"Blue Box" You Have to Go to Nationals
ID | 13179588 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" You Have to Go to Nationals |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E02 - 002 - You Have to Go to Nationals [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 33500799 |
Format | srt |
1
00:00:02,450 --> 00:00:04,370
Cảm ơn vì đã đón nhận cháu.
2
00:00:04,450 --> 00:00:05,700
Kano Chinatsu ạ.
3
00:00:05,790 --> 00:00:08,460
Chào mừng tới gia đình Inomata!
4
00:00:08,540 --> 00:00:09,750
Cháu mang chút quà...
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,960
Không cần phải thế đâu!
6
00:00:12,050 --> 00:00:14,510
Cô bé thật là xinh đẹp.
7
00:00:14,590 --> 00:00:17,300
Giống bà của cháu hồi trẻ lắm.
8
00:00:17,380 --> 00:00:20,220
Ngôi nhà như sáng sủa hơn. Taiki nhỉ?
9
00:00:21,760 --> 00:00:23,970
<i>Bộ đang đùa sao?</i>
10
00:00:24,060 --> 00:00:25,390
<i>Thấy đàn chị Chinatsu</i>
11
00:00:25,480 --> 00:00:28,190
<i>mặc đồ thường ngày quả là chuyện lớn,</i>
12
00:00:28,600 --> 00:00:30,850
<i>giờ chị ấy lên tầng hai ở nhà mình,</i>
13
00:00:30,940 --> 00:00:33,230
<i>đứng cùng mẹ mình trong bếp,</i>
14
00:00:33,320 --> 00:00:35,490
<i>còn ăn sushi nữa!</i>
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,990
<i>Làm sao mình chịu nổi thế này?</i>
16
00:00:43,240 --> 00:00:46,490
BLUE BOX
17
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:02:03,030 --> 00:02:08,950
BLUE BOX
19
00:02:09,040 --> 00:02:10,130
TẬP 2: CẬU PHẢI THI GIẢI QUỐC GIA
20
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
<i>Chuyện này sẽ kéo dài hai năm ư?</i>
21
00:02:12,290 --> 00:02:14,710
<i>Cho tới khi chị ấy tốt nghiệp ư?</i>
22
00:02:15,880 --> 00:02:19,340
<i>Cho đến gần đây,
mình còn vui sướng khi vào vòng hai.</i>
23
00:02:19,420 --> 00:02:23,840
<i>Nhưng giờ sống chung một nhà ư?
Thế này đúng là đẳng cấp Olympic!</i>
24
00:02:26,050 --> 00:02:27,090
Taiki!
25
00:02:29,390 --> 00:02:31,730
Mẹ cậu nói giờ cậu đi tắm được rồi đó.
26
00:02:34,350 --> 00:02:35,480
<i>Đồ mặc ở nhà sao?</i>
27
00:02:36,230 --> 00:02:39,480
<i>Vừa tắm xong,
chị ấy thậm chí còn quyến rũ hơn thường...</i>
28
00:02:40,230 --> 00:02:41,770
Đọc xong rồi em đi.
29
00:02:42,700 --> 00:02:45,240
Tạp chí <i>Jump</i> của tuần này à?
30
00:02:46,450 --> 00:02:51,160
Chị đã bận rộn chuyển nhà
nên chưa đọc số của tuần này.
31
00:02:52,250 --> 00:02:53,420
<i>Chị ấy ở gần quá...</i>
32
00:02:53,500 --> 00:02:55,000
Muốn thì chị cứ mượn này!
33
00:02:55,080 --> 00:02:55,960
Thật sao?
34
00:02:56,040 --> 00:02:57,460
Hẳn nhiên rồi!
35
00:02:58,000 --> 00:03:00,340
<i>Chị ấy mà tới gần hơn nữa thì tệ quá!</i>
36
00:03:03,970 --> 00:03:04,930
Gì thế?
37
00:03:06,140 --> 00:03:07,640
Chị mừng quá.
38
00:03:08,720 --> 00:03:11,680
Sống trong nhà người khác
thì quả là căng thẳng mà.
39
00:03:12,850 --> 00:03:16,650
Dù mẹ của chúng ta thân nhau,
chị mới gặp mẹ em có vài lần.
40
00:03:17,400 --> 00:03:20,950
Thế nên gặp người
mà chị hay gặp khi tập luyện buổi sáng,
41
00:03:21,030 --> 00:03:23,280
còn cho chị mượn tạp chí <i>Jump,</i>
42
00:03:24,650 --> 00:03:25,860
giúp chị an tâm đó.
43
00:03:27,370 --> 00:03:29,290
<i>An tâm ư?</i>
44
00:03:30,530 --> 00:03:31,950
Chà, ngủ ngon nhé.
45
00:03:37,250 --> 00:03:40,670
<i>Mình thấy tội lỗi quá.</i>
46
00:03:42,340 --> 00:03:44,680
<i>Dù mình cũng là con trai nhưng...</i>
47
00:03:46,930 --> 00:03:50,100
<i>Sống cùng con trai như thế này,</i>
48
00:03:50,180 --> 00:03:52,430
<i>không rõ đàn chị Chinatsu nghĩ gì nữa.</i>
49
00:04:02,820 --> 00:04:06,120
<i>Nếu vậy thì chỉ có mình
đang cư xử như thằng ngốc.</i>
50
00:04:12,290 --> 00:04:13,540
Tuyệt!
51
00:04:13,620 --> 00:04:15,710
Sao cậu vui vẻ quá vậy?
52
00:04:15,790 --> 00:04:18,040
Chẳng phải lúc này cậu nên buồn sao?
53
00:04:18,120 --> 00:04:20,080
Chịu thôi, tớ đang vui mà.
54
00:04:20,170 --> 00:04:22,300
Tớ biết là cậu đang vui,
55
00:04:22,380 --> 00:04:25,340
mà đừng để ai khác biết
cậu và chị ấy sống chung.
56
00:04:25,420 --> 00:04:26,500
Tại sao?
57
00:04:26,590 --> 00:04:28,430
Đừng ngây thơ. Nhìn bên kia đi.
58
00:04:31,510 --> 00:04:33,260
Chị ấy thật ngầu.
59
00:04:33,350 --> 00:04:35,310
Không phải chị ấy. Nhìn ra xa đi.
60
00:04:38,520 --> 00:04:41,400
Đã bảo là đàn chị Chinatsu rất nổi tiếng.
61
00:04:42,480 --> 00:04:44,520
Nếu những người hâm mộ biết được...
62
00:04:44,610 --> 00:04:46,700
Đừng di chuyển, mục tiêu...
63
00:04:50,610 --> 00:04:52,200
Dù sao, cậu cũng may lắm.
64
00:04:53,160 --> 00:04:57,210
Dù đó là nhờ bố mẹ chị ấy,
cậu được sống cùng người thương.
65
00:04:57,290 --> 00:04:58,710
Ai biết, lỡ đâu sẽ hẹn hò...
66
00:04:58,790 --> 00:04:59,880
Không có đâu.
67
00:05:01,040 --> 00:05:03,710
Đàn chị Chinatsu
tự chọn sống một mình ở Nhật.
68
00:05:04,710 --> 00:05:08,210
Thấy chị ấy quyết tâm thế,
tớ mà nói chuyện yêu đương
69
00:05:08,300 --> 00:05:09,970
quả là không thể.
70
00:05:10,840 --> 00:05:15,720
Thế nên tớ quyết định
cũng vào giải toàn quốc mùa hè này.
71
00:05:17,060 --> 00:05:18,310
Cái gì chứ?
72
00:05:19,560 --> 00:05:23,480
Nếu không làm thế,
thì tớ đâu xứng với chị ấy.
73
00:05:24,900 --> 00:05:26,070
Cái cậu này...
74
00:05:26,150 --> 00:05:28,530
Vào giải toàn quốc khi lên lớp 10 chỉ có
75
00:05:28,610 --> 00:05:29,440
vài người.
76
00:05:30,490 --> 00:05:33,030
Thực sự thì ở trình độ hiện giờ của cậu...
77
00:05:33,120 --> 00:05:34,410
Có thể là như vậy,
78
00:05:35,950 --> 00:05:37,910
nhưng thế đâu có ngăn tớ cố gắng.
79
00:05:40,790 --> 00:05:42,420
Chơi thêm hiệp nữa đi!
80
00:05:42,500 --> 00:05:44,670
Nghỉ ngơi rất cần cho lúc luyện tập.
81
00:05:44,750 --> 00:05:45,920
Chơi đi mà!
82
00:05:46,000 --> 00:05:47,880
Taiki! Chơi đấu đơn đi!
83
00:05:47,960 --> 00:05:48,920
Được!
84
00:05:50,590 --> 00:05:52,180
Cậu ta chơi với bạn khác.
85
00:05:52,930 --> 00:05:54,930
Cậu ta chơi được một lúc rồi nhỉ?
86
00:05:55,010 --> 00:05:58,390
Một khi đặt mục tiêu,
cậu ta cứ thế mà đi thẳng tới.
87
00:05:58,470 --> 00:05:59,680
Mục tiêu ư?
88
00:05:59,770 --> 00:06:02,020
Vào được giải toàn quốc năm nay.
89
00:06:02,100 --> 00:06:03,060
Vậy...
90
00:06:04,110 --> 00:06:05,440
Cậu ta làm được chứ?
91
00:06:07,270 --> 00:06:10,020
Cậu ta quả là liều lĩnh nhỉ?
92
00:06:13,030 --> 00:06:17,160
<i>Rốt cuộc, người trung thực với bản thân
quả là những người mạnh mẽ nhất.</i>
93
00:06:18,410 --> 00:06:19,580
<i>Trong mọi việc.</i>
94
00:06:20,250 --> 00:06:21,500
Bốn mươi lăm.
95
00:06:21,580 --> 00:06:22,670
Bốn mươi sáu.
96
00:06:23,620 --> 00:06:24,660
Bốn mươi bảy.
97
00:06:24,750 --> 00:06:25,840
KẾ HOẠCH TẬP LUYỆN
98
00:06:25,920 --> 00:06:27,920
Bốn mươi tám. Bốn mươi chín.
99
00:06:28,000 --> 00:06:30,290
Năm mươi!
100
00:06:34,470 --> 00:06:36,010
<i>Mình kiệt sức rồi...</i>
101
00:06:36,510 --> 00:06:41,390
<i>Nhưng mình cần tập chăm chỉ hơn.
Với trình độ hiện tại của mình,</i>
102
00:06:41,480 --> 00:06:44,690
<i>thi đấu ở giải toàn quốc
sẽ chỉ là giấc mơ mà thôi!</i>
103
00:06:46,440 --> 00:06:47,940
<i>Đàn chị Chinatsu!</i>
104
00:06:48,020 --> 00:06:49,310
Cậu đang xem gì đó?
105
00:06:49,400 --> 00:06:51,570
Không có gì đâu!
106
00:06:53,240 --> 00:06:56,200
Nhờ bạn ghi hình em lúc tập
nên đang xem lại ấy mà...
107
00:06:56,280 --> 00:06:57,820
Chị muốn xem!
108
00:06:57,910 --> 00:07:00,120
Không đâu! Ngượng lắm!
109
00:07:00,200 --> 00:07:01,080
Đi mà!
110
00:07:01,870 --> 00:07:03,830
Chị hay dõi theo cậu ở phòng tập.
111
00:07:05,460 --> 00:07:08,090
<i>Cứ tưởng có mỗi mình theo dõi chị ấy.</i>
112
00:07:09,800 --> 00:07:10,840
Tuyệt lắm.
113
00:07:11,670 --> 00:07:15,590
Hãy nhìn cậu chạy quanh sân,
phản ứng với tốc độ của quả cầu lông.
114
00:07:15,680 --> 00:07:18,270
Không, em vẫn chậm lắm.
115
00:07:19,510 --> 00:07:23,390
Nếu không di chuyển nhanh hơn,
các cú đánh sẽ mất độ chính xác.
116
00:07:23,480 --> 00:07:27,110
Cần đánh trúng cầu dễ dàng,
chứ không phải chỉ đuổi theo nó.
117
00:07:28,440 --> 00:07:30,400
Để tới được giải toàn quốc...
118
00:07:32,150 --> 00:07:33,030
Toàn quốc ư?
119
00:07:33,490 --> 00:07:35,280
À, ý là...
120
00:07:36,530 --> 00:07:41,370
<i>Mình định có chút kết quả
rồi mới nói chuyện đó với chị ấy.</i>
121
00:07:41,450 --> 00:07:42,780
Cậu đã nói thế.
122
00:07:42,870 --> 00:07:43,830
Gì cơ?
123
00:07:43,910 --> 00:07:45,830
Cậu nói sẽ vào giải toàn quốc.
124
00:07:46,790 --> 00:07:48,040
Không hẳn vậy.
125
00:07:48,130 --> 00:07:49,630
Vậy là không sao?
126
00:07:49,710 --> 00:07:51,630
Dù đã nói thế với chị sao?
127
00:07:53,510 --> 00:07:55,050
Đàn chị Chinatsu!
128
00:07:55,130 --> 00:07:57,550
Hãy tới được giải toàn quốc nhé!
129
00:07:58,470 --> 00:08:00,600
Rồi, em sẽ tới đó thi đấu, được chứ?
130
00:08:01,260 --> 00:08:02,510
<i>Trời ạ...</i>
131
00:08:02,600 --> 00:08:06,190
<i>Sao mình cư xử vụng về
trước mặt chị ấy thế nhỉ?</i>
132
00:08:07,020 --> 00:08:08,310
Chờ chút nhé.
133
00:08:14,690 --> 00:08:16,400
Đây, cầm lấy.
134
00:08:17,070 --> 00:08:18,150
Vòng tay may mắn?
135
00:08:18,240 --> 00:08:21,330
Chị làm cái này khi quyết định ở lại Nhật.
136
00:08:21,410 --> 00:08:25,670
Chị tính biến quyết tâm của mình
thành một thứ gì đó hữu hình.
137
00:08:26,580 --> 00:08:28,460
Nếu cậu không thích...
138
00:08:30,000 --> 00:08:30,920
Em nhận chứ!
139
00:08:31,630 --> 00:08:34,680
<i>Quà từ đàn chị Chinatsu!
Còn là đồ tự làm nữa chứ!</i>
140
00:08:34,760 --> 00:08:36,890
<i>Mình sẽ trân trọng thứ này suốt đời!</i>
141
00:08:37,840 --> 00:08:39,630
Chặn mạch máu mất thôi.
142
00:08:46,480 --> 00:08:47,690
Taiki...
143
00:08:48,940 --> 00:08:51,440
cậu cũng tới giải toàn quốc nhé.
144
00:08:53,020 --> 00:08:53,940
Xong rồi.
145
00:08:54,480 --> 00:08:55,440
Nhìn đi.
146
00:08:56,030 --> 00:08:57,070
Ta giống nhau nè.
147
00:08:59,240 --> 00:09:00,870
Không cần giữ kỹ lắm đâu.
148
00:09:02,120 --> 00:09:03,200
Ngủ ngon nhé.
149
00:09:03,950 --> 00:09:05,540
Ngủ ngon.
150
00:09:06,870 --> 00:09:08,250
<i>Mình phải nỗ lực nhiều.</i>
151
00:09:08,330 --> 00:09:09,710
<i>Đến mức chiếc vòng này...</i>
152
00:09:10,670 --> 00:09:11,960
<i>bị đứt và rơi xuống.</i>
153
00:09:13,790 --> 00:09:17,290
<i>Chị ấy mà cứ thế này,
mình sẽ đổ gục trước chị ấy hoàn toàn.</i>
154
00:09:21,260 --> 00:09:23,140
<i>Mỗi lần thấy xao lãng,</i>
155
00:09:23,220 --> 00:09:26,430
<i>mình sẽ gập bụng 30 cái.</i>
156
00:09:30,770 --> 00:09:33,060
Chà, cậu đi rồi sao?
157
00:09:33,520 --> 00:09:35,650
Đang nghỉ xuân mà dậy sớm quá.
158
00:09:35,730 --> 00:09:38,070
Vì là lính mới, em cần hỗ trợ chuẩn bị.
159
00:09:38,860 --> 00:09:40,490
<i>Mình cũng muốn tập luyện.</i>
160
00:09:41,950 --> 00:09:43,200
Bảo trọng.
161
00:09:43,280 --> 00:09:44,820
Em đi đây.
162
00:09:49,370 --> 00:09:52,120
<i>Cứ như đã kết hôn ấy.</i>
163
00:09:54,840 --> 00:09:55,880
Đang làm gì đó?
164
00:09:55,960 --> 00:09:58,590
Chống lại suy nghĩ gây sao lãng!
165
00:09:58,670 --> 00:09:59,880
Suy nghĩ xao lãng ư?
166
00:10:00,880 --> 00:10:03,130
<i>Vòng loại giải toàn quốc sắp diễn ra.</i>
167
00:10:03,220 --> 00:10:05,140
<i>Cần điều khiển được cảm xúc.</i>
168
00:10:05,220 --> 00:10:08,970
Có gì đã xảy ra giữa cậu
và đàn chị đó ở đội bóng rổ à?
169
00:10:11,480 --> 00:10:12,520
Tớ nói đúng sao?
170
00:10:14,100 --> 00:10:15,980
Đã có chuyện gì?
171
00:10:16,070 --> 00:10:17,280
Chẳng có gì cả.
172
00:10:17,360 --> 00:10:19,450
Biết mật mã điện thoại của chị ấy?
173
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Tớ đâu có thế!
174
00:10:20,610 --> 00:10:22,240
<i>Thế này tệ quá.</i>
175
00:10:22,320 --> 00:10:25,910
<i>Chuyện sẽ loạn cả lên
nếu Hina biết bọn mình sống cùng nhà!</i>
176
00:10:25,990 --> 00:10:28,530
Quả là tiến triển rất thú vị!
177
00:10:28,620 --> 00:10:32,710
Đây là chuyện tình yêu của một gã.
178
00:10:32,790 --> 00:10:34,210
Cậu ta ở đội cầu lông...
179
00:10:34,290 --> 00:10:36,420
<i>- Là cậu ta.
- Chắc chắn là cậu ta!</i>
180
00:10:36,500 --> 00:10:39,250
<i>Mình phải giữ bí mật bằng mọi cách.</i>
181
00:10:45,340 --> 00:10:46,930
Cậu quên ví ở nhà...
182
00:10:47,640 --> 00:10:50,020
Em cứ tưởng đánh rơi ví ở đâu đó!
183
00:10:50,100 --> 00:10:52,020
Cảm ơn đã tìm ra!
184
00:10:56,730 --> 00:10:57,940
Không có gì.
185
00:11:02,190 --> 00:11:05,440
<i>Vừa nãy mình... có hơi xa cách quá không?</i>
186
00:11:06,660 --> 00:11:09,580
<i>Cuối cùng đã nói chuyện với chị ấy.
Trưởng thành rồi.</i>
187
00:11:10,950 --> 00:11:12,120
<i>Cái đồ ngốc...</i>
188
00:11:13,870 --> 00:11:16,670
Cậu rất tệ với việc thế này nhỉ?
189
00:11:17,380 --> 00:11:20,930
Lẽ ra nên nói trước với chị ấy
cậu muốn giấu vụ chung sống.
190
00:11:21,000 --> 00:11:22,750
Tớ không thể nói vậy.
191
00:11:23,800 --> 00:11:24,930
Vậy là dở rồi nhỉ?
192
00:11:25,010 --> 00:11:26,970
Hãy cứ nói thế này nhé...
193
00:11:27,850 --> 00:11:31,480
Nếu cậu chợt tránh né chị ấy
và còn che giấu sự thật,
194
00:11:31,560 --> 00:11:34,400
chị ấy có thể nghĩ
cậu không thích sống cùng.
195
00:11:34,480 --> 00:11:37,400
Tệ nhất là chị ấy nghĩ cậu không muốn
196
00:11:37,480 --> 00:11:39,520
dính dáng gì đến chị ấy.
197
00:11:41,940 --> 00:11:44,030
<i>Thực sự là ngược lại cơ!</i>
198
00:11:44,110 --> 00:11:45,570
QUYỀN LỢI ĐƯỢC THẤY ĐÀN CHỊ BUỒN NGỦ
199
00:11:45,650 --> 00:11:46,820
Hai trò đấy.
200
00:11:46,910 --> 00:11:48,750
Gì thế ạ?
201
00:11:48,820 --> 00:11:50,450
Giúp thầy bê mấy cái này.
202
00:11:51,290 --> 00:11:53,540
Là cho buổi định hướng vào tuần tới.
203
00:11:53,620 --> 00:11:56,120
Bọn em mới vào lớp 10.
204
00:11:56,210 --> 00:11:57,460
Vậy à? Chúc mừng.
205
00:11:58,250 --> 00:11:59,790
<i>Thầy chẳng thèm nghe.</i>
206
00:11:59,880 --> 00:12:01,210
Này, cả hai em nữa.
207
00:12:02,300 --> 00:12:04,590
Thầy trông cậy vào các vận động viên.
208
00:12:06,550 --> 00:12:08,680
<i>Mình phải làm rõ mọi chuyện.</i>
209
00:12:08,760 --> 00:12:12,680
<i>Mình không muốn chị ấy nghĩ
mình không muốn dính líu gì đến chị ấy.</i>
210
00:12:14,020 --> 00:12:16,980
Này, em có thể mang thêm một cái nữa.
211
00:12:19,230 --> 00:12:20,230
Cảm ơn.
212
00:12:20,310 --> 00:12:23,100
<i>Chị ấy còn tức giận hơn mình nghĩ!</i>
213
00:12:23,650 --> 00:12:25,860
- Để ghế ở lối vào nhỉ?
- Phải.
214
00:12:26,610 --> 00:12:30,280
<i>Có thể chị ấy đang ý tứ
nên giả vờ như người lạ.</i>
215
00:12:30,370 --> 00:12:33,000
<i>Mình không hề ngờ
chị ấy sẽ ghét mình vì thế.</i>
216
00:12:35,540 --> 00:12:36,880
<i>Cậu thích thú lắm nhỉ?</i>
217
00:12:38,540 --> 00:12:40,750
Đàn chị Chinatsu nhỉ?
218
00:12:40,830 --> 00:12:41,870
Phải.
219
00:12:41,960 --> 00:12:44,380
- Em hỏi chị câu này nhé?
- Được.
220
00:12:44,460 --> 00:12:47,130
Chị có bạn trai không?
221
00:12:47,220 --> 00:12:48,720
<i>Đồ ngốc!</i>
222
00:12:48,800 --> 00:12:49,890
Không có.
223
00:12:49,970 --> 00:12:53,470
Sao cậu ta có gan thế chứ?
224
00:12:53,560 --> 00:12:56,020
Hỏi đàn chị câu đó dù vừa mới gặp.
225
00:12:56,100 --> 00:12:57,980
Cậu ta ở đội thể dục nhịp điệu.
226
00:12:58,060 --> 00:12:59,390
Thế thì sao chứ?
227
00:12:59,480 --> 00:13:01,940
Chị không muốn có bạn trai à?
228
00:13:02,730 --> 00:13:06,230
<i>Để cùng về nhà và đi chơi cùng nhau.</i>
229
00:13:08,490 --> 00:13:10,740
Hiện chị chỉ tập trung vào bóng rổ.
230
00:13:14,410 --> 00:13:17,250
<i>Đừng tỏ ra xấu hổ
dù chính cậu tự đặt câu hỏi.</i>
231
00:13:18,370 --> 00:13:19,620
<i>Với cả...</i>
232
00:13:19,710 --> 00:13:22,210
<i>mình đã biết chị ấy sẽ nói vậy.</i>
233
00:13:27,840 --> 00:13:29,010
Bên đội thể thao à?
234
00:13:29,840 --> 00:13:31,680
Giỏi đó, nỗ lực ở kỳ nghỉ xuân.
235
00:13:31,760 --> 00:13:34,390
Bọn em được bảo
làm việc vặt cả vào giờ nghỉ.
236
00:13:34,470 --> 00:13:35,760
Thật đáng khen ngợi.
237
00:13:36,270 --> 00:13:39,520
Inomata này,
Huấn luyện viên Yuasa khen ngợi trò đấy.
238
00:13:39,600 --> 00:13:42,520
Thầy ấy bảo
gần đây trò đánh cầu có lực hơn hẳn.
239
00:13:42,600 --> 00:13:44,140
Thật sao?
240
00:13:44,230 --> 00:13:45,310
Đúng thế.
241
00:13:45,400 --> 00:13:48,610
Thầy ấy nói trò đang dần
tới mức thi đấu được ở cấp ba.
242
00:13:48,690 --> 00:13:52,490
Thầy ấy mong đợi trò vào đội
sẽ đấu ở vòng loại quốc gia sắp tới.
243
00:13:53,820 --> 00:13:54,900
<i>Đàn chị nghe chứ?</i>
244
00:13:54,990 --> 00:13:56,620
<i>Chị ấy đang đi rồi!</i>
245
00:14:00,290 --> 00:14:03,170
Này, hai người đó sao thế?
246
00:14:03,250 --> 00:14:04,920
Chị ấy có vẻ ghét cậu ta.
247
00:14:06,130 --> 00:14:09,430
Thực ra tớ nghĩ họ là một đôi khá hợp.
248
00:14:15,010 --> 00:14:16,800
Cậu ta háo hức hơn kìa.
249
00:14:16,890 --> 00:14:19,140
Chà, cậu ta sẽ sớm học cấp ba.
250
00:14:19,730 --> 00:14:20,940
Cảm ơn.
251
00:14:22,520 --> 00:14:26,270
<i>Đến lúc này,
mình cũng bắt đầu thấy khó chịu rồi.</i>
252
00:14:26,770 --> 00:14:30,020
<i>Đâu phải mình không muốn
công khai về chuyện đó.</i>
253
00:14:30,110 --> 00:14:32,950
<i>Thực sự mình ước được khoe khoang.</i>
254
00:14:37,030 --> 00:14:39,450
- Ổn chứ?
- Ổn.
255
00:14:39,540 --> 00:14:41,330
Trông cậu có vẻ quan tâm.
256
00:14:41,410 --> 00:14:45,460
Nhưng cậu không thể nói gì,
vì dù sao hai người cũng chỉ là người lạ.
257
00:14:46,920 --> 00:14:48,210
Cảm ơn đã nhắc nhở.
258
00:14:54,930 --> 00:14:55,970
Chị ổn đấy chứ?
259
00:14:57,720 --> 00:14:59,350
Vừa nãy em thấy chị ngã.
260
00:14:59,430 --> 00:15:00,970
Chị ổn cả, nhưng...
261
00:15:02,020 --> 00:15:05,230
Chẳng phải ta đang vờ là người lạ sao?
262
00:15:07,110 --> 00:15:08,280
Xin lỗi nhé.
263
00:15:08,360 --> 00:15:10,240
Vì đột nhiên cư xử như thế.
264
00:15:11,110 --> 00:15:14,610
Chuyện sống cùng nhau khiến em ngượng lắm,
265
00:15:15,240 --> 00:15:17,990
mà chị có nhiều ảnh hưởng hơn chị nghĩ.
266
00:15:18,080 --> 00:15:21,580
Nếu người ta biết chuyện,
họ sẽ bàn tàn và làm ầm lên,
267
00:15:21,660 --> 00:15:24,250
khiến ta khó mà tập trung luyện tập.
268
00:15:24,330 --> 00:15:25,370
Thế nên...
269
00:15:25,460 --> 00:15:27,250
Khoan, đó là lý do của cậu hả?
270
00:15:27,330 --> 00:15:29,170
Có gì khác không?
271
00:15:29,250 --> 00:15:30,290
Không thể nào.
272
00:15:30,380 --> 00:15:31,970
Chị đã tưởng rằng
273
00:15:32,050 --> 00:15:35,640
đó là vì cậu thích cô bé
trong đội thể dục nhịp điệu đó.
274
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Cái gì cơ?
275
00:15:38,350 --> 00:15:41,400
Cậu bắt đầu cư xử
như ta là người lạ khi gặp cô bé.
276
00:15:41,470 --> 00:15:42,890
Đó là bởi vì...
277
00:15:42,980 --> 00:15:45,070
Cô bé còn hỏi liệu chị có bạn trai.
278
00:15:45,140 --> 00:15:49,850
Chị nghĩ cô bé đang tò mò
vì cô bé cũng thích cậu.
279
00:15:50,440 --> 00:15:54,280
Chị hiểu được việc cậu muốn giấu
vụ ta sống chung với cô gái cậu thích.
280
00:15:54,360 --> 00:15:58,530
Chị giữ khoảng cách với cậu
để trông không có vẻ đáng ngờ.
281
00:15:58,620 --> 00:16:03,920
Chị nghĩ có thể ngủ trong nhà kho
hoặc tìm một nơi cho thuê siêu rẻ.
282
00:16:04,000 --> 00:16:05,920
<i>Thì ra chị ấy cư xử như thế...</i>
283
00:16:06,750 --> 00:16:08,920
<i>là vì lo lắng cho mình và Hina ư?</i>
284
00:16:10,380 --> 00:16:12,670
<i>Chà, như thế quả là dễ thương.</i>
285
00:16:13,550 --> 00:16:14,970
Ngốc quá, đàn chị à.
286
00:16:15,050 --> 00:16:16,090
Gì cơ?
287
00:16:20,010 --> 00:16:21,640
Cậu cười quá nhiều đó.
288
00:16:22,260 --> 00:16:23,430
À thì bởi vì...
289
00:16:24,270 --> 00:16:25,730
Không nên phiền lòng.
290
00:16:25,810 --> 00:16:26,810
Xin lỗi.
291
00:16:30,650 --> 00:16:33,950
Chúc mừng các em vào học nhé.
292
00:16:34,650 --> 00:16:38,700
Đây là thời điểm bận rộn,
nhưng sắp tới vòng loại giải toàn quốc.
293
00:16:38,780 --> 00:16:41,160
Tuần tới sẽ có các trận đấu nội bộ.
294
00:16:41,240 --> 00:16:43,780
Ta sẽ chọn thành viên chính, hãy chuẩn bị.
295
00:16:43,870 --> 00:16:44,950
Vâng ạ!
296
00:16:46,080 --> 00:16:48,210
Đường đến giải toàn quốc rất dài.
297
00:16:48,290 --> 00:16:50,420
<i>Trở thành thành viên đấu chính.</i>
298
00:16:50,500 --> 00:16:52,840
<i>Lọt vào tốp 16 ở vòng loại cấp quận.</i>
299
00:16:52,920 --> 00:16:55,470
<i>Rồi vào tốp hai ở vòng loại cấp tỉnh.</i>
300
00:16:55,960 --> 00:16:58,000
Ít nhất, phải thắng đàn anh Haryu,
301
00:16:58,090 --> 00:17:00,590
lớp 11, xếp thứ ba ở vòng loại cấp tỉnh.
302
00:17:00,680 --> 00:17:01,970
Nói cách khác,
303
00:17:02,050 --> 00:17:05,050
thắng đàn anh Haryu,
tớ có thể vào giải toàn quốc.
304
00:17:05,520 --> 00:17:06,980
Mục tiêu đơn giản.
305
00:17:07,980 --> 00:17:09,480
Thành tích ra sao rồi?
306
00:17:09,560 --> 00:17:10,730
Đừng hỏi!
307
00:17:12,520 --> 00:17:14,690
Này, trên kia hôm nay đông nhỉ?
308
00:17:14,780 --> 00:17:17,490
Họ đến xem lính mới thể hiện đấy.
309
00:17:18,200 --> 00:17:21,240
Nhưng hầu hết đều có động cơ thầm kín...
310
00:17:24,620 --> 00:17:26,620
Người hâm mộ chị ấy tăng mỗi năm.
311
00:17:28,120 --> 00:17:30,790
Còn lại thì...
312
00:17:36,800 --> 00:17:38,550
Xuất sắc!
313
00:17:38,630 --> 00:17:40,380
Tuyệt lắm, Hina!
314
00:17:40,470 --> 00:17:41,970
Tuyệt vời! Rất đẹp!
315
00:17:42,050 --> 00:17:43,590
Ngôi sao của đội ta!
316
00:17:43,680 --> 00:17:45,970
Nữ thần thể dục nhịp điệu ban phước!
317
00:17:46,060 --> 00:17:49,020
Hãy cùng nỗ lực để thành số một tại Nhật!
318
00:17:49,640 --> 00:17:51,600
Họ đặt nhiều kỳ vọng vào cậu ấy.
319
00:17:51,690 --> 00:17:54,820
Làm tiền bối của Hina quả là tệ quá.
320
00:17:54,900 --> 00:17:56,360
Xếp thứ tư toàn quốc.
321
00:17:56,440 --> 00:18:00,240
Nghe nói cha Hina từng ở
đội thể dục dụng cụ quốc gia Nhật Bản.
322
00:18:00,320 --> 00:18:03,740
Hina cứ như là người được chọn vậy.
323
00:18:04,830 --> 00:18:06,710
Phí xem là 2.000 yên.
324
00:18:06,790 --> 00:18:08,250
Ai sẽ trả chứ!
325
00:18:08,330 --> 00:18:10,870
Nhưng cậu đang nhìn tớ say đắm.
326
00:18:10,960 --> 00:18:12,250
Không có!
327
00:18:12,330 --> 00:18:16,330
Tớ hiểu được việc
bị những gì xinh đẹp thu hút mà.
328
00:18:16,420 --> 00:18:17,670
Tự luyến quá nhỉ?
329
00:18:18,340 --> 00:18:20,300
Sao cậu lại...
330
00:18:21,590 --> 00:18:23,550
Đội thể dục dụng cụ thật tuyệt.
331
00:18:23,640 --> 00:18:24,520
Chắc chắn rồi!
332
00:18:25,850 --> 00:18:28,270
Tới giờ tập luyện!
333
00:18:31,560 --> 00:18:32,520
<i>Tập trung nào.</i>
334
00:18:33,150 --> 00:18:37,280
<i>Thấy mấy cảnh như thế
sẽ khiến đàn chị Chinatsu hiểu lầm.</i>
335
00:18:40,900 --> 00:18:42,240
Thấy cậu rồi!
336
00:18:42,320 --> 00:18:44,280
Hina! Cậu làm gì ở đây thế?
337
00:18:44,360 --> 00:18:46,030
Nhà cậu ở phía ngược lại mà?
338
00:18:46,120 --> 00:18:51,790
Chà, có bác sĩ nắn xương nổi tiếng
vừa mở phòng khám ở khu Azuma.
339
00:18:51,870 --> 00:18:54,250
Thế thì gần chỗ tớ.
340
00:18:55,500 --> 00:18:56,880
<i>Chết rồi!</i>
341
00:18:56,960 --> 00:19:01,550
<i>Lỡ Hina nhìn thấy
đàn chị Chinatsu vào nhà mình thì sao?</i>
342
00:19:02,260 --> 00:19:04,180
<i>Phải đưa Hina rời khỏi đây ngay!</i>
343
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
<i>Đàn chị vẫn đang ở trường!</i>
344
00:19:07,510 --> 00:19:09,850
Hãy mau tới đó trước khi đông nhé.
345
00:19:09,930 --> 00:19:10,760
Được.
346
00:19:13,890 --> 00:19:15,060
Dễ thương quá!
347
00:19:15,150 --> 00:19:16,070
Này!
348
00:19:16,150 --> 00:19:18,570
Trông nó cứ như chú Shuhei.
349
00:19:18,650 --> 00:19:21,700
<i>Không ai biết cậu đang nói đến ai cả.</i>
350
00:19:22,650 --> 00:19:23,940
Chào nhé!
351
00:19:24,030 --> 00:19:26,740
<i>Đúng kiểu con út, nhóm máu B,
sinh vào đầu năm.</i>
352
00:19:26,820 --> 00:19:27,700
ĐỊNH KIẾN
353
00:19:28,280 --> 00:19:31,700
<i>Mà thôi.
Hina chẳng biết tình thế của mình.</i>
354
00:19:31,790 --> 00:19:33,420
Trông ngon quá.
355
00:19:33,500 --> 00:19:34,840
<i>Cậu ấy cố ý làm thế!</i>
356
00:19:34,960 --> 00:19:36,340
Họ có nhân đậu đỏ dày.
357
00:19:36,420 --> 00:19:37,630
Được rồi!
358
00:19:37,710 --> 00:19:39,590
Để tớ mua cho, rồi mau đi nhé.
359
00:19:39,670 --> 00:19:40,590
BÁNH TAIYAKI
360
00:19:40,670 --> 00:19:41,840
Tớ chẳng muốn.
361
00:19:43,590 --> 00:19:46,340
Mặt cậu biểu hiện khác.
362
00:19:46,430 --> 00:19:47,350
Là bởi vì...
363
00:19:48,090 --> 00:19:51,340
Tớ sẽ phải đánh giá
lượng calo tiêu thụ hằng ngày.
364
00:19:51,430 --> 00:19:55,350
Dù mỗi chiếc bánh taiyaki
chỉ có 40 gram đường...
365
00:19:56,190 --> 00:19:57,940
Cậu luôn nghĩ thế à?
366
00:19:58,610 --> 00:19:59,610
Dĩ nhiên.
367
00:20:00,270 --> 00:20:02,730
Nếu tớ tăng dù chỉ vài trăm gram,
368
00:20:02,820 --> 00:20:05,950
tớ sẽ cử động chậm và sẽ rất khó luyện tập
369
00:20:06,030 --> 00:20:08,280
chỉ để sụt số cân nặng đó.
370
00:20:08,370 --> 00:20:11,080
Tớ đâu muốn chấn thương hay mất phong độ.
371
00:20:12,540 --> 00:20:15,380
Tớ không giỏi chăm chỉ đâu,
372
00:20:16,120 --> 00:20:18,620
nên nếu chịu được thì nên chịu.
373
00:20:20,880 --> 00:20:22,130
Sao lại biểu cảm thế?
374
00:20:22,210 --> 00:20:25,630
À, tớ chỉ nghĩ là cậu nói có vẻ ngầu.
375
00:20:26,340 --> 00:20:27,880
Trông cậu không có vẻ thế.
376
00:20:28,470 --> 00:20:32,640
Chỉ riêng việc cậu không ăn taiyaki
cũng đủ đáng khen rồi mà.
377
00:20:33,430 --> 00:20:38,390
Nếu cậu không coi đó là nỗ lực,
vậy là cậu rất khắt khe với bản thân.
378
00:20:39,190 --> 00:20:43,030
Khi nghĩ về sự khác biệt
trong tiêu chuẩn "bình thường" giữa tớ
379
00:20:43,110 --> 00:20:46,740
với những người mạnh hơn, tớ hơi lo lắng.
380
00:20:47,740 --> 00:20:50,740
Cùng lúc, tớ thấy cậu khá ngầu
381
00:20:51,450 --> 00:20:54,750
vì thi đấu được ở cấp độ ấy, Hina.
382
00:20:58,160 --> 00:20:59,580
Thế là sao vậy?
383
00:20:59,920 --> 00:21:01,420
Cậu tỏ ra đa cảm với tớ.
384
00:21:01,500 --> 00:21:02,420
Thôi đi nhé!
385
00:21:02,500 --> 00:21:03,880
Đừng ra vẻ bình tĩnh!
386
00:21:04,590 --> 00:21:06,260
Không nói thế với cậu nữa.
387
00:21:10,090 --> 00:21:13,430
Nhưng đàn anh Taiki còn ngầu hơn cơ.
388
00:21:13,510 --> 00:21:17,060
<i>Nói chuyện táo bạo
với đàn chị Chinatsu vượt tầm của cậu.</i>
389
00:21:17,140 --> 00:21:18,770
<i>Giờ cậu đang gây sự à?</i>
390
00:21:18,850 --> 00:21:23,560
Hãy cứ nói ra và tớ sẽ ủng hộ cậu, đại ca!
391
00:21:23,650 --> 00:21:25,530
Hãy bỏ kiểu ăn nói đó đi.
392
00:21:26,190 --> 00:21:29,320
Hơn nữa, giúp tớ
thì cậu cũng đâu được lợi gì.
393
00:21:30,030 --> 00:21:31,870
Chà, đúng vậy.
394
00:21:31,950 --> 00:21:33,700
Nhưng nghe này, sếp à.
395
00:21:33,780 --> 00:21:35,820
Hãy quay lại điều cậu nói khi nãy...
396
00:21:35,910 --> 00:21:37,290
Cậu gọi ai là "sếp" cơ?
397
00:21:38,000 --> 00:21:42,550
Tớ nghĩ cậu thật tuyệt
khi chấp nhận thử thách mới.
398
00:21:44,590 --> 00:21:48,430
Là bạn thân của cậu,
tớ ủng hộ cậu chiến thắng.
399
00:21:49,130 --> 00:21:52,430
Hina, bây giờ ai là kẻ đa cảm vậy?
400
00:21:53,640 --> 00:21:54,980
- Gì đó?
- Khoan đã!
401
00:21:59,390 --> 00:22:03,270
<i>Đàn chị Chinatsu và đàn anh Haryu ư?</i>
402
00:23:29,940 --> 00:23:34,950
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
403
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm