"Blue Box" I've Got Plans
ID | 13179605 |
---|---|
Movie Name | "Blue Box" I've Got Plans |
Release Name | Blue Box (2024) - S01E19 - 019 - Ive Got Plans [Bluray-1080p Remux][8bit][h264][FLAC 2.0][JA+EN]-CRUCiBLE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 35677821 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,337
NGÔI NHÀ MA - MÊ CUNG - ĂN TỐI SANG TRỌNG
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,922
WAFFLE - BÁNH KẾP - TAKOYAKI
3
00:00:10,010 --> 00:00:10,844
LỄ HỘI EIMEI
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,053
Coi chừng đó.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,014
Sang bên phải chút đi.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,391
Sẵn sàng nâng chưa?
7
00:00:16,474 --> 00:00:17,434
Một, hai!
8
00:00:20,520 --> 00:00:22,939
KỊCH BẢN BẠCH TUYẾT
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,367
Xong rồi đó.
11
00:01:03,229 --> 00:01:06,649
BLUE BOX
12
00:02:06,000 --> 00:02:10,421
LỄ HỘI EIMEI
13
00:02:11,172 --> 00:02:13,424
Đừng bắt em làm vậy vào phút chót!
14
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
Làm ơn đi, Inomata.
15
00:02:15,301 --> 00:02:16,719
TẬP 19: TỚ CÓ KẾ HOẠCH
16
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
Em chỉ cần đổi giờ bắt đầu lên mười phút.
17
00:02:21,224 --> 00:02:23,935
Trong tờ rơi có lỗi chính tả.
18
00:02:24,519 --> 00:02:26,187
"Lớp 10B
19
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
bắt đầu lúc 3:30."
20
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
PHÒNG GIÁO VIÊN
21
00:02:32,610 --> 00:02:34,112
Vậy xin phép ạ.
22
00:02:35,029 --> 00:02:37,574
Thật tình, lần sau hãy kiểm tra kỹ chứ.
23
00:02:37,657 --> 00:02:39,367
Thầy nghĩ mười phút là ít à?
24
00:02:44,414 --> 00:02:48,334
<i>Ai cũng bận rộn
với những chuẩn bị cuối cùng cho ngày mai.</i>
25
00:02:58,428 --> 00:03:01,890
Mai cậu không định rủ Kano đi à?
26
00:03:01,973 --> 00:03:03,850
Không đâu.
27
00:03:03,933 --> 00:03:06,269
Cậu ấy chả chịu dành thời gian cho tớ.
28
00:03:06,352 --> 00:03:08,605
Mà cậu ấy cũng có vẻ bận.
29
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
Ừ, tớ nhìn từ xa là được rồi.
30
00:03:12,901 --> 00:03:15,612
- Giá mà tớ ở cùng nhóm cậu ấy.
- Tại sao?
31
00:03:19,407 --> 00:03:20,867
Taiki.
32
00:03:21,826 --> 00:03:24,329
Cậu sẵn sàng tâm lý khi vào lớp chưa?
33
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
Sao lại chưa chứ?
34
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
Cậu sẽ bất ngờ đấy.
35
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
Các cậu lại làm hỏng sân khấu à?
36
00:03:30,210 --> 00:03:31,836
Không phải thế đâu.
37
00:03:34,005 --> 00:03:35,131
Đáng yêu quá!
38
00:03:35,215 --> 00:03:36,633
Rất hợp với cậu đấy.
39
00:03:44,474 --> 00:03:45,391
Hoàn hảo!
40
00:03:45,475 --> 00:03:47,727
Hóa trang xong hoàn hảo!
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
Mừng là ta đã làm kịp giờ.
42
00:03:51,522 --> 00:03:54,067
Nào, nói gì đi chứ, lãnh đạo.
43
00:03:55,860 --> 00:03:56,903
À thì.
44
00:03:57,737 --> 00:03:59,155
Có vẻ là rất đẹp đấy.
45
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Thế thôi á?
46
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Đúng rồi. Cần uốn xoăn tóc tớ nữa.
47
00:04:09,457 --> 00:04:11,668
Cậu ấy vừa định nói lời khen cậu mà.
48
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Đâu cần bỏ chạy.
49
00:04:17,507 --> 00:04:20,385
<i>Có lẽ cậu ấy bắt đầu thấy ngượng.</i>
50
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
<i>Còn Inomata</i>
51
00:04:23,596 --> 00:04:26,933
<i>đâu phải không hề bối rối trước cậu ấy.</i>
52
00:04:29,477 --> 00:04:30,436
Tìm thấy rồi.
53
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
MỘT NGÀY NỮA!
54
00:04:31,521 --> 00:04:34,816
<i>Ngày mai sẽ có gì đó xảy ra.
Mình có cảm giác thế.</i>
55
00:04:49,038 --> 00:04:52,458
MÊ CUNG - CÀ PHÊ LỚP 11B
KỊCH LỊCH SỬ
56
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
Nghiêm túc đấy chứ?
57
00:05:17,900 --> 00:05:19,485
Nay là lễ hội văn hóa nhỉ?
58
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
Sao con lại mặc đồ thể thao?
59
00:05:23,281 --> 00:05:25,700
Vì phòng tập đóng cửa cho lễ hội văn hóa,
60
00:05:26,534 --> 00:05:27,994
con ra ngoài tập chạy.
61
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Gặp sau nhé.
62
00:05:32,999 --> 00:05:35,501
Chí ít nó nên nghỉ một ngày.
63
00:05:48,181 --> 00:05:53,102
ĐẬP CẦU CHO TỐT!
64
00:05:59,025 --> 00:06:00,193
Chị Chinatsu!
65
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Taiki.
66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Chị làm gì đó?
67
00:06:05,156 --> 00:06:07,617
Tập luyện vì hôm nay phòng tập đóng cửa.
68
00:06:09,035 --> 00:06:11,120
Chí ít hôm nay chị hãy nghỉ đi chứ.
69
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
Cậu cũng thế mà.
70
00:06:17,460 --> 00:06:21,464
Trận gần đây khiến em thấy có động lực.
71
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Chị cũng vậy.
72
00:06:22,840 --> 00:06:26,511
Nhìn cậu như thế, chị thấy có động lực.
73
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
Nhưng với đà này,
74
00:06:34,811 --> 00:06:36,729
em sẽ không bắt kịp với chị.
75
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
Chị không thể đi đường vòng à?
76
00:06:41,359 --> 00:06:43,528
Chị đã đi đường vòng nhiều rồi.
77
00:06:43,611 --> 00:06:45,113
Không thể nào.
78
00:06:45,196 --> 00:06:47,573
Chị nghĩ về bóng rổ 24/7.
79
00:06:49,784 --> 00:06:51,244
Không phải đâu.
80
00:06:56,999 --> 00:06:58,167
<i>Chị ấy ngầu quá.</i>
81
00:07:01,420 --> 00:07:03,089
<i>Quả là cầu thủ bóng rổ mà.</i>
82
00:07:03,589 --> 00:07:07,301
Mà này, ban nhạc mà trước đây
chúng ta có nghe,
83
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
họ toàn là lớp 11 đó.
84
00:07:08,886 --> 00:07:09,720
Thật sao?
85
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
Họ sẽ biểu diễn từ khoảng hai giờ.
86
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Hãy cùng đi xem họ nhé.
87
00:07:20,731 --> 00:07:22,400
Hay là cậu bận rồi?
88
00:07:22,483 --> 00:07:23,985
Không, em đi chứ!
89
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
Tốt rồi.
90
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
BÁO GIỜ - HOÃN
91
00:07:31,284 --> 00:07:32,827
Chị nên đi rồi.
92
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
Gặp cậu lúc hai giờ nhé.
93
00:07:41,043 --> 00:07:42,044
Vâng.
94
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Được.
95
00:07:52,013 --> 00:07:55,266
<i>Hãy bắt đầu Lễ hội Eimei.</i>
96
00:07:55,349 --> 00:07:57,935
LỄ HỘI EIMEI
TRUNG HỌC TƯ THỤC EIMEI
97
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
Đón lấy này!
Chiêu thức siêu đẳng, vòng bươm bướm!
98
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
Không may rồi!
99
00:08:07,403 --> 00:08:09,197
Thêm lần nữa!
100
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
Cậu ấy hẳn là đang rất vui.
101
00:08:12,033 --> 00:08:13,951
- Không căng thẳng à?
- Lần nữa!
102
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
Chắc hẳn vì căng thẳng
nên cậu ấy trút hết cảm xúc ra đó.
103
00:08:20,124 --> 00:08:22,460
Với cả, vở kịch bắt đầu lúc 3:30 nhỉ?
104
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
Họ sẽ phải sẵn sàng lúc 3:00,
105
00:08:25,254 --> 00:08:27,381
nên giờ cậu ấy phải chơi cho đã.
106
00:08:27,465 --> 00:08:28,341
Phải.
107
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
Giờ tớ cần thực hiện lượt của tớ.
108
00:08:32,428 --> 00:08:34,055
Cậu định làm gì?
109
00:08:34,138 --> 00:08:36,974
Tớ tính kiểm tra bên Sho,
110
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
thế rồi...
111
00:08:40,770 --> 00:08:43,105
Gặp cậu lúc hai giờ nhé.
112
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
Tớ có chút việc.
113
00:08:45,316 --> 00:08:46,859
<i>Hẳn là vì chị Chinatsu.</i>
114
00:08:48,194 --> 00:08:49,820
- Gặp sau.
- Gặp sau.
115
00:08:51,572 --> 00:08:54,033
<i>Như một giấc mơ vậy.</i>
116
00:08:54,116 --> 00:08:57,245
<i>Khó tin là chị ấy mời mình
cùng đi xem ban nhạc.</i>
117
00:09:07,922 --> 00:09:09,382
Kishi à?
118
00:09:10,049 --> 00:09:12,009
Inomata Taiki!
119
00:09:12,093 --> 00:09:14,929
Nghe nói cậu đánh bại Yusa!
120
00:09:15,012 --> 00:09:15,888
Ồ, vụ đó à?
121
00:09:15,972 --> 00:09:17,890
Tớ muốn tái đấu!
122
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Giờ là lễ hội văn hóa.
123
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
Vậy...
124
00:09:21,727 --> 00:09:23,813
Cho tớ xem lớp của chị Chinatsu.
125
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Không đời nào!
126
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
Gì chứ?
127
00:09:26,857 --> 00:09:30,528
Vì cậu mà tớ không có số của chị ấy!
128
00:09:30,611 --> 00:09:33,072
Đó là vì cậu thua mà!
129
00:09:37,785 --> 00:09:39,662
Cặp đôi này kỳ lạ quá.
130
00:09:41,080 --> 00:09:43,666
Anh Haryu và chị Karen.
131
00:09:44,250 --> 00:09:45,209
ĐỒ LỄ HỘI
132
00:09:45,293 --> 00:09:46,669
BẠN GÁI NGƯỜI MẪU
133
00:09:47,253 --> 00:09:48,087
HAI CẬU TRAI
134
00:09:48,170 --> 00:09:50,172
VỤ GÂY GỔ ĐÁNG BUỒN
135
00:09:50,256 --> 00:09:52,341
Hai cậu sao mà đánh nhau?
136
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
Chị Karen.
137
00:09:54,176 --> 00:09:57,597
Cậu ấy không dẫn em đến lớp 11B.
138
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Chị sao?
139
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Bọn chị đang tới đó, muốn thì đi theo này.
140
00:10:02,059 --> 00:10:03,686
Được chứ?
141
00:10:03,769 --> 00:10:04,687
Nhưng mà...
142
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
Hãy cẩn thận. Khá là kích thích đó.
143
00:10:11,777 --> 00:10:14,697
CÀ PHÊ LỚP 11B
144
00:10:22,455 --> 00:10:23,748
Chào mừng.
145
00:10:27,793 --> 00:10:29,045
Xin phép.
146
00:10:29,587 --> 00:10:30,963
Tôi đến ngay đây.
147
00:10:34,592 --> 00:10:35,635
Chinatsu.
148
00:10:35,718 --> 00:10:36,969
Gì cơ?
149
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
Xin lỗi vì bắt chờ nhé.
150
00:10:45,853 --> 00:10:47,229
Kishi!
151
00:10:47,813 --> 00:10:51,233
Sao cậu vẫn đứng được vậy?
152
00:10:51,901 --> 00:10:55,488
Tớ cũng suýt không trụ nổi.
153
00:10:55,571 --> 00:10:57,990
<i>- Đáng yêu quá!
- Đáng yêu quá!</i>
154
00:10:59,533 --> 00:11:01,410
Mấy cậu này hài quá.
155
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Quả là trẻ trung.
156
00:11:02,578 --> 00:11:04,246
THỰC ĐƠN
157
00:11:05,247 --> 00:11:06,499
<i>Quả là bị bất ngờ.</i>
158
00:11:07,041 --> 00:11:09,835
<i>Chị ấy đã bảo không làm phục vụ mà.</i>
159
00:11:11,087 --> 00:11:14,131
<i>Dù rất vui được thấy chị ấy mặc bộ đồ đó...</i>
160
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
<i>thế này là...</i>
161
00:11:16,550 --> 00:11:17,510
Này cô em.
162
00:11:18,386 --> 00:11:19,428
Có bạn trai chưa?
163
00:11:20,012 --> 00:11:21,263
Cho xin số nhé?
164
00:11:25,351 --> 00:11:28,854
Đây đâu phải địa điểm kiểu đó.
165
00:11:28,938 --> 00:11:29,772
Nagisa!
166
00:11:31,023 --> 00:11:33,776
Đừng có tán tỉnh gái của tôi được không?
167
00:11:34,568 --> 00:11:37,613
Bọn tôi hết sức ăn ý đấy.
168
00:11:37,696 --> 00:11:39,365
Cộng sự tuyệt nhất đấy.
169
00:11:39,448 --> 00:11:40,866
Như cá gặp nước đó.
170
00:11:40,950 --> 00:11:44,286
Cặp vợ chồng có thần giao cách cảm.
171
00:11:44,370 --> 00:11:45,538
Nagisa.
172
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
<i>Mừng là chị ấy có người bảo vệ.</i>
173
00:11:52,878 --> 00:11:54,672
Đó là bạn gái chị ấy sao?
174
00:11:56,549 --> 00:11:58,717
Không, là đồng đội...
175
00:11:58,801 --> 00:12:00,845
Thất tình thì nên uống một ly.
176
00:12:00,928 --> 00:12:02,054
Uống một ly nhé.
177
00:12:02,138 --> 00:12:03,806
Đừng lợi dụng cậu ấy chứ.
178
00:12:05,307 --> 00:12:07,226
Biết ngay mà.
179
00:12:08,018 --> 00:12:09,061
<i>Sao lại say rồi?</i>
180
00:12:10,062 --> 00:12:13,274
Dù cuộc gặp gỡ có định mệnh cỡ nào,
181
00:12:13,357 --> 00:12:17,027
tớ với chị ấy quá xa cách để thành đôi.
182
00:12:17,111 --> 00:12:18,070
Định mệnh á?
183
00:12:18,154 --> 00:12:21,073
Nhưng hãy nhìn nụ cười kia.
184
00:12:23,159 --> 00:12:27,830
Chị ấy vui là tớ vui rồi.
185
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
Đúng rồi, cứ uống nữa đi.
186
00:12:34,336 --> 00:12:37,798
<i>Mà mình muốn ở bên khi chị ấy vui vẻ.</i>
187
00:12:39,925 --> 00:12:42,344
Chii, vất vả quá.
188
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
Cậu đã đến!
189
00:12:44,180 --> 00:12:46,807
Tớ muốn xem cậu mặc trang phục hầu gái.
190
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
Thật sao?
191
00:12:49,602 --> 00:12:51,270
Tớ sẽ mang thêm đồ uống.
192
00:12:52,438 --> 00:12:53,355
Nhân thể,
193
00:12:54,190 --> 00:12:57,485
tớ muốn xem
buổi diễn thời trang bắt đầu lúc hai giờ.
194
00:12:57,568 --> 00:12:59,111
Cậu nên đi cùng nhé.
195
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
<i>Hai giờ sao?</i>
196
00:13:03,616 --> 00:13:05,993
Xin lỗi, tớ có kế hoạch rồi.
197
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
Còn hai cậu thì sao?
198
00:13:12,416 --> 00:13:15,753
Em quên mất là giờ phải đi gặp bạn đây!
199
00:13:15,836 --> 00:13:16,879
Xin phép ạ!
200
00:13:16,962 --> 00:13:17,838
Cậu ấy chạy à?
201
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
Đừng bỏ rơi tớ!
202
00:13:28,349 --> 00:13:31,227
<i>Lễ hội văn hóa vui quá.</i>
203
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
CÂU LẠC BỘ ÂM NHẠC
204
00:13:35,606 --> 00:13:37,775
2:00 CHIỀU - SAMOYED
205
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
THỜI GIAN BIỂU
206
00:13:55,125 --> 00:13:57,461
<i>Chị Chinatsu tới muộn thế?</i>
207
00:13:59,421 --> 00:14:02,299
<i>Khoan, ý chị ấy là gặp ở bên trong à?</i>
208
00:14:05,469 --> 00:14:06,679
Xin chào!
209
00:14:06,762 --> 00:14:08,305
Chúng tôi là Samoyed.
210
00:14:16,063 --> 00:14:19,191
<i>Chà, mình háo hức quá.</i>
211
00:14:19,275 --> 00:14:21,235
Hãy sôi động lên nào!
212
00:14:22,945 --> 00:14:25,322
<i>Khá nhiều người đấy.</i>
213
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
<i>Khoan, mình hiểu nhầm gì à?</i>
214
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
GẶP LÚC HAI GIỜ
215
00:14:31,745 --> 00:14:33,581
<i>Không, chắc chắn chị ấy nói thế mà.</i>
216
00:14:33,664 --> 00:14:34,957
Ca khúc đầu tiên là...
217
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
<i>Nhưng...</i>
218
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
"Nagisa."
219
00:14:37,084 --> 00:14:39,086
<i>Nếu nói đây là ảo ảnh,</i>
220
00:14:40,296 --> 00:14:41,839
<i>thì mình không ngạc nhiên.</i>
221
00:14:51,015 --> 00:14:52,349
Xin lỗi!
222
00:14:52,933 --> 00:14:54,602
Cậu đợi lâu không?
223
00:15:00,774 --> 00:15:02,109
Cậu đợi lâu không?
224
00:15:05,988 --> 00:15:08,115
Bạn đến thay ca cho chị không tới.
225
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
Không sao.
226
00:15:10,284 --> 00:15:12,536
Mong các bạn thích.
227
00:15:13,120 --> 00:15:14,622
Hãy ra đằng trước đi.
228
00:15:18,083 --> 00:15:19,376
<i>Thật là may quá.</i>
229
00:15:21,045 --> 00:15:22,796
<i>Không phải là ảo ảnh.</i>
230
00:15:33,891 --> 00:15:36,977
Lần đầu em tới hòa nhạc. Ngầu quá!
231
00:15:41,315 --> 00:15:44,026
<i>Chắc chị ấy không nghe được vì tiếng nhạc.</i>
232
00:15:53,160 --> 00:15:54,912
Ngầu lắm đó!
233
00:15:57,998 --> 00:15:59,124
Phải!
234
00:16:02,670 --> 00:16:05,172
<i>Chị ấy nói... Chị ấy nói, "Phải!"</i>
235
00:16:08,759 --> 00:16:12,638
<i>Có lẽ mình quá mức bối rối.</i>
236
00:16:14,056 --> 00:16:17,017
<i>Mình bắt đầu thấy
nhiều hy vọng cho chuyện này.</i>
237
00:16:48,799 --> 00:16:50,134
Cảm ơn!
238
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
Ca khúc tiếp theo là "Blues Drive".
239
00:16:54,972 --> 00:16:57,016
Chà, bài này!
240
00:16:57,099 --> 00:16:58,517
Chị thích bài này à?
241
00:16:59,143 --> 00:17:03,022
Thích chứ, nhưng Karen mới cực thích.
242
00:17:03,105 --> 00:17:06,025
Karen kể là nghe bài này
sau khi cãi cọ với Haryu.
243
00:17:13,323 --> 00:17:17,161
Sao chị mời em tới đây hôm nay?
244
00:17:20,622 --> 00:17:22,541
<i>Chị ấy không nghe được mình à?</i>
245
00:17:23,584 --> 00:17:25,294
Không có gì.
246
00:17:27,296 --> 00:17:30,466
<i>Có lẽ chị ấy chẳng có ai khác để mời.</i>
247
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
<i>Vì Karen nói
muốn xem buổi diễn thời trang.</i>
248
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
Bởi vì...
249
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
Chị vừa nói gì à?
250
00:17:56,450 --> 00:17:57,910
Chị vừa nói gì?
251
00:17:59,536 --> 00:18:02,331
Xin lỗi, tiếng nhạc to quá.
252
00:18:26,605 --> 00:18:29,525
<i>Giờ mình cứ thấy băn khoăn điều đó.</i>
253
00:18:37,157 --> 00:18:40,369
CÂU LẠC BỘ ÂM NHẠC
254
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
Vui quá đi.
255
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
Nhạc sống thật mãnh liệt nhỉ?
256
00:18:45,999 --> 00:18:48,127
Thế chị đã nói...
257
00:18:48,836 --> 00:18:52,631
Vở kịch của lớp cậu bắt đầu lúc 3:30 nhỉ?
258
00:18:53,257 --> 00:18:54,133
Phải.
259
00:18:54,216 --> 00:18:56,135
<i>Vẫn vờ như không nghe mình à?</i>
260
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Chị sẽ ngồi ở chính giữa.
261
00:18:59,054 --> 00:19:01,056
Nhưng thực ra em không tham gia.
262
00:19:02,933 --> 00:19:06,895
Dù thế, cậu đã rất nỗ lực để dựng kịch mà.
263
00:19:10,482 --> 00:19:11,483
BÁNH KẾP LỚP 12B
264
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
Dù sao, cảm ơn đã tới. Gặp sau.
265
00:19:14,862 --> 00:19:15,946
Được rồi.
266
00:19:25,247 --> 00:19:27,833
<i>Lễ hội văn hóa thật là vui!</i>
267
00:19:28,750 --> 00:19:31,044
<i>Chỉ toàn điều vui vẻ!</i>
268
00:19:31,545 --> 00:19:34,173
<i>Không ngờ là
xem hòa nhạc với chị Chinatsu!</i>
269
00:19:47,644 --> 00:19:50,063
<i>Nếu sau thấy cả đời trôi qua trước mắt,</i>
270
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
<i>mình sẽ nhớ ngày này.</i>
271
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
Taiki!
272
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
CUỘC ĐUA ĐÓNG DẤU - BÓI TOÁN
273
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
Anh vất vả rồi.
274
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
Khoan, anh đang thấy chán lắm đây!
275
00:20:00,365 --> 00:20:03,785
Anh Nishida đang làm gì vậy?
276
00:20:03,869 --> 00:20:06,788
Như cậu thấy, làm thầy bói đó.
277
00:20:06,872 --> 00:20:10,042
Chính xác thì lớp anh
tổ chức cuộc đua đóng dấu.
278
00:20:10,125 --> 00:20:11,627
Anh là một trạm đóng dấu.
279
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
Nếu cậu lấy được các con dấu khác,
như dấu quái vật hay thằng hề,
280
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
sẽ có phần quà.
281
00:20:17,049 --> 00:20:18,050
Tham gia không?
282
00:20:18,133 --> 00:20:19,551
Thôi khỏi.
283
00:20:19,635 --> 00:20:21,011
ĐỊNH MỆNH
284
00:20:21,094 --> 00:20:22,804
Anh cũng sẽ bói vận may.
285
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
Anh làm được à?
286
00:20:25,724 --> 00:20:27,309
Bà anh có tài đó mà.
287
00:20:27,893 --> 00:20:28,852
Gì cơ?
288
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
Trời ơi!
289
00:20:47,037 --> 00:20:51,833
Trước mặt cậu có thử thách rất lớn lao!
290
00:20:51,917 --> 00:20:53,043
Thử thách ư?
291
00:20:53,126 --> 00:20:54,836
Thầy bói ơi!
292
00:20:56,171 --> 00:20:59,591
Bọn em làm như anh bảo và thấy ví rồi!
293
00:20:59,675 --> 00:21:01,426
Bạn trai cũ đã gọi cho em!
294
00:21:01,510 --> 00:21:03,095
Đã gặp anh trai thất lạc!
295
00:21:05,138 --> 00:21:07,057
Thế à, tốt quá.
296
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
<i>Không thể nào!</i>
297
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
<i>Anh ấy không lý nào thấy gì đó.</i>
298
00:21:14,856 --> 00:21:18,110
<i>Mà "thử thách rất lớn lao" nghe quá mơ hồ.</i>
299
00:21:18,193 --> 00:21:19,027
PHÒNG ĐỢI
300
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
<i>Có thể anh ấy chỉ bịa ra.</i>
301
00:21:21,947 --> 00:21:23,365
Gì cơ?
302
00:21:24,408 --> 00:21:27,119
Minamiyama đóng vai hoàng tử
phải nhập viện ư?
303
00:21:27,744 --> 00:21:30,080
Cậu ấy vượt chướng ngại vật ở lớp 12D
304
00:21:30,163 --> 00:21:33,125
nhưng bị ngã và bị đau chân.
305
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
Ta làm gì với vai hoàng tử đây?
306
00:21:36,378 --> 00:21:38,171
Ta cần người thay thế.
307
00:21:38,255 --> 00:21:40,882
May mà không có nhiều câu thoại.
308
00:21:41,466 --> 00:21:43,176
Có ai rảnh không?
309
00:21:43,260 --> 00:21:44,886
Ai cũng đi chơi rồi.
310
00:21:44,970 --> 00:21:48,807
Còn lại chúng ta
hoặc sẽ diễn kịch hoặc làm ở hậu trường.
311
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
Còn tớ cần giúp vụ chiếu sáng.
312
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Ồ.
313
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
Hả?
314
00:21:56,982 --> 00:21:57,941
LỄ HỘI EIMEI
315
00:21:58,025 --> 00:21:58,984
Ồ!
316
00:22:00,694 --> 00:22:01,778
Hả?
317
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Biên dịch: Huong Nguyen
318
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-