"Blue Box" What's the Connection?
ID | 13179600 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" What's the Connection? |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E14 - 014 - Whats the Connection [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35273649 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,193 --> 00:00:30,613
BLUE BOX
3
00:01:31,132 --> 00:01:34,135
TẬP 14: MỐI LIÊN HỆ LÀ GÌ?
4
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
Đối thủ ở vòng hai ngày mai
5
00:01:36,763 --> 00:01:39,933
là Học viện Minatozaki,
đội đã vô địch năm ngoái.
6
00:01:40,517 --> 00:01:43,436
Thực tình, đó sẽ là một trận đấu khó nhằn.
7
00:01:44,062 --> 00:01:46,439
Nhưng họ không bất khả chiến bại.
8
00:01:47,398 --> 00:01:49,275
Hãy tập trung và đừng lùi bước.
9
00:01:49,901 --> 00:01:50,819
Vâng, thưa HLV!
10
00:01:56,282 --> 00:01:57,659
Nagisa! Chinatsu!
11
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
Mai trông cậy vào hai em đó.
12
00:02:01,287 --> 00:02:05,208
Ta thắng vòng một là nhờ hai em ghi điểm.
13
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
Không có các chị giúp,
bọn em đâu thể ghi điểm.
14
00:02:09,170 --> 00:02:12,257
À, hy vọng mai các em có thể ghi điểm
không cần bọn chị.
15
00:02:14,717 --> 00:02:17,345
Hẳn là chị ấy đùa.
16
00:02:20,765 --> 00:02:23,143
Nhân thể, cậu nghe chưa?
17
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Các chị Yoshitani và Koike
18
00:02:26,437 --> 00:02:28,606
sẽ nghỉ thi đấu sau giải toàn quốc.
19
00:02:28,690 --> 00:02:29,524
Sao?
20
00:02:30,191 --> 00:02:32,110
Họ muốn tập trung vào kỳ thi.
21
00:02:33,361 --> 00:02:35,071
Nên ta phải làm hết sức
22
00:02:35,155 --> 00:02:38,366
để ở lại giải đấu này càng lâu càng tốt.
23
00:02:43,830 --> 00:02:46,332
Tớ không nghe chuyện này trực tiếp.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,042
Chỉ là tin đồn.
25
00:02:50,545 --> 00:02:52,130
<i>Natsu co tròn như con sâu kìa!</i>
26
00:02:52,422 --> 00:02:53,256
BÁO CHO BIẾT!
27
00:02:53,339 --> 00:02:55,842
<i>Lần cuối thế này là ở chung kết cấp hai.</i>
28
00:02:55,925 --> 00:02:57,385
CHINATSU CO TRÒN VÌ ÁP LỰC!
29
00:02:58,177 --> 00:03:02,390
Chinatsu, cậu không cần gánh vác tất cả.
30
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
Tớ không làm được.
31
00:03:09,188 --> 00:03:11,649
<i>Vì cậu ấy dồn nén hết áp lực vào trong.</i>
32
00:03:13,026 --> 00:03:18,156
<i>Nhưng có lẽ với Chinatsu, cậu ấy sống
xa gia đình để tới được giải toàn quốc.</i>
33
00:03:18,907 --> 00:03:20,241
<i>Dù Chinatsu ở lớp 11,</i>
34
00:03:20,783 --> 00:03:23,036
<i>cậu ấy ghi điểm nhiều nhất đội.</i>
35
00:03:23,119 --> 00:03:25,997
<i>Cậu ấy chịu áp lực khổng lồ.</i>
36
00:03:30,877 --> 00:03:32,003
Nagisa.
37
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
Bóng rổ thật là vui nhỉ?
38
00:03:35,381 --> 00:03:36,257
Dĩ nhiên rồi.
39
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
Đúng nhỉ?
40
00:03:42,889 --> 00:03:47,936
Sâu trong thâm tâm,
dạo này tớ có một điều bất an.
41
00:03:48,519 --> 00:03:53,650
Nhưng sau khi thắng vòng một
và cảm nhận adrenaline tăng ồ ạt...
42
00:03:54,234 --> 00:03:55,443
Tớ hiểu ý cậu mà.
43
00:03:56,027 --> 00:04:00,240
Là nhờ hết thảy những lần ta tập luyện.
44
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
<i>Chị Yoshitani chuyền bóng cho tớ,</i>
45
00:04:04,035 --> 00:04:07,705
<i>rồi tớ ném được bóng
nhờ chị Koike cản hậu vệ đối phương.</i>
46
00:04:07,789 --> 00:04:11,251
<i>Nếu tớ ném trượt,
cậu bèn chờ sẵn để đón bóng ném lại.</i>
47
00:04:12,794 --> 00:04:14,462
Chuyện đó khiến tớ thấy
48
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
tớ muốn chơi bóng rổ kiểu đó mãi thôi.
49
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Chà, chuyện đó là không thể.
50
00:04:27,392 --> 00:04:30,228
Giờ hãy ngồi dậy mau!
51
00:04:31,229 --> 00:04:34,232
Sao không để tớ nằm lâu thêm một chút?
52
00:04:34,816 --> 00:04:37,193
Không đứng lên thì sao mà chơi bóng rổ.
53
00:04:38,069 --> 00:04:41,072
Cứ thế thì sẽ làm
cái vòng ở chân kêu gào đó.
54
00:04:51,582 --> 00:04:52,458
Đừng lo mà.
55
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
Mai là tớ ổn để thi đấu.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Nên như thế.
57
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Taiki, sân tập mở rồi.
58
00:05:02,343 --> 00:05:03,261
Vâng ạ!
59
00:05:03,845 --> 00:05:07,265
Thế là Hyodo đã thắng chung cuộc.
60
00:05:07,348 --> 00:05:10,560
Chắc Haryu thấy đỡ hơn
khi biết mình thua nhà vô địch.
61
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Đừng nói thế với Haryu.
62
00:05:18,151 --> 00:05:21,237
Chỉ còn đội bóng rổ nữ ở giải toàn quốc.
63
00:05:21,779 --> 00:05:23,323
Chắc họ thi đấu lúc 4:00.
64
00:05:24,741 --> 00:05:26,367
Còn Chono thì sao?
65
00:05:26,951 --> 00:05:28,202
Biết kết quả chưa?
66
00:05:28,286 --> 00:05:30,955
Cậu ấy chưa có nhắn tin hay gì cho tớ.
67
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
Tớ nhắn trước khi
cậu ấy thi đấu, nhưng mà...
68
00:05:34,667 --> 00:05:36,669
Này các em!
69
00:05:36,753 --> 00:05:39,547
Hôm nay phòng tập sẽ được bảo trì.
70
00:05:39,630 --> 00:05:42,550
Hãy ra khỏi đây trước 4:00.
71
00:05:42,633 --> 00:05:43,634
Vâng, thưa HLV!
72
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
<i>Chắc mình chả quên gì.</i>
73
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
<i>Không rõ chị Chinatsu
có đang khởi động lúc này.</i>
74
00:06:12,413 --> 00:06:14,582
<i>Đó là điềm xui!</i>
75
00:06:14,665 --> 00:06:18,377
<i>Mình phải ném trúng trước 4:00!</i>
76
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
<i>Chắc chị Chinatsu sẽ ném trúng bóng</i>
77
00:06:35,853 --> 00:06:38,356
<i>bất kể vận xui của mình.</i>
78
00:06:40,108 --> 00:06:43,986
<i>Chị ấy tập luyện rất nhiều mỗi ngày.</i>
79
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
<i>Chị ấy hơn mình một tuổi</i>
80
00:06:48,116 --> 00:06:49,450
<i>và có nhịp điệu riêng,</i>
81
00:06:50,118 --> 00:06:52,036
<i>giữ khoảng cách kỳ lạ...</i>
82
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
<i>Mình chẳng thể biết chị ấy nghĩ gì,</i>
83
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
<i>nhưng chị ấy cũng trẻ con bất ngờ</i>
84
00:07:00,711 --> 00:07:03,297
<i>và gần như quá mức chu đáo.</i>
85
00:07:05,299 --> 00:07:07,009
<i>Chị ấy ghét thua cuộc</i>
86
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
<i>và khi chơi bóng rổ,</i>
87
00:07:10,763 --> 00:07:12,390
<i>thì chị ấy rất ngầu.</i>
88
00:07:13,099 --> 00:07:14,892
<i>Đó là chị Chinatsu,</i>
89
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
<i>người mà...</i>
90
00:07:16,477 --> 00:07:17,645
<i>mình rất yêu.</i>
91
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
<i>Mình đang làm cái trò gì vậy?</i>
92
00:07:23,818 --> 00:07:27,155
<i>Mình thấy tập luyện thổ lộ cứ ghê ghê ấy!</i>
93
00:07:28,489 --> 00:07:31,993
<i>Mình không muốn nghe phần này trong mình!</i>
94
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
<i>Còn làm vậy ở nơi công cộng nữa chứ!</i>
95
00:07:35,997 --> 00:07:39,917
<i>Mình không thể nói thẳng với chị ấy!</i>
96
00:07:46,257 --> 00:07:49,760
<i>Giờ mình thấy còn sầu não hơn.</i>
97
00:07:51,179 --> 00:07:52,930
Làm gì ở đây đó, đồ hâm dở?
98
00:07:55,516 --> 00:07:56,559
Hina!
99
00:07:56,642 --> 00:07:57,685
Chào!
100
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
Hôm nay phòng tập đóng cửa.
101
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
Tớ biết mà!
102
00:08:04,650 --> 00:08:08,571
Họ bảo tớ báo cáo kết quả cho hiệu trưởng.
103
00:08:08,654 --> 00:08:11,949
Trường ta cứ nhất quyết đòi làm thế.
104
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
Vậy... kết quả ra sao?
105
00:08:15,244 --> 00:08:16,454
Taiki.
106
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
Mời tớ ăn bánh cá đi.
107
00:08:19,749 --> 00:08:20,791
Bánh cá sao?
108
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
<i>Sắp sửa bắt đầu</i>
109
00:08:25,880 --> 00:08:30,843
<i>trận đấu giữa hai đội
Học viện Minatozaki và Trung học Eimei.</i>
110
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
Xin được chỉ giáo.
111
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Tớ thấy khá kỳ lạ
vì cậu muốn ăn bánh cá vào mùa hè.
112
00:08:44,774 --> 00:08:46,192
Tớ không ngờ đấy.
113
00:08:46,275 --> 00:08:50,029
Đậu đỏ và kem luôn hợp ăn chung với nhau!
114
00:08:50,112 --> 00:08:53,824
Đây là tớ tự thưởng đôi chút
sau khi giải toàn quốc kết thúc!
115
00:08:57,662 --> 00:09:00,039
Đường ngọt ngào quá đi!
116
00:09:00,957 --> 00:09:03,376
<i>Cậu ấy chưa báo kết quả cho mình.</i>
117
00:09:04,001 --> 00:09:06,045
<i>Cậu ấy thi đấu không tốt lắm à?</i>
118
00:09:07,004 --> 00:09:09,549
<i>Nếu thi đấu tốt,
chắc cậu ấy đã kể cho mình.</i>
119
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
<i>Cảm giác như cậu ấy ăn để đối phó.</i>
120
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Nhân tiện, tớ về thứ ba.
121
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
Thứ ba sao?
122
00:09:16,847 --> 00:09:18,599
Kết quả giải toàn quốc đó.
123
00:09:18,683 --> 00:09:20,601
Tớ vừa nhận ra là chưa báo cậu.
124
00:09:20,685 --> 00:09:22,103
<i>Quá là vô tư mà!</i>
125
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
Xếp thứ ba là rất tuyệt!
126
00:09:25,398 --> 00:09:27,066
Đó là xếp thứ ba toàn quốc!
127
00:09:27,149 --> 00:09:29,944
Cậu nghĩ tớ hài lòng ở vị trí thứ ba à?
128
00:09:30,570 --> 00:09:31,779
Xin lỗi nhé.
129
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
Kết quả tốt hơn lần trước,
130
00:09:35,324 --> 00:09:38,202
tớ biết mình đã trình diễn có tiến bộ.
131
00:09:39,704 --> 00:09:40,997
Năm tới,
132
00:09:41,539 --> 00:09:42,707
tớ sẽ thi tốt hơn.
133
00:09:46,961 --> 00:09:50,423
Chưa hài lòng khi về thứ ba
là điều khiến cậu đáng nể đó.
134
00:09:50,506 --> 00:09:54,760
Nhưng từ bên ngoài nhìn vào
thì về thứ ba khá là đáng nể rồi.
135
00:09:54,844 --> 00:09:56,345
Để tớ chúc mừng hẳn hoi.
136
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
Chúc mừng nhé.
137
00:10:02,643 --> 00:10:03,477
Cảm ơn.
138
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
<i>Cậu ấy không hay biểu hiện như thế.</i>
139
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
Hãy ra công viên ăn đi.
140
00:10:11,652 --> 00:10:12,612
Khoan đã.
141
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
<i>Chắc lúc này họ đang đấu hiệp thứ ba rồi.</i>
142
00:10:31,213 --> 00:10:33,174
HIỆP THỨ BA
143
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Ngon quá đi!
144
00:10:38,638 --> 00:10:39,930
Cảm ơn đã mời nhé.
145
00:10:40,431 --> 00:10:41,557
Có gì đâu.
146
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
Xích đu đang trống!
147
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
<i>Mừng là cậu ấy đang vui.</i>
148
00:10:57,573 --> 00:10:58,532
Dừng lại!
149
00:11:01,577 --> 00:11:02,536
Gì cơ?
150
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
Suýt thấy quần trong đó.
151
00:11:06,123 --> 00:11:06,957
Gì cơ?
152
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
Tớ mặc đồ lót thể thao mà!
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,462
Đó đâu phải vấn đề!
154
00:11:11,545 --> 00:11:12,755
Cậu là con gái mà!
155
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
Nên cẩn trọng hơn chứ!
156
00:11:18,719 --> 00:11:20,096
Cậu rất hiếm hoi...
157
00:11:20,721 --> 00:11:22,431
đối xử với tớ như con gái.
158
00:11:23,140 --> 00:11:24,433
Sao không nên chứ?
159
00:11:24,517 --> 00:11:25,935
Cậu vẫn là con gái mà.
160
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
Cậu lo về thời gian à?
161
00:11:36,695 --> 00:11:37,738
Không hẳn...
162
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Hôm nay chị Chinatsu thi đấu à?
163
00:11:44,703 --> 00:11:46,205
Phải đấy.
164
00:11:47,123 --> 00:11:49,750
<i>Lúc này chắc hiệp bốn đang bắt đầu rồi.</i>
165
00:11:52,294 --> 00:11:54,422
<i>Họ đấu với đội vô địch năm ngoái.</i>
166
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
<i>Trận đấu hôm nay rất quan trọng.</i>
167
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Hiểu rồi.
168
00:12:06,934 --> 00:12:10,980
Tớ chẳng thể làm gì về điều đó.
169
00:12:11,564 --> 00:12:14,984
Hãy xem ai đá được giày ra xa nhất nhé.
170
00:12:15,526 --> 00:12:16,986
Có liên quan gì chứ?
171
00:12:17,570 --> 00:12:19,697
Chị Chinatsu đang thi đấu hết sức.
172
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
Có liên quan là cậu cũng nên thế.
173
00:12:23,117 --> 00:12:24,368
Đừng nhìn đồ lót của tớ.
174
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Không có đâu.
175
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
Nếu cậu thua,
176
00:12:27,371 --> 00:12:31,000
cậu phải thổ lộ một bí mật đáng xấu hổ
mà cậu chưa kể cho ai.
177
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
Ta thêm cá cược vào vụ này ư?
178
00:12:34,628 --> 00:12:38,007
Nhân thể, tớ biết chuyện
ở trại tập huấn hồi cấp hai.
179
00:12:38,090 --> 00:12:39,091
Thôi đi!
180
00:12:41,844 --> 00:12:43,012
Bắt đầu đi.
181
00:12:44,180 --> 00:12:46,390
<i>Mừng là Hina đang vui vẻ...</i>
182
00:12:47,975 --> 00:12:49,018
<i>Nhưng có cảm giác như</i>
183
00:12:49,685 --> 00:12:51,562
<i>hôm nay cậu ấy cư xử hơi khác.</i>
184
00:13:03,991 --> 00:13:05,409
Bay được khá xa.
185
00:13:06,535 --> 00:13:07,786
Chưa được đâu.
186
00:13:07,870 --> 00:13:10,539
Cần bay xa hơn, không phải cao hơn.
187
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Chuyên gia như cậu thì thế nào?
188
00:13:17,004 --> 00:13:18,380
EIMEI
189
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
HIỆP BỐN
190
00:13:19,548 --> 00:13:20,925
MINATOZAKI
191
00:13:21,592 --> 00:13:23,677
Đến lượt tớ nào.
192
00:13:29,183 --> 00:13:30,351
Natsu!
193
00:13:30,935 --> 00:13:33,270
Cứ đá giày bay khỏi công viên cũng được.
194
00:13:36,482 --> 00:13:37,733
Tiến lên!
195
00:13:38,943 --> 00:13:40,110
Xem đây!
196
00:14:04,134 --> 00:14:06,303
Tớ chưa từng bảo với ai đâu.
197
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
Tớ thích cậu.
198
00:14:20,234 --> 00:14:22,653
MINATOZAKI -HIỆP BỐN
199
00:14:51,307 --> 00:14:52,641
<i>Không thành công.</i>
200
00:14:54,852 --> 00:14:56,687
<i>Không thành công rồi.</i>
201
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
Tớ thích cậu, Taiki.
202
00:15:13,787 --> 00:15:15,456
Ý cậu là...
203
00:15:15,539 --> 00:15:17,374
kiểu lãng mạn á?
204
00:15:18,709 --> 00:15:19,960
Lãng mạn đó.
205
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Cá là cậu không ngờ vì ta là bạn tốt!
206
00:15:24,882 --> 00:15:28,469
Chà, không ai bất ngờ hơn tớ đâu.
207
00:15:28,552 --> 00:15:31,305
Tớ mà lại thích Taiki
trong bao nhiêu người á?
208
00:15:31,388 --> 00:15:33,474
Thế nào? Bất ngờ không?
209
00:15:35,768 --> 00:15:37,186
Bản mặt đó là sao?
210
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
Thì quá bất ngờ
211
00:15:40,314 --> 00:15:42,983
nên tớ chả biết nói gì.
212
00:15:43,067 --> 00:15:44,818
Đây là lần đầu tiên
213
00:15:44,902 --> 00:15:46,987
có người thổ lộ tình cảm với tớ.
214
00:15:47,071 --> 00:15:49,448
Thực sự là tớ ngại quá.
215
00:15:53,702 --> 00:15:55,996
Quá đột ngột.
216
00:15:59,875 --> 00:16:03,170
Tớ biết cậu thích chị Chinatsu.
217
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
Nên giờ không cần trả lời tớ ngay.
218
00:16:09,385 --> 00:16:13,180
Tớ chỉ nghĩ là
không nói ra thì chẳng có gì thay đổi.
219
00:16:14,098 --> 00:16:16,767
Đừng nhìn tớ như bạn bè nữa,
220
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
mà là một cô gái thích cậu.
221
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
Rồi, đến lúc tớ phải về nhà rồi.
222
00:16:34,284 --> 00:16:37,079
Lần tới tớ đứng đầu
thì khao tớ món parfait nhé!
223
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Hina!
224
00:17:10,487 --> 00:17:13,323
<i>Được ai đó thổ lộ tình cảm
quả là rất căng thẳng!</i>
225
00:17:13,407 --> 00:17:15,409
<i>Hina thích mình sao?</i>
226
00:17:15,909 --> 00:17:17,870
<i>Có dấu hiệu nào không?</i>
227
00:17:18,412 --> 00:17:20,414
<i>Là từ khi nào chứ?</i>
228
00:17:23,667 --> 00:17:28,047
<i>Cậu ấy đã có tình cảm với mình
trong lễ hội pháo hoa rồi sao?</i>
229
00:17:40,267 --> 00:17:41,602
Nói lại xem nào!
230
00:17:45,064 --> 00:17:50,527
<i>Nghĩ rằng khi đó cậu ấy đã thích mình</i>
231
00:17:50,611 --> 00:17:53,113
<i>quả thực khiến mình chấn động.</i>
232
00:17:53,697 --> 00:17:57,659
<i>Giờ nghĩ lại thì mình khá là tồi tệ.</i>
233
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
<i>Vậy khi đó cậu ấy đã thích mình à?</i>
234
00:18:01,830 --> 00:18:02,998
...là...
235
00:18:07,169 --> 00:18:09,171
điều khiến cậu rất ngầu đó.
236
00:18:14,343 --> 00:18:16,053
<i>Cậu ấy rất tử tế.</i>
237
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
<i>Khi là bạn bè,</i>
238
00:18:18,138 --> 00:18:20,432
<i>vận động viên, một con người.</i>
239
00:18:20,516 --> 00:18:22,684
<i>Cậu ấy chân thành, dễ nói chuyện,</i>
240
00:18:22,768 --> 00:18:24,394
<i>là người ta dễ ngưỡng mộ.</i>
241
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
<i>Và một người như thế</i>
242
00:18:26,647 --> 00:18:27,773
<i>lại yêu...?</i>
243
00:18:32,903 --> 00:18:35,155
INOMATA
244
00:18:35,239 --> 00:18:37,449
Đừng làm thế ngoài đường chứ.
245
00:18:37,533 --> 00:18:39,451
Trông như thể con đang làm gì ạ?
246
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
Tập thể dục đó.
247
00:18:40,702 --> 00:18:41,829
Đâu có đâu.
248
00:18:44,039 --> 00:18:44,998
Về nhà rồi đây.
249
00:18:45,082 --> 00:18:49,378
<i>Mình không muốn mẹ thấy
mình nghĩ về đời sống tình cảm.</i>
250
00:18:51,547 --> 00:18:53,465
Mà này, mẹ vừa nhận cuộc gọi.
251
00:18:56,802 --> 00:18:59,680
Chinatsu thua rồi.
252
00:19:12,276 --> 00:19:15,070
Chia buồn với Chinatsu
khi cô bé về nhà nhé.
253
00:19:16,780 --> 00:19:17,614
Được ạ.
254
00:19:23,287 --> 00:19:28,959
CHINATSU
255
00:19:38,177 --> 00:19:39,511
<i>Cái quái gì chứ.</i>
256
00:19:41,013 --> 00:19:42,639
<i>Mình thấy tội lỗi quá...</i>
257
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
<i>dù mình chẳng làm gì.</i>
258
00:19:49,354 --> 00:19:52,232
<i>Lần tới gặp cậu ấy, mình nên cư xử ra sao?</i>
259
00:19:53,275 --> 00:19:54,526
<i>Mình không biết nữa.</i>
260
00:20:07,122 --> 00:20:10,500
<i>Cảm ơn trời,
may hôm nay không có lớp thể dục dụng cụ.</i>
261
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
<i>Nếu giờ mà thấy Hina,</i>
262
00:20:13,670 --> 00:20:15,923
<i>chắc mình khó nói chuyện với cậu ấy.</i>
263
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
<i>Mình cần thời gian.</i>
264
00:20:29,394 --> 00:20:30,437
Được rồi.
265
00:20:40,906 --> 00:20:42,741
Cậu đang nhìn gì đó?
266
00:20:43,242 --> 00:20:45,744
Cậu chặn lối vào. Đâu phải lỗi tại tớ.
267
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
Tớ tưởng hôm nay cậu nghỉ.
268
00:20:48,038 --> 00:20:50,332
Tớ có việc khác ở đây.
269
00:20:52,125 --> 00:20:54,086
Lẽ ra cậu nên chào chứ!
270
00:20:54,169 --> 00:20:55,837
Tớ thấy ngượng lắm ấy!
271
00:20:56,421 --> 00:20:57,464
Tại sao?
272
00:20:58,215 --> 00:20:59,549
Tại sao á? Bởi vì...
273
00:21:07,891 --> 00:21:08,934
Phải rồi.
274
00:21:09,476 --> 00:21:11,144
Hãy cứ cảm thấy thế đi.
275
00:21:12,312 --> 00:21:15,315
Tớ muốn mỗi lần thấy tớ
là tim cậu đập thình thịch.
276
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
Không có thình thịch!
277
00:21:21,405 --> 00:21:22,614
Dù không như thế,
278
00:21:23,365 --> 00:21:25,325
hãy nhớ rằng
279
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
tớ thích cậu đó.
280
00:21:30,956 --> 00:21:33,292
Bùm! Lại làm cậu giật mình kìa!
281
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
Không có thình thịch!
282
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Tốt lắm.
283
00:21:36,628 --> 00:21:39,006
Lời thổ lộ của tớ như bùa chú ấy.
284
00:21:39,089 --> 00:21:41,883
Nói nhỏ thôi!
285
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen Thuy
286
00:23:35,305 --> 00:24:35,851