nimic.
102
00:07:59,435 --> 00:08:01,206
Anunț.
Rahatul ăla de la colț e mort.
103
00:08:01,306 --> 00:08:02,425
De ce au ales aici totuși?
104
00:08:02,525 --> 00:08:04,527
Nu au făcut-o ei. Eu da.
105
00:08:04,627 --> 00:08:06,298
Meciul din Campionatul Orașului e azi,
106
00:08:06,398 --> 00:08:08,448
deci locul e plin de polițiști și
detectoare de metale,
107
00:08:08,531 --> 00:08:10,611
Înseamnă că tipii de pe 12th Street
nu vor fi legați.
108
00:08:12,666 --> 00:08:14,668
- Unde-i marfa mea?
- Du-te dracu.
109
00:08:14,768 --> 00:08:16,396
Continuă, te rog.
110
00:08:16,496 --> 00:08:19,411
Toate obiectele metalice în tăvi. Haide.
111
00:08:19,542 --> 00:08:21,631
Asta înseamnă tot în tăvi.
112
00:08:21,762 --> 00:08:23,851
Goliți-vă buzunarele.
113
00:08:23,981 --> 00:08:26,810
Omule, crezi că tipii ăia factory fumează?
114
00:08:26,941 --> 00:08:29,117
Omule, uite cum pui muștar pe rahat.
115
00:08:29,247 --> 00:08:31,902
Rahat, poate e ceva de scos de acolo.
116
00:08:32,002 --> 00:08:33,282
Omule, aș vrea să scot ceva
117
00:08:33,382 --> 00:08:35,110
din una dintre majoretele astea.
118
00:08:35,210 --> 00:08:36,476
De aveau miere asta când eram la școală,
119
00:08:36,559 --> 00:08:38,287
nu m-aș fi lăsat.
120
00:08:38,387 --> 00:08:40,158
Hei, trebuie să-l salut pe băiatul meu.
121
00:08:40,258 --> 00:08:42,258
Ce faci, Los? Te descurci?
122
00:08:45,655 --> 00:08:48,353
- Hei.
- Jocul a început acum o oră.
123
00:08:48,484 --> 00:08:50,484
Sunt aici acum.
Taci și hai.
124
00:08:56,057 --> 00:08:59,495
Omule, ia suta asta pentru deranj.
125
00:08:59,626 --> 00:09:01,889
N-o să folosești porcăria asta, nu-i așa?
126
00:09:02,019 --> 00:09:04,019
N-o să folosești porcăria asta, nu-i așa?
127
00:09:05,414 --> 00:09:07,503
- Nu. Arată bine.
- Bine.
128
00:09:07,634 --> 00:09:09,679
Nu știu ce să zic despre
porcăria asta, frate.
129
00:09:09,810 --> 00:09:11,810
Rahat...
130
00:09:15,848 --> 00:09:17,848
În primul rând, dăi dracu pe Fifty Boyz.
131
00:09:17,948 --> 00:09:19,676
Nu sunteți din Ecorse.
132
00:09:19,776 --> 00:09:21,909
Dar îți creezi un spațiu, bine.
133
00:09:22,009 --> 00:09:23,419
Ți-am dat permisiunea,
134
00:09:23,519 --> 00:09:24,899
deci de ce am auzit că
135
00:09:24,999 --> 00:09:27,044
deschizi un magazin la un pas
de 12th Street?
136
00:09:27,144 --> 00:09:28,946
În primul rând,
noi suntem D, nenorocitulule.
137
00:09:29,046 --> 00:09:30,252
Vorbește tipul ăsta
138
00:09:30,352 --> 00:09:31,993
despre zona aia de lângă casa funerară?
139
00:09:32,093 --> 00:09:33,342
Locul ăla nu exista dacă nu
140
00:09:33,442 --> 00:09:35,344
ne plantam steagul noi.
141
00:09:35,444 --> 00:09:36,650
Vreți doar să ne mutăm?
142
00:09:36,750 --> 00:09:38,695
Nu, Meech
143
00:09:38,795 --> 00:09:41,450
Ce spun e că dacă nu vă opriți,
vor cădea cadavre.
144
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
J-Mo, uite, sunt destui bani
și mâncare aici
145
00:09:43,683 --> 00:09:44,832
pentru ca noi toți.
146
00:09:44,932 --> 00:09:46,573
Dacă scoatem prostiile astea
147
00:09:46,673 --> 00:09:48,575
ne-am aduna și-am pune resursele la comun,
148
00:09:48,675 --> 00:09:50,807
frate, am fi ca mafie italiană.
149
00:09:50,907 --> 00:09:52,535
Asta nu e o negociere, frate.
150
00:09:52,635 --> 00:09:54,855
Dacă vă vedem iar pe aici, sandbox boys
151
00:09:54,955 --> 00:09:56,452
va fi război.
152
00:09:56,552 --> 00:09:58,280
Atunci hai să-i dăm drumu.
153
00:09:58,380 --> 00:10:00,108
Nu mi-e frică de voi, ciorilor.
154
00:10:00,208 --> 00:10:01,605
Nu mă mișc nicăieri. Ce o să ne faci?
155
00:10:01,688 --> 00:10:03,590
Hey, hey, Tee.
156
00:10:03,690 --> 00:10:05,200
De ce nu vorbești cu
frate-tu mai mare
157
00:10:05,300 --> 00:10:06,897
spune-i să păstreze
porcăria asta pașnic
158
00:10:06,997 --> 00:10:08,481
sau ar trebuii să-ți duci prietena acasă
159
00:10:08,564 --> 00:10:09,857
după tura ei de la Wendy's.
160
00:10:09,957 --> 00:10:12,481
- Frate, du-te dracu, frate.
- La naiba.
161
00:10:12,581 --> 00:10:13,617
Hei, Tee, calmează-te.
Lasă prostia aia.
162
00:10:13,700 --> 00:10:15,036
Nici măcar nu avem nevoie de ea.
163
00:10:15,136 --> 00:10:16,341
Nu se merită, omule.
164
00:10:16,441 --> 00:10:18,039
Tipul ăsta are un piu-piu.
165
00:10:18,139 --> 00:10:19,997
Știi ce să faci cu el?
166
00:10:20,097 --> 00:10:22,097
Ai împușcat vreodată pe cineva, Tee?
167
00:10:23,612 --> 00:10:25,612
Știi ce?
168
00:10:25,712 --> 00:10:27,048
Ca dovadă de bună-credință
169
00:10:27,148 --> 00:10:28,745
și pentru că fratele meu super-pasionat
170
00:10:28,845 --> 00:10:30,791
doar și-a scos pistolul, o sa vă arăt eu
171
00:10:30,891 --> 00:10:32,706
zona aia, omule.
172
00:10:32,806 --> 00:10:34,446
Meech, ce dracu?
173
00:10:34,546 --> 00:10:36,723
Și ca semn al aprecierii mele,
174
00:10:36,823 --> 00:10:38,538
O să trec peste toate prostiile astea.
175
00:10:38,638 --> 00:10:40,409
Dar nu mai permite din astea, omule,
176
00:10:40,509 --> 00:10:42,990
sau duhul ăla nu se va mai
întoarce în sticlă.
177
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
- 12th Street.
- 50 Boyz.
178
00:10:47,070 --> 00:10:49,070
Eșiți de aici
179
00:10:49,170 --> 00:10:50,724
înainte să vă spânzurăm pe toți
180
00:10:50,824 --> 00:10:52,956
cu cozile voastre de șobolan?
181
00:10:53,056 --> 00:10:55,032
Dă-te dracu!
182
00:10:55,132 --> 00:10:57,308
Întoarceți-vă în cutia cu nisip.
183
00:10:57,439 --> 00:10:59,439
Vezi-ți de pizda ta.
184
00:11:00,181 --> 00:11:03,575
Omule, noi n-am fost de acord să
aducem vreo armă
185
00:11:03,675 --> 00:11:05,260
la nicio întâlnire, Tee.
186
00:11:05,360 --> 00:11:06,757
De ce crezi că am pus-o acolo, Meech?
187
00:11:06,840 --> 00:11:08,410
Pentru că știam că pot să-l strecor, frate.
188
00:11:08,493 --> 00:11:10,844
Nici nu ești genu să vi cu arme, Tee.
189
00:11:10,944 --> 00:11:12,920
Frate, aia e banda mea.
190
00:11:13,020 --> 00:11:14,835
Și aproape ai stricat tot ce am făcut.
191
00:11:14,935 --> 00:11:17,720
Vezi, Meech, mereu gândești
192
00:11:17,820 --> 00:11:19,060
tu poți să te descurci vorbind.
193
00:11:19,156 --> 00:11:20,754
Dar eu încerc să câștig.
194
00:11:20,854 --> 00:11:22,986
Ei bine, trebuie să fi uitat că gura mea
195
00:11:23,086 --> 00:11:24,845
este motivul pentru care suntem aici.
196
00:11:24,945 --> 00:11:27,556
Și trebuie să fi uitat că gura
ta este motivul
197
00:11:27,656 --> 00:11:29,371
de ce arătăm ca niște curve.
198
00:11:29,471 --> 00:11:31,473
Omule, cui îi pasă?
199
00:11:31,603 --> 00:11:34,215
Frate, atâta timp cât primim hârtia
200
00:11:34,345 --> 00:11:36,870
și dacă suntem cu un pas înaintea lor,
altceva nu contează.
201
00:11:36,970 --> 00:11:38,815
Tocmai ai renunțat la locul unde am făcut
202
00:11:38,915 --> 00:11:40,961
peste jumătate din câștigurile noastre.
203
00:11:41,091 --> 00:11:43,746
Echipajul nostru nu e destul de mare
pentru un război, Tee.
204
00:11:43,877 --> 00:11:45,917
Războiul înseamnă cadavre.
Cadavrele aduc polițiști.
205
00:11:46,009 --> 00:11:48,098
Și polițiștii ucid afacerile.
206
00:11:48,229 --> 00:11:51,711
Frate, ăștia nu sunt gangsteri, frate.
207
00:11:51,811 --> 00:11:53,395
Nu suntem într-un film.
208
00:11:53,495 --> 00:11:55,440
Da. Știu asta.
209
00:11:55,540 --> 00:11:57,586
Nu, ceea ce încerc să te fac
să înțelegi este că
210
00:11:57,717 --> 00:12:00,023
Omule, avem un produs care își
creează cererea.
211
00:12:00,154 --> 00:12:02,460
Atât timp cât avem viziunea mea
și mintea ta, suntem bine.
212
00:12:02,560 --> 00:12:04,232
Nimeni să nu se pună cu noi, omule.
213
00:12:04,332 --> 00:12:07,639
Dar, cum ți-am spus, produsul nu
e al nostru.
214
00:12:07,739 --> 00:12:09,498
Primesc droguri în consignație de la Pat,
215
00:12:09,598 --> 00:12:11,587
înseamnă că închiriem rahatul.
216
00:12:11,687 --> 00:12:13,241
Nu ne vom maximiza niciodată bucla
217
00:12:13,341 --> 00:12:15,604
până când ne luăm propria marfa, pe bune.
218
00:12:15,735 --> 00:12:18,738
Dar mai întâi, ia nenorocita aia de armă
219
00:12:18,838 --> 00:12:20,613
- afară din casă chiar acum...
- Iată-te din nou...
220
00:12:20,696 --> 00:12:22,136
- înainte ca mama să afle!
- încercând să-mi spui...
221
00:12:22,219 --> 00:12:23,425
Frate, nu suntem copii mici...
222
00:12:23,525 --> 00:12:25,166
Hey.
223
00:12:25,266 --> 00:12:26,602
Hey, Mama.
224
00:12:26,702 --> 00:12:28,791
- Cina e gata.
- Da, doamnă.
225
00:12:28,891 --> 00:12:30,388
Venim chiar acum.
226
00:12:30,488 --> 00:12:31,651
Cum arătăm?
227
00:12:31,751 --> 00:12:33,261
Ești gata?
228
00:12:33,361 --> 00:12:34,801
Spalați-vă pe mâini înainte să coborâți.
229
00:12:34,884 --> 00:12:36,307
Da, doamnă. Da, doamnă.
230
00:12:36,407 --> 00:12:38,758
Da, mi-e foame.
231
00:12:46,722 --> 00:12:49,333
Dar, mamă, miroase a rai aici.
232
00:12:49,433 --> 00:12:51,279
Ești lingușitor
233
00:12:51,379 --> 00:12:52,732
Hei, vrei să-ți spăl gura cu săpun,
234
00:12:52,815 --> 00:12:54,195
- domnișoară?
- Nu e corect.
235
00:12:54,295 --> 00:12:55,430
Meech și Terry spun lucruri mult
mai rele tot timpul.
236
00:12:55,513 --> 00:12:57,559
Pârâcioasă
- Taci.
237
00:12:57,659 --> 00:12:59,287
Credeam că îl aduci pe nepotul meu aici?
238
00:12:59,387 --> 00:13:00,566
Da, au ieșit la cină weekendul ăsta
239
00:13:00,649 --> 00:13:01,811
Ei bine, asigură-te doar
240
00:13:01,911 --> 00:13:03,291
Îl aduci weekendul viitor, bine?
241
00:13:03,391 --> 00:13:04,526
- Dă-mi din asta.
- Rahat.
242
00:13:04,609 --> 00:13:06,698
Okay, aici.
243
00:13:08,483 --> 00:13:10,483
- Dă-mi puțin din aia.
- Hei, iubito.
244
00:13:12,737 --> 00:13:14,737
Băiete, ce ți-am spus eu despre a arăta
cum decent
245
00:13:14,837 --> 00:13:17,057
la masa mea?
246
00:13:21,278 --> 00:13:23,846
Strângeți mâinile. Plecați-vă capetele.
247
00:13:23,977 --> 00:13:27,284
- A cui e rândul să spună rugăciunea?
- Cred că e rândul lui Meechie.
248
00:13:27,415 --> 00:13:29,678
Terry, spune binecuvântarea, băiete.
249
00:13:31,636 --> 00:13:33,638
Mâncare bună.
250
00:13:33,769 --> 00:13:36,076
Carne bună. Doamne bun, hai să mâncăm.
251
00:13:36,206 --> 00:13:38,339
Acum, știi că asta nu e o binecuvântare.
252
00:13:38,439 --> 00:13:39,893
Tata spune asta tot timpul.
253
00:13:39,993 --> 00:13:42,517
Da, sună bine.
Dă-mi lasagna.
254
00:13:42,617 --> 00:13:43,940
Da, mamă, nu uita.
255
00:13:44,040 --> 00:13:46,042
Am nevoie de bani pentru excursia aia Boblo
256
00:13:46,142 --> 00:13:47,683
Vom vorbi despre asta mai târziu.
257
00:13:47,783 --> 00:13:49,729
Asta ai spus și săptămâna trecută.
258
00:13:49,829 --> 00:13:51,961
Hei, uite, Nicki. Stai liniștită.
Te acopăr eu.
259
00:13:52,061 --> 00:13:53,471
Nu iau banii tăi.
260
00:13:53,571 --> 00:13:55,038
Tată, e doar pentru excursia ei.
261
00:13:55,138 --> 00:13:58,011
- M-am bâlbâit?
- Terry, cum a fost la școală astăzi?
262
00:13:58,111 --> 00:14:00,043
A fost bine.
263
00:14:00,143 --> 00:14:01,366
Iar pe lista de onoare, nu-i așa?
264
00:14:01,449 --> 00:14:02,916
Da, domnule
265
00:14:03,016 --> 00:14:04,456
Să nu fi fost noroc semestrul trecut?
266
00:14:04,539 --> 00:14:05,718
- Da, domnule.
- Uite, nu-mi pasă.
267
00:14:05,801 --> 00:14:07,442
dacă ești sau nu pe lista de onoare.
268
00:14:07,542 --> 00:14:09,631
Vreau doar să absolvești,
ca să ai un job bun,
269
00:14:09,761 --> 00:14:12,329
și ca să poți susține
copilul pe care l-ai născut pe drum.
270
00:14:12,460 --> 00:14:14,592
Bine, uite, mi se face greață, bine?
271
00:14:14,692 --> 00:14:16,451
Trebuie să prind puțin aer.
272
00:14:16,551 --> 00:14:18,165
Ei bine, ține minte că faci curat
la bucătărie azi.
273
00:14:18,248 --> 00:14:19,846
Bine.
274
00:14:19,946 --> 00:14:21,946
El se joacă mereu.
275
00:14:32,774 --> 00:14:34,774
Bine, vreau un loose burger,
276
00:14:34,874 --> 00:14:36,863
cartofi chili cheese
extra brânză.
277
00:14:36,963 --> 00:14:38,952
Îmi pare rău.
Am schimbat meniul.
278
00:14:39,052 --> 00:14:40,605
Nu mai vindem loose burgers.
279
00:14:40,705 --> 00:14:43,447
- Unde e Duka?
- Cred că te referi la Daniel.
280
00:14:43,578 --> 00:14:45,580
S-a mutat la noua noastră locație
Lincoln Park,
281
00:14:45,699 --> 00:14:47,699
dar, eu sunt Jeremy și mă bucur
să-ți iau comanda.
282
00:14:47,799 --> 00:14:50,106
Locul lui Coney este în centrul orașului.
283
00:14:50,237 --> 00:14:52,500
Loose burgers sunt pentru cartier.
284
00:14:52,630 --> 00:14:55,285
Unele lucruri nu ar trebui să se schimbe.
285
00:14:55,416 --> 00:14:57,722
Ce-ar fi să te dai la o parte până
ești gata să comanzi?
286
00:14:57,822 --> 00:14:59,146
- Să mă dau la o parte?
- Da.
287
00:14:59,246 --> 00:15:01,246
Bine.
288
00:15:03,152 --> 00:15:05,152
Poate vreți să mergeți la Mickey D's
289
00:15:05,252 --> 00:15:07,067
pentru un happy meal sau ceva
290
00:15:07,167 --> 00:15:09,167
Haide, Amanda
291
00:15:10,344 --> 00:15:12,520
Te rog. Te rog.
292
00:15:12,620 --> 00:15:14,248
Am preluat acum o săptămână.
293
00:15:14,348 --> 00:15:16,163
- Ești din Ecorse, Jeremy?
- Nu.
294
00:15:16,263 --> 00:15:17,642
Ia-ia-ia ce vrei.
295
00:15:17,742 --> 00:15:19,253
Aici, aici
296
00:15:19,353 --> 00:15:20,558
- Jeremy, nu.
- Vrei niște suc?
297
00:15:20,658 --> 00:15:22,660
Ascultă, Jeremy, uită-te,
298
00:15:22,760 --> 00:15:24,475
Sunt un om schimbat, bine?
299
00:15:24,575 --> 00:15:26,434
Dar o să-ți spun ceva, totuși...
300
00:15:26,534 --> 00:15:28,044
...când îl vezi pe Duka,
301
00:15:28,144 --> 00:15:30,581
Îi spui că Lamar Silas s-a întors în oraș.
302
00:15:30,712 --> 00:15:33,367
Și data viitoare când mă întorc aici,
303
00:15:33,497 --> 00:15:35,630
Mă aștept ca lucrurile să revină la
cum erau înainte.
304
00:15:35,760 --> 00:15:37,849
Înţelegi?
305
00:15:37,949 --> 00:15:39,273
- Da?
- Okay. Okay.
306
00:15:39,373 --> 00:15:41,549
Bine. Asta e bine.
307
00:15:45,498 --> 00:15:47,498
Ce mai faci?
308
00:15:47,598 --> 00:15:48,891
Sunteți bine?
309
00:15:48,991 --> 00:15:50,719
Cheamă nenorocita de poliție.
310
00:15:50,819 --> 00:15:52,821
- Fii calm.
- Hei, cheamă poliția.
311
00:15:52,952 --> 00:15:54,952
Chiar acum, cheamă poliția.
312
00:15:56,433 --> 00:15:58,433
Da, vom fi ușori, omule.
313
00:15:58,990 --> 00:16:00,990
Hei, vedeți cum ăsta își pierde mințile
314
00:16:01,090 --> 00:16:02,296
și toți banii.
315
00:16:02,396 --> 00:16:04,124
Hei, banii mei sunt pe masă.
316
00:16:04,224 --> 00:16:05,560
Hai trage.
317
00:16:05,660 --> 00:16:07,475
Frate, ai grijă cum vorbești cu mine.
318
00:16:07,575 --> 00:16:09,575
Nu mă grăbi.
Ăsta e locul meu.
319
00:16:10,872 --> 00:16:12,872
- Ce mai faci?
- Hei, micuțule.
320
00:16:12,972 --> 00:16:14,972
Hei, care-i treaba?
321
00:16:24,189 --> 00:16:26,189
Asta a fost ilegal.
322
00:16:26,289 --> 00:16:27,843
Dar a fost al naibii de drăguț, OG.
323
00:16:27,943 --> 00:16:29,323
Nu-i ăsta ocul în care suntem?
324
00:16:29,423 --> 00:16:30,759
Mereu, frate.
325
00:16:30,859 --> 00:16:32,587
Am auzit că ați renunțat la teritoriu
326
00:16:32,687 --> 00:16:34,067
la 12th Street Boys care e faza?
327
00:16:34,167 --> 00:16:35,476
Pă, nu am putut face mare lucru, OG.
328
00:16:35,559 --> 00:16:36,983
Avea să plecăm.
329
00:16:37,083 --> 00:16:39,302
Ascultă, omule, vorbim despre
străzile astea
330
00:16:39,402 --> 00:16:40,943
Dacă cineva te calcă pe degetele,
331
00:16:41,043 --> 00:16:42,640
nu te dai la o parte
332
00:16:42,740 --> 00:16:44,916
Îi calci și tu pe ei
333
00:16:45,016 --> 00:16:46,574
Asta spun și eu, crezi că ar fi trebuit
334
00:16:46,657 --> 00:16:49,356
- să mă bat că cu ei?
- Da, frate. Da. Bine?
335
00:16:49,486 --> 00:16:52,011
Și trebuie să fii și deștept,
ca să nu fii bătut.
336
00:16:52,111 --> 00:16:53,407
Ce se întâmplă dacă există o altă cale, OG?
337
00:16:53,490 --> 00:16:54,826
Regulile au fost mereu aceleași.
338
00:16:54,926 --> 00:16:56,828
Nu există altă cale.
339
00:16:56,928 --> 00:16:58,874
Trebuie să te descurci și repede.
340
00:16:58,974 --> 00:17:01,455
Pentru că Lamar Silas tocmai
a fost eliminat.
341
00:17:01,585 --> 00:17:04,414
- Bătrânul? Obișnuia să conducă Ecorse?
- Da, la naiba.
342
00:17:04,545 --> 00:17:06,764
Toată lumea pe străzile astea sunt
bătrâni, noi nu.
343
00:17:06,895 --> 00:17:09,245
Se spune că el l-a răpit pe rapper.
344
00:17:09,376 --> 00:17:11,465
L-am spânzurat gol lângă un stup de albine.
345
00:17:11,595 --> 00:17:14,772
Lăsat să fie înțepat până când iubita
lui a tușit marfa
346
00:17:14,903 --> 00:17:17,645
- Asta e scandalos.
- Stai puțin. Stai puțin.
347
00:17:17,745 --> 00:17:19,112
Voi faceți tipul ăsta
348
00:17:19,212 --> 00:17:20,809
să sune ca Baubau sau ceva de genul.
349
00:17:20,909 --> 00:17:24,434
Ideea este... că se îngroașă concurența.
350
00:17:24,534 --> 00:17:25,945
Trebuie să faci orice
351
00:17:26,045 --> 00:17:28,612
trebuie ca să-ți protejezi rahatul,
352
00:17:28,743 --> 00:17:33,008
pentru că vin vulturii și lupii, frate.
353
00:17:33,139 --> 00:17:35,402
Și încă ceva...
354
00:17:35,502 --> 00:17:37,321
Trebuie să vii îmbrăcat ca să
omori la petrecerea mea,
355
00:17:37,404 --> 00:17:39,404
sigur, nu-i așa?
356
00:17:40,624 --> 00:17:42,974
Omule, în afara de tine,
357
00:17:43,105 --> 00:17:45,542
eu și Tee o să fim cei mai
tari tipi de acolo.
358
00:17:45,673 --> 00:17:47,805
Hei, ați auzit?
Vor fie cei mai tari.
359
00:17:47,905 --> 00:17:49,463
- L-am auzit.
- În afară de mine, frate.
360
00:17:49,546 --> 00:17:51,546
Stai puțin. Lasă-mă să-ți
arăt cum merge jocul.
361
00:17:54,453 --> 00:17:56,453
- Hei.
- Știi deja.
362
00:17:56,553 --> 00:17:57,846
Ești bine?
363
00:17:57,946 --> 00:17:59,991
- La naiba, da.
- E bine.
364
00:18:00,122 --> 00:18:02,690
Chiar aici asta ar putea fi noua
noastră locație.
365
00:18:02,790 --> 00:18:04,374
Nu e ăsta gazon de pe 12th Street?
366
00:18:04,474 --> 00:18:06,202
Da, dar, vezi pe cineva prin preajmă?
367
00:18:06,302 --> 00:18:08,161
Vă spun eu, ei știu că e mort aici.
368
00:18:08,261 --> 00:18:10,119
Ne-am descurca mai bine, pe lângă instanțe.
369
00:18:10,219 --> 00:18:12,265
Nu, fraiere, sunt mult prea mulți
copii aici.
370
00:18:12,395 --> 00:18:14,789
Trebuie să fim undeva departe
de ochii tuturor.
371
00:18:14,889 --> 00:18:16,142
Toată lumea, cu excepția ei.
372
00:18:16,225 --> 00:18:17,997
Nu. Nu puteți fi pe aici.
373
00:18:18,097 --> 00:18:19,650
Haideți, doamnă Griffin, încercăm doar
374
00:18:19,750 --> 00:18:21,452
să adunăm destui oameni ca să
juca un joc prietenos.
375
00:18:21,535 --> 00:18:23,350
Știu ce fel de joc încerci
să începi, Meech.
376
00:18:23,450 --> 00:18:25,308
Acum ia-ți micuții huligani
și pleacă dracu.
377
00:18:25,408 --> 00:18:27,976
- Nici măcar n-am făcut prostii.
- Uite, calmează-te. Am înțeles.
378
00:18:28,076 --> 00:18:29,965
Bine, dna Griffin, uite, te-am înțeles.
379
00:18:30,065 --> 00:18:32,065
Te-am înțeles.
380
00:18:32,491 --> 00:18:34,491
Omule, dă-o dracu’ pe doamna Griffin.
381
00:18:34,591 --> 00:18:36,537
Uite, mă descurc.
382
00:18:36,637 --> 00:18:38,408
Haideți, ieșim afară.
Să ieșim de aici.
383
00:18:38,508 --> 00:18:40,508
Asta e a ta, Tee.
384
00:18:43,850 --> 00:18:45,850
Bine, hei, adu-l înăuntru.
385
00:18:45,950 --> 00:18:48,649
Intră aici.
386
00:18:48,749 --> 00:18:50,594
Bine, deci vreau aceeași intensitate
387
00:18:50,694 --> 00:18:52,657
- În meciul de mâine, ai auzit?
- Da, domnule antrenor.
388
00:18:52,740 --> 00:18:55,003
Pune-l aici. Tigrii la trei.
389
00:18:55,134 --> 00:18:58,485
- Unu, doi, trei..
- Tigrii!
390
00:19:01,052 --> 00:19:03,052
Ce mai faci, Coach?
391
00:19:04,534 --> 00:19:06,534
Hei, adu-mi asta.
392
00:19:07,831 --> 00:19:09,831
Ei bine, încă mai ai glume, Coach.
393
00:19:11,976 --> 00:19:14,675
Pitcherul ăla a fost criticat, băiete.
394
00:19:14,775 --> 00:19:16,533
Asta îmi amintește cumva de cineva.
395
00:19:16,633 --> 00:19:19,375
Adică, ai fost mereu un atlet bun,
396
00:19:19,475 --> 00:19:21,103
dar atenția ta era peste tot, băiete.
397
00:19:21,203 --> 00:19:23,423
- Omule, încetează Coach.
- Înfine, omule
398
00:19:23,523 --> 00:19:24,689
Trebuie să spun ceva din cauza ta.
399
00:19:24,772 --> 00:19:26,817
Okay.
400
00:19:26,917 --> 00:19:28,475
Încerc să-mi încep un
joc la Ecorse Rec Center.
401
00:19:28,558 --> 00:19:29,868
Ai destui oameni acolo interesați
402
00:19:29,951 --> 00:19:31,679
- în a joca?
- E baseball, Coach.
403
00:19:31,779 --> 00:19:33,768
Oamenii vor merge oriunde
e meciul, știi asta.
404
00:19:33,868 --> 00:19:37,524
Singura problemă,
nu există adăpost pe teren.
405
00:19:37,624 --> 00:19:39,295
Se cam încălzește afară.
406
00:19:39,395 --> 00:19:40,905
Deci, despre ce vorbești?
407
00:19:41,005 --> 00:19:42,603
Doar o bancă de rezerve și tribunele.
408
00:19:42,703 --> 00:19:44,474
Și ce vei face cu arbitrul?
409
00:19:44,574 --> 00:19:46,346
Speram că mă poți ajuta cu asta.
410
00:19:46,446 --> 00:19:48,796
Băiete, întrebare grea.
411
00:19:48,926 --> 00:19:50,926
Am încredere în tine, Coach.
412
00:19:57,674 --> 00:20:00,068
Los, ce mai faci?
413
00:20:00,199 --> 00:20:02,810
Am stat toată noaptea să termin
cartea asta, omule.
414
00:20:02,940 --> 00:20:05,900
Dna Kim e bolnavă, așa că voi înlocui eu.
415
00:20:07,412 --> 00:20:09,412
Che Guevara arată grozav pe un tricou.
416
00:20:09,512 --> 00:20:11,240
Știu, am trei,
417
00:20:11,340 --> 00:20:13,864
dar dacă vorbim despre o
revoluție adevărată,
418
00:20:13,995 --> 00:20:16,215
vorbim despre Karl Marx.
419
00:20:16,345 --> 00:20:18,652
Deci presupun că toți ați citit.
420
00:20:18,782 --> 00:20:21,176
Deci, hai să facem un layup.
421
00:20:21,307 --> 00:20:23,439
Câți dintre voi sunteți de acord cu Marx
422
00:20:23,570 --> 00:20:27,704
că omul nu poate vedea dincolo
de interesul său material?
423
00:20:27,804 --> 00:20:29,780
Cineva?
424
00:20:29,880 --> 00:20:31,782
Tu, Kwamé.
425
00:20:31,882 --> 00:20:34,276
Descartes a spus: „Gândesc, deci exist. ”
426
00:20:34,407 --> 00:20:36,670
Nu este asta ceea ce ne diferențiază
de animale?
427
00:20:36,800 --> 00:20:39,194
Putem face orice vrem dacă ne hotărâm.
428
00:20:39,325 --> 00:20:41,544
Ca și cum ai renunța dacă nu ai
cizme de cauciuc.
429
00:20:42,621 --> 00:20:44,621
Măcar mi se întărește pula.
430
00:20:44,721 --> 00:20:46,449
Bine, dl Flenory, uitați-vă
la cum vorbiți.
431
00:20:46,549 --> 00:20:48,321
Acum, toată lumea să se liniștească.
432
00:20:48,421 --> 00:20:50,597
Să luăm asta altfel, bine?
433
00:20:50,727 --> 00:20:53,339
Câștig pe termen scurt versus câștig
pe termen lung
434
00:20:53,469 --> 00:20:55,732
De câte ori am văzut un elev
care se lasă școală,
435
00:20:55,863 --> 00:20:58,518
crezând că e mai bine să lucrezi la fabrică
436
00:20:58,648 --> 00:21:01,521
decât să mai studiezi câțiva ani pentru un
job mai bun mai târziu?
437
00:21:01,621 --> 00:21:03,396
Ei bine, sarcinile adolescente
sunt mai multe.
438
00:21:03,479 --> 00:21:05,164
Oamenii trebuie să facă ce trebuie.
439
00:21:05,264 --> 00:21:07,166
Taci dracu!
440
00:21:07,266 --> 00:21:11,487
Dl Flenory, aveți o replică?
441
00:21:11,587 --> 00:21:13,563
Ai spus că dacă un student studiază acum,
442
00:21:13,663 --> 00:21:15,435
O să aibă un job mai bun în viitor,
nu-i așa?
443
00:21:15,535 --> 00:21:17,754
Dar de unde știi ce job are în față
444
00:21:17,854 --> 00:21:19,325
De câte ori am văzut un elev care
se lasă de școală,
445
00:21:19,408 --> 00:21:20,892
Ei bine, Marx nu încearcă să demonstreze
că investițiile
446
00:21:20,975 --> 00:21:22,720
în viitor vor fi întotdeauna un
rezultat mai bun.
447
00:21:22,803 --> 00:21:24,417
O faci să sune ca un interes
material personal
448
00:21:24,500 --> 00:21:26,315
e un lucru rău, dl Ryan.
449
00:21:26,415 --> 00:21:29,200
Uneori, asta e tot ce avem.
Uite, sunt de acord cu Marx.
450
00:21:29,331 --> 00:21:31,381
Un om nu poate vedea dincolo
de propriul interes material
451
00:21:31,464 --> 00:21:33,464
până când știe că este complet îngrijit.
452
00:21:35,119 --> 00:21:37,818
Am o întrebare.
453
00:21:37,918 --> 00:21:39,633
Fratele tău o să aibă grijă de
copilul tău?
454
00:21:39,733 --> 00:21:42,475
ca să poți merge la cursuri sau
o să renunți și tu?
455
00:21:42,605 --> 00:21:45,913
Hei, hei, desparte-te!
Desparte-te acum! Acum!
456
00:21:46,013 --> 00:21:47,380
Dl Flenory, afară.
457
00:21:47,480 --> 00:21:50,265
Calmați-vă
458
00:21:50,365 --> 00:21:51,993
- Pizdo.
- Afară.
459
00:21:52,093 --> 00:21:53,821
Relax, relax, relax.
460
00:21:53,921 --> 00:21:55,921
Meci vineri. Hai, relaxează-te.
461
00:22:02,788 --> 00:22:04,788
Hey, Mama.
462
00:22:04,888 --> 00:22:06,312
Ce faci, Pop?
463
00:22:06,412 --> 00:22:09,023
Demetrius, trebuie să vorbim.
464
00:22:09,123 --> 00:22:10,507
Pot să pun mâncarea asta
chinezească jos mai întâi?
465
00:22:10,590 --> 00:22:12,590
Băiete, stai jos.
466
00:22:16,944 --> 00:22:18,944
Ce se întâmplă?
467
00:22:26,301 --> 00:22:29,348
Spălam rufe și am găsit asta în camera ta.
468
00:22:29,478 --> 00:22:33,134
Deci ești polițist acum?
Un fel de agent secret?
469
00:22:33,234 --> 00:22:34,922
Pentru că bărbații ăia au nevoie
de arme ca să-și facă treaba.
470
00:22:35,005 --> 00:22:36,402
Ce fel de slujbă ai, ai nevoie de o armă?
471
00:22:36,485 --> 00:22:38,344
Charles
- Nu, nu, Lucille.
472
00:22:38,444 --> 00:22:39,910
Avem un bărbat acum.
473
00:22:40,010 --> 00:22:41,521
Nu are nevoie de mama să-l protejeze.
474
00:22:41,621 --> 00:22:43,044
S-a dus și a luat o armă.
475
00:22:43,144 --> 00:22:44,219
Tată, nu e așa.
476
00:22:44,319 --> 00:22:45,568
Atunci cum e, Demetrius?
477
00:22:45,668 --> 00:22:47,135
Pentru că, cam acum,
478
00:22:47,235 --> 00:22:48,675
Nu cred că te mai vreau prin
preajma copiilor mei.
479
00:22:48,758 --> 00:22:50,024
Deci ai găsit o armă,
și nu sunt copilul tău?
480
00:22:50,107 --> 00:22:51,400
Asta îmi spui?
481
00:22:51,500 --> 00:22:52,619
Nu, nu asta spune.
482
00:22:52,719 --> 00:22:53,968
Nu vorbi în numele meu, femeie.
483
00:22:54,068 --> 00:22:55,160
Limba mea funcționează bine.
484
00:22:55,243 --> 00:22:57,245
Hei, ce se întâmplă?
485
00:22:57,345 --> 00:22:59,016
Hei, îl dau afară pe fratele tău.
486
00:22:59,116 --> 00:23:01,116
Am găsit o nenorocită de armă.
487
00:23:01,902 --> 00:23:04,426
Bine, tată, eu voi ieși
488
00:23:04,557 --> 00:23:07,473
dar voi toți veți călca pe urmele mele.
489
00:23:07,573 --> 00:23:09,157
Despre ce dracu vorbește?
490
00:23:09,257 --> 00:23:12,434
Nimic. Te rog, oprește-te cu toate
prostiile astea.
491
00:23:12,534 --> 00:23:13,901
Casa noastră e în executare silită
492
00:23:14,001 --> 00:23:15,468
pentru că suntem în urmă cu ipoteca.
493
00:23:15,568 --> 00:23:17,568
De aia.
494
00:23:18,353 --> 00:23:20,353
Cum așa, Lucille?
495
00:23:22,836 --> 00:23:24,925
Uite, tati, e în regulă, bine?
496
00:23:25,055 --> 00:23:27,775
Asta ar trebui să ne scoată din orice
încurcătură în care ne-am afla.
497
00:23:29,103 --> 00:23:31,148
Nu. Oprește-te! Lasă-l să plece, Charles!
498
00:23:31,279 --> 00:23:33,499
Charles!
499
00:23:33,629 --> 00:23:36,327
Dacă mai ridici vreodată pumnul la mine,
500
00:23:36,458 --> 00:23:38,458
Te voi trata ca pe o cioară de pe stradă.
501
00:23:40,288 --> 00:23:42,288
Mă înțelegeţi?
502
00:23:50,080 --> 00:23:52,213
- Omule, am scăpat de ăsta.
- Hei, Meech.
503
00:23:52,343 --> 00:23:54,343
Demetrius.
504
00:23:56,130 --> 00:23:58,130
Demetrius!
505
00:24:59,454 --> 00:25:02,413
Simt că aveam nevoie de asta mai mult
decât tine astăzi.
506
00:25:13,892 --> 00:25:15,909
Meech, nu înțeleg de ce mai
locuiești cu părinții tăi
507
00:25:15,992 --> 00:25:19,343
și voi vă certați așa.
508
00:25:19,474 --> 00:25:21,476
Așa ne arătăm dragostea.
509
00:25:23,957 --> 00:25:26,307
Asta mi se pare disfuncțional.
510
00:25:28,831 --> 00:25:30,831
Da.
511
00:25:33,042 --> 00:25:35,042
Încă mai ai banii
512
00:25:35,142 --> 00:25:36,713
pe care i-am lăsat să le cumperi
copiilor haine?
513
00:25:36,796 --> 00:25:39,233
Da, dar întotdeauna pot primii mai mult.
514
00:25:41,006 --> 00:25:43,006
Hei, unde e telefonul?
515
00:25:43,106 --> 00:25:45,106
Trebuie să iau asta.
516
00:25:47,589 --> 00:25:49,678
Mă duc să-ți aduc un prosop cald.
517
00:26:01,864 --> 00:26:04,345
- Ți-e dor de mine?
- Am auzit că ai ieșit.
518
00:26:04,445 --> 00:26:06,438
Omule, am venit direct să vă
văd pe tine și pe Zoe.
519
00:26:06,521 --> 00:26:08,828
Fără să suni mai întâi?
Știi cât e ceasul?
520
00:26:08,928 --> 00:26:10,425
Evident, nu, altfel nu ai fi venit
521
00:26:10,525 --> 00:26:12,525
atât de târziu într-o seară de școală.
522
00:26:12,734 --> 00:26:14,734
Te-am prins într-un moment prost?
523
00:26:14,834 --> 00:26:16,300
Frate, nu veni să mă interoghezi.
524
00:26:16,400 --> 00:26:17,954
Nu te-am mai văzut de doi ani.
525
00:26:18,054 --> 00:26:20,143
Pentru că ai încetat să mai vii la-
526
00:26:20,274 --> 00:26:23,407
Uite, Mo, putem vorbi despre toate
astea mai târziu, bine?
527
00:26:23,538 --> 00:26:26,106
V-vreau doar să-mi văd fiica.
528
00:26:26,236 --> 00:26:28,587
Lamar, ți-am spus deja, Zoe nu e a ta.
529
00:26:28,687 --> 00:26:30,489
Monique, termină cu prostia asta.
530
00:26:30,589 --> 00:26:32,939
Știi că sunt singurul tată pe care
l-a cunoscut vreodată.
531
00:26:33,039 --> 00:26:34,884
Uite, ridică-te în picioare,
apoi putem vorbi
532
00:26:34,984 --> 00:26:37,204
despre cum tu și Zoe petreceți
timp împreună, bine?
533
00:26:40,120 --> 00:26:42,120
Uite...
534
00:26:46,561 --> 00:26:48,561
I-am luat ceva.
535
00:26:50,609 --> 00:26:53,220
Dă-i asta și spune-i că te-am salutat.
536
00:26:53,350 --> 00:26:55,350
Pa, Lamar.
537
00:27:55,935 --> 00:27:57,980
Ce dracu?
538
00:27:58,111 --> 00:28:00,417
Stai departe de târfa mea.
539
00:28:00,548 --> 00:28:03,507
Data viitoare, nu voi rata.
540
00:28:03,638 --> 00:28:05,638
Da, du-te dracu!
541
00:28:07,805 --> 00:28:09,805
Nu mi-a fost niciodată frică de un bărbat,
542
00:28:09,905 --> 00:28:12,386
dar tipul ăsta, Lamar, e o legendă.
543
00:28:12,486 --> 00:28:14,114
Permite-mi să-ți explic.
544
00:28:14,214 --> 00:28:17,391
Sud-vestul orașului Detroit,
râul Rouge și Ecorse
545
00:28:17,521 --> 00:28:20,176
cam așa unul peste altul.
546
00:28:20,307 --> 00:28:22,875
Poți fi la colț în Rouge,
traversează strada,
547
00:28:23,005 --> 00:28:25,051
acum ești în Ecorse.
548
00:28:25,181 --> 00:28:27,967
Mergi un bloc mai sus de acolo,
acum ești în Detroit.
549
00:28:28,067 --> 00:28:29,825
O grămadă de tipi diferiți
550
00:28:29,925 --> 00:28:31,697
obișnuiau să gestioneze secțiuni diferite.
551
00:28:31,797 --> 00:28:36,062
Bărbatul ăsta obișnuia să terorizeze
întreaga zonă,
552
00:28:36,181 --> 00:28:38,181
împingându-l pe H și jefuind
toți dealerii
553
00:28:38,281 --> 00:28:40,501
până când a fost arestat pentru agresiune.
554
00:28:40,601 --> 00:28:42,577
Când Lamar a plecat,
555
00:28:42,677 --> 00:28:44,492
Visger a devenit cel mai tare cartier.
556
00:28:44,592 --> 00:28:46,233
12th Street Boys
557
00:28:46,333 --> 00:28:48,596
era în forță pe la terasa cu creveți.
558
00:28:48,727 --> 00:28:51,033
Aveam 19th Street lângă magazin.
559
00:28:51,133 --> 00:28:52,500
În timp ce ambele echipe se certau
560
00:28:52,600 --> 00:28:54,820
peste tot pe toate străzile dintre ele.
561
00:28:54,950 --> 00:28:57,474
Avocatul lui Lamar recurgea la o apărare,
562
00:28:57,605 --> 00:28:59,650
ceea ce i-a adus patru ani
la casa de nebuni
563
00:28:59,781 --> 00:29:01,870
în loc de casa mare.
564
00:29:02,001 --> 00:29:05,221
Apoi Reagan a început să golească
centrele de sănătate mintală,
565
00:29:05,321 --> 00:29:07,297
deci omul care obișnuia să domnească
peste regiune
566
00:29:07,397 --> 00:29:09,486
eram înapoi la acasă după doi.
567
00:29:09,617 --> 00:29:13,229
Și primul lucru pe care îl vede
sunt eu cu fosta lui.
568
00:29:13,349 --> 00:29:15,349
Dar lucrul care l-a enervat cu
adevărat pe Lamar
569
00:29:15,449 --> 00:29:16,846
a fost că toate colțurile
pe care obișnuia să alerge
570
00:29:16,929 --> 00:29:19,888
erau acum 12th Street și ale noastră
571
00:29:19,988 --> 00:29:21,964
Și era dispus să facă orice pentru
a face tot
572
00:29:22,064 --> 00:29:24,064
la felul cum era odată.
573
00:29:34,294 --> 00:29:36,644
Lucille...
574
00:29:36,775 --> 00:29:39,255
trebuie să vorbim despre ipotecă.
575
00:29:39,375 --> 00:29:41,375
Okay.
576
00:29:41,475 --> 00:29:44,130
Hai să vorbim, Charles.
577
00:29:44,230 --> 00:29:46,119
În fiecare zi și îmi rup spatele.
578
00:29:46,219 --> 00:29:48,308
Îți aduc salariul.
579
00:29:48,408 --> 00:29:49,905
Cum suntem în urmă?
580
00:29:50,005 --> 00:29:52,268
Eu plătesc toate facturile.
581
00:29:52,399 --> 00:29:55,054
Cumpăr mâncarea, hainele.
582
00:29:55,154 --> 00:29:56,869
Și știi ce?
583
00:29:56,969 --> 00:29:59,188
Niciodată nu e de ajuns.
584
00:29:59,319 --> 00:30:01,408
De aia am luat jobul la Wendy's.
585
00:30:01,508 --> 00:30:02,875
Totul era bine.
586
00:30:02,975 --> 00:30:05,281
Totul a fost bine până când s-a
stricat mașina
587
00:30:05,381 --> 00:30:06,705
și a trebuit s-o reparăm.
588
00:30:06,805 --> 00:30:08,245
Și am crezut că aș putea ajunge
din urmă,
589
00:30:08,328 --> 00:30:10,591
dar am ajuns să rămân și mai mult
în urmă și...
590
00:30:10,691 --> 00:30:11,927
Și cum ar trebui să plătim
591
00:30:12,027 --> 00:30:13,712
ca Nicole să meargă în excursia aia?
592
00:30:13,812 --> 00:30:15,365
Nu o pedepsesc pentru mizeria noastră.
593
00:30:15,465 --> 00:30:16,976
Nu o putem acoperi.
594
00:30:17,076 --> 00:30:18,673
Păi îți iei fundul,
595
00:30:18,773 --> 00:30:20,457
și vezi expresia de pe fața lui Nicole
596
00:30:20,557 --> 00:30:23,996
când îi spui că nu poate merge în
excursia cu clasa.
597
00:30:25,562 --> 00:30:27,869
Descurcă-te cu asta, Charles.
598
00:30:29,349 --> 00:30:32,004
De fapt, te poți descurca cu toate astea,
599
00:30:32,104 --> 00:30:33,993
pentru că m-am săturat să trăiesc așa.
600
00:30:34,093 --> 00:30:36,093
M-am săturat!
601
00:30:42,188 --> 00:30:44,581
Lucille...
602
00:30:44,712 --> 00:30:47,802
O să fac ce fac mereu.
603
00:30:47,933 --> 00:30:51,110
O să-i dau de cap.
604
00:30:51,240 --> 00:30:53,240
Uită-te la mine.
605
00:30:54,580 --> 00:30:56,580
Iubito...
606
00:30:56,680 --> 00:30:59,945
iubito uită-te la mine.
607
00:31:03,122 --> 00:31:05,122
Dar trebuie să ai încredere în mine.
608
00:31:54,815 --> 00:31:56,815
- Iubito!
- Salut, tuturor.
609
00:31:56,915 --> 00:31:58,512
Salut, salut, salut
610
00:31:58,612 --> 00:32:02,050
Toată lumea, ei sunt Terry,
B-Mickie și Sockie.
611
00:32:02,150 --> 00:32:03,691
Hei, toată lumea.
Ce mai faceți?
612
00:32:03,791 --> 00:32:04,692
- Ce mai faceți?
- Salut.
613
00:32:04,792 --> 00:32:06,259
Unde sunt mama și Nicole?
614
00:32:06,359 --> 00:32:07,826
A spus că vor întârzia.
615
00:32:07,926 --> 00:32:09,610
Bine. Cum e mâncarea?
Mâncare bună?
616
00:32:09,710 --> 00:32:11,799
Totul este frumos.
617
00:32:11,930 --> 00:32:14,062
Mă bucur că ai făcut asta.
618
00:32:14,162 --> 00:32:16,051
Acum, poți te rog să vii și să stai jos?
619
00:32:16,151 --> 00:32:17,792
O petrecere pentru bebeluși, iubito?
620
00:32:17,892 --> 00:32:19,892
Haide.
621
00:32:22,451 --> 00:32:24,451
Terry, pe bune?
622
00:32:24,551 --> 00:32:25,974
Nu poți pleca!
623
00:32:26,074 --> 00:32:28,207
Le-am spus tuturor că vii.
624
00:32:28,337 --> 00:32:30,356
Unii dintre ei sunt membri ai familiei
pe care nici măcar nu i-ai cunoscut.
625
00:32:30,439 --> 00:32:32,024
Haide, iubito, nu o să stau aici
626
00:32:32,124 --> 00:32:33,781
vorbind cu o gașcă de fete la o
petrecere pentru copii
627
00:32:33,864 --> 00:32:35,392
deschiderea cadourilor pentru bebeluși.
628
00:32:35,475 --> 00:32:37,738
Am-am crezut că facem asta împreună.
629
00:32:37,868 --> 00:32:40,088
Iubito, ai fetele tale și toată
familia aici.
630
00:32:40,219 --> 00:32:42,221
Dar nu tatăl copilului meu?
631
00:32:42,321 --> 00:32:44,166
Mă bazez pe tine, Terry.
632
00:32:44,266 --> 00:32:46,399
Am plătit pentru mâncare, decorațiuni,
633
00:32:46,529 --> 00:32:49,663
băutura, dar asta, asta nu sunt eu.
634
00:32:49,763 --> 00:32:51,190
Te sun mai târziu și văd
ce e cu tine, bine?
635
00:32:51,273 --> 00:32:53,001
Nu. Nu
636
00:32:53,101 --> 00:32:54,698
La naiba
637
00:32:54,798 --> 00:32:56,798
Și eu te iubesc.
638
00:33:03,982 --> 00:33:06,158
Rahat
639
00:33:24,959 --> 00:33:27,266
- Despre ce este vorba?
- Ai depășit limita de viteză.
640
00:33:27,396 --> 00:33:29,396
Permis și înmatriculare, te rog.
641
00:33:33,881 --> 00:33:36,057
- Nu e a mea.
- Ai dreptate.
642
00:33:36,188 --> 00:33:38,190
E al fiului tău
643
00:33:38,320 --> 00:33:40,339
Franciscus e elev în ultimul an la
Saint Martin de Porres.
644
00:33:40,422 --> 00:33:42,094
O acuzație de posesie va înceta
645
00:33:42,194 --> 00:33:45,023
orice facultate decentă să-l admită.
646
00:33:45,153 --> 00:33:47,286
Nu mă sperii cu tacticile tale de Gestapo.
647
00:33:47,416 --> 00:33:49,810
Gestapo? Nu e curva?
648
00:33:49,940 --> 00:33:52,595
Nu, iubito, asta e Detroitul.
649
00:33:52,726 --> 00:33:55,337
Uite, lasă centrul rec în pace,
650
00:33:55,468 --> 00:33:57,644
și îl voi lăsa în pace pe fiul tău.
651
00:33:59,863 --> 00:34:01,863
Alegerea îți aparține.
652
00:34:20,362 --> 00:34:22,362
Am venit doar să iau niște haine.
653
00:34:28,066 --> 00:34:30,198
Am nevoie să-i dai un exemplu mai
bun lui Terry
654
00:34:30,329 --> 00:34:32,331
sau să-l lași în pace.
655
00:34:32,461 --> 00:34:36,117
Terry e ca un burete.
656
00:34:36,248 --> 00:34:38,511
Nu mă ascultă nici pe mine,
nici pe tatăl tău,
657
00:34:38,641 --> 00:34:42,341
dar el absoarbe tot ce spui și faci.
658
00:34:45,083 --> 00:34:47,083
Demetrius...
659
00:34:48,999 --> 00:34:51,306
...am făcut tot ce am putut pentru tine.
660
00:34:51,437 --> 00:34:55,528
Te-am ajutat să termini școala,
te-ai lăsat.
661
00:34:55,658 --> 00:34:58,270
Te-a ajutat să te angajezi, ai demisionat.
662
00:34:58,400 --> 00:35:02,274
Mamă, cine vrea să lucreze la un fast-food?
663
00:35:02,404 --> 00:35:06,234
Nimeni, inclusiv eu.
664
00:35:06,365 --> 00:35:10,151
Dar o fac pentru a ne întreține familia.
665
00:35:10,251 --> 00:35:12,184
Te crezi mai bun decât mine sau?
666
00:35:12,284 --> 00:35:15,200
Nu. Nu asta spun.
667
00:35:20,814 --> 00:35:23,512
Dacă tu și tata credeți atât de mult
în puterea lui Dumnezeu...
668
00:35:25,242 --> 00:35:27,242
...de ce vă faceți griji pentru Terry?
669
00:35:27,342 --> 00:35:28,635
- Nu.
- Sau ipoteca?
670
00:35:28,735 --> 00:35:31,085
Nu
671
00:35:31,216 --> 00:35:33,522
Nu-mi întoarce cuvintele așa.
672
00:35:36,917 --> 00:35:41,356
Mamă, nu spun asta, bine?
673
00:35:41,456 --> 00:35:42,840
Ascultă, m-ai învățat mereu că
Domnul lucrează
674
00:35:42,923 --> 00:35:44,923
în căi misterioase.
675
00:35:45,926 --> 00:35:49,364
Mamă, ascultă-mă. Am bani.
676
00:35:49,495 --> 00:35:51,540
Poate că sunt calea ta misterioasă, mamă.
677
00:36:02,377 --> 00:36:05,641
Dacă trăiești suficient de mult
678
00:36:05,772 --> 00:36:09,036
să-ți vezi copiii greșind...
679
00:36:09,167 --> 00:36:12,692
greșeli care le-ar putea distruge viața...
680
00:36:12,822 --> 00:36:16,652
atunci vei înțelege de ce nu pot accepta
681
00:36:16,783 --> 00:36:18,783
banii tăi.
682
00:36:25,487 --> 00:36:27,487
Mamă
683
00:36:41,416 --> 00:36:43,592
Ce mai faci?
684
00:36:46,106 --> 00:36:48,106
- La naiba.
- Asta e pentru că m-ai ajutat.
685
00:36:48,206 --> 00:36:49,820
am fost dat afară din casă pentru arma
aia de care
686
00:36:49,903 --> 00:36:51,474
- ți-am zis să scapi.
- Greșeala mea, frate.
687
00:36:51,557 --> 00:36:53,067
Da, ai dreptate, e vina ta, omule.
688
00:36:53,167 --> 00:36:54,068
Știu că nu vorbești
689
00:36:54,168 --> 00:36:55,069
cu gleznele alea ruginite.
690
00:36:55,169 --> 00:36:56,810
Taci
691
00:36:56,910 --> 00:36:58,464
Arătați ca frații high-top minus unu.
692
00:36:58,564 --> 00:36:59,960
- Rahatul ăla n-a fost amuzant.
- Omule, nu știu.
693
00:37:00,043 --> 00:37:01,597
Cine a angajat țaranca asta oricum
694
00:37:01,697 --> 00:37:02,920
Singura țarancă pe care o cunosc e mă-ta.
695
00:37:03,003 --> 00:37:04,095
Mai bine ai grijă cum vorbești cu mine.
696
00:37:04,178 --> 00:37:05,949
Hei, ce dracu se întâmplă, omule?
697
00:37:06,049 --> 00:37:07,951
Kato, aici, reduce prețurile
ca Black Friday.
698
00:37:08,051 --> 00:37:09,840
Oamenii nu au banii pe care îi
cerem, a trebuit.
699
00:37:09,923 --> 00:37:11,363
Yo, yo, yo. Stai așa.
Stai așa. Stai așa.
700
00:37:11,446 --> 00:37:13,174
Numele nostru e Fifty Boyz.
701
00:37:13,274 --> 00:37:15,467
Vindem pungi de crack la $50,
toată ziua și toată noaptea.
702
00:37:15,550 --> 00:37:17,309
E al dracu de lent pe aici.
703
00:37:17,409 --> 00:37:18,936
A trebuit să mă gândesc din
mers ca să fac o vânzare.
704
00:37:19,019 --> 00:37:20,921
Uite, uite, băiete.
Asta nu e democrație, Kato.
705
00:37:21,021 --> 00:37:22,923
Fă ce spunem noi, sau o să te
duci dracului.
706
00:37:23,023 --> 00:37:24,681
Toată lumea înapoi la muncă,
cu excepția lui Kato.
707
00:37:24,764 --> 00:37:26,964
Reducerea drastică a prețurilor.
Nu-i așa că e un rahat.
708
00:37:29,595 --> 00:37:32,293
Știi că echipa asta are mulți
jucători, nu-i așa?
709
00:37:32,393 --> 00:37:34,239
Și sunt singurul care transpiră pe teren.
710
00:37:34,339 --> 00:37:35,909
Restul au dat înapoi până
ați apărut voi.
711
00:37:35,992 --> 00:37:37,807
Deci acum ești un turnător?
712
00:37:37,907 --> 00:37:39,635
Uite, echipa noastră e ca o asamblare.
713
00:37:39,735 --> 00:37:41,420
Are o mulțime de piese mobile
714
00:37:41,520 --> 00:37:43,626
și o mulțime de jucători,
dar pentru ca noi să câștigăm,
715
00:37:43,709 --> 00:37:45,598
Toată lumea trebuie să-și joace poziția.
716
00:37:45,698 --> 00:37:47,182
Nu uitați asta,
sau ați putea face ceva de genul
717
00:37:47,265 --> 00:37:49,265
fratele meu a spus
și du-te dracu în față.
718
00:37:51,573 --> 00:37:53,793
Yo, i-ai zis-o, Meechie.
719
00:37:53,923 --> 00:37:56,143
Bună treabă. Nicio palmă pe
încheietură sau ceva?
720
00:37:56,243 --> 00:37:57,827
Pentru a gândi creativ?
721
00:37:57,927 --> 00:37:59,629
Frate, 50 e banda noastră.
Ăsta e numele nostru.
722
00:37:59,712 --> 00:38:00,804
E tot ce avem pe străzile astea.
723
00:38:00,887 --> 00:38:02,180
Omule, am luat o decizie, omule.
724
00:38:02,280 --> 00:38:03,790
Și nu mi-ai vorbit despre asta,
725
00:38:03,890 --> 00:38:05,574
nici n-ai spus nimic înainte
să vi aici.
726
00:38:05,674 --> 00:38:07,620
Dacă ai fi știut, ghici ce... ți-aș fi spus
727
00:38:07,720 --> 00:38:09,809
O idee stupidă a fost asta,
fără schemă de marketing.
728
00:38:09,909 --> 00:38:11,406
Frate, vinde, crack.
729
00:38:11,506 --> 00:38:12,886
Nu vindem reclame la bere.
730
00:38:12,986 --> 00:38:14,946
- Înfine.
- Ce se întâmplă dacă Kato are dreptate?
731
00:38:15,031 --> 00:38:18,644
și străzile nu se mai stresează cu alea 50
de pungi ale noastre?
732
00:38:18,774 --> 00:38:20,774
Rahat
733
00:38:21,690 --> 00:38:23,823
Hei, B, care-i cea mai mare
pensiune din Ecorse?
734
00:38:23,923 --> 00:38:24,985
Rahat, Pumpkin.
735
00:38:25,085 --> 00:38:26,943
Îi place genul de crack E.F. Hutton.
736
00:38:27,043 --> 00:38:29,045
Ori de câte ori vorbește,
numai nebunii ascultă.
737
00:38:29,145 --> 00:38:30,469
Dacă am folosim shake-ul extra
738
00:38:30,569 --> 00:38:31,774
trebuie să facem tranșă ouă ?
739
00:38:31,874 --> 00:38:33,602
Nu călcați pe el atât de des.
740
00:38:33,702 --> 00:38:35,360
- Lovește-l cu ștampilă nouă.
- Bine, bine, bine.
741
00:38:35,443 --> 00:38:38,228
Dă-i-l lui Pumpkin și pune-o să
răspândească vestea.
742
00:38:38,328 --> 00:38:40,000
- La naiba.
- Ce?
743
00:38:40,100 --> 00:38:41,610
Asta e o idee mișto.
744
00:38:41,710 --> 00:38:43,133
Nu-ți folosești niciodată capul
745
00:38:43,233 --> 00:38:44,282
decât ca pe suport de pălării, frate.
746
00:38:44,365 --> 00:38:46,093
Da, era și timpul.
747
00:38:46,193 --> 00:38:47,329
Yo, nici măcar nu am fi
în încurcătura asta
748
00:38:47,412 --> 00:38:49,183
dacă nu ți-ar fi cedat.
749
00:38:49,283 --> 00:38:51,071
Frațior faceți și voi chestii de familie,
gen îmbrățișări?
750
00:38:51,154 --> 00:38:52,708
Omule, taci dracu
751
00:38:52,808 --> 00:38:54,808
Ciaro
752
00:38:56,192 --> 00:38:58,192
Nicole și ai mei sunt afară peste noapte.
753
00:38:58,292 --> 00:39:01,426
Miroase a bani, băiete.
754
00:39:01,526 --> 00:39:03,415
Frate, pune-ți un tricou.
Nu suntem la Lawanda.
755
00:39:03,515 --> 00:39:05,952
- Du-te dracu, frate.
- Știu.
756
00:39:06,082 --> 00:39:08,128
Ascultă, omule.
757
00:40:52,928 --> 00:40:55,191
Vezi toți banii ăștia, frate?
758
00:40:55,322 --> 00:40:57,759
Da, frate.
Frate, suntem aici, frate.
759
00:40:57,890 --> 00:40:59,890
Despre ce dracu vorbești, omule?
760
00:41:08,944 --> 00:41:12,078
Uită-te la asta, uită-te la asta.
761
00:41:30,825 --> 00:41:32,825
Te apreciez.
762
00:41:32,925 --> 00:41:34,827
Acum, știi tu
763
00:41:34,927 --> 00:41:36,715
Nu puteam lăsa să fii singurul
care vine cu un Benz.
764
00:41:36,798 --> 00:41:38,352
Te văd. Te văd.
765
00:41:38,452 --> 00:41:39,832
Cu siguranță striăm la Pat
766
00:41:39,932 --> 00:41:41,590
despre a ne cumpăra rahatrile
noastre în seara asta.
767
00:41:41,673 --> 00:41:43,592
S-ar putea să nu fie o idee să
aducem asta în discuție azi.
768
00:41:43,675 --> 00:41:45,675
La naiba, bine, asta e mișcarea
pe care o facem.
769
00:41:48,201 --> 00:41:50,769
La naiba, fată, cureți bine.
770
00:41:50,869 --> 00:41:52,279
Ce credeai că o să port,
771
00:41:52,379 --> 00:41:54,063
pantofi de sală și pantaloni de trening?
772
00:41:54,163 --> 00:41:55,587
Okay, okay.
773
00:41:55,687 --> 00:41:57,689
Văd că vă descurcați acolo.
774
00:41:57,789 --> 00:41:59,417
Dacă ai fost vreodată în Brewster's,
775
00:41:59,517 --> 00:42:02,432
- Du-te la K-9, bine?
- Bine.
776
00:42:02,552 --> 00:42:04,552
Hei, de câte ori ne-a văzut tipul ăsta?
777
00:42:04,652 --> 00:42:06,641
Și nu ne-a băgat niciodată în seamă.
778
00:42:06,741 --> 00:42:09,439
La naiba, după diseară, toată lumea va ști
779
00:42:09,570 --> 00:42:11,570
Cine sunt 50 Boyz?
780
00:42:12,780 --> 00:42:14,797
- Bine ați venit la Club Taboo.
- Vă apreciez, șefu'.
781
00:42:14,880 --> 00:42:15,781
- Distracție plăcută.
- Da, domnule.
782
00:42:15,881 --> 00:42:17,881
Gentlemen.
783
00:42:59,740 --> 00:43:01,740
Hei, baby, baby, baby.
784
00:43:01,840 --> 00:43:04,059
Da, dă-mi patru shot-uri de Henny.
785
00:43:04,190 --> 00:43:06,758
Fă-l pe al lui o dublă.
786
00:43:06,888 --> 00:43:09,804
Mă bucur să te revăd, dar, știi,
787
00:43:09,904 --> 00:43:11,506
Bănuiesc că buzunarele tale sunt cam cici.
788
00:43:11,589 --> 00:43:13,808
Dacă vrei să le umpli, vino cu noi.
789
00:43:13,908 --> 00:43:15,449
Spun doar un om cu experiența ta
790
00:43:15,549 --> 00:43:17,549
ai fi binevenit în echipa mea.
791
00:43:21,250 --> 00:43:23,688
Yo, fă-mi o favoare.
792
00:43:23,818 --> 00:43:26,604
Trimite-le niște lapte cald copiilor de
la creșă, bine?
793
00:43:36,570 --> 00:43:38,570
Ți-am spus că e o idee proastă.
794
00:43:40,400 --> 00:43:42,620
Tipul ăla e încă instituționalizat.
795
00:43:42,750 --> 00:43:44,750
Nenorocitul ăla mi-a luat băutura.
796
00:43:46,624 --> 00:43:48,624
Dă-l dracu.
797
00:43:59,321 --> 00:44:01,321
Omule, porcăria de la curs nu are rost.
798
00:44:01,421 --> 00:44:04,119
Omule, du-te dracu, du-te dracu,
799
00:44:04,219 --> 00:44:05,647
și să se ducă dracu toți negrii tine.
800
00:44:05,730 --> 00:44:07,196
Hei, avem vreo problemă, frate?
801
00:44:07,296 --> 00:44:09,734
Știu că n-avem nicio problemă.
802
00:44:09,864 --> 00:44:11,953
Nu, suntem bine frate
803
00:44:12,053 --> 00:44:13,333
Asta am crezut și eu.
804
00:44:13,433 --> 00:44:16,392
Haide, să plecăm. Haide.
805
00:44:16,523 --> 00:44:19,657
Plecați dracu de aici, moilor.
806
00:44:21,648 --> 00:44:23,648
Yo, ăla e tipul ăla, Kwamé, de la școală?
807
00:44:23,748 --> 00:44:25,693
- Da.
- Omule, dăi dracu' pe negrii ăia, omule.
808
00:44:25,793 --> 00:44:27,793
Bine.
809
00:44:33,398 --> 00:44:35,398
Vă distrați în seara asta, băieți?
810
00:44:35,498 --> 00:44:37,052
Da
811
00:44:37,152 --> 00:44:38,505
Arătați prea bine ca să vă certați.
812
00:44:38,588 --> 00:44:40,588
Suntem bine
813
00:44:41,504 --> 00:44:43,504
Pe curând.
814
00:44:46,509 --> 00:44:49,687
Omule, mă vezi... mă vezi? Știi ce fac?
815
00:44:49,787 --> 00:44:51,197
- Haide, omule.
- Calmează-te.
816
00:44:51,297 --> 00:44:52,737
Pat acolo, omule.
Hai să mergem, omule.
817
00:44:52,820 --> 00:44:54,548
- Dă-l dracu.
- Omule, hai să mergem.
818
00:44:54,648 --> 00:44:56,841
Pentru omul meu, Pat.
Mai mulți bani, mai multă putere, baby.
819
00:44:56,924 --> 00:44:58,117
Hai să-i dăm drumu. Da, dl.
820
00:45:00,741 --> 00:45:03,875
O, iată, băieții mei.
821
00:45:04,005 --> 00:45:06,921
Boom, vreau să ții prezint pe Meech, Terry.
822
00:45:07,052 --> 00:45:09,532
Ei sunt cei mai mari câștigători
din grupul meu.
823
00:45:09,663 --> 00:45:13,101
Încântat de cunoștință, omule.
Ea e soția mea, Markisha.
824
00:45:13,201 --> 00:45:14,280
Băieți, păreți să vă prindă bine.
825
00:45:14,363 --> 00:45:15,830
Da
826
00:45:15,930 --> 00:45:18,280
Trebuie, omule.
E ziua prietenului meu, Pat.
827
00:45:18,380 --> 00:45:20,286
Hei, vă deranjează dacă-l
furăm pe Pat pentru o clipă?
828
00:45:20,369 --> 00:45:23,895
La naiba, e noaptea lui.
Fii oaspetele nostru.
829
00:45:27,159 --> 00:45:29,159
Yo, Pat! E ziua ta!
830
00:45:31,554 --> 00:45:33,774
Da, da, da.
Mulțumesc. Direct.
831
00:45:33,894 --> 00:45:35,894
- Poftim, OG.
- O, omule. Momentul perfect.
832
00:45:35,994 --> 00:45:37,156
Știu deja, suntem cu tine.
833
00:45:38,648 --> 00:45:40,246
Semn al aprecierii noastre
834
00:45:40,346 --> 00:45:41,987
pentru tot ce făcut pentru noi.
835
00:45:42,087 --> 00:45:44,785
Omule, direct,
Vă iubesc, puștilor.
836
00:45:44,916 --> 00:45:47,396
Fără îndoială. Fără îndoială,
și vom relua mâine.
837
00:45:47,496 --> 00:45:48,950
Re-up?
838
00:45:49,050 --> 00:45:50,909
Tocmai v-am întrerupt,
gen, săptămâna trecută.
839
00:45:51,009 --> 00:45:52,275
Voi, fraierilor, vindeți prea repede.
840
00:45:52,358 --> 00:45:53,651
Ce dracu vrei să spui?
841
00:45:53,751 --> 00:45:55,435
Nu este scopul slujbei să fii plătit?
842
00:45:55,535 --> 00:45:57,711
Fii plătit și stai departe de închisoare.
843
00:45:57,811 --> 00:45:59,526
Nu uita partea asta.
844
00:45:59,626 --> 00:46:01,676
Continuă să spun asta tuturor, nu e o
cursă de 40 de metri.
845
00:46:01,759 --> 00:46:04,082
Uite, Pat, luăm toate măsurile de
precauție învățate vreodată.
846
00:46:04,165 --> 00:46:05,619
și cu siguranță avem dreptate.
847
00:46:05,719 --> 00:46:07,186
De fapt, vrem să prindem o cărămidă
848
00:46:07,286 --> 00:46:09,231
când venim să ne luăm pungile.
849
00:46:09,331 --> 00:46:12,334
Meech, ai auzit vreodată expresia
850
00:46:12,465 --> 00:46:15,076
„Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât
poți duce”?
851
00:46:15,207 --> 00:46:18,950
În ceea ce privește relația noastră,
eu sunt Dumnezeu.
852
00:46:19,080 --> 00:46:22,910
Deci, voi avea mereu în vedere
interesele tale.
853
00:46:23,041 --> 00:46:25,391
Și nu mai vorbi despre afaceri la
petrecerea mea.
854
00:46:25,521 --> 00:46:27,741
Acum, mă întorc înăuntru și mă pun
pe târfele astea.
855
00:46:32,964 --> 00:46:35,140
Ți-am spus să nu aduci
chestiile astea aici.
856
00:46:41,407 --> 00:46:43,757
Hei, e al dracu de frig.
Ce facem aici?
857
00:46:43,877 --> 00:46:45,877
Omule, m-am săturat de nenorociți
858
00:46:45,977 --> 00:46:48,518
spunându-ne ce să facem și singura
modalitate prin a schimba asta
859
00:46:48,601 --> 00:46:50,403
e să începem să ne facem
rahaturile noastre.
860
00:46:50,503 --> 00:46:52,204
Trebuie să începem să ne facem
rahturile noastre
861
00:46:52,287 --> 00:46:54,724
Trebuie să fim șefi,
dar dacă vom face asta,
862
00:46:54,824 --> 00:46:56,452
va trebui să înveți să asculți mai mult
863
00:46:56,552 --> 00:46:58,367
și să fi mai incluzivi.
864
00:46:58,467 --> 00:47:00,730
Altfel, va fi o domnie scurtă.
865
00:47:00,830 --> 00:47:02,589
Dar cum rămâne cu Pat?
866
00:47:02,689 --> 00:47:04,689
Tipul ne-a băgat și ne-a adus unde suntem.
867
00:47:05,420 --> 00:47:07,420
Deci, sperăm să-l îmbogățim.
868
00:47:07,520 --> 00:47:10,697
- Dar nu aștept.
- Meech, nu e deloc inteligent.
869
00:47:10,828 --> 00:47:13,743
Nimeni nu a dat vreodată peste nimeni
în țara asta, Tee.
870
00:47:13,874 --> 00:47:16,529
Nu ne-au dat libertatea sau dreptul de vot.
871
00:47:16,629 --> 00:47:18,317
Frate, a trebuit să luptăm pentru
rahatul ăsta.
872
00:47:18,400 --> 00:47:20,128
E la fel cum luptăm noi pentru independența
873
00:47:20,228 --> 00:47:22,130
În jocul ăsta, omule.
874
00:47:22,230 --> 00:47:23,305
Deci, ce spui?
875
00:47:23,405 --> 00:47:25,799
La naiba cu a fi șefi.
876
00:47:25,930 --> 00:47:29,150
Vom fi regi, Tee.
877
00:47:29,281 --> 00:47:31,500
Regii D, omule.
878
00:47:34,112 --> 00:47:36,679
Negrii ăștia nu se pot pune cu noi.
879
00:47:36,810 --> 00:47:41,119
Vezi-l, atinge-l, obține-l.
880
00:47:43,425 --> 00:47:45,732
Rahat
881
00:47:45,832 --> 00:47:47,242
Yo, aia e Wanda.
882
00:47:47,342 --> 00:47:48,940
Mă voi ocupa de asta.
Mă voi...
883
00:47:49,040 --> 00:47:51,040
Bine, ocupă-te de asta.
884
00:48:01,313 --> 00:48:03,619
Vino aici
885
00:48:03,719 --> 00:48:05,391
Vino aici, vino aici
886
00:48:05,491 --> 00:48:07,580
- Ușor.
- Am înțeles, mamă.
887
00:48:07,710 --> 00:48:10,017
- Ușor.
- Am înțeles, mamă. Okay.
888
00:48:10,117 --> 00:48:11,414
Nu, nu, sunt eu.
Sunt eu. Sunt eu.
889
00:48:11,497 --> 00:48:13,934
O, uită-te la el.
890
00:48:14,065 --> 00:48:16,458
Lasă-mă să-mi văd nepotul meu, omule.
891
00:48:16,558 --> 00:48:17,969
Omule, știi ce faci?
892
00:48:18,069 --> 00:48:20,069
Desigur.
893
00:48:24,292 --> 00:48:26,292
Hei, micuțule.
894
00:48:28,993 --> 00:48:30,993
O, arăți exact ca tata...
895
00:48:33,649 --> 00:48:35,649
...și al lui.
896
00:48:38,002 --> 00:48:40,395
Și el are acele picioare Flenory
deci știi deja.
897
00:48:40,495 --> 00:48:42,471
Mai bine taci din gură.
898
00:48:42,571 --> 00:48:44,617
Și tu la fel.
899
00:48:46,564 --> 00:48:48,564
Despre ce vorbiți?
900
00:48:48,664 --> 00:48:51,363
Nimic
901
00:48:51,493 --> 00:48:54,670
Mai bine vă opriți. Oprește-te.
902
00:48:58,152 --> 00:49:01,025
- Ce mai faci, doamne?
- Tee, e 40, omule.
903
00:49:01,125 --> 00:49:02,813
Trebuia să ne întâlnim cu
tipul meu pe la 00
904
00:49:02,896 --> 00:49:04,898
La naiba, frate, tocmai
ne-am întors de la spital.
905
00:49:04,998 --> 00:49:06,077
Dă-mi, gen, o oră sau cam așa ceva.
906
00:49:06,160 --> 00:49:07,714
Negrule, la naiba, nu, omule.
907
00:49:07,814 --> 00:49:09,124
Scoate-ți fundul din casă.
Nu putem întârzia.
908
00:49:09,207 --> 00:49:10,473
Trebuia să fiu acolo în 20 de min.
909
00:49:10,556 --> 00:49:12,950
E în regulă. Hai, sunt bine.
910
00:49:13,050 --> 00:49:14,895
Sigur ai tot ce-ți trebuie?
911
00:49:14,995 --> 00:49:16,897
Frate, am auzit-o pe
Wanda ți-a lumina verde.
912
00:49:16,997 --> 00:49:18,681
Omule, scoate-ți fundul din casă.
913
00:49:18,781 --> 00:49:20,783
Nu putem întârzia. Nu accelera.
914
00:49:20,914 --> 00:49:22,914
Taci
915
00:49:24,918 --> 00:49:27,225
Hei, iubito, ești sigură că ești bine?
916
00:49:27,344 --> 00:49:29,344
Pleacă înainte să mă răzgândesc.
917
00:49:29,444 --> 00:49:31,444
- Ce zici de asta?
- Bine.
918
00:49:33,187 --> 00:49:35,320
Hei. Hei, el mi-a... mi-a zâmbit.
919
00:49:35,420 --> 00:49:37,309
- Da, bine.
- Hei, micuțule.
920
00:49:37,409 --> 00:49:39,006
Știi că tata te iubește, nu-i așa?
921
00:49:39,106 --> 00:49:41,326
Cred că i-am uitat suzeta în mașină.
922
00:49:41,456 --> 00:49:43,456
O aduci înainte să pleci?
923
00:50:02,640 --> 00:50:04,640
Îți amintești când am spus
924
00:50:04,740 --> 00:50:06,686
Că n-aș schimba nimic?
925
00:50:06,786 --> 00:50:08,786
Da, a fost o minciună.
926
00:50:08,886 --> 00:50:10,516
Doamne
927
00:50:10,616 --> 00:50:12,792
Terry!
928
00:50:12,922 --> 00:50:16,143
Dacă nu l-aș fi lăsat pe fratele meu
să mă vină în mașină,
929
00:50:16,274 --> 00:50:18,798
s-ar putea să nu fim
în poziția în care ne aflăm astăzi.
930
00:50:19,875 --> 00:50:21,875
Doamne. Doamne
931
00:50:21,975 --> 00:50:23,398
Iubitule, nu, hai, stai cu mine!
932
00:50:23,498 --> 00:50:25,096
Avem un copil, Terry!
933
00:50:25,196 --> 00:50:27,285
Haide, avem nevoie de tine.
Cineva să ne ajute!
933
00:50:28,305 --> 00:51:28,244
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-