From the Earth to the Moon

ID13179681
Movie NameFrom the Earth to the Moon
Release Name ES From The Earth To The Moon (1958)
Year1958
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID51638
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,128 --> 00:01:16,002 La fantástica aventura comenzó esa noche, 3 00:01:16,003 --> 00:01:18,879 el 18 de mayo de 1868, 4 00:01:19,104 --> 00:01:23,416 en un área aislada ubicada a 97 grados de longitud oeste, 5 00:01:23,671 --> 00:01:26,546 42 grados 30 minutos de latitud norte, 6 00:01:27,025 --> 00:01:29,420 o un viaje de un día y una noche desde Nueva York. 7 00:01:57,565 --> 00:01:59,000 Bienvenido a casa, Victor. 8 00:01:59,025 --> 00:02:00,088 Gracias, JV. 9 00:02:00,089 --> 00:02:01,047 Buenas noches, Vernon. 10 00:02:01,048 --> 00:02:02,964 Sr. Barbicane. 11 00:02:02,989 --> 00:02:04,905 ¿Han llegado todos los invitados? 12 00:02:05,105 --> 00:02:06,993 Todos los miembros, Victor. 13 00:02:07,018 --> 00:02:09,192 - ¿Están cómodos? - Oh, ciertamente. 14 00:02:09,193 --> 00:02:11,881 Cenarán trucha de montaña, 15 00:02:11,955 --> 00:02:13,984 faisán y luego costillas de cordero. 16 00:02:13,985 --> 00:02:15,900 Serviremos cuatro vinos, 17 00:02:15,901 --> 00:02:17,817 y, por supuesto, usaremos la vajilla de oro. 18 00:02:17,818 --> 00:02:18,818 Bien. 19 00:02:20,285 --> 00:02:21,872 Victory. 20 00:02:22,584 --> 00:02:24,980 Nunca me canso de volver aquí. 21 00:02:52,442 --> 00:02:54,022 Este es el único lugar del mundo 22 00:02:54,047 --> 00:02:55,963 donde puedo sentir la soledad. 23 00:02:56,314 --> 00:02:58,849 Todo está esperando, Victor. 24 00:02:59,109 --> 00:03:01,024 Excelente. 25 00:03:01,085 --> 00:03:02,853 A medianoche entonces. 26 00:03:44,452 --> 00:03:46,847 Sr. Morgana, me alegra mucho verlo. 27 00:03:46,848 --> 00:03:48,285 El placer es mío, JV. 28 00:03:48,286 --> 00:03:50,202 Sabe, cada vez que lo veo, 29 00:03:50,203 --> 00:03:54,035 tengo la sensación de que Barbicane está tramando algo. 30 00:03:54,036 --> 00:03:57,389 ¿Tiene alguna idea de lo que nuestro amigo tiene en mente esta vez? 31 00:03:57,390 --> 00:03:59,305 Ni la más remota. 32 00:03:59,306 --> 00:04:02,128 Aparte del hecho de que nos costará una fortuna. 33 00:04:05,216 --> 00:04:07,612 Pronto lo descubriremos. Aquí lo tenemos. 34 00:04:25,204 --> 00:04:26,621 Buenas noches, caballeros. 35 00:04:28,517 --> 00:04:29,955 Por favor, tomen asiento. 36 00:04:35,308 --> 00:04:37,596 Permítanme darles la bienvenida a Victory, 37 00:04:37,621 --> 00:04:40,934 miembros del Club Internacional de Armamento. 38 00:04:41,455 --> 00:04:45,766 Les agradezco que dejen de lado el importante trabajo que todos realizan 39 00:04:46,135 --> 00:04:48,028 y que hayan venido desde los cuatro rincones de la Tierra 40 00:04:48,052 --> 00:04:50,093 para reunirse conmigo aquí esta noche. 41 00:04:50,166 --> 00:04:52,217 Creo que... 42 00:04:52,242 --> 00:04:55,596 esta noche nos encontramos en el umbral 43 00:04:55,831 --> 00:04:59,472 de una nueva era en los asuntos de la humanidad 44 00:04:59,497 --> 00:05:03,349 una era que cambiará el concepto del mundo físico. 45 00:05:04,574 --> 00:05:06,068 Por primera vez, 46 00:05:06,069 --> 00:05:10,797 estamos lidiando con los secretos del universo mismo. 47 00:05:14,700 --> 00:05:18,609 Mi querido Víctor, si de alguna manera te has aliado con el diablo. 48 00:05:18,758 --> 00:05:19,755 No. 49 00:05:19,780 --> 00:05:23,135 No tengo la intención de compartir el mérito de mi descubrimiento 50 00:05:23,383 --> 00:05:24,819 con el diablo. 51 00:05:24,844 --> 00:05:28,569 Por lo tanto, iré directamente al grano. 52 00:05:30,716 --> 00:05:32,638 Con su permiso, por supuesto. 53 00:05:34,503 --> 00:05:36,419 Ha pasado poco tiempo 54 00:05:36,444 --> 00:05:38,839 desde el final de la guerra entre los estados. 55 00:05:39,049 --> 00:05:41,444 Nosotros, los miembros del Club Internacional de Armamento 56 00:05:41,469 --> 00:05:42,647 no provocamos esa guerra. 57 00:05:42,672 --> 00:05:46,024 Solo fabricamos las armas y la munición con las que se libró. 58 00:05:46,049 --> 00:05:48,545 Y todos nosotros, incluyéndome a mí, 59 00:05:48,724 --> 00:05:53,476 nos beneficiamos enormemente fabricando y vendiendo los instrumentos de guerra. 60 00:05:53,582 --> 00:05:55,540 Nada malo en eso. 61 00:05:55,986 --> 00:05:56,986 Sin embargo, 62 00:05:57,149 --> 00:05:59,530 ¿estoy en lo cierto al afirmar que 63 00:05:59,555 --> 00:06:01,293 desde el final de esa guerra 64 00:06:01,318 --> 00:06:05,740 la mayoría de nosotros hemos caído en días malos y poco rentables? 65 00:06:07,647 --> 00:06:08,704 ¡Bien dicho! 66 00:06:08,735 --> 00:06:10,403 Lo cuál, me atrevo a decir, 67 00:06:10,428 --> 00:06:12,979 es una de las razones por las que han respondido tan amablemente 68 00:06:13,003 --> 00:06:14,352 a mi invitación. 69 00:06:14,377 --> 00:06:17,364 No es la única razón, Victor. 70 00:06:17,389 --> 00:06:20,742 Teníamos en mente el grato pensamiento 71 00:06:20,767 --> 00:06:22,978 de que su invitación podría tener algo que ver 72 00:06:23,003 --> 00:06:25,877 con el explosivo que usaste contra Nicholl. 73 00:06:26,355 --> 00:06:29,147 Me alegro de que hayas mencionado eso, Morgana. 74 00:06:29,172 --> 00:06:34,786 Prueba que no soy el único miembro egoísta de nuestro club. 75 00:06:36,687 --> 00:06:38,813 Caballeros, caballeros. 76 00:06:38,814 --> 00:06:41,421 Lo que tengo la intención de proponer 77 00:06:41,446 --> 00:06:43,841 nos garantizará a todos 78 00:06:43,866 --> 00:06:48,668 órdenes de armamento que asombrarán nuestra imaginación. 79 00:06:49,775 --> 00:06:52,096 Asombrarán nuestros beneficios, también. 80 00:06:53,161 --> 00:06:55,077 Beneficios inimaginables. 81 00:06:55,498 --> 00:06:58,899 Lo que dices ahora me parece bastante increíble. 82 00:06:59,071 --> 00:07:02,425 Trato casi exclusivamente con lo increíble. 83 00:07:02,450 --> 00:07:07,040 Caballeros, la razón por la que los he invitado esta noche 84 00:07:07,045 --> 00:07:09,094 es porque... 85 00:07:09,426 --> 00:07:13,206 ahora es posible que "Power X"... 86 00:07:14,232 --> 00:07:17,297 que "Power X" se utilice en un proyectil. 87 00:07:17,717 --> 00:07:20,668 Un proyectil que puede ser disparado desde Washington. 88 00:07:21,317 --> 00:07:22,755 y alcanzar Londres. 89 00:07:22,780 --> 00:07:25,897 Un proyectil que puede ser disparado desde Roma y alcanzar Tokio, 90 00:07:25,922 --> 00:07:28,445 disparado desde el país más pequeño del mundo 91 00:07:28,470 --> 00:07:31,674 y explotar sobre la capital de cualquier nación 92 00:07:31,699 --> 00:07:32,700 que nos amenace. 93 00:07:32,725 --> 00:07:36,556 Barbicane, no estás tomando el pelo, ¿verdad? 94 00:07:36,581 --> 00:07:39,942 Pero si pudiéramos entregar un misil así, 95 00:07:39,967 --> 00:07:43,632 seríamos ricos más allá de nuestros sueños más salvajes. 96 00:07:43,657 --> 00:07:45,755 Cada gobierno tendría que tener uno, 97 00:07:45,780 --> 00:07:47,217 vendido por uno de nosotros. 98 00:07:47,242 --> 00:07:48,679 Exactamente. 99 00:07:48,704 --> 00:07:51,633 Cada gobierno tendría que tener uno. 100 00:07:51,678 --> 00:07:54,182 Admito que a menudo algunas de tus ideas que sonaban descabelladas 101 00:07:54,207 --> 00:07:55,338 se concreticen. 102 00:07:55,363 --> 00:07:56,800 Pero por el momento... 103 00:07:56,825 --> 00:07:59,222 ¿Qué es "Power X"? 104 00:07:59,795 --> 00:08:01,232 "Power X". 105 00:08:01,372 --> 00:08:04,727 Me preguntáis qué es "Power X". 106 00:08:04,808 --> 00:08:06,930 Es un proceso. 107 00:08:07,410 --> 00:08:10,661 Un proceso tan letal, tan poderoso, 108 00:08:11,075 --> 00:08:13,295 que si cae en las manos equivocadas, 109 00:08:13,320 --> 00:08:16,207 podría significar la destrucción del mundo entero. 110 00:08:20,761 --> 00:08:22,198 Mira, Victor, 111 00:08:22,199 --> 00:08:24,114 Si esta fuerza puede destruir la Tierra, 112 00:08:24,115 --> 00:08:27,185 ¿cómo podría ser probada en la Tierra? 113 00:08:27,210 --> 00:08:30,799 Querido Morgana, has llegado directamente al punto clave 114 00:08:30,824 --> 00:08:32,740 como siempre. 115 00:08:32,920 --> 00:08:34,357 Tienes razón. 116 00:08:34,423 --> 00:08:37,776 No puede ser probado en la Tierra. 117 00:08:38,465 --> 00:08:41,820 Pero puede ser probado en otro lugar. 118 00:08:42,098 --> 00:08:45,453 Propongo un páramo completamente neutral. 119 00:08:46,637 --> 00:08:49,597 Tengo la intención de disparar un proyectil a la Luna. 120 00:08:56,481 --> 00:08:59,729 Ahora caballeros, si se acomodan cómodamente 121 00:08:59,761 --> 00:09:02,444 a ambos lados de la rotonda, por favor. 122 00:09:10,298 --> 00:09:14,611 Un proyectil que lleva dentro de su ojiva 123 00:09:14,842 --> 00:09:17,717 una reserva suficiente de "Power X" 124 00:09:17,742 --> 00:09:20,790 para producir una explosión en la superficie de la Luna 125 00:09:20,815 --> 00:09:26,449 tan poderosa que pueda ser visible desde cualquier punto de la Tierra. 126 00:09:39,347 --> 00:09:40,784 Son las 2 en punto, caballeros. 127 00:09:40,785 --> 00:09:43,596 Creo que es hora de que reflexionemos sobre lo que hemos visto. 128 00:09:43,647 --> 00:09:46,583 No consideraré esta noche como perdida 129 00:09:46,897 --> 00:09:49,787 si he reducido algo su escepticismo. 130 00:09:49,812 --> 00:09:52,206 El escepticismo que estamos obligados a tener, 131 00:09:52,207 --> 00:09:55,561 pero, la curiosidad, también la tenemos. 132 00:09:55,562 --> 00:09:59,691 Digo, empecemos este proyecto mañana. 133 00:09:59,716 --> 00:10:03,227 Hace muchos años, aprendí la necedad de descartar tus ideas. 134 00:10:03,228 --> 00:10:06,582 Pagué bastante caro por esa lección. 135 00:10:06,583 --> 00:10:08,498 Me atrevo a decir que no soy el único 136 00:10:08,499 --> 00:10:10,572 que ha tenido esa desafortunada experiencia. 137 00:10:10,597 --> 00:10:12,512 ¿Cuánto dinero se necesitará? 138 00:10:12,537 --> 00:10:15,569 Bueno, aparte de vuestros compromisos personales de millones, 139 00:10:15,594 --> 00:10:19,427 más millones, y eso podría no ser suficiente, 140 00:10:19,452 --> 00:10:22,848 tendremos que recurrir al mundo entero para obtener dinero. 141 00:10:23,173 --> 00:10:26,047 Mi fortuna personal, todo lo que poseo, 142 00:10:26,072 --> 00:10:28,999 están comprometidos a esta empresa. 143 00:10:29,443 --> 00:10:30,880 Gracias, caballeros. 144 00:10:30,905 --> 00:10:32,329 Buenas noches. 145 00:10:33,915 --> 00:10:37,747 Me pregunto si no hubo una reunión como esta en 1492. 146 00:10:37,772 --> 00:10:40,048 Y si los expertos de esa época 147 00:10:40,073 --> 00:10:42,520 no pudieron opinar sobre Colón 148 00:10:42,521 --> 00:10:44,917 igual que nosotros ahora respecto a Barbicane. 149 00:11:40,983 --> 00:11:42,900 Muy bien. 150 00:11:42,901 --> 00:11:45,496 Estaremos listos para verter el metal a medianoche. 151 00:11:46,360 --> 00:11:49,713 Ha respetado sus compromisos, Sr. Hooker. 152 00:11:49,738 --> 00:11:52,121 Estoy muy satisfecho. 153 00:11:53,001 --> 00:11:56,316 Fui recibido ayer por el General Lee... 154 00:11:56,317 --> 00:11:57,753 quien dijo... 155 00:11:57,754 --> 00:11:59,046 ¡Sr. Nicholl! 156 00:12:06,180 --> 00:12:07,137 ¿Sí? 157 00:12:07,138 --> 00:12:08,575 Soy Bancroft, 158 00:12:08,576 --> 00:12:10,971 editor de la prensa sindicada. 159 00:12:10,972 --> 00:12:12,888 Usted, me escribió una carta 160 00:12:12,889 --> 00:12:15,763 hablándome sobre un desafío que envió a Victor Barbicane. 161 00:12:15,764 --> 00:12:18,277 Un desafío para un duelo. 162 00:12:18,408 --> 00:12:20,342 Ah, sí. ¿Quiere escribir una historia sobre eso? 163 00:12:20,367 --> 00:12:22,951 Eso es excelente. Diré lo que usted quiera. 164 00:12:22,952 --> 00:12:25,346 No, no vine por una historia. 165 00:12:25,347 --> 00:12:27,638 Disculpe mi franqueza, señor, 166 00:12:27,663 --> 00:12:30,200 pero usted es una figura célebre en Virginia. 167 00:12:30,538 --> 00:12:33,412 No solo en Virginia, sino en todo el Sur. 168 00:12:33,413 --> 00:12:36,002 He venido a rogarle por su propio bien 169 00:12:36,027 --> 00:12:39,381 que no publique ese asunto del duelo en la prensa. 170 00:12:40,123 --> 00:12:44,647 Desafié a un hombre que está estafando a viudas y huérfanos en todo el mundo. 171 00:12:45,000 --> 00:12:47,286 Oh no, querido Bancroft, está equivocado. 172 00:12:47,311 --> 00:12:48,748 Esa historia debe publicarse. 173 00:12:48,749 --> 00:12:51,676 Debo salvar al mundo de estos tontos y su necedad. 174 00:12:51,701 --> 00:12:53,360 Lo siento, señor, no puedo estar de acuerdo. 175 00:12:53,384 --> 00:12:56,213 Publique esta historia, Sr. Bancroft, se lo ruego. 176 00:12:56,360 --> 00:12:58,511 Entonces Barbicane tendrá que pelear conmigo 177 00:12:58,512 --> 00:13:00,428 o admitir públicamente su cobardía. 178 00:13:00,429 --> 00:13:03,189 Y la gente no contribuye con dinero a la cobardía. 179 00:13:03,278 --> 00:13:04,716 ¿Pero la deshonra recaerá sobre usted? 180 00:13:04,740 --> 00:13:06,656 ¿Por qué quiere llevar esta carga? 181 00:13:06,657 --> 00:13:09,052 Creé el metal más duro que el mundo haya visto 182 00:13:09,053 --> 00:13:10,490 justo aquí, en esta planta. 183 00:13:10,970 --> 00:13:12,886 Pero no fue lo suficientemente duro para resistir la fuerza explosiva 184 00:13:12,887 --> 00:13:15,191 que Barbicane aplicó contra él. 185 00:13:15,216 --> 00:13:18,090 No me importa ser arruinado por Victor Barbicane. 186 00:13:18,157 --> 00:13:20,471 Pero haber arrastrado a la Confederación conmigo 187 00:13:20,496 --> 00:13:22,948 haber fallado en mis obligaciones con mi país 188 00:13:22,949 --> 00:13:26,303 todo por culpa de un hombre llamado Victor Barbicane 189 00:13:26,304 --> 00:13:29,590 oh, no. Debo desacreditarlo o matarlo 190 00:13:29,615 --> 00:13:31,521 antes de que destruya el mundo. 191 00:13:31,823 --> 00:13:34,218 ¿Realmente cree que hay alguna posibilidad 192 00:13:34,243 --> 00:13:36,595 de que logre llevar a cabo este negocio lunar? 193 00:13:36,765 --> 00:13:38,681 Ciertamente. Victor Barbicane es 194 00:13:38,706 --> 00:13:40,758 uno de los hombres más brillantes de este planeta 195 00:13:40,782 --> 00:13:43,658 e incontestablemente el más malvado. 196 00:13:45,615 --> 00:13:48,748 Padre, un telegrama para ti. 197 00:13:49,206 --> 00:13:51,333 Oh, disculpe, esta es mi hija, la señorita Virginia. 198 00:13:51,358 --> 00:13:52,316 Un placer. 199 00:13:52,341 --> 00:13:53,778 Encantada. 200 00:13:59,995 --> 00:14:02,410 Mi venganza está siendo pospuesta. 201 00:14:05,018 --> 00:14:06,935 Es insolente. 202 00:14:07,768 --> 00:14:09,193 Insolente. 203 00:14:10,291 --> 00:14:12,123 ¿Es de Barbicane? 204 00:14:12,290 --> 00:14:13,290 Sí. 205 00:14:13,480 --> 00:14:15,081 No habrá duelo. 206 00:14:15,082 --> 00:14:17,476 Gracias a Dios. Qué alivio. 207 00:14:17,477 --> 00:14:19,332 Adiós, Sr. Nicholl. 208 00:14:32,053 --> 00:14:34,744 Oh, Señor, entrégame a mi enemigo. 209 00:14:34,769 --> 00:14:38,124 Ármame con la brillante espada de tu gran fe. 210 00:14:39,918 --> 00:14:42,594 Dame fuerza, oh, Señor. Dame la fuerza de los leones 211 00:14:42,595 --> 00:14:44,760 y la astucia de una serpiente 212 00:14:44,992 --> 00:14:49,304 para que pueda destruir a este malvado y todas sus obras 213 00:14:49,505 --> 00:14:52,298 y salvar tu Tierra bendita. 214 00:15:06,799 --> 00:15:09,680 Las fraudulentas afirmaciones de Victor Barbicane 215 00:15:09,705 --> 00:15:11,142 sobre su invención "Power X" 216 00:15:11,167 --> 00:15:12,473 que se supone que es capaz 217 00:15:12,498 --> 00:15:14,538 de destruir una ciudad entera de una vez, 218 00:15:14,563 --> 00:15:16,635 ¡son peligrosas y engañosas! 219 00:15:17,396 --> 00:15:22,188 El mero rumor de un explosivo tan temible 220 00:15:22,213 --> 00:15:28,443 ya ha inspirado deseos mórbidos entre ciertas potencias de este mundo malvado. 221 00:15:28,784 --> 00:15:31,658 Gobiernos que antes mataban a miles en el campo de batalla 222 00:15:31,683 --> 00:15:34,300 pueden ahora anticipar la masacre de millones 223 00:15:34,337 --> 00:15:37,154 ¡de decenas de millones! 224 00:15:37,523 --> 00:15:38,960 Y todo esto debido 225 00:15:38,961 --> 00:15:43,005 a la insana avaricia de un solo hombre. 226 00:15:43,753 --> 00:15:45,669 Por lo tanto, he hecho de mi misión en la vida 227 00:15:45,670 --> 00:15:49,110 destruir a este hombre y toda su obra malvada. 228 00:15:49,503 --> 00:15:52,377 Con este fin, he forjado, 229 00:15:52,378 --> 00:15:54,294 mediante un proceso secreto, 230 00:15:54,295 --> 00:15:58,170 una placa de metal blindado más fuerte que cualquier sustancia 231 00:15:58,195 --> 00:16:00,523 conocida previamente en la Tierra. 232 00:16:00,524 --> 00:16:06,273 Y ahora ofrezco públicamente apostar 100.000 233 00:16:06,627 --> 00:16:09,981 a que ningún proyectil disparado por "Power X" 234 00:16:10,326 --> 00:16:12,503 puede penetrar mi armadura. 235 00:16:12,504 --> 00:16:14,867 Y hago esta oferta en presencia de uno 236 00:16:14,892 --> 00:16:17,773 que es o el mayor embaucador del mundo 237 00:16:17,774 --> 00:16:21,925 o su más vicioso apóstol del asesinato en masa, el Sr. Victor Barbicane. 238 00:16:26,235 --> 00:16:27,235 Acepto. 239 00:16:42,667 --> 00:16:45,262 Agregados militares de todas las grandes potencias están presentes 240 00:16:45,293 --> 00:16:48,648 para observar el resultado de esta increíble noticia científica 241 00:16:50,335 --> 00:16:54,648 Victor Barbicane hasta ahora se ha negado a responder a todas las preguntas relacionadas con su "Power X". 242 00:16:54,973 --> 00:16:56,888 Y en un promontorio cercano 243 00:16:56,889 --> 00:16:59,764 El Sr. Stuyvesant Nicholl está anclando en su lugar 244 00:16:59,765 --> 00:17:03,921 la armadura que podría revolucionar las teorías modernas de la guerra. 245 00:17:13,660 --> 00:17:15,515 El Sr. Barbicane me pidió que me asegurara 246 00:17:15,540 --> 00:17:17,458 de que usted estuviera satisfecho en todos los aspectos 247 00:17:17,482 --> 00:17:18,919 con la ubicación, señor. 248 00:17:19,891 --> 00:17:22,285 Sí, es exactamente como lo quiero. 249 00:17:22,286 --> 00:17:24,585 Pero no estoy tan seguro de que a su Sr. Barbicane 250 00:17:24,610 --> 00:17:27,016 le guste de esta manera. 251 00:17:28,189 --> 00:17:29,968 ¡Bájala, Doug! 252 00:17:37,116 --> 00:17:41,933 Puede que destruya la diana e incluso el andamio. 253 00:17:42,234 --> 00:17:44,628 Pero eso es todo lo que vas a destruir hoy. 254 00:17:44,629 --> 00:17:47,024 Pase lo que pase ahora, Sr. Nicholl, 255 00:17:47,025 --> 00:17:49,468 ha sido un privilegio trabajar con usted estos últimos días 256 00:17:49,493 --> 00:17:50,930 y conocerle. 257 00:17:53,181 --> 00:17:54,618 Y a usted, Srta. Virginia. 258 00:17:56,129 --> 00:17:57,566 Gracias, Sr. Sharpe. 259 00:17:58,722 --> 00:18:01,596 De todos modos, usted es un buen perdedor, ¿verdad? 260 00:18:01,678 --> 00:18:03,594 Aún no se ha fabricado el explosivo 261 00:18:03,619 --> 00:18:06,051 capaz de abollar esa placa de blindaje. 262 00:18:06,076 --> 00:18:08,071 Lo verá muy pronto por si mismo. 263 00:18:10,025 --> 00:18:12,421 Conflictos personales, casi fatales, 264 00:18:12,422 --> 00:18:13,859 entre dos intelectos brillantes 265 00:18:13,860 --> 00:18:15,297 serán conocidos en 20 minutos. 266 00:18:15,298 --> 00:18:16,298 ¿Entendido? 267 00:18:20,908 --> 00:18:22,058 ¿A dónde? 268 00:18:22,083 --> 00:18:23,349 Por aquí. 269 00:18:25,640 --> 00:18:26,597 ¿Eso? 270 00:18:26,598 --> 00:18:28,035 ¿Llama a eso un cañón? 271 00:18:28,036 --> 00:18:32,827 Usted no especificó que tuviera que ser un cañón grande, Sr. Nicholl. 272 00:18:32,828 --> 00:18:36,326 Señores, me temo que somos víctimas de una broma de mal gusto. 273 00:18:36,351 --> 00:18:39,379 Caballero, me temo que mi sentido del humor no es lo suficientemente grande como para permitirme 274 00:18:39,403 --> 00:18:41,726 una broma de 100.000 dólares. 275 00:20:07,457 --> 00:20:09,494 Estimo la velocidad del viento 276 00:20:09,518 --> 00:20:13,250 a 16 kilómetros por hora del sur al suroeste. 277 00:20:15,525 --> 00:20:17,825 Última advertencia, Ben. 278 00:20:18,647 --> 00:20:21,057 ¡Atención, va fuego! 279 00:20:21,082 --> 00:20:23,019 ¡Despejen la cantera! 280 00:20:23,768 --> 00:20:26,642 ¡Hombres y caballos, retírense! 281 00:20:26,667 --> 00:20:28,461 ¡Atención, va fuego! 282 00:20:29,851 --> 00:20:32,243 ¡Por favor, a los búnkeres! 283 00:20:33,000 --> 00:20:35,037 ¡Por favor, a los búnkeres! 284 00:20:37,830 --> 00:20:40,440 ¿Procedemos con esta demostración? 285 00:20:40,441 --> 00:20:41,877 Procedamos. 286 00:20:41,878 --> 00:20:42,827 Muy bien. 287 00:20:42,852 --> 00:20:45,727 Que gane el mejor. 288 00:20:45,954 --> 00:20:48,587 Debo pedirles a todos que se dirijan a los búnkeres. 289 00:20:48,588 --> 00:20:51,758 ¿Por qué esta insistencia con los búnkeres? 290 00:20:51,783 --> 00:20:54,289 ¿Hay alguna razón por la que debamos protegernos 291 00:20:54,314 --> 00:20:56,970 del efecto de la explosión de ese juguete? 292 00:20:57,412 --> 00:21:00,063 No me hago responsable de su seguridad, 293 00:21:00,088 --> 00:21:02,894 pero deploro su imprudencia. 294 00:21:03,162 --> 00:21:05,626 Yo me voy al búnker. 295 00:21:31,912 --> 00:21:33,348 ¿Listo, J.V? 296 00:21:33,573 --> 00:21:34,697 Sí. 297 00:21:36,014 --> 00:21:37,014 ¿Ben? 298 00:21:46,848 --> 00:21:48,172 ¿Y usted, señor? 299 00:21:49,245 --> 00:21:50,245 Procedan. 300 00:22:06,994 --> 00:22:09,623 ¡La placa, se ha volatilizado! 301 00:22:19,913 --> 00:22:21,778 Que Dios le perdone. 302 00:22:21,803 --> 00:22:23,632 ¿Qué ha creado? 303 00:22:52,198 --> 00:22:55,350 Los propulsores 1 y 2 llegarán esta noche conforme al cronograma. 304 00:22:55,374 --> 00:22:57,289 El número 6 tiene retraso. 305 00:22:57,330 --> 00:22:58,345 Me gustaría ver... 306 00:22:58,370 --> 00:23:02,081 Necesito 7 millones de m³ de energía simultánea. 307 00:23:02,082 --> 00:23:05,915 Seis turbinas operando a plena capacidad es igual a cero. 308 00:23:05,916 --> 00:23:09,692 Siete turbinas operando a plena capacidad es igual a 100. 309 00:23:10,035 --> 00:23:12,471 Así que no me hablen de retrasos. 310 00:24:40,729 --> 00:24:42,879 Hay suficiente energía concentrada en ese pequeño cubo 311 00:24:42,903 --> 00:24:44,654 como para borrar de la faz de la tierra la isla de Manhattan. 312 00:24:44,679 --> 00:24:46,364 ¿Cuándo puedes tener listo el "Power X"? 313 00:24:46,365 --> 00:24:47,802 Necesitaré una semana, quizás más. 314 00:24:47,803 --> 00:24:50,232 Tienes una semana. Ni un día más. 315 00:25:30,950 --> 00:25:33,990 Aunque nos honren hoy 316 00:25:34,310 --> 00:25:38,484 con su presencia muchas personalidades importantes, 317 00:25:38,790 --> 00:25:41,664 quisiera llamar su atención 318 00:25:41,673 --> 00:25:44,438 no a nuestros distinguidos invitados, 319 00:25:45,580 --> 00:25:47,976 sino más bien a ustedes 320 00:25:48,860 --> 00:25:53,002 y a los hombres que están construyendo este gran proyecto. 321 00:25:54,610 --> 00:25:57,936 Estaré eternamente agradecido. 322 00:26:09,465 --> 00:26:10,422 ¿Sr. Victor Barbicane? 323 00:26:10,423 --> 00:26:11,381 ¿Sí? 324 00:26:11,382 --> 00:26:12,819 ¿Podría hablar con usted un momento, señor? 325 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 Por supuesto, señor. 326 00:26:14,129 --> 00:26:15,289 Ben. 327 00:26:15,695 --> 00:26:17,535 Presenta al próximo orador. 328 00:26:20,487 --> 00:26:22,351 El Sr. Morgana. 329 00:26:27,194 --> 00:26:29,591 Tengo instrucciones de informarle que 330 00:26:29,592 --> 00:26:32,466 el mensaje contenido en este sobre es confidencial 331 00:26:32,467 --> 00:26:34,861 y de la mayor importancia. 332 00:26:35,461 --> 00:26:37,839 Debo esperar su respuesta, señor. 333 00:26:46,526 --> 00:26:48,734 Estoy completamente a su disposición, Mayor. 334 00:26:48,759 --> 00:26:51,153 Gracias, señor. ¿Puede venir ahora? 335 00:26:51,154 --> 00:26:52,112 Por supuesto. 336 00:26:52,113 --> 00:26:53,113 Sígame. 337 00:27:17,521 --> 00:27:18,946 Sr. Presidente. 338 00:27:18,947 --> 00:27:20,385 Sr. Victor Barbicane. 339 00:27:20,630 --> 00:27:22,522 Gracias, Mayor. Eso será todo. 340 00:27:24,219 --> 00:27:25,907 Es un honor, señor Presidente. 341 00:27:25,932 --> 00:27:29,765 Señor Barbicane, lamento mucho causarle este inconveniente. 342 00:27:29,790 --> 00:27:33,016 Pero hay un asunto del que me gustaría hablar con usted 343 00:27:33,041 --> 00:27:35,719 que es demasiado urgente para esperar mi regreso a Washington. 344 00:27:35,720 --> 00:27:37,635 Lo entiendo perfectamente, señor. 345 00:27:38,215 --> 00:27:41,231 Sé la tremenda labor que están llevando a cabo. 346 00:27:41,256 --> 00:27:42,693 El mundo también lo sabe. 347 00:27:42,718 --> 00:27:43,864 Gracias, señor. 348 00:27:43,865 --> 00:27:47,165 Me gustaría creer que nosotros, los del siglo XIX 349 00:27:47,190 --> 00:27:49,012 tenemos el privilegio de contribuir al mayor logro 350 00:27:49,036 --> 00:27:51,531 en la historia del hombre y estamos orgullosos 351 00:27:51,557 --> 00:27:54,911 de que tantos estadounidenses estén asociados con el proyecto. 352 00:27:54,936 --> 00:27:59,247 Señor Barbicane, ese es el motivo por el cual lo he hecho venir. 353 00:27:59,272 --> 00:28:03,105 Algunos de nuestros amigos, y algunos que no lo son tanto, 354 00:28:03,542 --> 00:28:07,854 están preocupados de que los estadounidenses estén construyendo un cañón que... 355 00:28:07,879 --> 00:28:10,753 Un cañón que quizás nunca alcance la Luna. 356 00:28:11,025 --> 00:28:12,712 Lo siento, señor. 357 00:28:13,062 --> 00:28:16,764 ¿En qué sentido están preocupadas otras naciones? 358 00:28:17,522 --> 00:28:19,439 Siéntese, señor Barbicane. 359 00:28:23,459 --> 00:28:26,033 Su demostración de este explosivo 360 00:28:26,626 --> 00:28:28,350 ha causado una tempestad. 361 00:28:28,351 --> 00:28:32,856 En cada departamento de guerra de cada país del mundo. 362 00:28:32,976 --> 00:28:37,481 Usted lo ve como una nueva fuente de energía. 363 00:28:37,661 --> 00:28:40,147 Sin embargo, los militares 364 00:28:40,530 --> 00:28:43,404 lo consideran un medio de destrucción. 365 00:28:43,830 --> 00:28:47,321 ¿Alguna vez ha pensado qué podría pasar, Sr. Barbicane, 366 00:28:47,527 --> 00:28:53,755 si su bala de cañón llena del increíble explosivo 367 00:28:54,506 --> 00:28:57,071 se disparara en la atmósfera? 368 00:28:57,096 --> 00:28:59,491 Por una variedad de razones, 369 00:28:59,516 --> 00:29:02,590 si una estrella fugaz se cruzara en su camino, 370 00:29:02,615 --> 00:29:05,490 o algún pequeño defecto en el revestimiento del proyectil, 371 00:29:05,515 --> 00:29:06,586 lo que sea. 372 00:29:07,137 --> 00:29:10,491 Si la bala de cañón cayera en la Tierra, 373 00:29:10,999 --> 00:29:14,351 en Londres, Buenos Aires? 374 00:29:14,532 --> 00:29:15,927 Señor. 375 00:29:16,270 --> 00:29:18,187 En tiempos de guerra, 376 00:29:18,546 --> 00:29:21,170 Estuve orgulloso de desarrollar y fabricar 377 00:29:21,195 --> 00:29:24,871 los implementos de guerra más eficientes que pude. 378 00:29:25,288 --> 00:29:28,640 Hoy no estamos en guerra, el mundo no está en guerra. 379 00:29:28,665 --> 00:29:32,497 ¿Debo dejar de experimentar, interrumpir la investigación 380 00:29:32,522 --> 00:29:37,598 ¿simplemente porque mis descubrimientos podrían tener una aplicación militar? 381 00:29:38,289 --> 00:29:42,192 ¿Acaso el fabricante de locomotoras deja de construir trenes 382 00:29:42,217 --> 00:29:45,321 simplemente porque podrían transportar tropas? 383 00:29:45,346 --> 00:29:50,137 Sr. Barbicane, la potencia de un cañón para escapar de la gravedad de la Tierra 384 00:29:50,162 --> 00:29:52,697 no es exactamente lo mismo. 385 00:29:53,602 --> 00:29:56,460 ¿Alguna vez ha considerado la posibilidad del fracaso? 386 00:29:56,485 --> 00:29:59,835 El proyectil no volverá a caer en la Tierra, de eso se puede estar seguro. 387 00:29:59,860 --> 00:30:03,767 El único riesgo concebible se relaciona con si o no 388 00:30:03,792 --> 00:30:05,499 llegará a la Luna. Sr. Presidente 389 00:30:05,524 --> 00:30:08,398 La fuerza que estoy tratando de demostrar 390 00:30:08,423 --> 00:30:10,615 puede convertir esta Tierra en un paraíso. 391 00:30:10,640 --> 00:30:12,817 O en un desierto. 392 00:30:12,842 --> 00:30:15,667 Sin importar cuán positivo sea sobre su éxito, 393 00:30:15,668 --> 00:30:18,543 ¿está dispuesto a involucrar a su país en una guerra? 394 00:30:18,544 --> 00:30:20,248 ¿Qué se espera que haga? 395 00:30:20,273 --> 00:30:22,189 ¡Dispare su proyectil si lo desea! 396 00:30:22,214 --> 00:30:24,447 ¡Apúntelo a la Luna si le place! 397 00:30:24,472 --> 00:30:26,689 Pero no debe haber carga en ese proyectil. 398 00:30:26,690 --> 00:30:28,127 ¡Sin explosión al impactar! 399 00:30:28,128 --> 00:30:29,564 Sr. Presidente, si no hay explosión 400 00:30:29,565 --> 00:30:31,747 nadie sabrá si he tenido éxito o he fracasado. 401 00:30:31,772 --> 00:30:33,208 Lo entiendo. 402 00:30:33,399 --> 00:30:36,752 Me doy cuenta de la pobre recompensa que su país ofrece 403 00:30:36,753 --> 00:30:37,995 por todo lo que ha hecho por él. 404 00:30:38,019 --> 00:30:40,799 No obstante, no tengo otra opción más que insistir. 405 00:30:40,824 --> 00:30:41,892 ¿Qué pasa con mis colegas? 406 00:30:41,917 --> 00:30:44,791 Hay cientos de personas, hay miles que comparten mi sueño, 407 00:30:44,816 --> 00:30:46,252 que han enviado dinero. 408 00:30:46,277 --> 00:30:50,109 Sr. Barbicane, cuando le pedí que viniera aquí, 409 00:30:50,134 --> 00:30:53,009 lo hice para que oyera de mí personalmente 410 00:30:53,034 --> 00:30:56,389 lo que a ningún otro hombre fuera de mi gabinete se le ha contado jamás. 411 00:30:56,512 --> 00:30:59,865 22 naciones han declarado categóricamente 412 00:30:59,890 --> 00:31:03,244 que consideran el desarrollo de su artefacto 413 00:31:03,269 --> 00:31:05,663 potencialmente un acto de guerra. 414 00:31:05,856 --> 00:31:07,749 Algunas han dejado claro 415 00:31:07,774 --> 00:31:10,355 que creen que este gobierno 416 00:31:10,380 --> 00:31:14,212 en realidad lo está patrocinando en secreto, 417 00:31:14,237 --> 00:31:16,904 que nadie tiene la intención de disparar a la Luna, 418 00:31:16,905 --> 00:31:20,737 que nuestra intención es gobernar el mundo. 419 00:31:20,738 --> 00:31:24,678 Sé la dificultad añadida de lo que le estoy pidiendo. 420 00:31:24,703 --> 00:31:27,852 Pero nunca deberá revelar la razón de su decisión. 421 00:31:27,877 --> 00:31:32,190 Nada de lo que he dicho debe salir de esta habitación. 422 00:31:32,430 --> 00:31:36,366 Esa es la razón por la que se tomaron ciertas precauciones al traerle aquí. 423 00:31:36,611 --> 00:31:39,485 Nadie debe saber que... 424 00:31:39,746 --> 00:31:42,151 hemos mantenido esta reunión. 425 00:31:51,956 --> 00:31:53,873 ¿Alguna vez le había pedido a un hombre que cometiera 426 00:31:53,897 --> 00:31:56,772 suicidio moral, señor Presidente? 427 00:32:00,947 --> 00:32:04,645 Le odiarán, le despreciarán. 428 00:32:05,695 --> 00:32:08,091 Le llamarán cosas peores 429 00:32:08,630 --> 00:32:10,908 de lo que se puede llamar a un hombre. 430 00:32:12,482 --> 00:32:14,188 Y solo yo lo sabré. 431 00:32:15,545 --> 00:32:17,898 Solo yo en la posteridad. 432 00:32:20,337 --> 00:32:24,038 ¿Puede contar su gobierno con usted, Sr. Barbicane? 433 00:32:44,702 --> 00:32:47,944 Habéis visto los periódicos, sabéis lo que dicen de mi: 434 00:32:47,969 --> 00:32:51,460 Estafador, mentiroso y ladrón. 435 00:32:52,682 --> 00:32:56,460 He vendido el explosivo y me quedé con el dinero. 436 00:32:57,966 --> 00:33:00,796 He arruinado a decenas de miles de personas. 437 00:33:04,081 --> 00:33:06,363 He comprometido la reputación de la ciencia. 438 00:33:06,388 --> 00:33:07,824 ¿Lo piensas en serio? 439 00:33:07,849 --> 00:33:09,286 No. ¿Tú sí? 440 00:33:09,311 --> 00:33:10,300 No. 441 00:33:10,325 --> 00:33:13,564 Nunca sabréis cuánto os agradezco vuestra confianza. 442 00:33:16,402 --> 00:33:19,755 Hemos contemplado todos los obstáculos posibles excepto 443 00:33:20,669 --> 00:33:23,544 la estupidez y el miedo de los hombres. 444 00:33:45,787 --> 00:33:48,079 Imposible, Barbicane. 445 00:33:48,104 --> 00:33:50,107 Si no tienes ninguna consideración por nosotros, 446 00:33:50,132 --> 00:33:52,786 al menos piensa en ti mismo. 447 00:33:53,320 --> 00:33:55,237 Escucha a la multitud. 448 00:33:55,238 --> 00:33:57,632 Están aullando por tu sangre, Barbicane. 449 00:33:57,633 --> 00:33:59,237 Quizás tengan un método mejor 450 00:33:59,262 --> 00:34:01,610 que el nuestro para sacarte la verdad. 451 00:34:19,852 --> 00:34:22,544 ¿Por qué no bajas? ¿A qué le tienes miedo? 452 00:34:28,633 --> 00:34:30,069 Escúchales, Barbicane. 453 00:34:30,094 --> 00:34:31,488 Lo mismo está sucediendo en todo el mundo. 454 00:34:31,512 --> 00:34:34,026 En Londres, París, San Petersburgo, Berlín, Roma. 455 00:34:34,051 --> 00:34:36,132 Una bomba fue lanzada en la embajada en Viena, 456 00:34:36,157 --> 00:34:38,799 la bandera fue arrancada del asta del consulado en Colonia 457 00:34:38,824 --> 00:34:40,261 y quemada en las calles. 458 00:34:46,031 --> 00:34:47,947 No te muestres, no seas loco. 459 00:34:47,948 --> 00:34:49,762 Algunos están armados. 460 00:34:49,801 --> 00:34:51,357 Víctor, tienen razón al llamarte ladrón 461 00:34:51,381 --> 00:34:52,442 si te quedes callado. 462 00:34:52,466 --> 00:34:54,500 ¿Qué les vas a contar? 463 00:34:55,992 --> 00:34:56,949 Nada. 464 00:34:56,974 --> 00:34:59,748 Víctor, somos tus colegas. 465 00:34:59,773 --> 00:35:02,604 Si no quieres dar ninguna explicación, 466 00:35:02,629 --> 00:35:04,718 muy bien. 467 00:35:04,719 --> 00:35:07,734 Pero estás obligado a compartir con nosotros 468 00:35:07,759 --> 00:35:09,032 el secreto de "Power X". 469 00:35:09,033 --> 00:35:11,427 ¿No tenemos ese derecho? 470 00:35:11,657 --> 00:35:13,573 Víctor, no voy a perder el tiempo. 471 00:35:13,598 --> 00:35:15,035 ¿Cuánto quieres? 472 00:35:15,254 --> 00:35:17,177 Estoy dispuesto a ofrecer un millón. 473 00:35:17,178 --> 00:35:18,136 Y yo otro tanto. 474 00:35:18,137 --> 00:35:19,574 Yo también participo. 475 00:35:19,575 --> 00:35:21,490 4 millones, Víctor. 476 00:35:21,491 --> 00:35:22,927 Más royalties. 477 00:35:22,928 --> 00:35:24,885 Por un pedazo de papel. 478 00:35:36,344 --> 00:35:38,849 4 millones de dólares. 479 00:35:39,220 --> 00:35:43,053 Con esta cantidad formaréis un sindicato que explotaría esta energía. 480 00:35:43,054 --> 00:35:45,449 ¡Exactamente! Todo está organizado. 481 00:35:45,450 --> 00:35:47,846 Únicamente los miembros del Club de Armamento tendrán 482 00:35:47,847 --> 00:35:50,081 el derecho exclusivo de uso. 483 00:35:50,828 --> 00:35:52,102 Pues... 484 00:35:53,228 --> 00:35:54,946 no está a la venta. 485 00:35:54,971 --> 00:35:56,638 Y yo tampoco. 486 00:35:58,389 --> 00:36:02,709 Nadie en la Tierra conocerá el secreto del "Power X". 487 00:36:50,116 --> 00:36:52,991 Víctor, Morgana ha escrito. 488 00:36:53,016 --> 00:36:54,694 También Morgana. 489 00:36:55,126 --> 00:36:58,286 Me preguntaba cuánto tardaría en volverse contra mí. 490 00:36:58,761 --> 00:37:01,895 Es el que más tiempo ha aguantado: 32 días. 491 00:37:03,080 --> 00:37:06,433 Qué desgracia. Estando tan cerca del objetivo. 492 00:37:06,434 --> 00:37:09,308 No teníamos la intención de llegar a la Luna, JV. 493 00:37:09,333 --> 00:37:11,551 ¿No has leído los periódicos? 494 00:37:20,474 --> 00:37:23,876 Hemos desperdiciado tres semanas y seis días. 495 00:38:20,707 --> 00:38:21,904 Señorita Nicholl. 496 00:38:21,929 --> 00:38:24,603 No hay nada que justifique su presencia aquí, Sr. Barbicane. 497 00:38:24,628 --> 00:38:25,894 Que tenga un buen día. 498 00:38:26,221 --> 00:38:27,658 ¿Está su padre en casa? 499 00:38:27,683 --> 00:38:29,309 No tiene nada que decirle. 500 00:38:29,334 --> 00:38:31,728 ¿No le basta con haberlo arruinado? 501 00:38:31,729 --> 00:38:34,124 Si está en casa, necesito verlo. 502 00:38:34,125 --> 00:38:37,279 Si tiene algo que decirme, que sea ahora. 503 00:38:43,709 --> 00:38:46,479 ¿Cuándo puede empezar a trabajar conmigo, Nicholl? 504 00:38:47,644 --> 00:38:49,623 ¿Nunca oyó hablar de los preliminares? 505 00:38:49,648 --> 00:38:51,375 No tenemos tiempo. 506 00:38:51,534 --> 00:38:53,928 Solo tenemos 119 días. 507 00:38:53,953 --> 00:38:55,390 Para crear un milagro. 508 00:38:55,415 --> 00:38:57,042 ¿De dónde ha sacado ésto? 509 00:38:57,067 --> 00:38:59,463 Es increíblemente ligero. 510 00:38:59,489 --> 00:39:02,606 Es de la placa de blindaje que instaló en el campo de pruebas. 511 00:39:02,631 --> 00:39:05,623 La explosión lo fundió y este es el resultado. 512 00:39:05,648 --> 00:39:07,563 Cuando recogí este trozo del suelo, 513 00:39:07,588 --> 00:39:10,941 la composición de su placa de blindaje me pareció evidente. 514 00:39:11,124 --> 00:39:13,417 Acero fundido con vidrio. 515 00:39:13,418 --> 00:39:16,292 Y ¿por qué está tan interesado en esta cerámica? 516 00:39:17,300 --> 00:39:19,544 Voy a la Luna, Nicholl. 517 00:39:19,569 --> 00:39:21,963 Y voy a volver. 518 00:39:22,212 --> 00:39:24,553 Está desquiciado. 519 00:39:24,578 --> 00:39:26,339 ¿Cuántas veces te han llamado loco? 520 00:39:26,364 --> 00:39:27,890 Y nunca dejó de perseverar. 521 00:39:27,914 --> 00:39:29,351 Sí. 522 00:39:29,376 --> 00:39:31,292 Tengo entendido que ya tenía todos sus planes 523 00:39:31,317 --> 00:39:33,208 y especificaciones listos desde hace algún tiempo. 524 00:39:33,233 --> 00:39:35,684 Para enviar un proyectil a la Luna, sí. 525 00:39:35,709 --> 00:39:38,910 Pero para volver, y no tengo ningún deseo 526 00:39:38,935 --> 00:39:42,288 de pasar la eternidad en ese paisaje desolado, 527 00:39:42,313 --> 00:39:45,667 necesito una sustancia que no se queme por la fricción 528 00:39:45,692 --> 00:39:48,374 cuando reingrese a la atmósfera terrestre. 529 00:39:48,399 --> 00:39:49,836 El acero se derretiría 530 00:39:49,837 --> 00:39:51,405 así como cualquier material creado por el hombre. 531 00:39:51,436 --> 00:39:52,436 Mire. 532 00:39:54,055 --> 00:39:55,492 Esto me llevará a la luna, Nicholl 533 00:39:55,587 --> 00:39:57,503 pero se desintegrará en la nada 534 00:39:57,504 --> 00:39:59,102 cuando vuelva a menos de 160 km de la Tierra. 535 00:39:59,126 --> 00:40:00,234 Pero, 536 00:40:01,311 --> 00:40:05,136 con su extraordinaria aleación, o su cerámica como usted decía, 537 00:40:05,280 --> 00:40:09,137 podré sobrevivir al calor y a la fricción. 538 00:40:09,571 --> 00:40:14,250 Podré aterrizar en la Tierra y contar lo que haya descubierto. 539 00:40:14,541 --> 00:40:16,412 Lo tiene todo planeado, ¿verdad? 540 00:40:16,413 --> 00:40:19,044 Excepto la protección de vidrio para el proyectil, sí. 541 00:40:19,069 --> 00:40:21,449 Lo tengo todo calculado. 542 00:40:21,949 --> 00:40:24,344 Una vez que tengas una fuente de energía infinita. 543 00:40:25,244 --> 00:40:27,913 Y yo he descubierto el secreto de esa energía. 544 00:40:27,914 --> 00:40:29,350 Usted ha visto su efecto. 545 00:40:29,351 --> 00:40:31,802 Una mota de ella, no más grande que un grano de arroz 546 00:40:31,827 --> 00:40:33,789 fue suficiente para que la montaña desapareciera. 547 00:40:34,123 --> 00:40:36,517 ¿Usted, Barbicane? 548 00:40:36,518 --> 00:40:38,994 ¿Ha descubierto la fuente de energía infinita? 549 00:40:39,019 --> 00:40:40,258 Créame. 550 00:40:40,283 --> 00:40:42,529 El poder del universo. 551 00:40:42,655 --> 00:40:45,095 Lo usaré para explorar los cielos, 552 00:40:45,120 --> 00:40:47,093 visitar la Luna, 553 00:40:47,540 --> 00:40:50,717 hacer realidad el sueño más antiguo del hombre. 554 00:40:51,943 --> 00:40:53,098 ¿Quiere ayudarme? 555 00:40:53,123 --> 00:40:55,998 Creía que el proyecto había sido abandonado. 556 00:40:56,023 --> 00:41:00,137 Gracias a tu vidrio, ha sido reactivado. 557 00:41:00,162 --> 00:41:03,283 Le espero en la fábrica el miércoles a las 6:00 de la mañana. 558 00:41:04,790 --> 00:41:10,144 Y, ¿por qué está tan seguro de que estaré allí, Sr. Barbicane? 559 00:41:10,758 --> 00:41:13,151 Porque es un científico. 560 00:41:13,607 --> 00:41:17,581 Todo el universo está esperando a ser explorado. 561 00:41:29,709 --> 00:41:32,952 Nada podrá impedir que venga. 562 00:41:51,903 --> 00:41:53,988 Padre, ¿qué hacía ese hombre aquí? 563 00:41:54,013 --> 00:41:55,449 ¿Cómo dices, querida? 564 00:41:55,474 --> 00:41:56,911 ¿Qué quería? 565 00:41:56,936 --> 00:41:58,372 ¿Barbicane? 566 00:41:58,600 --> 00:42:00,997 Está planeando un viaje a la Luna. 567 00:42:01,022 --> 00:42:02,022 Pero... 568 00:42:02,973 --> 00:42:04,890 Barbicane es un loco. 569 00:42:05,647 --> 00:42:07,563 Sí. Y, de hecho, 570 00:42:07,588 --> 00:42:09,025 aunque él aún no lo sabe, 571 00:42:09,050 --> 00:42:11,444 tengo la intención de ir con él. 572 00:42:11,763 --> 00:42:14,228 El Señor obra de maneras misteriosas 573 00:42:14,253 --> 00:42:16,199 para manifestar sus maravillas. 574 00:42:25,688 --> 00:42:27,952 Dígame, entienden sus fundidores 575 00:42:27,977 --> 00:42:29,868 que una vez que empecemos a verter 576 00:42:32,482 --> 00:42:35,837 no podemos detenernos hasta que hayamos terminado. 577 00:42:36,316 --> 00:42:40,148 No podemos tolerar una sola junta. Ningún fallo. 578 00:42:40,192 --> 00:42:43,547 Todo el cañón 579 00:42:44,209 --> 00:42:46,124 debe ser completamente liso. 580 00:42:46,386 --> 00:42:48,295 Ellos lo entienden. 581 00:42:48,320 --> 00:42:49,865 Tiene mi palabra. 582 00:42:49,890 --> 00:42:52,502 Se han hecho todos los preparativos, Victor. 583 00:42:52,801 --> 00:42:53,801 Bien. 584 00:43:04,587 --> 00:43:07,420 Puede dar la señal para verter, Sr. Von Metz. 585 00:43:53,465 --> 00:43:58,256 Hago el viaje en 96 horas y 18 minutos en lugar de 96. 586 00:43:58,518 --> 00:44:00,640 ¿Y qué pasa con el regreso? 587 00:44:00,665 --> 00:44:02,741 Se prevén 20 horas. 588 00:44:02,868 --> 00:44:06,615 20 horas y 7 segundos. 589 00:44:06,640 --> 00:44:09,095 Padre, Ben me va a llevar de vuelta al hotel. 590 00:44:09,120 --> 00:44:10,762 ¿Vas a quedarte aquí otra noche? 591 00:44:10,787 --> 00:44:12,473 No, no volveré al hotel. 592 00:44:12,474 --> 00:44:13,735 Prepara mi equipaje por la mañana. 593 00:44:13,759 --> 00:44:14,759 Sí, claro. 594 00:44:22,738 --> 00:44:24,940 Reconozco que no puedo creerlo. 595 00:44:25,963 --> 00:44:27,880 Reconozco que no quiero creerlo. 596 00:44:27,905 --> 00:44:29,823 Lo creerá cuando todo haya terminado. 597 00:44:31,269 --> 00:44:34,344 Este es el comienzo de algo con lo que el hombre ha soñado 598 00:44:34,369 --> 00:44:36,569 desde que se cayó de los árboles 599 00:44:36,614 --> 00:44:39,668 y empezó a caminar sobre dos piernas. 600 00:44:39,693 --> 00:44:42,201 Sí, o el final de ello. 601 00:44:43,733 --> 00:44:45,170 Ben, ¿existe una posibilidad terrible 602 00:44:45,194 --> 00:44:46,367 de que ninguno de ustedes vuelva 603 00:44:46,391 --> 00:44:48,307 o que ni siquiera se vuelva a hablar de ustedes? 604 00:44:48,940 --> 00:44:51,677 Digamos que un hombre corre ese riesgo todos los días de su vida. 605 00:44:51,702 --> 00:44:53,683 Cruza la calle 606 00:44:53,684 --> 00:44:56,558 o sube una escalera y, 607 00:44:56,559 --> 00:45:00,038 de repente, un estúpido accidente le quita la vida. 608 00:45:00,883 --> 00:45:02,799 Corremos el mismo riesgo. 609 00:45:02,824 --> 00:45:05,161 Pero no será un accidente estúpido. 610 00:45:06,388 --> 00:45:10,222 Esto es algo por lo que vale la pena arriesgar su vida. 611 00:45:10,247 --> 00:45:13,601 Los hombres siempre arriesgan sus vidas por algo. 612 00:45:13,626 --> 00:45:15,633 Las mujeres se quedan atrás con nada más que 613 00:45:15,658 --> 00:45:18,053 unos pocos discursos heroicos para vivir. 614 00:45:18,175 --> 00:45:21,528 Yo no pretendía hacer un discurso heroico. 615 00:45:21,956 --> 00:45:26,268 En realidad, anhelo mucho volver. 616 00:45:26,502 --> 00:45:30,336 Más ahora que cuando empezamos este proyecto. 617 00:45:31,540 --> 00:45:32,540 Mucho más. 618 00:45:34,249 --> 00:45:35,372 ¿Por qué? 619 00:45:35,373 --> 00:45:38,027 Porque te he conocido. 620 00:45:38,554 --> 00:45:39,990 Y me gustaría pensar que 621 00:45:40,015 --> 00:45:41,602 cuando volvamos, 622 00:45:41,603 --> 00:45:43,800 y si lo hacemos, por supuesto, 623 00:45:44,478 --> 00:45:46,394 hay algo que me gustaría: 624 00:45:46,395 --> 00:45:48,155 conocerte mejor. 625 00:45:50,428 --> 00:45:52,880 Conóceme mejor ahora, Ben. 626 00:45:53,326 --> 00:45:55,243 Mientras todavía haya tiempo. 627 00:46:07,845 --> 00:46:09,760 No deberías haber hecho eso. 628 00:46:10,134 --> 00:46:11,572 ¿Por qué no? 629 00:46:59,951 --> 00:47:03,117 Te bautizo Columbiad. 630 00:47:18,303 --> 00:47:20,746 Puede evacuar a la gente, Sr. Cartier. 631 00:47:20,771 --> 00:47:22,208 Y prepararse para el despegue. 632 00:47:22,233 --> 00:47:23,629 Muy bien, señor. 633 00:47:36,129 --> 00:47:38,109 Han disparado el cohete rojo. 634 00:49:05,038 --> 00:49:06,038 Gracias. 635 00:49:23,948 --> 00:49:25,385 ¿Dónde está Nicholl? 636 00:49:29,833 --> 00:49:31,526 Tres minutos. 637 00:49:32,643 --> 00:49:33,931 ¡Nicholl! 638 00:49:33,956 --> 00:49:35,877 ¡Sr. Nicholl! 639 00:49:44,182 --> 00:49:45,637 Caballeros. 640 00:49:46,575 --> 00:49:48,884 Es hora de que suban a bordo. 641 00:50:00,366 --> 00:50:03,595 ¿Puede bajarnos al cañón, Sr. Cartier? 642 00:50:03,620 --> 00:50:04,620 Gracias. 643 00:50:04,993 --> 00:50:06,429 Buena suerte. 644 00:50:06,537 --> 00:50:07,760 Gracias. 645 00:50:12,824 --> 00:50:15,816 ¡Procedan! 646 00:50:17,200 --> 00:50:18,752 Espero no haberlos alarmado. 647 00:50:18,777 --> 00:50:20,490 Pensé que ya sabían que yo estaba a bordo. 648 00:50:20,491 --> 00:50:21,986 No pasa nada. 649 00:51:17,789 --> 00:51:19,552 Estamos listos, caballeros. 650 00:51:24,403 --> 00:51:27,035 En menos de 10 minutos, lo sabremos. 651 00:51:27,998 --> 00:51:31,352 Estaremos mirando directamente al corazón del universo 652 00:51:31,353 --> 00:51:33,504 y todos sus secretos. 653 00:51:35,666 --> 00:51:37,815 o estaremos muertos. 654 00:51:39,966 --> 00:51:42,978 Gracias, Nicholl, por todo lo que ha hecho. 655 00:51:44,180 --> 00:51:47,245 Quizás debería reservar el agradecimiento para más tarde. 656 00:51:50,692 --> 00:51:52,608 Gracias a ti, Ben. 657 00:51:53,049 --> 00:51:56,263 Ahora, pon el giroscopio en marcha. 658 00:52:32,210 --> 00:52:35,297 Síganme a las cabinas de aceleración. 659 00:52:41,276 --> 00:52:42,908 ¿Un compartimento secreto cerrado con candado? 660 00:52:42,933 --> 00:52:44,545 Será nuestro compartimento de seguridad. 661 00:52:44,570 --> 00:52:46,487 Para cuando disparen el cañón. 662 00:52:51,377 --> 00:52:54,732 Estas cabinas de aceleración giran a una velocidad de... 663 00:52:54,984 --> 00:52:56,900 12.000 veces por minuto. 664 00:52:57,317 --> 00:52:58,755 ¿Quiere decir que tenemos que entrar en ellos? 665 00:52:58,779 --> 00:53:02,855 Por supuesto. De lo contrario, nos desintegraríamos al despegar. 666 00:53:02,880 --> 00:53:05,249 Así como el giroscopio compensará la gravedad. 667 00:53:05,274 --> 00:53:06,207 Exactamente 668 00:53:06,232 --> 00:53:08,148 La cabina se llena de gas, 669 00:53:08,173 --> 00:53:10,132 luego nuestros corazones se ralentizan 670 00:53:10,157 --> 00:53:11,702 a menos de 5 latidos por minuto. 671 00:53:11,703 --> 00:53:13,894 Eso es para minimizar el impacto. 672 00:53:13,919 --> 00:53:15,835 Luego, 3 minutos y 15 segundos después, 673 00:53:15,836 --> 00:53:18,232 o a 1158 kilómetros sobre la Tierra, 674 00:53:18,233 --> 00:53:20,150 recuperaremos la consciencia. 675 00:53:21,812 --> 00:53:23,248 ¿Ve este pequeño botón negro? 676 00:53:23,273 --> 00:53:23,905 Sí. 677 00:53:23,930 --> 00:53:27,998 Gírelo y el gas será succionado de la cabina inmediatamente. 678 00:53:28,776 --> 00:53:30,070 Así de fácil. 679 00:53:30,095 --> 00:53:31,563 Abra la escotilla. 680 00:53:31,684 --> 00:53:32,983 Y salga. 681 00:53:33,091 --> 00:53:35,484 ¿Y qué pasa si olvidamos presionar el botón de confirmar? 682 00:53:35,509 --> 00:53:39,821 Dispone de tan solo 8 segundos para lamentar ese error. 683 00:53:39,846 --> 00:53:41,494 Después de eso, estará muerto. 684 00:53:41,519 --> 00:53:42,956 Es hora. 685 00:53:42,981 --> 00:53:44,897 Hora de entrar. 686 00:53:44,922 --> 00:53:46,639 Después de usted, Nicholl. 687 00:53:51,626 --> 00:53:53,566 Allá vamos. 688 00:54:18,387 --> 00:54:23,404 69-68-67-66 689 00:54:23,429 --> 00:54:28,076 65-64-63-62 690 00:54:28,170 --> 00:54:32,614 61-60-59-58 691 00:54:32,639 --> 00:54:37,757 57-56-55-54 692 00:54:37,782 --> 00:54:42,471 53-52-51-50 693 00:54:42,591 --> 00:54:47,338 49-48-47-46 694 00:54:47,363 --> 00:54:52,153 45-44-43-42 695 00:54:52,154 --> 00:54:56,842 41-40-39-38 696 00:54:56,867 --> 00:55:01,356 37-36-35-34 697 00:55:01,381 --> 00:55:05,935 33-32-31-30 698 00:55:05,960 --> 00:55:10,553 29-28-27-26 699 00:55:10,578 --> 00:55:15,129 25-24-23-22 700 00:55:15,154 --> 00:55:19,948 21-20-19-18 701 00:55:19,973 --> 00:55:24,764 17-16-15-14 702 00:55:24,865 --> 00:55:29,388 13-12-11-10 703 00:55:29,570 --> 00:55:33,882 9-8-7-6 704 00:55:34,009 --> 00:55:38,357 5-4-3-2 705 00:55:38,382 --> 00:55:41,236 ¡1-0! 706 00:57:09,268 --> 00:57:11,664 Lo logramos, Ben. 707 00:57:13,036 --> 00:57:14,473 Lo hemos logrado. 708 00:57:44,953 --> 00:57:46,868 ¿Qué salió mal? 709 00:57:46,893 --> 00:57:48,809 Nada. 710 00:57:49,368 --> 00:57:51,848 Nos dirigimos a la Luna. 711 00:57:52,002 --> 00:57:54,761 Pero no hay evidencia de movimiento. 712 00:57:54,786 --> 00:57:57,310 Algo debe haber fallado. 713 00:57:57,335 --> 00:57:59,012 Puede que aún sigamos en el cañón. 714 00:57:59,037 --> 00:57:59,995 Tonterías. 715 00:57:59,996 --> 00:58:02,391 Está algo confundido por el gas. 716 00:58:02,416 --> 00:58:04,547 Subamos al astrodomo. 717 00:58:14,152 --> 00:58:16,068 Tal y como yo pensaba. 718 00:58:16,093 --> 00:58:17,512 Seguimos dentro del cañón. 719 00:58:17,537 --> 00:58:18,875 No hay señales de vida. 720 00:58:18,900 --> 00:58:20,008 Al contrario. 721 00:58:20,311 --> 00:58:24,818 Nos encontramos en las regiones superiores de la noche eterna. 722 00:58:34,498 --> 00:58:36,079 Es cierto. 723 00:58:36,415 --> 00:58:38,810 Que el cielo nos perdone, es verdad. 724 00:58:39,290 --> 00:58:41,206 No te preocupes por el cielo. 725 00:58:41,610 --> 00:58:44,383 Admírelo y regocíjese. 726 00:58:45,524 --> 00:58:48,399 ¿Qué sienten, caballeros, al contemplar una vista 727 00:58:48,683 --> 00:58:51,855 que ningún ojo humano había visto antes? 728 00:58:54,599 --> 00:58:56,515 Ben, empieza la bitácora. 729 00:58:56,540 --> 00:58:58,658 Despegue según lo programado, 730 00:58:58,683 --> 00:59:01,539 avistamiento de la Luna 9 minutos después de la hora. 731 00:59:02,471 --> 00:59:04,140 Seguimos el rumbo. 732 00:59:04,527 --> 00:59:06,948 Nicholl, Ben, 733 00:59:07,589 --> 00:59:09,393 compartamos una botella de vino. 734 00:59:17,625 --> 00:59:19,383 Siéntese aquí, Nicholl. 735 00:59:19,408 --> 00:59:20,846 Gracias. 736 00:59:25,292 --> 00:59:27,052 Mi cosecha favorita. 737 00:59:45,287 --> 00:59:48,161 Brindo por la muerte, Sr. Barbicane. 738 00:59:48,186 --> 00:59:49,775 Y ahora bebo por ella. 739 00:59:50,289 --> 00:59:53,033 Esa es una aventura de la que todos podemos estar seguros. 740 00:59:53,058 --> 00:59:55,006 Algunos antes, otros después. 741 00:59:55,266 --> 00:59:58,580 Lo admiro mucho como científico, Nicholl, 742 00:59:58,612 --> 01:00:02,675 pero su sentido del humor deja mucho que desear. 743 01:00:02,901 --> 01:00:04,506 Muy bien. 744 01:00:05,198 --> 01:00:06,532 Por la muerte. 745 01:00:14,056 --> 01:00:15,400 El giroscopio. 746 01:00:34,556 --> 01:00:35,992 ¡Siéntalo! 747 01:00:36,017 --> 01:00:38,892 ¡Sienta el peso del dedo de Dios! 748 01:00:42,861 --> 01:00:44,299 Desconecta el circuito. 749 01:01:08,514 --> 01:01:10,111 ¡¿Qué resultado da?! 750 01:01:16,962 --> 01:01:20,107 ¡Vuelve a sincronizarse! 751 01:01:32,416 --> 01:01:36,092 ¿Nicholl, tiene algo importante que compartir conmigo? 752 01:01:36,117 --> 01:01:37,231 Sí. 753 01:01:37,232 --> 01:01:40,584 Me aseguré de que su vuelo nunca tuviera éxito. 754 01:01:40,585 --> 01:01:42,501 Lo hizo antes de despegar, mientras lo buscábamos... 755 01:01:42,502 --> 01:01:44,418 ¿Por qué nos ha dejado llegar tan lejos? 756 01:01:44,419 --> 01:01:46,333 ¿Por qué nos dejó salir de la Tierra? 757 01:01:46,574 --> 01:01:49,929 No creía que llegaría tan lejos, Sr. Barbicane. 758 01:01:49,954 --> 01:01:52,535 Y si lo hubiera hecho, tenía que convencer al mundo 759 01:01:52,560 --> 01:01:56,374 de que su misteriosa fuente de energía era demasiado peligrosa para ser utilizada. 760 01:01:56,399 --> 01:01:58,964 ¿Cuánto tiempo de vida nos queda? 761 01:01:59,237 --> 01:02:00,710 Quizás 12 horas. 762 01:02:00,918 --> 01:02:02,589 Lo verás por ti mismo. 763 01:02:02,628 --> 01:02:04,769 Tal vez solo un momento. 764 01:02:10,412 --> 01:02:12,692 Hay una fuga de gas en algún sitio de abajo. 765 01:02:18,335 --> 01:02:20,252 Antes, ve a por las máscaras. 766 01:02:40,111 --> 01:02:41,548 ¡Virginia! 767 01:02:52,892 --> 01:02:54,808 ¡Sr. Barbicane! 768 01:02:59,878 --> 01:03:01,314 Como decía, 769 01:03:01,339 --> 01:03:04,264 una vez más, Barbicane ha demostrado ser un mago. 770 01:03:04,289 --> 01:03:06,456 Un mago muy inteligente. 771 01:03:06,481 --> 01:03:08,095 Caballeros, 772 01:03:08,120 --> 01:03:10,594 las primeras horas del vuelo 773 01:03:10,619 --> 01:03:13,972 han transcurrido según la predicción de Barbicane. 774 01:03:14,648 --> 01:03:18,437 Ha amanecido una nueva era para la humanidad. 775 01:03:18,907 --> 01:03:22,349 ¡Víctor Barbicane está de camino a la Luna! 776 01:03:33,381 --> 01:03:35,775 Padre, estoy bien. 777 01:03:35,800 --> 01:03:38,130 ¿Bien? No sabes lo que has hecho. 778 01:03:38,155 --> 01:03:39,591 Sí, sí que lo sé. 779 01:03:39,616 --> 01:03:41,405 ¿Pero por qué? ¿Por qué? 780 01:03:41,461 --> 01:03:43,060 Es fabuloso, padre. 781 01:03:43,085 --> 01:03:46,959 Tú y el Sr. Barbicane, sois los hombres más grandes del mundo. 782 01:03:47,090 --> 01:03:49,006 Padre, ¿puedo decirle algo? 783 01:03:49,031 --> 01:03:50,947 Sí, sí, dímelo. 784 01:03:51,197 --> 01:03:54,071 Yo, yo quería estar contigo porque... 785 01:03:54,193 --> 01:03:57,547 porque, pensaba que tú y Ben, nunca volveríais. 786 01:03:57,572 --> 01:04:00,806 Pero ahora veo lo estúpida que era esa idea, porque... 787 01:04:00,831 --> 01:04:04,186 esto no es más peligroso que viajar juntos en un tren. 788 01:04:11,889 --> 01:04:16,109 Vale, me apeo y sigo a pie hasta casa. 789 01:04:23,623 --> 01:04:25,954 ¿Pero por qué estáis todos tan serios? 790 01:04:38,242 --> 01:04:41,372 Reduce el flujo de energía del 1 al 6. 791 01:05:07,236 --> 01:05:08,674 Mira esto. 792 01:05:10,112 --> 01:05:12,003 Veo que sabía exactamente dónde buscar. 793 01:05:12,028 --> 01:05:13,711 No debería haber dejado que Von Metz describiera 794 01:05:13,735 --> 01:05:15,533 nuestro dispositivo de lanzamiento con tanto detalle. 795 01:05:15,570 --> 01:05:18,444 Créame, lo descubrí por mí mismo. 796 01:05:18,469 --> 01:05:20,088 Con Von Metz o sin él, 797 01:05:20,113 --> 01:05:21,769 habría acabado con usted. 798 01:05:21,979 --> 01:05:23,415 ¿No podemos repararlo, Victor? 799 01:05:23,440 --> 01:05:24,878 Podemos intentarlo. 800 01:05:25,090 --> 01:05:26,785 ¿Qué significa todo esto? 801 01:05:26,810 --> 01:05:27,840 Significa que... 802 01:05:27,841 --> 01:05:31,440 Eso significa que todos volaremos sin remedio hacia la eternidad.” 803 01:05:31,465 --> 01:05:32,633 Señorita Nicholl, 804 01:05:32,634 --> 01:05:35,029 esta nave es propulsada por cohetes, 805 01:05:35,030 --> 01:05:37,156 disparados en secuencia. 806 01:05:37,259 --> 01:05:39,175 Este mecanismo central 807 01:05:39,200 --> 01:05:42,553 era un vástago diminuto, no más grande que éstos. 808 01:05:42,578 --> 01:05:45,452 Esta pequeña pieza de acero. 809 01:05:45,477 --> 01:05:47,376 Nos costará la vida. 810 01:05:48,773 --> 01:05:50,688 Destruida por tu padre. 811 01:05:50,713 --> 01:05:53,642 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 812 01:05:54,197 --> 01:05:56,114 Para salvar el mundo, querida. 813 01:05:57,120 --> 01:06:01,432 Usted, hipócrita y miserable... insensato! 814 01:06:12,648 --> 01:06:15,776 Si no va a descansar, al menos beba este café. 815 01:06:15,801 --> 01:06:17,242 Gracias. 816 01:06:18,356 --> 01:06:20,750 ¡Parece tan grande! 817 01:06:20,775 --> 01:06:22,567 Casi se puede tocar. 818 01:06:22,598 --> 01:06:24,399 Tan cerca, 819 01:06:24,921 --> 01:06:26,782 pero tan lejos. 820 01:06:28,009 --> 01:06:29,722 A menos que ocurra un milagro, 821 01:06:29,753 --> 01:06:32,815 no podremos acercarnos más a ella. 822 01:06:34,840 --> 01:06:37,324 Si los dos tienen tiempo, la cena está lista. 823 01:06:37,325 --> 01:06:38,290 Han pasado 9 horas. 824 01:06:38,315 --> 01:06:39,751 Cuando tengamos tiempo. 825 01:06:39,776 --> 01:06:42,171 Ya que han pasado 9 horas, 826 01:06:42,595 --> 01:06:43,889 ¿no deberíamos ser más optimistas? 827 01:06:43,914 --> 01:06:45,196 Estamos haciendo todo lo que podemos. 828 01:06:45,220 --> 01:06:47,615 Francamente, me asombra que sigamos vivos. 829 01:06:47,640 --> 01:06:48,929 En cualquier caso guarda la esperanza, 830 01:06:48,953 --> 01:06:50,547 espera lo mejor y prepárate para lo peor. 831 01:06:50,572 --> 01:06:53,633 Eso no deja lugar a la decepción en ninguna dirección. 832 01:06:53,658 --> 01:06:55,415 De todos modos, es muy reconfortante 833 01:06:55,440 --> 01:06:57,583 poder disponer de una cena de primera. 834 01:06:57,608 --> 01:06:59,019 Gracias. 835 01:07:07,206 --> 01:07:10,558 Permanecerás en estos cuarteles, Nicholl. 836 01:07:10,860 --> 01:07:12,298 Vamos, Ben. 837 01:07:13,927 --> 01:07:16,800 Independientemente de su determinación por sacrificar su vida, 838 01:07:16,825 --> 01:07:18,261 permíteme recordarte que 839 01:07:18,286 --> 01:07:21,413 los suministros de comida y oxígeno están abajo. 840 01:07:21,438 --> 01:07:25,148 No creo que le importe morir de hambre o asfixiado. 841 01:07:25,173 --> 01:07:27,215 Especialmente sabiendo que Ben y yo disponemos de lo necesario. 842 01:07:27,239 --> 01:07:30,562 Sabe muy bien que nuestras muertes serían insignificantes mientras usted siga vivo. 843 01:07:32,192 --> 01:07:35,774 Tenga fe. Hay una gran probabilidad 844 01:07:35,799 --> 01:07:38,212 de que nunca termine la sopa. 845 01:07:52,463 --> 01:07:54,517 Ben, pásame el cable. 846 01:07:57,167 --> 01:07:58,167 ¿Lo tiene? 847 01:07:58,427 --> 01:07:59,427 Lo tengo. 848 01:08:21,137 --> 01:08:23,531 Si sincronizamos esto correctamente, 849 01:08:23,724 --> 01:08:27,651 podríamos evitar el dispositivo de disparo por completo. 850 01:08:28,575 --> 01:08:30,491 El necio de Nicholl será nuestro. 851 01:08:30,810 --> 01:08:32,246 Te gustaría, Ben. 852 01:08:32,355 --> 01:08:34,272 Ya lo creo. 853 01:08:45,070 --> 01:08:46,972 Le daré un poco más de cable. 854 01:08:47,004 --> 01:08:48,920 Recogiéndolo ahora. 855 01:08:57,356 --> 01:08:58,487 ¿Todo listo? 856 01:08:58,512 --> 01:09:00,515 Todo listo. 857 01:09:16,590 --> 01:09:18,507 ¿Está bien? 858 01:09:18,945 --> 01:09:20,383 Nicholl. 859 01:09:21,044 --> 01:09:23,510 Empuje la palanca que está a su lado. 860 01:09:25,240 --> 01:09:27,549 ¡A la izquierda 5 cm! 861 01:09:28,115 --> 01:09:29,651 ¿Está herido? 862 01:09:30,752 --> 01:09:32,361 ¡Empújela! 863 01:09:41,548 --> 01:09:42,985 Debo irme. 864 01:10:02,536 --> 01:10:04,932 Ese hombre es el mismo diablo. 865 01:10:04,957 --> 01:10:07,962 No me sorprendería que lograra reparar el daño. 866 01:10:09,678 --> 01:10:12,553 ¿Por qué no dices lo que piensas claramente? 867 01:10:12,578 --> 01:10:14,192 Que me desprecias. 868 01:10:14,424 --> 01:10:17,194 Podría entender que hicieras volar el cohete y a todos dentro 869 01:10:17,219 --> 01:10:19,751 si realmente sintieras que estabas salvando al mundo, 870 01:10:19,776 --> 01:10:20,823 pero... 871 01:10:21,759 --> 01:10:23,815 matar a un hombre porque estás celoso de él 872 01:10:23,840 --> 01:10:25,473 no es más que un asesinato. 873 01:10:26,397 --> 01:10:30,127 ¿Crees que yo me rebajaría a los celos en un momento como este? 874 01:10:36,160 --> 01:10:38,076 No sé lo que pienso. 875 01:10:38,077 --> 01:10:39,818 Bueno, déjame decirte. 876 01:10:39,843 --> 01:10:41,758 Esto va más allá de los celos. 877 01:10:41,886 --> 01:10:44,282 Así como yo estoy más allá del bien y del mal. 878 01:10:44,307 --> 01:10:46,504 No será mi mano la que mate 879 01:10:46,542 --> 01:10:49,896 será la mano vengadora del mismo Dios. 880 01:10:51,974 --> 01:10:54,848 Tú misma acusaste a Victor Barbicane. 881 01:10:55,115 --> 01:10:57,510 Lo sé, lo sé. 882 01:10:58,682 --> 01:11:01,077 Ojalá explotara esto 883 01:11:01,078 --> 01:11:03,512 ahora mismo si es lo que debe pasar. 884 01:11:18,942 --> 01:11:21,338 ¿Algún progreso? 885 01:11:21,363 --> 01:11:24,237 He desviado el flujo de energía a través de los cuatro sistemas. 886 01:11:24,401 --> 01:11:27,238 El fusible de seguridad parece estar en buenas condiciones. 887 01:11:29,937 --> 01:11:31,373 ¿Qué piensa? 888 01:11:31,628 --> 01:11:33,519 Sabes lo que pienso. 889 01:11:35,901 --> 01:11:37,337 Tienes una chica encantadora, Ben. 890 01:11:37,338 --> 01:11:39,733 Ojalá esto sirviera para algo, 891 01:11:39,734 --> 01:11:42,556 en vez de dar vueltas sin sentido. 892 01:11:44,047 --> 01:11:45,482 En fin, 893 01:11:46,729 --> 01:11:49,106 al menos nos desplazamos. ¡Eso ya es algo! 894 01:11:55,068 --> 01:11:57,836 ¿Parece que la situación es más esperanzadora? 895 01:12:00,723 --> 01:12:04,394 Se tardaron 10 segundos en inutilizar esos controles. 896 01:12:04,652 --> 01:12:06,840 Se tardaron 14 semanas en configurarlos. 897 01:12:08,485 --> 01:12:10,599 No dispondremos de tanto tiempo. 898 01:12:17,629 --> 01:12:20,023 Supongo que es absurdo de mi parte 899 01:12:20,048 --> 01:12:22,922 pedir disculpas por mi padre, Sr. Barbicane, pero... 900 01:12:23,906 --> 01:12:27,261 Estoy segura de que actuó sintiendo que hacía algo noble. 901 01:12:27,912 --> 01:12:29,828 Estoy convencido. 902 01:12:30,981 --> 01:12:33,376 La mayoría de los locos lo hacen. 903 01:12:37,496 --> 01:12:39,020 Bueno... 904 01:12:39,807 --> 01:12:41,243 si todos vamos a morir, 905 01:12:41,281 --> 01:12:43,106 creo que debería saber al menos tanto 906 01:12:43,131 --> 01:12:45,612 como usted lo que va a suceder. 907 01:12:46,080 --> 01:12:48,476 ¿Habrá indicios previos? 908 01:12:49,368 --> 01:12:50,170 Quizás. 909 01:12:50,195 --> 01:12:52,830 El reactor probablemente se fundirá. 910 01:12:53,049 --> 01:12:56,082 Luego todo el sistema se cortocircuitará. 911 01:12:56,995 --> 01:12:59,255 Por un instante, Virginia, 912 01:12:59,280 --> 01:13:02,661 la Columbiad será la estrella más brillante en los cielos. 913 01:13:04,551 --> 01:13:07,359 Luego se disolverá en pura energía. 914 01:13:11,552 --> 01:13:12,988 Saben, 915 01:13:13,013 --> 01:13:15,733 si esto no hubiera sucedido, 916 01:13:15,758 --> 01:13:18,305 probablemente todos moriríamos en nuestras camas 917 01:13:18,330 --> 01:13:20,470 viejos y olvidados. 918 01:13:20,616 --> 01:13:23,489 Pero ahora, moriremos como una estrella, 919 01:13:24,273 --> 01:13:27,981 como un destello de luz en el cielo. 920 01:13:28,006 --> 01:13:31,312 Si uno debe morir, ¿no es mejor así? 921 01:13:31,772 --> 01:13:33,513 Virginia... 922 01:13:34,433 --> 01:13:36,829 Si regresamos a la Tierra a salvo, 923 01:13:38,387 --> 01:13:42,038 si hubiera otros viajes en el futuro después de éste, 924 01:13:43,365 --> 01:13:47,456 insistiré para que siempre haya una mujer entre mis pasajeros. 925 01:13:51,777 --> 01:13:55,427 Una mujer. Por su coraje. 926 01:14:37,992 --> 01:14:40,713 Parece que el piloto automático no funciona. 927 01:14:40,738 --> 01:14:42,783 Pero la pared del casco ha resistido los golpes. 928 01:14:42,784 --> 01:14:44,700 Es una lástima que el mundo nunca sepa 929 01:14:44,701 --> 01:14:48,425 que descubrí esa cerámica tan maravillosa, Sr. Barbicane. 930 01:14:55,969 --> 01:14:58,844 ¡Hable más alto, hombre! 931 01:14:59,361 --> 01:15:03,845 Caballeros, el Columbiad ya no es visible. 932 01:15:03,870 --> 01:15:07,392 Oscurecido por una lluvia de meteoritos. 933 01:15:07,703 --> 01:15:09,620 Probablemente sea nuestra ubicación. 934 01:15:09,852 --> 01:15:13,683 ¿Otros observatorios podrían detectarlo, verdad? 935 01:15:13,931 --> 01:15:17,765 Me temo que el Columbiad ya no existe. 936 01:15:17,991 --> 01:15:20,866 No estoy acostumbrado a rendirme sin luchar. 937 01:15:21,598 --> 01:15:23,551 Si ha terminado, seguiré yo. 938 01:15:23,576 --> 01:15:24,576 Continúe. 939 01:15:31,661 --> 01:15:34,056 Ha pasado muy cerca, ¿verdad? 940 01:15:34,393 --> 01:15:37,659 Muy cerca. Solo a unos cientos de kilómetros. 941 01:15:39,019 --> 01:15:40,019 Ben. 942 01:15:41,394 --> 01:15:45,549 Si ese momento que mencionó el Sr. Barbicane llegara a suceder, 943 01:15:45,885 --> 01:15:47,667 ¿harías algo por mí? 944 01:15:47,875 --> 01:15:50,269 Encantado. Dime el qué. 945 01:15:50,350 --> 01:15:52,530 ¿Dejarías lo que estés haciendo 946 01:15:52,555 --> 01:15:54,217 y vendrías conmigo? 947 01:15:54,735 --> 01:15:57,776 Quiero sentir tus brazos a mi alrededor cuando suceda. 948 01:16:00,720 --> 01:16:03,426 ¿Vendrá a la sala de control conmigo, 949 01:16:03,451 --> 01:16:05,368 tengo algo que me gustaría que leyera? 950 01:16:05,393 --> 01:16:06,393 Por supuesto. 951 01:16:24,758 --> 01:16:26,353 ¿A qué esperamos? 952 01:16:26,378 --> 01:16:27,740 Von Metz nos ha dicho 953 01:16:27,765 --> 01:16:29,536 que la primera lluvia de meteoritos los aniquiló. 954 01:16:29,560 --> 01:16:31,475 Eso es suficiente para mí. 955 01:16:31,896 --> 01:16:33,461 El resto del mundo sigue observando. 956 01:16:33,486 --> 01:16:35,434 Sí. Creo que hay una historia más grande aquí 957 01:16:35,459 --> 01:16:36,952 de lo que ninguno de nosotros se da cuenta. 958 01:16:36,976 --> 01:16:37,933 ¿Qué quieres decir con eso? 959 01:16:37,958 --> 01:16:41,029 No creo que nadie haya subido a ese proyectil. 960 01:16:41,054 --> 01:16:42,492 Todos sabemos que entraron. 961 01:16:42,517 --> 01:16:45,132 Sí, claro. Pero podrían haber salido de alguna manera. 962 01:16:45,157 --> 01:16:46,485 Y boom, la nave despega, 963 01:16:46,510 --> 01:16:49,464 y Barbicane se pierde en una lluvia de meteoritos. 964 01:16:49,489 --> 01:16:52,849 Tal vez él, Sharpe y Nicholl estén en algún lugar 965 01:16:52,874 --> 01:16:54,690 contando todo ese dinero. ¿Verdad? 966 01:16:54,715 --> 01:16:55,672 Sí. 967 01:16:55,717 --> 01:16:57,154 Y nadie los buscará 968 01:16:57,179 --> 01:16:59,262 porque habrán desaparecido en una lluvia de meteoritos. 969 01:16:59,286 --> 01:17:01,870 Nadie, excepto yo. 970 01:17:01,895 --> 01:17:04,491 Buscaré largo y tendido. 971 01:17:13,193 --> 01:17:15,938 ¿Comprende ahora el fundamento de mi proyecto? 972 01:17:15,963 --> 01:17:18,144 Me queda absolutamente claro. 973 01:17:18,169 --> 01:17:19,710 El Sr. Barbicane ha sido tan amable 974 01:17:19,735 --> 01:17:22,663 de permitirme estudiar sus planes para la disposición de "Power X". 975 01:17:22,688 --> 01:17:24,144 Planes anteriores. 976 01:17:24,678 --> 01:17:28,032 Se basaban en el caso de que volviéramos a la Tierra. 977 01:17:28,057 --> 01:17:31,434 Pero dado que su padre se ha asegurado de que no volvamos, 978 01:17:31,459 --> 01:17:33,608 los planes no tienen ningún sentido. 979 01:17:33,633 --> 01:17:35,267 Los planes, tal y como él los llama, 980 01:17:35,292 --> 01:17:37,807 no son más que un esquema para enriquecerse. 981 01:17:37,832 --> 01:17:41,187 Yo me habría enriquecido, por supuesto. ¿Qué hay de malo en ello? 982 01:17:42,108 --> 01:17:44,852 De hecho, me encanta ser rico. 983 01:17:44,877 --> 01:17:48,230 Ningún ser humano tiene el derecho moral de jugar 984 01:17:48,231 --> 01:17:50,626 con el futuro de la humanidad y ganar dinero con ello. 985 01:17:50,627 --> 01:17:52,083 Cálmese, Nicholl. 986 01:17:52,108 --> 01:17:54,461 ¿Seguro que ve el sentido de lo que 987 01:17:54,486 --> 01:17:56,642 realmente tengo la intención de hacer? 988 01:17:56,695 --> 01:17:58,131 Lo veo muy claro. 989 01:17:58,480 --> 01:18:01,833 Dado que he sacrificado tu vida sin saberlo, Virginia, 990 01:18:01,858 --> 01:18:04,368 creo que tienes todo el derecho a saber la razón. 991 01:18:04,416 --> 01:18:06,531 Los planes del Sr. Barbicane son simplemente un esquema 992 01:18:06,555 --> 01:18:09,135 para vender su explosivo secreto a todos los gobiernos de esta Tierra. 993 01:18:09,367 --> 01:18:12,190 Si no hubiera hecho lo que me sentí obligado a hacer, 994 01:18:12,215 --> 01:18:15,356 la próxima guerra habría resultado en la destrucción de toda la raza humana. 995 01:18:15,381 --> 01:18:16,807 Al contrario. 996 01:18:17,522 --> 01:18:20,372 Con todo el mundo en posesión de "Power X", 997 01:18:20,499 --> 01:18:23,211 no habría habido una próxima guerra 998 01:18:23,236 --> 01:18:25,685 No se puede confiar en el mundo poseyendo una fuerza así. 999 01:18:25,710 --> 01:18:28,316 La raza humana no está lista para ello. No para el "Power X". 1000 01:18:28,341 --> 01:18:31,215 No habría importado si estaban o no listos para ello. 1001 01:18:31,240 --> 01:18:33,854 Habría estado ahí, igual que la gravedad 1002 01:18:34,232 --> 01:18:36,629 El instinto básico de supervivencia de la humanidad 1003 01:18:36,630 --> 01:18:39,025 la habría obligado a usar el "Power X" de forma constructiva. 1004 01:18:41,492 --> 01:18:43,887 Al destruirnos, Nicholl, 1005 01:18:44,116 --> 01:18:46,991 no has destruido el "Power X". 1006 01:18:47,016 --> 01:18:49,349 Simplemente lo ha suprimido. 1007 01:19:00,566 --> 01:19:03,015 El secreto reside en la naturaleza. 1008 01:19:03,154 --> 01:19:05,069 Y en algún lugar, en algún momento, 1009 01:19:05,094 --> 01:19:07,450 quizás dentro de cien años, 1010 01:19:07,849 --> 01:19:11,691 otro hombre tropezará con él tal como lo he hecho yo. 1011 01:19:17,744 --> 01:19:21,132 ¿Cuántos seres humanos cree que serán asesinados 1012 01:19:21,157 --> 01:19:23,213 en guerras durante los próximos cien años? 1013 01:19:23,238 --> 01:19:24,467 Millones. 1014 01:19:25,079 --> 01:19:26,606 Millones. 1015 01:19:27,088 --> 01:19:32,191 Y sus muertes pesarán sobre su alma, cada una de ellas. 1016 01:19:32,499 --> 01:19:35,374 Sobre su miserable alma. 1017 01:19:38,923 --> 01:19:41,319 ¿Por qué no me lo dijo? 1018 01:19:41,798 --> 01:19:43,540 ¿Por qué no me lo dijo antes? 1019 01:19:43,565 --> 01:19:45,152 ¿Antes de sabotearnos? 1020 01:19:45,153 --> 01:19:47,245 Porque no me lo preguntó. 1021 01:19:48,508 --> 01:19:52,792 Porque no pensé que fuera capaz de de tal traición. 1022 01:19:56,357 --> 01:19:59,049 Sin embargo, no nos preocupemos 1023 01:19:59,050 --> 01:20:03,360 por circunstancias que escapan a nuestro control. 1024 01:20:03,361 --> 01:20:04,798 En realidad, 1025 01:20:05,578 --> 01:20:08,361 todos deberíamos estar muertos ya. 1026 01:20:14,309 --> 01:20:16,202 ¿Qué le ha pasado a la Luna? 1027 01:20:16,460 --> 01:20:17,898 Se ha ido. 1028 01:20:20,612 --> 01:20:22,532 ¡Sr. Barbicane! 1029 01:20:27,661 --> 01:20:28,618 ¿Qué es eso? 1030 01:20:28,643 --> 01:20:29,946 Creo... 1031 01:20:30,783 --> 01:20:31,783 que es la Tierra. 1032 01:20:49,058 --> 01:20:50,204 No puede ser. 1033 01:20:50,229 --> 01:20:51,815 Quiere decir, como muchas otras cosas 1034 01:20:51,840 --> 01:20:54,003 que han sucedido en este viaje, ¿que no deberían ocurrir? 1035 01:20:54,028 --> 01:20:55,464 No obstante, ocurren. 1036 01:20:55,489 --> 01:20:56,982 ¿Qué significa? 1037 01:20:57,195 --> 01:21:00,069 Haría una conjetura informal de que estamos 1038 01:21:00,094 --> 01:21:02,198 girando lentamente en el espacio. 1039 01:21:26,447 --> 01:21:28,843 Mi reloj se ha detenido. ¿Qué hora es? 1040 01:21:31,852 --> 01:21:34,286 Qué raro. El mío también se ha detenido. 1041 01:21:34,311 --> 01:21:35,538 ¿Y el tuyo, Ben? 1042 01:21:47,214 --> 01:21:49,462 Nuestros relojes también se han detenido. 1043 01:21:53,739 --> 01:21:55,709 Todos al mismo tiempo. 1044 01:21:55,971 --> 01:21:56,971 Esperen aquí. 1045 01:22:20,459 --> 01:22:22,855 ¡Ben! ¡Ben! 1046 01:22:22,975 --> 01:22:25,371 ¡Ayuda! ¡Ben! 1047 01:22:32,291 --> 01:22:34,208 ¡El control secundario detrás de mí! 1048 01:22:35,099 --> 01:22:36,536 ¡No! 1049 01:22:38,674 --> 01:22:40,951 ¡Corte la energía, Sr. Barbicane! ¡Detenga el reactor! 1050 01:22:40,976 --> 01:22:42,755 ¿Y correr salvajemente por el espacio? 1051 01:22:42,780 --> 01:22:44,697 ¿Cuál es la diferencia ahora? 1052 01:22:49,057 --> 01:22:50,494 ¡Padre, no! 1053 01:23:22,639 --> 01:23:25,065 Bueno, al menos he hecho una cosa bien. 1054 01:23:47,977 --> 01:23:50,851 Algo muy extraño está sucediendo aquí. 1055 01:23:50,852 --> 01:23:54,205 Estoy seguro de que estamos dentro del campo gravitatorio de la Luna, 1056 01:23:54,206 --> 01:23:56,121 sin embargo, no estamos cayendo. 1057 01:23:56,122 --> 01:23:57,983 Nos estamos acercando a ella en un ángulo oblicuo, 1058 01:23:58,007 --> 01:23:59,955 lo que podría hacer que la perdamos por completo. 1059 01:23:59,956 --> 01:24:01,393 ¿Cómo podemos perderla? 1060 01:24:01,394 --> 01:24:04,478 La gravedad siempre tira hacia abajo y la Luna está debajo de nosotros. 1061 01:24:04,563 --> 01:24:05,999 Entonces, estamos en órbita. 1062 01:24:06,024 --> 01:24:07,144 Exactamente. 1063 01:24:07,145 --> 01:24:10,498 Aunque parezca que nos acercamos a la Luna, 1064 01:24:10,499 --> 01:24:13,081 estamos en órbita. 1065 01:24:28,708 --> 01:24:30,145 ¡Maldito sea, Nicholl! 1066 01:24:30,146 --> 01:24:33,020 Si no hubiera sido por usted, podríamos desconectar los compartimentos 1067 01:24:33,021 --> 01:24:35,122 y usar los sistemas de propulsión para el aterrizaje. 1068 01:24:35,147 --> 01:24:36,122 ¿Cuál es la diferencia? 1069 01:24:36,147 --> 01:24:37,812 De todos modos, nunca podríamos volver a la Tierra. 1070 01:24:37,813 --> 01:24:40,698 Lo habríamos conseguido. Eso es lo importante. 1071 01:24:40,723 --> 01:24:42,124 Haberlo logrado. 1072 01:24:42,149 --> 01:24:44,743 Qué más da que alguien más lo supiera o no, nosotros lo sabríamos. 1073 01:24:44,817 --> 01:24:47,478 La fuerza centrífuga nos empuja lejos de la Luna 1074 01:24:47,503 --> 01:24:50,246 mientras que su gravedad nos atrae. 1075 01:24:50,271 --> 01:24:52,050 Si no podemos romper este equilibrio, 1076 01:24:52,075 --> 01:24:55,062 permaneceremos en órbita hasta desintegrarnos. 1077 01:24:55,534 --> 01:24:57,594 Y como nuestro sistema de propulsión no funciona 1078 01:24:57,626 --> 01:25:00,332 y sin ningún medio para disminuir nuestra velocidad, 1079 01:25:00,333 --> 01:25:02,729 pronto comenzaremos a sentir el calor, 1080 01:25:02,730 --> 01:25:05,198 el terrible calor de la fricción. 1081 01:25:06,085 --> 01:25:08,641 Seguirá el resplandor rojo. 1082 01:25:08,960 --> 01:25:11,585 Luego, nada. 1083 01:25:19,982 --> 01:25:21,418 Compruebe mi razonamiento: 1084 01:25:21,419 --> 01:25:23,334 Nuestra única esperanza ahora 1085 01:25:23,335 --> 01:25:25,693 radica en romper el punto muerto actual 1086 01:25:25,718 --> 01:25:27,648 entre la fuerza centrífuga y la gravedad. 1087 01:25:27,649 --> 01:25:29,279 Muy claro, le sigo. 1088 01:25:29,304 --> 01:25:31,456 Y la única forma para poder lograrlo, 1089 01:25:31,481 --> 01:25:33,389 está en este sistema eléctrico. 1090 01:25:33,444 --> 01:25:36,156 Si podemos eludir el dispositivo de ignición, 1091 01:25:36,745 --> 01:25:39,402 los imanes se desconectarán 1092 01:25:39,434 --> 01:25:41,839 y en ese momento, los cohetes se encenderán. 1093 01:25:41,944 --> 01:25:44,341 Eso nos devolvería justo a donde empezamos. 1094 01:25:44,366 --> 01:25:46,282 Todos los cohetes se encenderían en una sola explosión 1095 01:25:46,306 --> 01:25:47,441 y seríamos reducidos a polvo. 1096 01:25:47,465 --> 01:25:49,058 Nos queda tan poco tiempo. 1097 01:25:49,552 --> 01:25:50,648 Sí. 1098 01:25:50,649 --> 01:25:55,440 Es extraño cómo uno duda en destruir su propia carne y sangre, 1099 01:25:55,441 --> 01:25:58,316 aunque no haya otra opción. 1100 01:25:58,317 --> 01:26:01,670 Si la explosión fuera lo suficientemente intensa, 1101 01:26:01,671 --> 01:26:05,137 la desconexión podría separar los cuatro compartimentos 1102 01:26:05,162 --> 01:26:07,395 lo bastante rápido como para evitar la desintegración completa, 1103 01:26:07,419 --> 01:26:08,752 en cuyo caso, 1104 01:26:08,776 --> 01:26:11,792 la cabina principal sería el punto más seguro del proyectil. 1105 01:26:13,170 --> 01:26:14,839 Vale la pena intentarlo. 1106 01:26:17,759 --> 01:26:20,154 ¿Virginia, qué estás haciendo aquí? 1107 01:26:20,179 --> 01:26:22,095 Lo siento, padre, pero tenía que escuchar. 1108 01:26:22,096 --> 01:26:23,533 Todos estamos juntos en esto. 1109 01:26:23,534 --> 01:26:24,971 Además, puedo ser útil. 1110 01:26:24,972 --> 01:26:27,142 Recuerda, yo ayudé a Von Metz a montar este sistema. 1111 01:26:27,167 --> 01:26:30,206 Lleva a Virginia a la cabina central y asegúrate de que se quede allí. 1112 01:26:30,231 --> 01:26:32,626 Lo siento, señor, pero creo que debería quedarme aquí. 1113 01:26:33,318 --> 01:26:34,530 ¡Padre! 1114 01:26:34,555 --> 01:26:35,837 Lo siento hija, 1115 01:26:35,862 --> 01:26:37,429 pero ya que este joven no podrá hacerse cargo de ti, 1116 01:26:37,430 --> 01:26:38,867 ahora te toca encargarte de él. 1117 01:26:38,868 --> 01:26:40,692 Écheme una mano, Sr. Barbicane. 1118 01:26:46,055 --> 01:26:48,450 Muy hábil de su parte, Nicholl. 1119 01:26:48,451 --> 01:26:49,887 No eres nada justo. 1120 01:26:49,888 --> 01:26:51,695 Se pondrá bien. 1121 01:26:53,016 --> 01:26:54,455 Adiós, querida. 1122 01:27:15,207 --> 01:27:19,597 Por fin nos hemos librado de nuestros dos valientes. 1123 01:27:20,730 --> 01:27:22,576 No lo toques. 1124 01:27:23,398 --> 01:27:25,431 Si creen que pueden salirse con la suya así... 1125 01:27:25,455 --> 01:27:27,850 Ya lo han hecho. Estamos encerrados. 1126 01:27:31,578 --> 01:27:33,494 No hay ningún cambio. 1127 01:27:33,495 --> 01:27:35,411 Ni un solo nuevo pulso. 1128 01:27:35,412 --> 01:27:37,164 Me pregunto cuánto tardará. 1129 01:27:37,189 --> 01:27:39,106 Todo lo que podemos hacer es esperar. 1130 01:27:40,682 --> 01:27:44,515 Nada como un buen puro para relajar a un hombre. 1131 01:27:44,516 --> 01:27:47,871 ¿Qué podría ser humorístico dadas las circunstancias? 1132 01:27:48,508 --> 01:27:51,513 Cuando estos cohetes exploten, 1133 01:27:51,538 --> 01:27:54,884 harán un destello lo suficientemente grande como para ser visto por 1134 01:27:54,909 --> 01:27:57,783 la mitad de los observatorios de la Tierra. 1135 01:27:58,633 --> 01:28:00,549 ¿No puede... 1136 01:28:02,240 --> 01:28:06,182 no puede imaginarse la estampida para comprar esos 1137 01:28:06,214 --> 01:28:08,610 cañones inútiles? 1138 01:28:22,649 --> 01:28:25,044 El reactor sigue igual. No pasa nada. 1139 01:28:25,069 --> 01:28:26,507 Sea paciente. 1140 01:28:26,532 --> 01:28:28,694 Cuando lleguemos allí, Nicholl, 1141 01:28:28,782 --> 01:28:31,702 plantaré uno de estos en la Luna. 1142 01:28:35,310 --> 01:28:36,752 Está comenzando. 1143 01:29:04,689 --> 01:29:06,126 ¿Qué significa? 1144 01:29:07,896 --> 01:29:10,770 Significa que tu padre ha tenido éxito, 1145 01:29:10,771 --> 01:29:13,071 al menos en la primera fase. 1146 01:29:14,125 --> 01:29:16,243 No tardaremos mucho en descubrir 1147 01:29:16,268 --> 01:29:18,326 cómo le fue en la segunda. 1148 01:29:53,640 --> 01:29:56,035 ¡Una señal! ¡Una señal! 1149 01:29:56,036 --> 01:29:58,463 ¡Hemos recibido una señal! 1150 01:29:58,488 --> 01:30:00,651 Dinos exactamente lo que has visto. 1151 01:30:00,676 --> 01:30:02,264 Una señal. 1152 01:30:02,265 --> 01:30:05,139 Un inmenso impacto. 1153 01:30:05,546 --> 01:30:08,014 Barbicane ha llegado a la Luna. 1154 01:30:08,015 --> 01:30:09,931 No, señores. 1155 01:30:09,932 --> 01:30:12,782 ¡No! el destello que describes 1156 01:30:12,807 --> 01:30:15,688 no es la señal del Sr. Barbicane. 1157 01:30:15,713 --> 01:30:17,704 ¿Qué más podría ser? 1158 01:30:18,644 --> 01:30:21,040 Es un desastre. 1159 01:30:28,141 --> 01:30:29,578 Podría ser eso. 1160 01:30:29,579 --> 01:30:31,015 Barbicane lo logró. 1161 01:30:31,016 --> 01:30:32,799 Una señal del observatorio. 1162 01:30:34,371 --> 01:30:36,286 Un momento, el mensaje continúa. 1163 01:30:36,763 --> 01:30:38,680 ¿Alguna novedad de Barbicane? 1164 01:30:38,705 --> 01:30:41,099 El observatorio recibió su destello. 1165 01:30:41,100 --> 01:30:42,537 Está en la Luna. 1166 01:30:42,538 --> 01:30:43,974 Aquí está continuación: 1167 01:30:43,975 --> 01:30:46,471 El destello observado no fue, repito, 1168 01:30:46,496 --> 01:30:49,725 no fue la señal acordada por Barbicane y sus asociados. 1169 01:30:49,726 --> 01:30:52,600 Se presume que el proyectil explotó con la pérdida de todos a bordo. 1170 01:30:52,601 --> 01:30:54,038 Ah, eso es mejor. 1171 01:30:54,039 --> 01:30:55,475 Organizaría esa explosión 1172 01:30:55,476 --> 01:30:56,913 para que nadie pudiera verificar la historia. 1173 01:30:56,914 --> 01:31:00,267 Victor Barbicane es el mayor estafador del siglo. 1174 01:31:00,399 --> 01:31:02,919 Ese hombre está vivo y vamos a publicarlo. 1175 01:31:02,944 --> 01:31:05,537 ¿No podría el Club de Armamento demandarnos por difamación si nos equivocamos? 1176 01:31:05,538 --> 01:31:07,454 ¿Cómo pueden probar que está muerto si no hay cuerpo? 1177 01:31:07,455 --> 01:31:09,153 Para cuando esto se calme, no quedará ningún club. 1178 01:31:09,177 --> 01:31:10,600 No quiero más preguntas. 1179 01:31:10,624 --> 01:31:13,172 Quiero pistas sobre Victor Barbicane. 1180 01:31:20,873 --> 01:31:22,191 ¡Virginia! 1181 01:31:24,818 --> 01:31:27,214 ¿Se... se acabó? 1182 01:31:27,239 --> 01:31:28,734 Sí. 1183 01:31:28,991 --> 01:31:31,386 No recuerdo nada. 1184 01:31:31,411 --> 01:31:33,654 Eso es lo bueno de las explosiones. 1185 01:31:33,679 --> 01:31:35,115 Sueles no recordar. 1186 01:31:37,610 --> 01:31:40,328 ¡¿Qué hay de mi padre y el Sr. Barbicane?! 1187 01:31:40,353 --> 01:31:41,956 Se han ido. 1188 01:31:41,957 --> 01:31:44,351 El proyectil se dividió en cuatro segmentos, 1189 01:31:44,352 --> 01:31:47,227 cada uno con su propio sistema de cohetes secundario. 1190 01:31:47,271 --> 01:31:49,229 Así que las posibilidades son... 1191 01:31:49,676 --> 01:31:51,114 ¡Oh, no! 1192 01:31:51,208 --> 01:31:52,645 ¡Padre! 1193 01:31:58,335 --> 01:32:00,649 Ya sea que haya encontrado la Luna o la muerte, 1194 01:32:01,545 --> 01:32:04,420 sabrá cómo plantarle cara. 1195 01:32:07,407 --> 01:32:09,437 Victor Barbicane también. 1196 01:32:11,746 --> 01:32:13,640 Solo quedamos tú y yo. 1197 01:32:18,933 --> 01:32:20,656 Creo que... 1198 01:32:20,850 --> 01:32:22,767 pase lo que pase, 1199 01:32:23,432 --> 01:32:25,868 sabremos cómo afrontarlo también. 1200 01:32:40,019 --> 01:32:43,373 Me pregunto si volveremos a ver el lado correcto de la Luna, 1201 01:32:43,732 --> 01:32:45,212 el lado al que estamos acostumbrados. 1202 01:32:45,716 --> 01:32:47,921 Creo que sí. 1203 01:32:48,128 --> 01:32:51,480 Estamos saliendo de su órbita. 1204 01:32:51,519 --> 01:32:53,898 ¿Entonces no estamos cayendo? 1205 01:32:54,394 --> 01:32:57,746 Si tengo razón, nos dirigimos a la Tierra. 1206 01:32:57,747 --> 01:33:00,189 Y esta vez podemos usar nuestro sistema de propulsión secundario 1207 01:33:00,214 --> 01:33:01,885 para reducir la velocidad. 1208 01:33:03,977 --> 01:33:06,373 Es casi seguro que lo logremos. 1209 01:33:07,677 --> 01:33:08,853 ¡Mira! 1210 01:33:11,452 --> 01:33:13,369 ¡La señal de Barbicane! 1211 01:33:14,549 --> 01:33:15,932 Entonces están vivos. 1212 01:33:15,957 --> 01:33:17,289 ¡Están vivos y en la Luna! 1213 01:33:17,314 --> 01:33:18,807 ¡Vivos y trabajando! 1214 01:33:19,018 --> 01:33:21,031 ¿Cómo hicieron la señal? 1215 01:33:21,056 --> 01:33:24,103 Barbicane tenía tres bengalas de "Power X" en el almacén. 1216 01:33:24,572 --> 01:33:28,415 Usaron los cohetes de aterrizaje del sistema secundario, tal como lo haremos nosotros. 1217 01:33:28,416 --> 01:33:31,954 Tienen suficientes provisiones para aguantar durante días. 1218 01:33:31,979 --> 01:33:34,162 Y te garantizo que están más felices ahora 1219 01:33:34,187 --> 01:33:35,775 de lo que jamás soñaron. 1220 01:33:35,800 --> 01:33:37,999 Y todo el mundo vio la señal. 1221 01:33:38,000 --> 01:33:41,833 No. Recuerda, ese es el lado equivocado de la Luna. 1222 01:33:42,313 --> 01:33:45,096 Está saliendo de la vista. 1223 01:33:45,800 --> 01:33:48,363 Sabían que el mundo no la vería. 1224 01:33:48,876 --> 01:33:50,813 La señal era para nosotros. 1225 01:33:51,417 --> 01:33:55,730 Sí, pero algún día, como dijo el Sr. Barbicane, 1226 01:33:55,731 --> 01:33:58,605 alguien lo descubrirá todo de nuevo. 1227 01:33:58,606 --> 01:34:01,479 Y entonces, cuando lleguen a la Luna, 1228 01:34:01,733 --> 01:34:03,481 sabrán la verdad. 1229 01:34:10,105 --> 01:34:12,021 Los reporteros que están ahí afuera se están poniendo agresivos. 1230 01:34:12,022 --> 01:34:13,938 Este rumor de engaño ha llegado a ellos. 1231 01:34:14,139 --> 01:34:17,492 He recibido consultas telegráficas al respecto desde Nueva York. 1232 01:34:17,493 --> 01:34:20,847 Aparentemente, los periódicos de la mañana respondieron 1233 01:34:20,848 --> 01:34:23,467 que no había nadie a bordo del Columbiad. 1234 01:34:23,492 --> 01:34:25,243 Eso he oído, pero lo peor de todo es 1235 01:34:25,268 --> 01:34:27,052 que nunca podremos probarlo. 1236 01:34:27,077 --> 01:34:28,993 Por supuesto que lo haremos. 1237 01:34:28,994 --> 01:34:32,922 No han dado señales de vida desde esa lluvia de meteoritos. 1238 01:34:34,266 --> 01:34:36,960 ¿También empiezas a dudar, Sr. Von Metz? 1239 01:34:37,142 --> 01:34:38,142 Sí. 1240 01:34:38,578 --> 01:34:43,043 Creo que Victor Barbicane ya no está vivo. 1241 01:34:43,369 --> 01:34:45,000 ¿Y usted? 1242 01:34:45,653 --> 01:34:47,570 Estoy seguro de que está vivo. 1243 01:34:48,641 --> 01:34:51,515 El problema con los científicos, Sr. Von Metz, 1244 01:34:51,516 --> 01:34:54,390 es que solo se ocupan de los hechos. 1245 01:34:55,828 --> 01:34:58,224 ¿Y de qué se ocupa usted, 1246 01:34:58,225 --> 01:35:00,140 Sr. Julio Verne? 1247 01:35:00,141 --> 01:35:03,388 Algo mucho más real que los hechos. 1248 01:35:04,453 --> 01:35:07,849 La imaginación, Sr. Von Metz. 1249 01:35:08,305 --> 01:36:08,731 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm