From the Earth to the Moon
ID | 13179681 |
---|---|
Movie Name | From the Earth to the Moon |
Release Name | ES From The Earth To The Moon (1958) |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 51638 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,128 --> 00:01:16,002
La fantástica aventura
comenzó esa noche,
3
00:01:16,003 --> 00:01:18,879
el 18 de mayo de 1868,
4
00:01:19,104 --> 00:01:23,416
en un área aislada ubicada
a 97 grados de longitud oeste,
5
00:01:23,671 --> 00:01:26,546
42 grados 30 minutos
de latitud norte,
6
00:01:27,025 --> 00:01:29,420
o un viaje de un día y una
noche desde Nueva York.
7
00:01:57,565 --> 00:01:59,000
Bienvenido a casa, Victor.
8
00:01:59,025 --> 00:02:00,088
Gracias, JV.
9
00:02:00,089 --> 00:02:01,047
Buenas noches, Vernon.
10
00:02:01,048 --> 00:02:02,964
Sr. Barbicane.
11
00:02:02,989 --> 00:02:04,905
¿Han llegado
todos los invitados?
12
00:02:05,105 --> 00:02:06,993
Todos los miembros, Victor.
13
00:02:07,018 --> 00:02:09,192
- ¿Están cómodos?
- Oh, ciertamente.
14
00:02:09,193 --> 00:02:11,881
Cenarán trucha de montaña,
15
00:02:11,955 --> 00:02:13,984
faisán y luego
costillas de cordero.
16
00:02:13,985 --> 00:02:15,900
Serviremos cuatro vinos,
17
00:02:15,901 --> 00:02:17,817
y, por supuesto,
usaremos la vajilla de oro.
18
00:02:17,818 --> 00:02:18,818
Bien.
19
00:02:20,285 --> 00:02:21,872
Victory.
20
00:02:22,584 --> 00:02:24,980
Nunca me canso de volver aquí.
21
00:02:52,442 --> 00:02:54,022
Este es el único lugar del mundo
22
00:02:54,047 --> 00:02:55,963
donde puedo sentir la soledad.
23
00:02:56,314 --> 00:02:58,849
Todo está esperando, Victor.
24
00:02:59,109 --> 00:03:01,024
Excelente.
25
00:03:01,085 --> 00:03:02,853
A medianoche entonces.
26
00:03:44,452 --> 00:03:46,847
Sr. Morgana, me
alegra mucho verlo.
27
00:03:46,848 --> 00:03:48,285
El placer es mío, JV.
28
00:03:48,286 --> 00:03:50,202
Sabe, cada vez que lo veo,
29
00:03:50,203 --> 00:03:54,035
tengo la sensación de que
Barbicane está tramando algo.
30
00:03:54,036 --> 00:03:57,389
¿Tiene alguna idea de lo que
nuestro amigo tiene en mente esta vez?
31
00:03:57,390 --> 00:03:59,305
Ni la más remota.
32
00:03:59,306 --> 00:04:02,128
Aparte del hecho de que
nos costará una fortuna.
33
00:04:05,216 --> 00:04:07,612
Pronto lo descubriremos.
Aquí lo tenemos.
34
00:04:25,204 --> 00:04:26,621
Buenas noches, caballeros.
35
00:04:28,517 --> 00:04:29,955
Por favor, tomen asiento.
36
00:04:35,308 --> 00:04:37,596
Permítanme darles la
bienvenida a Victory,
37
00:04:37,621 --> 00:04:40,934
miembros del Club
Internacional de Armamento.
38
00:04:41,455 --> 00:04:45,766
Les agradezco que dejen de lado el
importante trabajo que todos realizan
39
00:04:46,135 --> 00:04:48,028
y que hayan venido desde
los cuatro rincones de la Tierra
40
00:04:48,052 --> 00:04:50,093
para reunirse conmigo
aquí esta noche.
41
00:04:50,166 --> 00:04:52,217
Creo que...
42
00:04:52,242 --> 00:04:55,596
esta noche nos
encontramos en el umbral
43
00:04:55,831 --> 00:04:59,472
de una nueva era en los
asuntos de la humanidad
44
00:04:59,497 --> 00:05:03,349
una era que cambiará el
concepto del mundo físico.
45
00:05:04,574 --> 00:05:06,068
Por primera vez,
46
00:05:06,069 --> 00:05:10,797
estamos lidiando con los
secretos del universo mismo.
47
00:05:14,700 --> 00:05:18,609
Mi querido Víctor, si de alguna
manera te has aliado con el diablo.
48
00:05:18,758 --> 00:05:19,755
No.
49
00:05:19,780 --> 00:05:23,135
No tengo la intención de compartir
el mérito de mi descubrimiento
50
00:05:23,383 --> 00:05:24,819
con el diablo.
51
00:05:24,844 --> 00:05:28,569
Por lo tanto, iré
directamente al grano.
52
00:05:30,716 --> 00:05:32,638
Con su permiso, por supuesto.
53
00:05:34,503 --> 00:05:36,419
Ha pasado poco tiempo
54
00:05:36,444 --> 00:05:38,839
desde el final de la
guerra entre los estados.
55
00:05:39,049 --> 00:05:41,444
Nosotros, los miembros del
Club Internacional de Armamento
56
00:05:41,469 --> 00:05:42,647
no provocamos esa guerra.
57
00:05:42,672 --> 00:05:46,024
Solo fabricamos las armas y
la munición con las que se libró.
58
00:05:46,049 --> 00:05:48,545
Y todos nosotros,
incluyéndome a mí,
59
00:05:48,724 --> 00:05:53,476
nos beneficiamos enormemente fabricando
y vendiendo los instrumentos de guerra.
60
00:05:53,582 --> 00:05:55,540
Nada malo en eso.
61
00:05:55,986 --> 00:05:56,986
Sin embargo,
62
00:05:57,149 --> 00:05:59,530
¿estoy en lo cierto
al afirmar que
63
00:05:59,555 --> 00:06:01,293
desde el final de esa guerra
64
00:06:01,318 --> 00:06:05,740
la mayoría de nosotros hemos
caído en días malos y poco rentables?
65
00:06:07,647 --> 00:06:08,704
¡Bien dicho!
66
00:06:08,735 --> 00:06:10,403
Lo cuál, me atrevo a decir,
67
00:06:10,428 --> 00:06:12,979
es una de las razones por las que
han respondido tan amablemente
68
00:06:13,003 --> 00:06:14,352
a mi invitación.
69
00:06:14,377 --> 00:06:17,364
No es la única razón, Victor.
70
00:06:17,389 --> 00:06:20,742
Teníamos en mente
el grato pensamiento
71
00:06:20,767 --> 00:06:22,978
de que su invitación
podría tener algo que ver
72
00:06:23,003 --> 00:06:25,877
con el explosivo que
usaste contra Nicholl.
73
00:06:26,355 --> 00:06:29,147
Me alegro de que hayas
mencionado eso, Morgana.
74
00:06:29,172 --> 00:06:34,786
Prueba que no soy el único
miembro egoísta de nuestro club.
75
00:06:36,687 --> 00:06:38,813
Caballeros, caballeros.
76
00:06:38,814 --> 00:06:41,421
Lo que tengo la
intención de proponer
77
00:06:41,446 --> 00:06:43,841
nos garantizará a todos
78
00:06:43,866 --> 00:06:48,668
órdenes de armamento que
asombrarán nuestra imaginación.
79
00:06:49,775 --> 00:06:52,096
Asombrarán nuestros
beneficios, también.
80
00:06:53,161 --> 00:06:55,077
Beneficios inimaginables.
81
00:06:55,498 --> 00:06:58,899
Lo que dices ahora me
parece bastante increíble.
82
00:06:59,071 --> 00:07:02,425
Trato casi exclusivamente
con lo increíble.
83
00:07:02,450 --> 00:07:07,040
Caballeros, la razón por la
que los he invitado esta noche
84
00:07:07,045 --> 00:07:09,094
es porque...
85
00:07:09,426 --> 00:07:13,206
ahora es posible
que "Power X"...
86
00:07:14,232 --> 00:07:17,297
que "Power X" se
utilice en un proyectil.
87
00:07:17,717 --> 00:07:20,668
Un proyectil que puede ser
disparado desde Washington.
88
00:07:21,317 --> 00:07:22,755
y alcanzar Londres.
89
00:07:22,780 --> 00:07:25,897
Un proyectil que puede ser disparado
desde Roma y alcanzar Tokio,
90
00:07:25,922 --> 00:07:28,445
disparado desde el país
más pequeño del mundo
91
00:07:28,470 --> 00:07:31,674
y explotar sobre la
capital de cualquier nación
92
00:07:31,699 --> 00:07:32,700
que nos amenace.
93
00:07:32,725 --> 00:07:36,556
Barbicane, no estás
tomando el pelo, ¿verdad?
94
00:07:36,581 --> 00:07:39,942
Pero si pudiéramos
entregar un misil así,
95
00:07:39,967 --> 00:07:43,632
seríamos ricos más allá de
nuestros sueños más salvajes.
96
00:07:43,657 --> 00:07:45,755
Cada gobierno
tendría que tener uno,
97
00:07:45,780 --> 00:07:47,217
vendido por uno de nosotros.
98
00:07:47,242 --> 00:07:48,679
Exactamente.
99
00:07:48,704 --> 00:07:51,633
Cada gobierno
tendría que tener uno.
100
00:07:51,678 --> 00:07:54,182
Admito que a menudo algunas de
tus ideas que sonaban descabelladas
101
00:07:54,207 --> 00:07:55,338
se concreticen.
102
00:07:55,363 --> 00:07:56,800
Pero por el momento...
103
00:07:56,825 --> 00:07:59,222
¿Qué es "Power X"?
104
00:07:59,795 --> 00:08:01,232
"Power X".
105
00:08:01,372 --> 00:08:04,727
Me preguntáis qué es "Power X".
106
00:08:04,808 --> 00:08:06,930
Es un proceso.
107
00:08:07,410 --> 00:08:10,661
Un proceso tan
letal, tan poderoso,
108
00:08:11,075 --> 00:08:13,295
que si cae en las
manos equivocadas,
109
00:08:13,320 --> 00:08:16,207
podría significar la
destrucción del mundo entero.
110
00:08:20,761 --> 00:08:22,198
Mira, Victor,
111
00:08:22,199 --> 00:08:24,114
Si esta fuerza puede
destruir la Tierra,
112
00:08:24,115 --> 00:08:27,185
¿cómo podría ser
probada en la Tierra?
113
00:08:27,210 --> 00:08:30,799
Querido Morgana, has llegado
directamente al punto clave
114
00:08:30,824 --> 00:08:32,740
como siempre.
115
00:08:32,920 --> 00:08:34,357
Tienes razón.
116
00:08:34,423 --> 00:08:37,776
No puede ser
probado en la Tierra.
117
00:08:38,465 --> 00:08:41,820
Pero puede ser
probado en otro lugar.
118
00:08:42,098 --> 00:08:45,453
Propongo un páramo
completamente neutral.
119
00:08:46,637 --> 00:08:49,597
Tengo la intención de
disparar un proyectil a la Luna.
120
00:08:56,481 --> 00:08:59,729
Ahora caballeros, si se
acomodan cómodamente
121
00:08:59,761 --> 00:09:02,444
a ambos lados de
la rotonda, por favor.
122
00:09:10,298 --> 00:09:14,611
Un proyectil que
lleva dentro de su ojiva
123
00:09:14,842 --> 00:09:17,717
una reserva
suficiente de "Power X"
124
00:09:17,742 --> 00:09:20,790
para producir una explosión
en la superficie de la Luna
125
00:09:20,815 --> 00:09:26,449
tan poderosa que pueda ser visible
desde cualquier punto de la Tierra.
126
00:09:39,347 --> 00:09:40,784
Son las 2 en punto, caballeros.
127
00:09:40,785 --> 00:09:43,596
Creo que es hora de que
reflexionemos sobre lo que hemos visto.
128
00:09:43,647 --> 00:09:46,583
No consideraré esta
noche como perdida
129
00:09:46,897 --> 00:09:49,787
si he reducido algo
su escepticismo.
130
00:09:49,812 --> 00:09:52,206
El escepticismo que
estamos obligados a tener,
131
00:09:52,207 --> 00:09:55,561
pero, la curiosidad,
también la tenemos.
132
00:09:55,562 --> 00:09:59,691
Digo, empecemos
este proyecto mañana.
133
00:09:59,716 --> 00:10:03,227
Hace muchos años, aprendí la
necedad de descartar tus ideas.
134
00:10:03,228 --> 00:10:06,582
Pagué bastante
caro por esa lección.
135
00:10:06,583 --> 00:10:08,498
Me atrevo a decir
que no soy el único
136
00:10:08,499 --> 00:10:10,572
que ha tenido esa
desafortunada experiencia.
137
00:10:10,597 --> 00:10:12,512
¿Cuánto dinero se necesitará?
138
00:10:12,537 --> 00:10:15,569
Bueno, aparte de vuestros
compromisos personales de millones,
139
00:10:15,594 --> 00:10:19,427
más millones, y eso
podría no ser suficiente,
140
00:10:19,452 --> 00:10:22,848
tendremos que recurrir al
mundo entero para obtener dinero.
141
00:10:23,173 --> 00:10:26,047
Mi fortuna personal,
todo lo que poseo,
142
00:10:26,072 --> 00:10:28,999
están comprometidos
a esta empresa.
143
00:10:29,443 --> 00:10:30,880
Gracias, caballeros.
144
00:10:30,905 --> 00:10:32,329
Buenas noches.
145
00:10:33,915 --> 00:10:37,747
Me pregunto si no hubo una
reunión como esta en 1492.
146
00:10:37,772 --> 00:10:40,048
Y si los expertos de esa época
147
00:10:40,073 --> 00:10:42,520
no pudieron opinar sobre Colón
148
00:10:42,521 --> 00:10:44,917
igual que nosotros ahora
respecto a Barbicane.
149
00:11:40,983 --> 00:11:42,900
Muy bien.
150
00:11:42,901 --> 00:11:45,496
Estaremos listos para
verter el metal a medianoche.
151
00:11:46,360 --> 00:11:49,713
Ha respetado sus
compromisos, Sr. Hooker.
152
00:11:49,738 --> 00:11:52,121
Estoy muy satisfecho.
153
00:11:53,001 --> 00:11:56,316
Fui recibido ayer
por el General Lee...
154
00:11:56,317 --> 00:11:57,753
quien dijo...
155
00:11:57,754 --> 00:11:59,046
¡Sr. Nicholl!
156
00:12:06,180 --> 00:12:07,137
¿Sí?
157
00:12:07,138 --> 00:12:08,575
Soy Bancroft,
158
00:12:08,576 --> 00:12:10,971
editor de la prensa sindicada.
159
00:12:10,972 --> 00:12:12,888
Usted, me escribió una carta
160
00:12:12,889 --> 00:12:15,763
hablándome sobre un desafío
que envió a Victor Barbicane.
161
00:12:15,764 --> 00:12:18,277
Un desafío para un duelo.
162
00:12:18,408 --> 00:12:20,342
Ah, sí. ¿Quiere escribir
una historia sobre eso?
163
00:12:20,367 --> 00:12:22,951
Eso es excelente.
Diré lo que usted quiera.
164
00:12:22,952 --> 00:12:25,346
No, no vine por una historia.
165
00:12:25,347 --> 00:12:27,638
Disculpe mi franqueza, señor,
166
00:12:27,663 --> 00:12:30,200
pero usted es una
figura célebre en Virginia.
167
00:12:30,538 --> 00:12:33,412
No solo en Virginia,
sino en todo el Sur.
168
00:12:33,413 --> 00:12:36,002
He venido a rogarle
por su propio bien
169
00:12:36,027 --> 00:12:39,381
que no publique ese
asunto del duelo en la prensa.
170
00:12:40,123 --> 00:12:44,647
Desafié a un hombre que está estafando
a viudas y huérfanos en todo el mundo.
171
00:12:45,000 --> 00:12:47,286
Oh no, querido Bancroft,
está equivocado.
172
00:12:47,311 --> 00:12:48,748
Esa historia debe publicarse.
173
00:12:48,749 --> 00:12:51,676
Debo salvar al mundo de
estos tontos y su necedad.
174
00:12:51,701 --> 00:12:53,360
Lo siento, señor, no
puedo estar de acuerdo.
175
00:12:53,384 --> 00:12:56,213
Publique esta historia,
Sr. Bancroft, se lo ruego.
176
00:12:56,360 --> 00:12:58,511
Entonces Barbicane
tendrá que pelear conmigo
177
00:12:58,512 --> 00:13:00,428
o admitir públicamente
su cobardía.
178
00:13:00,429 --> 00:13:03,189
Y la gente no contribuye
con dinero a la cobardía.
179
00:13:03,278 --> 00:13:04,716
¿Pero la deshonra
recaerá sobre usted?
180
00:13:04,740 --> 00:13:06,656
¿Por qué quiere
llevar esta carga?
181
00:13:06,657 --> 00:13:09,052
Creé el metal más duro
que el mundo haya visto
182
00:13:09,053 --> 00:13:10,490
justo aquí, en esta planta.
183
00:13:10,970 --> 00:13:12,886
Pero no fue lo suficientemente
duro para resistir la fuerza explosiva
184
00:13:12,887 --> 00:13:15,191
que Barbicane aplicó contra él.
185
00:13:15,216 --> 00:13:18,090
No me importa ser arruinado
por Victor Barbicane.
186
00:13:18,157 --> 00:13:20,471
Pero haber arrastrado a
la Confederación conmigo
187
00:13:20,496 --> 00:13:22,948
haber fallado en mis
obligaciones con mi país
188
00:13:22,949 --> 00:13:26,303
todo por culpa de un hombre
llamado Victor Barbicane
189
00:13:26,304 --> 00:13:29,590
oh, no. Debo
desacreditarlo o matarlo
190
00:13:29,615 --> 00:13:31,521
antes de que destruya el mundo.
191
00:13:31,823 --> 00:13:34,218
¿Realmente cree que
hay alguna posibilidad
192
00:13:34,243 --> 00:13:36,595
de que logre llevar a
cabo este negocio lunar?
193
00:13:36,765 --> 00:13:38,681
Ciertamente. Victor Barbicane es
194
00:13:38,706 --> 00:13:40,758
uno de los hombres más
brillantes de este planeta
195
00:13:40,782 --> 00:13:43,658
e incontestablemente
el más malvado.
196
00:13:45,615 --> 00:13:48,748
Padre, un telegrama para ti.
197
00:13:49,206 --> 00:13:51,333
Oh, disculpe, esta es mi
hija, la señorita Virginia.
198
00:13:51,358 --> 00:13:52,316
Un placer.
199
00:13:52,341 --> 00:13:53,778
Encantada.
200
00:13:59,995 --> 00:14:02,410
Mi venganza está
siendo pospuesta.
201
00:14:05,018 --> 00:14:06,935
Es insolente.
202
00:14:07,768 --> 00:14:09,193
Insolente.
203
00:14:10,291 --> 00:14:12,123
¿Es de Barbicane?
204
00:14:12,290 --> 00:14:13,290
Sí.
205
00:14:13,480 --> 00:14:15,081
No habrá duelo.
206
00:14:15,082 --> 00:14:17,476
Gracias a Dios. Qué alivio.
207
00:14:17,477 --> 00:14:19,332
Adiós, Sr. Nicholl.
208
00:14:32,053 --> 00:14:34,744
Oh, Señor, entrégame
a mi enemigo.
209
00:14:34,769 --> 00:14:38,124
Ármame con la brillante
espada de tu gran fe.
210
00:14:39,918 --> 00:14:42,594
Dame fuerza, oh, Señor.
Dame la fuerza de los leones
211
00:14:42,595 --> 00:14:44,760
y la astucia de una serpiente
212
00:14:44,992 --> 00:14:49,304
para que pueda destruir a
este malvado y todas sus obras
213
00:14:49,505 --> 00:14:52,298
y salvar tu Tierra bendita.
214
00:15:06,799 --> 00:15:09,680
Las fraudulentas afirmaciones
de Victor Barbicane
215
00:15:09,705 --> 00:15:11,142
sobre su invención "Power X"
216
00:15:11,167 --> 00:15:12,473
que se supone que es capaz
217
00:15:12,498 --> 00:15:14,538
de destruir una ciudad
entera de una vez,
218
00:15:14,563 --> 00:15:16,635
¡son peligrosas y engañosas!
219
00:15:17,396 --> 00:15:22,188
El mero rumor de un
explosivo tan temible
220
00:15:22,213 --> 00:15:28,443
ya ha inspirado deseos mórbidos entre
ciertas potencias de este mundo malvado.
221
00:15:28,784 --> 00:15:31,658
Gobiernos que antes mataban
a miles en el campo de batalla
222
00:15:31,683 --> 00:15:34,300
pueden ahora anticipar
la masacre de millones
223
00:15:34,337 --> 00:15:37,154
¡de decenas de millones!
224
00:15:37,523 --> 00:15:38,960
Y todo esto debido
225
00:15:38,961 --> 00:15:43,005
a la insana avaricia
de un solo hombre.
226
00:15:43,753 --> 00:15:45,669
Por lo tanto, he hecho
de mi misión en la vida
227
00:15:45,670 --> 00:15:49,110
destruir a este hombre
y toda su obra malvada.
228
00:15:49,503 --> 00:15:52,377
Con este fin, he forjado,
229
00:15:52,378 --> 00:15:54,294
mediante un proceso secreto,
230
00:15:54,295 --> 00:15:58,170
una placa de metal blindado
más fuerte que cualquier sustancia
231
00:15:58,195 --> 00:16:00,523
conocida previamente
en la Tierra.
232
00:16:00,524 --> 00:16:06,273
Y ahora ofrezco
públicamente apostar 100.000
233
00:16:06,627 --> 00:16:09,981
a que ningún proyectil
disparado por "Power X"
234
00:16:10,326 --> 00:16:12,503
puede penetrar mi armadura.
235
00:16:12,504 --> 00:16:14,867
Y hago esta oferta
en presencia de uno
236
00:16:14,892 --> 00:16:17,773
que es o el mayor
embaucador del mundo
237
00:16:17,774 --> 00:16:21,925
o su más vicioso apóstol del asesinato
en masa, el Sr. Victor Barbicane.
238
00:16:26,235 --> 00:16:27,235
Acepto.
239
00:16:42,667 --> 00:16:45,262
Agregados militares de todas las
grandes potencias están presentes
240
00:16:45,293 --> 00:16:48,648
para observar el resultado de
esta increíble noticia científica
241
00:16:50,335 --> 00:16:54,648
Victor Barbicane hasta ahora se ha negado a responder
a todas las preguntas relacionadas con su "Power X".
242
00:16:54,973 --> 00:16:56,888
Y en un promontorio cercano
243
00:16:56,889 --> 00:16:59,764
El Sr. Stuyvesant Nicholl
está anclando en su lugar
244
00:16:59,765 --> 00:17:03,921
la armadura que podría revolucionar
las teorías modernas de la guerra.
245
00:17:13,660 --> 00:17:15,515
El Sr. Barbicane me
pidió que me asegurara
246
00:17:15,540 --> 00:17:17,458
de que usted estuviera
satisfecho en todos los aspectos
247
00:17:17,482 --> 00:17:18,919
con la ubicación, señor.
248
00:17:19,891 --> 00:17:22,285
Sí, es exactamente
como lo quiero.
249
00:17:22,286 --> 00:17:24,585
Pero no estoy tan seguro
de que a su Sr. Barbicane
250
00:17:24,610 --> 00:17:27,016
le guste de esta manera.
251
00:17:28,189 --> 00:17:29,968
¡Bájala, Doug!
252
00:17:37,116 --> 00:17:41,933
Puede que destruya la
diana e incluso el andamio.
253
00:17:42,234 --> 00:17:44,628
Pero eso es todo lo
que vas a destruir hoy.
254
00:17:44,629 --> 00:17:47,024
Pase lo que pase
ahora, Sr. Nicholl,
255
00:17:47,025 --> 00:17:49,468
ha sido un privilegio trabajar
con usted estos últimos días
256
00:17:49,493 --> 00:17:50,930
y conocerle.
257
00:17:53,181 --> 00:17:54,618
Y a usted, Srta. Virginia.
258
00:17:56,129 --> 00:17:57,566
Gracias, Sr. Sharpe.
259
00:17:58,722 --> 00:18:01,596
De todos modos, usted es
un buen perdedor, ¿verdad?
260
00:18:01,678 --> 00:18:03,594
Aún no se ha
fabricado el explosivo
261
00:18:03,619 --> 00:18:06,051
capaz de abollar
esa placa de blindaje.
262
00:18:06,076 --> 00:18:08,071
Lo verá muy pronto por si mismo.
263
00:18:10,025 --> 00:18:12,421
Conflictos personales,
casi fatales,
264
00:18:12,422 --> 00:18:13,859
entre dos intelectos brillantes
265
00:18:13,860 --> 00:18:15,297
serán conocidos en 20 minutos.
266
00:18:15,298 --> 00:18:16,298
¿Entendido?
267
00:18:20,908 --> 00:18:22,058
¿A dónde?
268
00:18:22,083 --> 00:18:23,349
Por aquí.
269
00:18:25,640 --> 00:18:26,597
¿Eso?
270
00:18:26,598 --> 00:18:28,035
¿Llama a eso un cañón?
271
00:18:28,036 --> 00:18:32,827
Usted no especificó que tuviera
que ser un cañón grande, Sr. Nicholl.
272
00:18:32,828 --> 00:18:36,326
Señores, me temo que somos
víctimas de una broma de mal gusto.
273
00:18:36,351 --> 00:18:39,379
Caballero, me temo que mi sentido del humor no
es lo suficientemente grande como para permitirme
274
00:18:39,403 --> 00:18:41,726
una broma de 100.000 dólares.
275
00:20:07,457 --> 00:20:09,494
Estimo la velocidad del viento
276
00:20:09,518 --> 00:20:13,250
a 16 kilómetros por
hora del sur al suroeste.
277
00:20:15,525 --> 00:20:17,825
Última advertencia, Ben.
278
00:20:18,647 --> 00:20:21,057
¡Atención, va fuego!
279
00:20:21,082 --> 00:20:23,019
¡Despejen la cantera!
280
00:20:23,768 --> 00:20:26,642
¡Hombres y caballos, retírense!
281
00:20:26,667 --> 00:20:28,461
¡Atención, va fuego!
282
00:20:29,851 --> 00:20:32,243
¡Por favor, a los búnkeres!
283
00:20:33,000 --> 00:20:35,037
¡Por favor, a los búnkeres!
284
00:20:37,830 --> 00:20:40,440
¿Procedemos con
esta demostración?
285
00:20:40,441 --> 00:20:41,877
Procedamos.
286
00:20:41,878 --> 00:20:42,827
Muy bien.
287
00:20:42,852 --> 00:20:45,727
Que gane el mejor.
288
00:20:45,954 --> 00:20:48,587
Debo pedirles a todos que
se dirijan a los búnkeres.
289
00:20:48,588 --> 00:20:51,758
¿Por qué esta insistencia
con los búnkeres?
290
00:20:51,783 --> 00:20:54,289
¿Hay alguna razón por la
que debamos protegernos
291
00:20:54,314 --> 00:20:56,970
del efecto de la
explosión de ese juguete?
292
00:20:57,412 --> 00:21:00,063
No me hago responsable
de su seguridad,
293
00:21:00,088 --> 00:21:02,894
pero deploro su imprudencia.
294
00:21:03,162 --> 00:21:05,626
Yo me voy al búnker.
295
00:21:31,912 --> 00:21:33,348
¿Listo, J.V?
296
00:21:33,573 --> 00:21:34,697
Sí.
297
00:21:36,014 --> 00:21:37,014
¿Ben?
298
00:21:46,848 --> 00:21:48,172
¿Y usted, señor?
299
00:21:49,245 --> 00:21:50,245
Procedan.
300
00:22:06,994 --> 00:22:09,623
¡La placa, se ha volatilizado!
301
00:22:19,913 --> 00:22:21,778
Que Dios le perdone.
302
00:22:21,803 --> 00:22:23,632
¿Qué ha creado?
303
00:22:52,198 --> 00:22:55,350
Los propulsores 1 y 2 llegarán
esta noche conforme al cronograma.
304
00:22:55,374 --> 00:22:57,289
El número 6 tiene retraso.
305
00:22:57,330 --> 00:22:58,345
Me gustaría ver...
306
00:22:58,370 --> 00:23:02,081
Necesito 7 millones de
m³ de energía simultánea.
307
00:23:02,082 --> 00:23:05,915
Seis turbinas operando a
plena capacidad es igual a cero.
308
00:23:05,916 --> 00:23:09,692
Siete turbinas operando a
plena capacidad es igual a 100.
309
00:23:10,035 --> 00:23:12,471
Así que no me
hablen de retrasos.
310
00:24:40,729 --> 00:24:42,879
Hay suficiente energía
concentrada en ese pequeño cubo
311
00:24:42,903 --> 00:24:44,654
como para borrar de la faz
de la tierra la isla de Manhattan.
312
00:24:44,679 --> 00:24:46,364
¿Cuándo puedes
tener listo el "Power X"?
313
00:24:46,365 --> 00:24:47,802
Necesitaré una
semana, quizás más.
314
00:24:47,803 --> 00:24:50,232
Tienes una semana.
Ni un día más.
315
00:25:30,950 --> 00:25:33,990
Aunque nos honren hoy
316
00:25:34,310 --> 00:25:38,484
con su presencia muchas
personalidades importantes,
317
00:25:38,790 --> 00:25:41,664
quisiera llamar su atención
318
00:25:41,673 --> 00:25:44,438
no a nuestros
distinguidos invitados,
319
00:25:45,580 --> 00:25:47,976
sino más bien a ustedes
320
00:25:48,860 --> 00:25:53,002
y a los hombres que están
construyendo este gran proyecto.
321
00:25:54,610 --> 00:25:57,936
Estaré eternamente agradecido.
322
00:26:09,465 --> 00:26:10,422
¿Sr. Victor Barbicane?
323
00:26:10,423 --> 00:26:11,381
¿Sí?
324
00:26:11,382 --> 00:26:12,819
¿Podría hablar con
usted un momento, señor?
325
00:26:12,820 --> 00:26:13,820
Por supuesto, señor.
326
00:26:14,129 --> 00:26:15,289
Ben.
327
00:26:15,695 --> 00:26:17,535
Presenta al próximo orador.
328
00:26:20,487 --> 00:26:22,351
El Sr. Morgana.
329
00:26:27,194 --> 00:26:29,591
Tengo instrucciones
de informarle que
330
00:26:29,592 --> 00:26:32,466
el mensaje contenido en
este sobre es confidencial
331
00:26:32,467 --> 00:26:34,861
y de la mayor importancia.
332
00:26:35,461 --> 00:26:37,839
Debo esperar su
respuesta, señor.
333
00:26:46,526 --> 00:26:48,734
Estoy completamente
a su disposición, Mayor.
334
00:26:48,759 --> 00:26:51,153
Gracias, señor.
¿Puede venir ahora?
335
00:26:51,154 --> 00:26:52,112
Por supuesto.
336
00:26:52,113 --> 00:26:53,113
Sígame.
337
00:27:17,521 --> 00:27:18,946
Sr. Presidente.
338
00:27:18,947 --> 00:27:20,385
Sr. Victor Barbicane.
339
00:27:20,630 --> 00:27:22,522
Gracias, Mayor. Eso será todo.
340
00:27:24,219 --> 00:27:25,907
Es un honor, señor Presidente.
341
00:27:25,932 --> 00:27:29,765
Señor Barbicane, lamento
mucho causarle este inconveniente.
342
00:27:29,790 --> 00:27:33,016
Pero hay un asunto del que
me gustaría hablar con usted
343
00:27:33,041 --> 00:27:35,719
que es demasiado urgente para
esperar mi regreso a Washington.
344
00:27:35,720 --> 00:27:37,635
Lo entiendo
perfectamente, señor.
345
00:27:38,215 --> 00:27:41,231
Sé la tremenda labor
que están llevando a cabo.
346
00:27:41,256 --> 00:27:42,693
El mundo también lo sabe.
347
00:27:42,718 --> 00:27:43,864
Gracias, señor.
348
00:27:43,865 --> 00:27:47,165
Me gustaría creer que
nosotros, los del siglo XIX
349
00:27:47,190 --> 00:27:49,012
tenemos el privilegio de
contribuir al mayor logro
350
00:27:49,036 --> 00:27:51,531
en la historia del hombre
y estamos orgullosos
351
00:27:51,557 --> 00:27:54,911
de que tantos estadounidenses
estén asociados con el proyecto.
352
00:27:54,936 --> 00:27:59,247
Señor Barbicane, ese es el
motivo por el cual lo he hecho venir.
353
00:27:59,272 --> 00:28:03,105
Algunos de nuestros amigos,
y algunos que no lo son tanto,
354
00:28:03,542 --> 00:28:07,854
están preocupados de que los estadounidenses
estén construyendo un cañón que...
355
00:28:07,879 --> 00:28:10,753
Un cañón que quizás
nunca alcance la Luna.
356
00:28:11,025 --> 00:28:12,712
Lo siento, señor.
357
00:28:13,062 --> 00:28:16,764
¿En qué sentido están
preocupadas otras naciones?
358
00:28:17,522 --> 00:28:19,439
Siéntese, señor Barbicane.
359
00:28:23,459 --> 00:28:26,033
Su demostración
de este explosivo
360
00:28:26,626 --> 00:28:28,350
ha causado una tempestad.
361
00:28:28,351 --> 00:28:32,856
En cada departamento de
guerra de cada país del mundo.
362
00:28:32,976 --> 00:28:37,481
Usted lo ve como una
nueva fuente de energía.
363
00:28:37,661 --> 00:28:40,147
Sin embargo, los militares
364
00:28:40,530 --> 00:28:43,404
lo consideran un
medio de destrucción.
365
00:28:43,830 --> 00:28:47,321
¿Alguna vez ha pensado qué
podría pasar, Sr. Barbicane,
366
00:28:47,527 --> 00:28:53,755
si su bala de cañón llena
del increíble explosivo
367
00:28:54,506 --> 00:28:57,071
se disparara en la atmósfera?
368
00:28:57,096 --> 00:28:59,491
Por una variedad de razones,
369
00:28:59,516 --> 00:29:02,590
si una estrella fugaz
se cruzara en su camino,
370
00:29:02,615 --> 00:29:05,490
o algún pequeño defecto en
el revestimiento del proyectil,
371
00:29:05,515 --> 00:29:06,586
lo que sea.
372
00:29:07,137 --> 00:29:10,491
Si la bala de cañón
cayera en la Tierra,
373
00:29:10,999 --> 00:29:14,351
en Londres, Buenos Aires?
374
00:29:14,532 --> 00:29:15,927
Señor.
375
00:29:16,270 --> 00:29:18,187
En tiempos de guerra,
376
00:29:18,546 --> 00:29:21,170
Estuve orgulloso de
desarrollar y fabricar
377
00:29:21,195 --> 00:29:24,871
los implementos de guerra
más eficientes que pude.
378
00:29:25,288 --> 00:29:28,640
Hoy no estamos en guerra,
el mundo no está en guerra.
379
00:29:28,665 --> 00:29:32,497
¿Debo dejar de experimentar,
interrumpir la investigación
380
00:29:32,522 --> 00:29:37,598
¿simplemente porque mis descubrimientos
podrían tener una aplicación militar?
381
00:29:38,289 --> 00:29:42,192
¿Acaso el fabricante de
locomotoras deja de construir trenes
382
00:29:42,217 --> 00:29:45,321
simplemente porque
podrían transportar tropas?
383
00:29:45,346 --> 00:29:50,137
Sr. Barbicane, la potencia de un cañón
para escapar de la gravedad de la Tierra
384
00:29:50,162 --> 00:29:52,697
no es exactamente lo mismo.
385
00:29:53,602 --> 00:29:56,460
¿Alguna vez ha considerado
la posibilidad del fracaso?
386
00:29:56,485 --> 00:29:59,835
El proyectil no volverá a caer en la
Tierra, de eso se puede estar seguro.
387
00:29:59,860 --> 00:30:03,767
El único riesgo concebible
se relaciona con si o no
388
00:30:03,792 --> 00:30:05,499
llegará a la Luna.
Sr. Presidente
389
00:30:05,524 --> 00:30:08,398
La fuerza que estoy
tratando de demostrar
390
00:30:08,423 --> 00:30:10,615
puede convertir esta
Tierra en un paraíso.
391
00:30:10,640 --> 00:30:12,817
O en un desierto.
392
00:30:12,842 --> 00:30:15,667
Sin importar cuán
positivo sea sobre su éxito,
393
00:30:15,668 --> 00:30:18,543
¿está dispuesto a involucrar
a su país en una guerra?
394
00:30:18,544 --> 00:30:20,248
¿Qué se espera que haga?
395
00:30:20,273 --> 00:30:22,189
¡Dispare su
proyectil si lo desea!
396
00:30:22,214 --> 00:30:24,447
¡Apúntelo a la Luna si le place!
397
00:30:24,472 --> 00:30:26,689
Pero no debe haber
carga en ese proyectil.
398
00:30:26,690 --> 00:30:28,127
¡Sin explosión al impactar!
399
00:30:28,128 --> 00:30:29,564
Sr. Presidente, si
no hay explosión
400
00:30:29,565 --> 00:30:31,747
nadie sabrá si he tenido
éxito o he fracasado.
401
00:30:31,772 --> 00:30:33,208
Lo entiendo.
402
00:30:33,399 --> 00:30:36,752
Me doy cuenta de la pobre
recompensa que su país ofrece
403
00:30:36,753 --> 00:30:37,995
por todo lo que ha hecho por él.
404
00:30:38,019 --> 00:30:40,799
No obstante, no tengo
otra opción más que insistir.
405
00:30:40,824 --> 00:30:41,892
¿Qué pasa con mis colegas?
406
00:30:41,917 --> 00:30:44,791
Hay cientos de personas, hay
miles que comparten mi sueño,
407
00:30:44,816 --> 00:30:46,252
que han enviado dinero.
408
00:30:46,277 --> 00:30:50,109
Sr. Barbicane, cuando
le pedí que viniera aquí,
409
00:30:50,134 --> 00:30:53,009
lo hice para que oyera
de mí personalmente
410
00:30:53,034 --> 00:30:56,389
lo que a ningún otro hombre fuera
de mi gabinete se le ha contado jamás.
411
00:30:56,512 --> 00:30:59,865
22 naciones han
declarado categóricamente
412
00:30:59,890 --> 00:31:03,244
que consideran el
desarrollo de su artefacto
413
00:31:03,269 --> 00:31:05,663
potencialmente
un acto de guerra.
414
00:31:05,856 --> 00:31:07,749
Algunas han dejado claro
415
00:31:07,774 --> 00:31:10,355
que creen que este gobierno
416
00:31:10,380 --> 00:31:14,212
en realidad lo está
patrocinando en secreto,
417
00:31:14,237 --> 00:31:16,904
que nadie tiene la intención
de disparar a la Luna,
418
00:31:16,905 --> 00:31:20,737
que nuestra intención
es gobernar el mundo.
419
00:31:20,738 --> 00:31:24,678
Sé la dificultad añadida
de lo que le estoy pidiendo.
420
00:31:24,703 --> 00:31:27,852
Pero nunca deberá revelar
la razón de su decisión.
421
00:31:27,877 --> 00:31:32,190
Nada de lo que he dicho
debe salir de esta habitación.
422
00:31:32,430 --> 00:31:36,366
Esa es la razón por la que se tomaron
ciertas precauciones al traerle aquí.
423
00:31:36,611 --> 00:31:39,485
Nadie debe saber que...
424
00:31:39,746 --> 00:31:42,151
hemos mantenido esta reunión.
425
00:31:51,956 --> 00:31:53,873
¿Alguna vez le había pedido
a un hombre que cometiera
426
00:31:53,897 --> 00:31:56,772
suicidio moral,
señor Presidente?
427
00:32:00,947 --> 00:32:04,645
Le odiarán, le despreciarán.
428
00:32:05,695 --> 00:32:08,091
Le llamarán cosas peores
429
00:32:08,630 --> 00:32:10,908
de lo que se puede
llamar a un hombre.
430
00:32:12,482 --> 00:32:14,188
Y solo yo lo sabré.
431
00:32:15,545 --> 00:32:17,898
Solo yo en la posteridad.
432
00:32:20,337 --> 00:32:24,038
¿Puede contar su gobierno
con usted, Sr. Barbicane?
433
00:32:44,702 --> 00:32:47,944
Habéis visto los periódicos,
sabéis lo que dicen de mi:
434
00:32:47,969 --> 00:32:51,460
Estafador, mentiroso y ladrón.
435
00:32:52,682 --> 00:32:56,460
He vendido el explosivo
y me quedé con el dinero.
436
00:32:57,966 --> 00:33:00,796
He arruinado a decenas
de miles de personas.
437
00:33:04,081 --> 00:33:06,363
He comprometido la
reputación de la ciencia.
438
00:33:06,388 --> 00:33:07,824
¿Lo piensas en serio?
439
00:33:07,849 --> 00:33:09,286
No. ¿Tú sí?
440
00:33:09,311 --> 00:33:10,300
No.
441
00:33:10,325 --> 00:33:13,564
Nunca sabréis cuánto os
agradezco vuestra confianza.
442
00:33:16,402 --> 00:33:19,755
Hemos contemplado todos
los obstáculos posibles excepto
443
00:33:20,669 --> 00:33:23,544
la estupidez y el
miedo de los hombres.
444
00:33:45,787 --> 00:33:48,079
Imposible, Barbicane.
445
00:33:48,104 --> 00:33:50,107
Si no tienes ninguna
consideración por nosotros,
446
00:33:50,132 --> 00:33:52,786
al menos piensa en ti mismo.
447
00:33:53,320 --> 00:33:55,237
Escucha a la multitud.
448
00:33:55,238 --> 00:33:57,632
Están aullando por
tu sangre, Barbicane.
449
00:33:57,633 --> 00:33:59,237
Quizás tengan un método mejor
450
00:33:59,262 --> 00:34:01,610
que el nuestro para
sacarte la verdad.
451
00:34:19,852 --> 00:34:22,544
¿Por qué no bajas?
¿A qué le tienes miedo?
452
00:34:28,633 --> 00:34:30,069
Escúchales, Barbicane.
453
00:34:30,094 --> 00:34:31,488
Lo mismo está sucediendo
en todo el mundo.
454
00:34:31,512 --> 00:34:34,026
En Londres, París, San
Petersburgo, Berlín, Roma.
455
00:34:34,051 --> 00:34:36,132
Una bomba fue lanzada
en la embajada en Viena,
456
00:34:36,157 --> 00:34:38,799
la bandera fue arrancada del
asta del consulado en Colonia
457
00:34:38,824 --> 00:34:40,261
y quemada en las calles.
458
00:34:46,031 --> 00:34:47,947
No te muestres, no seas loco.
459
00:34:47,948 --> 00:34:49,762
Algunos están armados.
460
00:34:49,801 --> 00:34:51,357
Víctor, tienen razón
al llamarte ladrón
461
00:34:51,381 --> 00:34:52,442
si te quedes callado.
462
00:34:52,466 --> 00:34:54,500
¿Qué les vas a contar?
463
00:34:55,992 --> 00:34:56,949
Nada.
464
00:34:56,974 --> 00:34:59,748
Víctor, somos tus colegas.
465
00:34:59,773 --> 00:35:02,604
Si no quieres dar
ninguna explicación,
466
00:35:02,629 --> 00:35:04,718
muy bien.
467
00:35:04,719 --> 00:35:07,734
Pero estás obligado a
compartir con nosotros
468
00:35:07,759 --> 00:35:09,032
el secreto de "Power X".
469
00:35:09,033 --> 00:35:11,427
¿No tenemos ese derecho?
470
00:35:11,657 --> 00:35:13,573
Víctor, no voy a
perder el tiempo.
471
00:35:13,598 --> 00:35:15,035
¿Cuánto quieres?
472
00:35:15,254 --> 00:35:17,177
Estoy dispuesto
a ofrecer un millón.
473
00:35:17,178 --> 00:35:18,136
Y yo otro tanto.
474
00:35:18,137 --> 00:35:19,574
Yo también participo.
475
00:35:19,575 --> 00:35:21,490
4 millones, Víctor.
476
00:35:21,491 --> 00:35:22,927
Más royalties.
477
00:35:22,928 --> 00:35:24,885
Por un pedazo de papel.
478
00:35:36,344 --> 00:35:38,849
4 millones de dólares.
479
00:35:39,220 --> 00:35:43,053
Con esta cantidad formaréis un
sindicato que explotaría esta energía.
480
00:35:43,054 --> 00:35:45,449
¡Exactamente! Todo
está organizado.
481
00:35:45,450 --> 00:35:47,846
Únicamente los miembros
del Club de Armamento tendrán
482
00:35:47,847 --> 00:35:50,081
el derecho exclusivo de uso.
483
00:35:50,828 --> 00:35:52,102
Pues...
484
00:35:53,228 --> 00:35:54,946
no está a la venta.
485
00:35:54,971 --> 00:35:56,638
Y yo tampoco.
486
00:35:58,389 --> 00:36:02,709
Nadie en la Tierra conocerá
el secreto del "Power X".
487
00:36:50,116 --> 00:36:52,991
Víctor, Morgana ha escrito.
488
00:36:53,016 --> 00:36:54,694
También Morgana.
489
00:36:55,126 --> 00:36:58,286
Me preguntaba cuánto
tardaría en volverse contra mí.
490
00:36:58,761 --> 00:37:01,895
Es el que más tiempo
ha aguantado: 32 días.
491
00:37:03,080 --> 00:37:06,433
Qué desgracia. Estando
tan cerca del objetivo.
492
00:37:06,434 --> 00:37:09,308
No teníamos la intención
de llegar a la Luna, JV.
493
00:37:09,333 --> 00:37:11,551
¿No has leído los periódicos?
494
00:37:20,474 --> 00:37:23,876
Hemos desperdiciado
tres semanas y seis días.
495
00:38:20,707 --> 00:38:21,904
Señorita Nicholl.
496
00:38:21,929 --> 00:38:24,603
No hay nada que justifique su
presencia aquí, Sr. Barbicane.
497
00:38:24,628 --> 00:38:25,894
Que tenga un buen día.
498
00:38:26,221 --> 00:38:27,658
¿Está su padre en casa?
499
00:38:27,683 --> 00:38:29,309
No tiene nada que decirle.
500
00:38:29,334 --> 00:38:31,728
¿No le basta con
haberlo arruinado?
501
00:38:31,729 --> 00:38:34,124
Si está en casa, necesito verlo.
502
00:38:34,125 --> 00:38:37,279
Si tiene algo que
decirme, que sea ahora.
503
00:38:43,709 --> 00:38:46,479
¿Cuándo puede empezar
a trabajar conmigo, Nicholl?
504
00:38:47,644 --> 00:38:49,623
¿Nunca oyó hablar
de los preliminares?
505
00:38:49,648 --> 00:38:51,375
No tenemos tiempo.
506
00:38:51,534 --> 00:38:53,928
Solo tenemos 119 días.
507
00:38:53,953 --> 00:38:55,390
Para crear un milagro.
508
00:38:55,415 --> 00:38:57,042
¿De dónde ha sacado ésto?
509
00:38:57,067 --> 00:38:59,463
Es increíblemente ligero.
510
00:38:59,489 --> 00:39:02,606
Es de la placa de blindaje que
instaló en el campo de pruebas.
511
00:39:02,631 --> 00:39:05,623
La explosión lo fundió
y este es el resultado.
512
00:39:05,648 --> 00:39:07,563
Cuando recogí
este trozo del suelo,
513
00:39:07,588 --> 00:39:10,941
la composición de su placa
de blindaje me pareció evidente.
514
00:39:11,124 --> 00:39:13,417
Acero fundido con vidrio.
515
00:39:13,418 --> 00:39:16,292
Y ¿por qué está tan
interesado en esta cerámica?
516
00:39:17,300 --> 00:39:19,544
Voy a la Luna, Nicholl.
517
00:39:19,569 --> 00:39:21,963
Y voy a volver.
518
00:39:22,212 --> 00:39:24,553
Está desquiciado.
519
00:39:24,578 --> 00:39:26,339
¿Cuántas veces te
han llamado loco?
520
00:39:26,364 --> 00:39:27,890
Y nunca dejó de perseverar.
521
00:39:27,914 --> 00:39:29,351
Sí.
522
00:39:29,376 --> 00:39:31,292
Tengo entendido que
ya tenía todos sus planes
523
00:39:31,317 --> 00:39:33,208
y especificaciones listos
desde hace algún tiempo.
524
00:39:33,233 --> 00:39:35,684
Para enviar un
proyectil a la Luna, sí.
525
00:39:35,709 --> 00:39:38,910
Pero para volver, y
no tengo ningún deseo
526
00:39:38,935 --> 00:39:42,288
de pasar la eternidad
en ese paisaje desolado,
527
00:39:42,313 --> 00:39:45,667
necesito una sustancia que
no se queme por la fricción
528
00:39:45,692 --> 00:39:48,374
cuando reingrese a
la atmósfera terrestre.
529
00:39:48,399 --> 00:39:49,836
El acero se derretiría
530
00:39:49,837 --> 00:39:51,405
así como cualquier material
creado por el hombre.
531
00:39:51,436 --> 00:39:52,436
Mire.
532
00:39:54,055 --> 00:39:55,492
Esto me llevará
a la luna, Nicholl
533
00:39:55,587 --> 00:39:57,503
pero se desintegrará en la nada
534
00:39:57,504 --> 00:39:59,102
cuando vuelva a menos
de 160 km de la Tierra.
535
00:39:59,126 --> 00:40:00,234
Pero,
536
00:40:01,311 --> 00:40:05,136
con su extraordinaria aleación,
o su cerámica como usted decía,
537
00:40:05,280 --> 00:40:09,137
podré sobrevivir al
calor y a la fricción.
538
00:40:09,571 --> 00:40:14,250
Podré aterrizar en la Tierra y
contar lo que haya descubierto.
539
00:40:14,541 --> 00:40:16,412
Lo tiene todo planeado, ¿verdad?
540
00:40:16,413 --> 00:40:19,044
Excepto la protección de
vidrio para el proyectil, sí.
541
00:40:19,069 --> 00:40:21,449
Lo tengo todo calculado.
542
00:40:21,949 --> 00:40:24,344
Una vez que tengas una
fuente de energía infinita.
543
00:40:25,244 --> 00:40:27,913
Y yo he descubierto el
secreto de esa energía.
544
00:40:27,914 --> 00:40:29,350
Usted ha visto su efecto.
545
00:40:29,351 --> 00:40:31,802
Una mota de ella, no más
grande que un grano de arroz
546
00:40:31,827 --> 00:40:33,789
fue suficiente para que
la montaña desapareciera.
547
00:40:34,123 --> 00:40:36,517
¿Usted, Barbicane?
548
00:40:36,518 --> 00:40:38,994
¿Ha descubierto la
fuente de energía infinita?
549
00:40:39,019 --> 00:40:40,258
Créame.
550
00:40:40,283 --> 00:40:42,529
El poder del universo.
551
00:40:42,655 --> 00:40:45,095
Lo usaré para
explorar los cielos,
552
00:40:45,120 --> 00:40:47,093
visitar la Luna,
553
00:40:47,540 --> 00:40:50,717
hacer realidad el sueño
más antiguo del hombre.
554
00:40:51,943 --> 00:40:53,098
¿Quiere ayudarme?
555
00:40:53,123 --> 00:40:55,998
Creía que el proyecto
había sido abandonado.
556
00:40:56,023 --> 00:41:00,137
Gracias a tu vidrio,
ha sido reactivado.
557
00:41:00,162 --> 00:41:03,283
Le espero en la fábrica el
miércoles a las 6:00 de la mañana.
558
00:41:04,790 --> 00:41:10,144
Y, ¿por qué está tan seguro
de que estaré allí, Sr. Barbicane?
559
00:41:10,758 --> 00:41:13,151
Porque es un científico.
560
00:41:13,607 --> 00:41:17,581
Todo el universo está
esperando a ser explorado.
561
00:41:29,709 --> 00:41:32,952
Nada podrá impedir que venga.
562
00:41:51,903 --> 00:41:53,988
Padre, ¿qué hacía
ese hombre aquí?
563
00:41:54,013 --> 00:41:55,449
¿Cómo dices, querida?
564
00:41:55,474 --> 00:41:56,911
¿Qué quería?
565
00:41:56,936 --> 00:41:58,372
¿Barbicane?
566
00:41:58,600 --> 00:42:00,997
Está planeando
un viaje a la Luna.
567
00:42:01,022 --> 00:42:02,022
Pero...
568
00:42:02,973 --> 00:42:04,890
Barbicane es un loco.
569
00:42:05,647 --> 00:42:07,563
Sí. Y, de hecho,
570
00:42:07,588 --> 00:42:09,025
aunque él aún no lo sabe,
571
00:42:09,050 --> 00:42:11,444
tengo la intención de ir con él.
572
00:42:11,763 --> 00:42:14,228
El Señor obra de
maneras misteriosas
573
00:42:14,253 --> 00:42:16,199
para manifestar sus maravillas.
574
00:42:25,688 --> 00:42:27,952
Dígame, entienden sus fundidores
575
00:42:27,977 --> 00:42:29,868
que una vez que
empecemos a verter
576
00:42:32,482 --> 00:42:35,837
no podemos detenernos
hasta que hayamos terminado.
577
00:42:36,316 --> 00:42:40,148
No podemos tolerar una
sola junta. Ningún fallo.
578
00:42:40,192 --> 00:42:43,547
Todo el cañón
579
00:42:44,209 --> 00:42:46,124
debe ser completamente liso.
580
00:42:46,386 --> 00:42:48,295
Ellos lo entienden.
581
00:42:48,320 --> 00:42:49,865
Tiene mi palabra.
582
00:42:49,890 --> 00:42:52,502
Se han hecho todos
los preparativos, Victor.
583
00:42:52,801 --> 00:42:53,801
Bien.
584
00:43:04,587 --> 00:43:07,420
Puede dar la señal
para verter, Sr. Von Metz.
585
00:43:53,465 --> 00:43:58,256
Hago el viaje en 96 horas
y 18 minutos en lugar de 96.
586
00:43:58,518 --> 00:44:00,640
¿Y qué pasa con el regreso?
587
00:44:00,665 --> 00:44:02,741
Se prevén 20 horas.
588
00:44:02,868 --> 00:44:06,615
20 horas y 7 segundos.
589
00:44:06,640 --> 00:44:09,095
Padre, Ben me va a
llevar de vuelta al hotel.
590
00:44:09,120 --> 00:44:10,762
¿Vas a quedarte aquí otra noche?
591
00:44:10,787 --> 00:44:12,473
No, no volveré al hotel.
592
00:44:12,474 --> 00:44:13,735
Prepara mi equipaje
por la mañana.
593
00:44:13,759 --> 00:44:14,759
Sí, claro.
594
00:44:22,738 --> 00:44:24,940
Reconozco que no puedo creerlo.
595
00:44:25,963 --> 00:44:27,880
Reconozco que no quiero creerlo.
596
00:44:27,905 --> 00:44:29,823
Lo creerá cuando
todo haya terminado.
597
00:44:31,269 --> 00:44:34,344
Este es el comienzo de algo
con lo que el hombre ha soñado
598
00:44:34,369 --> 00:44:36,569
desde que se cayó de los árboles
599
00:44:36,614 --> 00:44:39,668
y empezó a caminar
sobre dos piernas.
600
00:44:39,693 --> 00:44:42,201
Sí, o el final de ello.
601
00:44:43,733 --> 00:44:45,170
Ben, ¿existe una
posibilidad terrible
602
00:44:45,194 --> 00:44:46,367
de que ninguno de ustedes vuelva
603
00:44:46,391 --> 00:44:48,307
o que ni siquiera se
vuelva a hablar de ustedes?
604
00:44:48,940 --> 00:44:51,677
Digamos que un hombre corre
ese riesgo todos los días de su vida.
605
00:44:51,702 --> 00:44:53,683
Cruza la calle
606
00:44:53,684 --> 00:44:56,558
o sube una escalera y,
607
00:44:56,559 --> 00:45:00,038
de repente, un estúpido
accidente le quita la vida.
608
00:45:00,883 --> 00:45:02,799
Corremos el mismo riesgo.
609
00:45:02,824 --> 00:45:05,161
Pero no será un
accidente estúpido.
610
00:45:06,388 --> 00:45:10,222
Esto es algo por lo que
vale la pena arriesgar su vida.
611
00:45:10,247 --> 00:45:13,601
Los hombres siempre
arriesgan sus vidas por algo.
612
00:45:13,626 --> 00:45:15,633
Las mujeres se quedan
atrás con nada más que
613
00:45:15,658 --> 00:45:18,053
unos pocos discursos
heroicos para vivir.
614
00:45:18,175 --> 00:45:21,528
Yo no pretendía hacer
un discurso heroico.
615
00:45:21,956 --> 00:45:26,268
En realidad, anhelo
mucho volver.
616
00:45:26,502 --> 00:45:30,336
Más ahora que cuando
empezamos este proyecto.
617
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
Mucho más.
618
00:45:34,249 --> 00:45:35,372
¿Por qué?
619
00:45:35,373 --> 00:45:38,027
Porque te he conocido.
620
00:45:38,554 --> 00:45:39,990
Y me gustaría pensar que
621
00:45:40,015 --> 00:45:41,602
cuando volvamos,
622
00:45:41,603 --> 00:45:43,800
y si lo hacemos, por supuesto,
623
00:45:44,478 --> 00:45:46,394
hay algo que me gustaría:
624
00:45:46,395 --> 00:45:48,155
conocerte mejor.
625
00:45:50,428 --> 00:45:52,880
Conóceme mejor ahora, Ben.
626
00:45:53,326 --> 00:45:55,243
Mientras todavía haya tiempo.
627
00:46:07,845 --> 00:46:09,760
No deberías haber hecho eso.
628
00:46:10,134 --> 00:46:11,572
¿Por qué no?
629
00:46:59,951 --> 00:47:03,117
Te bautizo Columbiad.
630
00:47:18,303 --> 00:47:20,746
Puede evacuar a
la gente, Sr. Cartier.
631
00:47:20,771 --> 00:47:22,208
Y prepararse para el despegue.
632
00:47:22,233 --> 00:47:23,629
Muy bien, señor.
633
00:47:36,129 --> 00:47:38,109
Han disparado el cohete rojo.
634
00:49:05,038 --> 00:49:06,038
Gracias.
635
00:49:23,948 --> 00:49:25,385
¿Dónde está Nicholl?
636
00:49:29,833 --> 00:49:31,526
Tres minutos.
637
00:49:32,643 --> 00:49:33,931
¡Nicholl!
638
00:49:33,956 --> 00:49:35,877
¡Sr. Nicholl!
639
00:49:44,182 --> 00:49:45,637
Caballeros.
640
00:49:46,575 --> 00:49:48,884
Es hora de que suban a bordo.
641
00:50:00,366 --> 00:50:03,595
¿Puede bajarnos
al cañón, Sr. Cartier?
642
00:50:03,620 --> 00:50:04,620
Gracias.
643
00:50:04,993 --> 00:50:06,429
Buena suerte.
644
00:50:06,537 --> 00:50:07,760
Gracias.
645
00:50:12,824 --> 00:50:15,816
¡Procedan!
646
00:50:17,200 --> 00:50:18,752
Espero no haberlos alarmado.
647
00:50:18,777 --> 00:50:20,490
Pensé que ya sabían
que yo estaba a bordo.
648
00:50:20,491 --> 00:50:21,986
No pasa nada.
649
00:51:17,789 --> 00:51:19,552
Estamos listos, caballeros.
650
00:51:24,403 --> 00:51:27,035
En menos de 10
minutos, lo sabremos.
651
00:51:27,998 --> 00:51:31,352
Estaremos mirando directamente
al corazón del universo
652
00:51:31,353 --> 00:51:33,504
y todos sus secretos.
653
00:51:35,666 --> 00:51:37,815
o estaremos muertos.
654
00:51:39,966 --> 00:51:42,978
Gracias, Nicholl, por
todo lo que ha hecho.
655
00:51:44,180 --> 00:51:47,245
Quizás debería reservar el
agradecimiento para más tarde.
656
00:51:50,692 --> 00:51:52,608
Gracias a ti, Ben.
657
00:51:53,049 --> 00:51:56,263
Ahora, pon el
giroscopio en marcha.
658
00:52:32,210 --> 00:52:35,297
Síganme a las
cabinas de aceleración.
659
00:52:41,276 --> 00:52:42,908
¿Un compartimento secreto
cerrado con candado?
660
00:52:42,933 --> 00:52:44,545
Será nuestro
compartimento de seguridad.
661
00:52:44,570 --> 00:52:46,487
Para cuando disparen el cañón.
662
00:52:51,377 --> 00:52:54,732
Estas cabinas de aceleración
giran a una velocidad de...
663
00:52:54,984 --> 00:52:56,900
12.000 veces por minuto.
664
00:52:57,317 --> 00:52:58,755
¿Quiere decir que
tenemos que entrar en ellos?
665
00:52:58,779 --> 00:53:02,855
Por supuesto. De lo contrario,
nos desintegraríamos al despegar.
666
00:53:02,880 --> 00:53:05,249
Así como el giroscopio
compensará la gravedad.
667
00:53:05,274 --> 00:53:06,207
Exactamente
668
00:53:06,232 --> 00:53:08,148
La cabina se llena de gas,
669
00:53:08,173 --> 00:53:10,132
luego nuestros
corazones se ralentizan
670
00:53:10,157 --> 00:53:11,702
a menos de 5 latidos por minuto.
671
00:53:11,703 --> 00:53:13,894
Eso es para
minimizar el impacto.
672
00:53:13,919 --> 00:53:15,835
Luego, 3 minutos y
15 segundos después,
673
00:53:15,836 --> 00:53:18,232
o a 1158 kilómetros
sobre la Tierra,
674
00:53:18,233 --> 00:53:20,150
recuperaremos la consciencia.
675
00:53:21,812 --> 00:53:23,248
¿Ve este pequeño botón negro?
676
00:53:23,273 --> 00:53:23,905
Sí.
677
00:53:23,930 --> 00:53:27,998
Gírelo y el gas será succionado
de la cabina inmediatamente.
678
00:53:28,776 --> 00:53:30,070
Así de fácil.
679
00:53:30,095 --> 00:53:31,563
Abra la escotilla.
680
00:53:31,684 --> 00:53:32,983
Y salga.
681
00:53:33,091 --> 00:53:35,484
¿Y qué pasa si olvidamos
presionar el botón de confirmar?
682
00:53:35,509 --> 00:53:39,821
Dispone de tan solo 8
segundos para lamentar ese error.
683
00:53:39,846 --> 00:53:41,494
Después de eso, estará muerto.
684
00:53:41,519 --> 00:53:42,956
Es hora.
685
00:53:42,981 --> 00:53:44,897
Hora de entrar.
686
00:53:44,922 --> 00:53:46,639
Después de usted, Nicholl.
687
00:53:51,626 --> 00:53:53,566
Allá vamos.
688
00:54:18,387 --> 00:54:23,404
69-68-67-66
689
00:54:23,429 --> 00:54:28,076
65-64-63-62
690
00:54:28,170 --> 00:54:32,614
61-60-59-58
691
00:54:32,639 --> 00:54:37,757
57-56-55-54
692
00:54:37,782 --> 00:54:42,471
53-52-51-50
693
00:54:42,591 --> 00:54:47,338
49-48-47-46
694
00:54:47,363 --> 00:54:52,153
45-44-43-42
695
00:54:52,154 --> 00:54:56,842
41-40-39-38
696
00:54:56,867 --> 00:55:01,356
37-36-35-34
697
00:55:01,381 --> 00:55:05,935
33-32-31-30
698
00:55:05,960 --> 00:55:10,553
29-28-27-26
699
00:55:10,578 --> 00:55:15,129
25-24-23-22
700
00:55:15,154 --> 00:55:19,948
21-20-19-18
701
00:55:19,973 --> 00:55:24,764
17-16-15-14
702
00:55:24,865 --> 00:55:29,388
13-12-11-10
703
00:55:29,570 --> 00:55:33,882
9-8-7-6
704
00:55:34,009 --> 00:55:38,357
5-4-3-2
705
00:55:38,382 --> 00:55:41,236
¡1-0!
706
00:57:09,268 --> 00:57:11,664
Lo logramos, Ben.
707
00:57:13,036 --> 00:57:14,473
Lo hemos logrado.
708
00:57:44,953 --> 00:57:46,868
¿Qué salió mal?
709
00:57:46,893 --> 00:57:48,809
Nada.
710
00:57:49,368 --> 00:57:51,848
Nos dirigimos a la Luna.
711
00:57:52,002 --> 00:57:54,761
Pero no hay evidencia
de movimiento.
712
00:57:54,786 --> 00:57:57,310
Algo debe haber fallado.
713
00:57:57,335 --> 00:57:59,012
Puede que aún
sigamos en el cañón.
714
00:57:59,037 --> 00:57:59,995
Tonterías.
715
00:57:59,996 --> 00:58:02,391
Está algo confundido por el gas.
716
00:58:02,416 --> 00:58:04,547
Subamos al astrodomo.
717
00:58:14,152 --> 00:58:16,068
Tal y como yo pensaba.
718
00:58:16,093 --> 00:58:17,512
Seguimos dentro del cañón.
719
00:58:17,537 --> 00:58:18,875
No hay señales de vida.
720
00:58:18,900 --> 00:58:20,008
Al contrario.
721
00:58:20,311 --> 00:58:24,818
Nos encontramos en las regiones
superiores de la noche eterna.
722
00:58:34,498 --> 00:58:36,079
Es cierto.
723
00:58:36,415 --> 00:58:38,810
Que el cielo nos
perdone, es verdad.
724
00:58:39,290 --> 00:58:41,206
No te preocupes por el cielo.
725
00:58:41,610 --> 00:58:44,383
Admírelo y regocíjese.
726
00:58:45,524 --> 00:58:48,399
¿Qué sienten, caballeros,
al contemplar una vista
727
00:58:48,683 --> 00:58:51,855
que ningún ojo humano
había visto antes?
728
00:58:54,599 --> 00:58:56,515
Ben, empieza la bitácora.
729
00:58:56,540 --> 00:58:58,658
Despegue según lo programado,
730
00:58:58,683 --> 00:59:01,539
avistamiento de la Luna 9
minutos después de la hora.
731
00:59:02,471 --> 00:59:04,140
Seguimos el rumbo.
732
00:59:04,527 --> 00:59:06,948
Nicholl, Ben,
733
00:59:07,589 --> 00:59:09,393
compartamos una botella de vino.
734
00:59:17,625 --> 00:59:19,383
Siéntese aquí, Nicholl.
735
00:59:19,408 --> 00:59:20,846
Gracias.
736
00:59:25,292 --> 00:59:27,052
Mi cosecha favorita.
737
00:59:45,287 --> 00:59:48,161
Brindo por la
muerte, Sr. Barbicane.
738
00:59:48,186 --> 00:59:49,775
Y ahora bebo por ella.
739
00:59:50,289 --> 00:59:53,033
Esa es una aventura de la que
todos podemos estar seguros.
740
00:59:53,058 --> 00:59:55,006
Algunos antes, otros después.
741
00:59:55,266 --> 00:59:58,580
Lo admiro mucho
como científico, Nicholl,
742
00:59:58,612 --> 01:00:02,675
pero su sentido del humor
deja mucho que desear.
743
01:00:02,901 --> 01:00:04,506
Muy bien.
744
01:00:05,198 --> 01:00:06,532
Por la muerte.
745
01:00:14,056 --> 01:00:15,400
El giroscopio.
746
01:00:34,556 --> 01:00:35,992
¡Siéntalo!
747
01:00:36,017 --> 01:00:38,892
¡Sienta el peso
del dedo de Dios!
748
01:00:42,861 --> 01:00:44,299
Desconecta el circuito.
749
01:01:08,514 --> 01:01:10,111
¡¿Qué resultado da?!
750
01:01:16,962 --> 01:01:20,107
¡Vuelve a sincronizarse!
751
01:01:32,416 --> 01:01:36,092
¿Nicholl, tiene algo importante
que compartir conmigo?
752
01:01:36,117 --> 01:01:37,231
Sí.
753
01:01:37,232 --> 01:01:40,584
Me aseguré de que su
vuelo nunca tuviera éxito.
754
01:01:40,585 --> 01:01:42,501
Lo hizo antes de despegar,
mientras lo buscábamos...
755
01:01:42,502 --> 01:01:44,418
¿Por qué nos ha
dejado llegar tan lejos?
756
01:01:44,419 --> 01:01:46,333
¿Por qué nos dejó
salir de la Tierra?
757
01:01:46,574 --> 01:01:49,929
No creía que llegaría
tan lejos, Sr. Barbicane.
758
01:01:49,954 --> 01:01:52,535
Y si lo hubiera hecho, tenía
que convencer al mundo
759
01:01:52,560 --> 01:01:56,374
de que su misteriosa fuente de energía
era demasiado peligrosa para ser utilizada.
760
01:01:56,399 --> 01:01:58,964
¿Cuánto tiempo
de vida nos queda?
761
01:01:59,237 --> 01:02:00,710
Quizás 12 horas.
762
01:02:00,918 --> 01:02:02,589
Lo verás por ti mismo.
763
01:02:02,628 --> 01:02:04,769
Tal vez solo un momento.
764
01:02:10,412 --> 01:02:12,692
Hay una fuga de gas
en algún sitio de abajo.
765
01:02:18,335 --> 01:02:20,252
Antes, ve a por las máscaras.
766
01:02:40,111 --> 01:02:41,548
¡Virginia!
767
01:02:52,892 --> 01:02:54,808
¡Sr. Barbicane!
768
01:02:59,878 --> 01:03:01,314
Como decía,
769
01:03:01,339 --> 01:03:04,264
una vez más, Barbicane
ha demostrado ser un mago.
770
01:03:04,289 --> 01:03:06,456
Un mago muy inteligente.
771
01:03:06,481 --> 01:03:08,095
Caballeros,
772
01:03:08,120 --> 01:03:10,594
las primeras horas del vuelo
773
01:03:10,619 --> 01:03:13,972
han transcurrido según
la predicción de Barbicane.
774
01:03:14,648 --> 01:03:18,437
Ha amanecido una nueva
era para la humanidad.
775
01:03:18,907 --> 01:03:22,349
¡Víctor Barbicane está
de camino a la Luna!
776
01:03:33,381 --> 01:03:35,775
Padre, estoy bien.
777
01:03:35,800 --> 01:03:38,130
¿Bien? No sabes
lo que has hecho.
778
01:03:38,155 --> 01:03:39,591
Sí, sí que lo sé.
779
01:03:39,616 --> 01:03:41,405
¿Pero por qué? ¿Por qué?
780
01:03:41,461 --> 01:03:43,060
Es fabuloso, padre.
781
01:03:43,085 --> 01:03:46,959
Tú y el Sr. Barbicane, sois los
hombres más grandes del mundo.
782
01:03:47,090 --> 01:03:49,006
Padre, ¿puedo decirle algo?
783
01:03:49,031 --> 01:03:50,947
Sí, sí, dímelo.
784
01:03:51,197 --> 01:03:54,071
Yo, yo quería estar
contigo porque...
785
01:03:54,193 --> 01:03:57,547
porque, pensaba que tú
y Ben, nunca volveríais.
786
01:03:57,572 --> 01:04:00,806
Pero ahora veo lo estúpida
que era esa idea, porque...
787
01:04:00,831 --> 01:04:04,186
esto no es más peligroso
que viajar juntos en un tren.
788
01:04:11,889 --> 01:04:16,109
Vale, me apeo y
sigo a pie hasta casa.
789
01:04:23,623 --> 01:04:25,954
¿Pero por qué estáis
todos tan serios?
790
01:04:38,242 --> 01:04:41,372
Reduce el flujo de
energía del 1 al 6.
791
01:05:07,236 --> 01:05:08,674
Mira esto.
792
01:05:10,112 --> 01:05:12,003
Veo que sabía
exactamente dónde buscar.
793
01:05:12,028 --> 01:05:13,711
No debería haber dejado
que Von Metz describiera
794
01:05:13,735 --> 01:05:15,533
nuestro dispositivo de
lanzamiento con tanto detalle.
795
01:05:15,570 --> 01:05:18,444
Créame, lo descubrí
por mí mismo.
796
01:05:18,469 --> 01:05:20,088
Con Von Metz o sin él,
797
01:05:20,113 --> 01:05:21,769
habría acabado con usted.
798
01:05:21,979 --> 01:05:23,415
¿No podemos repararlo, Victor?
799
01:05:23,440 --> 01:05:24,878
Podemos intentarlo.
800
01:05:25,090 --> 01:05:26,785
¿Qué significa todo esto?
801
01:05:26,810 --> 01:05:27,840
Significa que...
802
01:05:27,841 --> 01:05:31,440
Eso significa que todos volaremos
sin remedio hacia la eternidad.”
803
01:05:31,465 --> 01:05:32,633
Señorita Nicholl,
804
01:05:32,634 --> 01:05:35,029
esta nave es
propulsada por cohetes,
805
01:05:35,030 --> 01:05:37,156
disparados en secuencia.
806
01:05:37,259 --> 01:05:39,175
Este mecanismo central
807
01:05:39,200 --> 01:05:42,553
era un vástago diminuto,
no más grande que éstos.
808
01:05:42,578 --> 01:05:45,452
Esta pequeña pieza de acero.
809
01:05:45,477 --> 01:05:47,376
Nos costará la vida.
810
01:05:48,773 --> 01:05:50,688
Destruida por tu padre.
811
01:05:50,713 --> 01:05:53,642
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué?
812
01:05:54,197 --> 01:05:56,114
Para salvar el mundo, querida.
813
01:05:57,120 --> 01:06:01,432
Usted, hipócrita y
miserable... insensato!
814
01:06:12,648 --> 01:06:15,776
Si no va a descansar,
al menos beba este café.
815
01:06:15,801 --> 01:06:17,242
Gracias.
816
01:06:18,356 --> 01:06:20,750
¡Parece tan grande!
817
01:06:20,775 --> 01:06:22,567
Casi se puede tocar.
818
01:06:22,598 --> 01:06:24,399
Tan cerca,
819
01:06:24,921 --> 01:06:26,782
pero tan lejos.
820
01:06:28,009 --> 01:06:29,722
A menos que ocurra un milagro,
821
01:06:29,753 --> 01:06:32,815
no podremos
acercarnos más a ella.
822
01:06:34,840 --> 01:06:37,324
Si los dos tienen
tiempo, la cena está lista.
823
01:06:37,325 --> 01:06:38,290
Han pasado 9 horas.
824
01:06:38,315 --> 01:06:39,751
Cuando tengamos tiempo.
825
01:06:39,776 --> 01:06:42,171
Ya que han pasado 9 horas,
826
01:06:42,595 --> 01:06:43,889
¿no deberíamos
ser más optimistas?
827
01:06:43,914 --> 01:06:45,196
Estamos haciendo
todo lo que podemos.
828
01:06:45,220 --> 01:06:47,615
Francamente, me
asombra que sigamos vivos.
829
01:06:47,640 --> 01:06:48,929
En cualquier caso
guarda la esperanza,
830
01:06:48,953 --> 01:06:50,547
espera lo mejor y
prepárate para lo peor.
831
01:06:50,572 --> 01:06:53,633
Eso no deja lugar a la
decepción en ninguna dirección.
832
01:06:53,658 --> 01:06:55,415
De todos modos,
es muy reconfortante
833
01:06:55,440 --> 01:06:57,583
poder disponer de
una cena de primera.
834
01:06:57,608 --> 01:06:59,019
Gracias.
835
01:07:07,206 --> 01:07:10,558
Permanecerás en
estos cuarteles, Nicholl.
836
01:07:10,860 --> 01:07:12,298
Vamos, Ben.
837
01:07:13,927 --> 01:07:16,800
Independientemente de su
determinación por sacrificar su vida,
838
01:07:16,825 --> 01:07:18,261
permíteme recordarte que
839
01:07:18,286 --> 01:07:21,413
los suministros de comida
y oxígeno están abajo.
840
01:07:21,438 --> 01:07:25,148
No creo que le importe
morir de hambre o asfixiado.
841
01:07:25,173 --> 01:07:27,215
Especialmente sabiendo que Ben
y yo disponemos de lo necesario.
842
01:07:27,239 --> 01:07:30,562
Sabe muy bien que nuestras muertes serían
insignificantes mientras usted siga vivo.
843
01:07:32,192 --> 01:07:35,774
Tenga fe. Hay una
gran probabilidad
844
01:07:35,799 --> 01:07:38,212
de que nunca termine la sopa.
845
01:07:52,463 --> 01:07:54,517
Ben, pásame el cable.
846
01:07:57,167 --> 01:07:58,167
¿Lo tiene?
847
01:07:58,427 --> 01:07:59,427
Lo tengo.
848
01:08:21,137 --> 01:08:23,531
Si sincronizamos
esto correctamente,
849
01:08:23,724 --> 01:08:27,651
podríamos evitar el dispositivo
de disparo por completo.
850
01:08:28,575 --> 01:08:30,491
El necio de Nicholl
será nuestro.
851
01:08:30,810 --> 01:08:32,246
Te gustaría, Ben.
852
01:08:32,355 --> 01:08:34,272
Ya lo creo.
853
01:08:45,070 --> 01:08:46,972
Le daré un poco más de cable.
854
01:08:47,004 --> 01:08:48,920
Recogiéndolo ahora.
855
01:08:57,356 --> 01:08:58,487
¿Todo listo?
856
01:08:58,512 --> 01:09:00,515
Todo listo.
857
01:09:16,590 --> 01:09:18,507
¿Está bien?
858
01:09:18,945 --> 01:09:20,383
Nicholl.
859
01:09:21,044 --> 01:09:23,510
Empuje la palanca
que está a su lado.
860
01:09:25,240 --> 01:09:27,549
¡A la izquierda 5 cm!
861
01:09:28,115 --> 01:09:29,651
¿Está herido?
862
01:09:30,752 --> 01:09:32,361
¡Empújela!
863
01:09:41,548 --> 01:09:42,985
Debo irme.
864
01:10:02,536 --> 01:10:04,932
Ese hombre es el mismo diablo.
865
01:10:04,957 --> 01:10:07,962
No me sorprendería que
lograra reparar el daño.
866
01:10:09,678 --> 01:10:12,553
¿Por qué no dices lo
que piensas claramente?
867
01:10:12,578 --> 01:10:14,192
Que me desprecias.
868
01:10:14,424 --> 01:10:17,194
Podría entender que hicieras
volar el cohete y a todos dentro
869
01:10:17,219 --> 01:10:19,751
si realmente sintieras que
estabas salvando al mundo,
870
01:10:19,776 --> 01:10:20,823
pero...
871
01:10:21,759 --> 01:10:23,815
matar a un hombre
porque estás celoso de él
872
01:10:23,840 --> 01:10:25,473
no es más que un asesinato.
873
01:10:26,397 --> 01:10:30,127
¿Crees que yo me rebajaría a los
celos en un momento como este?
874
01:10:36,160 --> 01:10:38,076
No sé lo que pienso.
875
01:10:38,077 --> 01:10:39,818
Bueno, déjame decirte.
876
01:10:39,843 --> 01:10:41,758
Esto va más allá de los celos.
877
01:10:41,886 --> 01:10:44,282
Así como yo estoy más
allá del bien y del mal.
878
01:10:44,307 --> 01:10:46,504
No será mi mano la que mate
879
01:10:46,542 --> 01:10:49,896
será la mano vengadora
del mismo Dios.
880
01:10:51,974 --> 01:10:54,848
Tú misma acusaste
a Victor Barbicane.
881
01:10:55,115 --> 01:10:57,510
Lo sé, lo sé.
882
01:10:58,682 --> 01:11:01,077
Ojalá explotara esto
883
01:11:01,078 --> 01:11:03,512
ahora mismo si es
lo que debe pasar.
884
01:11:18,942 --> 01:11:21,338
¿Algún progreso?
885
01:11:21,363 --> 01:11:24,237
He desviado el flujo de energía
a través de los cuatro sistemas.
886
01:11:24,401 --> 01:11:27,238
El fusible de seguridad parece
estar en buenas condiciones.
887
01:11:29,937 --> 01:11:31,373
¿Qué piensa?
888
01:11:31,628 --> 01:11:33,519
Sabes lo que pienso.
889
01:11:35,901 --> 01:11:37,337
Tienes una chica
encantadora, Ben.
890
01:11:37,338 --> 01:11:39,733
Ojalá esto sirviera para algo,
891
01:11:39,734 --> 01:11:42,556
en vez de dar
vueltas sin sentido.
892
01:11:44,047 --> 01:11:45,482
En fin,
893
01:11:46,729 --> 01:11:49,106
al menos nos desplazamos.
¡Eso ya es algo!
894
01:11:55,068 --> 01:11:57,836
¿Parece que la situación
es más esperanzadora?
895
01:12:00,723 --> 01:12:04,394
Se tardaron 10 segundos
en inutilizar esos controles.
896
01:12:04,652 --> 01:12:06,840
Se tardaron 14
semanas en configurarlos.
897
01:12:08,485 --> 01:12:10,599
No dispondremos de tanto tiempo.
898
01:12:17,629 --> 01:12:20,023
Supongo que es
absurdo de mi parte
899
01:12:20,048 --> 01:12:22,922
pedir disculpas por mi
padre, Sr. Barbicane, pero...
900
01:12:23,906 --> 01:12:27,261
Estoy segura de que actuó
sintiendo que hacía algo noble.
901
01:12:27,912 --> 01:12:29,828
Estoy convencido.
902
01:12:30,981 --> 01:12:33,376
La mayoría de
los locos lo hacen.
903
01:12:37,496 --> 01:12:39,020
Bueno...
904
01:12:39,807 --> 01:12:41,243
si todos vamos a morir,
905
01:12:41,281 --> 01:12:43,106
creo que debería
saber al menos tanto
906
01:12:43,131 --> 01:12:45,612
como usted lo que va a suceder.
907
01:12:46,080 --> 01:12:48,476
¿Habrá indicios previos?
908
01:12:49,368 --> 01:12:50,170
Quizás.
909
01:12:50,195 --> 01:12:52,830
El reactor
probablemente se fundirá.
910
01:12:53,049 --> 01:12:56,082
Luego todo el sistema
se cortocircuitará.
911
01:12:56,995 --> 01:12:59,255
Por un instante, Virginia,
912
01:12:59,280 --> 01:13:02,661
la Columbiad será la estrella
más brillante en los cielos.
913
01:13:04,551 --> 01:13:07,359
Luego se disolverá
en pura energía.
914
01:13:11,552 --> 01:13:12,988
Saben,
915
01:13:13,013 --> 01:13:15,733
si esto no hubiera sucedido,
916
01:13:15,758 --> 01:13:18,305
probablemente todos
moriríamos en nuestras camas
917
01:13:18,330 --> 01:13:20,470
viejos y olvidados.
918
01:13:20,616 --> 01:13:23,489
Pero ahora, moriremos
como una estrella,
919
01:13:24,273 --> 01:13:27,981
como un destello
de luz en el cielo.
920
01:13:28,006 --> 01:13:31,312
Si uno debe morir,
¿no es mejor así?
921
01:13:31,772 --> 01:13:33,513
Virginia...
922
01:13:34,433 --> 01:13:36,829
Si regresamos a
la Tierra a salvo,
923
01:13:38,387 --> 01:13:42,038
si hubiera otros viajes en
el futuro después de éste,
924
01:13:43,365 --> 01:13:47,456
insistiré para que siempre haya
una mujer entre mis pasajeros.
925
01:13:51,777 --> 01:13:55,427
Una mujer. Por su coraje.
926
01:14:37,992 --> 01:14:40,713
Parece que el piloto
automático no funciona.
927
01:14:40,738 --> 01:14:42,783
Pero la pared del casco
ha resistido los golpes.
928
01:14:42,784 --> 01:14:44,700
Es una lástima que
el mundo nunca sepa
929
01:14:44,701 --> 01:14:48,425
que descubrí esa cerámica
tan maravillosa, Sr. Barbicane.
930
01:14:55,969 --> 01:14:58,844
¡Hable más alto, hombre!
931
01:14:59,361 --> 01:15:03,845
Caballeros, el Columbiad
ya no es visible.
932
01:15:03,870 --> 01:15:07,392
Oscurecido por una
lluvia de meteoritos.
933
01:15:07,703 --> 01:15:09,620
Probablemente sea
nuestra ubicación.
934
01:15:09,852 --> 01:15:13,683
¿Otros observatorios
podrían detectarlo, verdad?
935
01:15:13,931 --> 01:15:17,765
Me temo que el
Columbiad ya no existe.
936
01:15:17,991 --> 01:15:20,866
No estoy acostumbrado
a rendirme sin luchar.
937
01:15:21,598 --> 01:15:23,551
Si ha terminado, seguiré yo.
938
01:15:23,576 --> 01:15:24,576
Continúe.
939
01:15:31,661 --> 01:15:34,056
Ha pasado muy cerca, ¿verdad?
940
01:15:34,393 --> 01:15:37,659
Muy cerca. Solo a unos
cientos de kilómetros.
941
01:15:39,019 --> 01:15:40,019
Ben.
942
01:15:41,394 --> 01:15:45,549
Si ese momento que mencionó
el Sr. Barbicane llegara a suceder,
943
01:15:45,885 --> 01:15:47,667
¿harías algo por mí?
944
01:15:47,875 --> 01:15:50,269
Encantado. Dime el qué.
945
01:15:50,350 --> 01:15:52,530
¿Dejarías lo que estés haciendo
946
01:15:52,555 --> 01:15:54,217
y vendrías conmigo?
947
01:15:54,735 --> 01:15:57,776
Quiero sentir tus brazos a
mi alrededor cuando suceda.
948
01:16:00,720 --> 01:16:03,426
¿Vendrá a la sala
de control conmigo,
949
01:16:03,451 --> 01:16:05,368
tengo algo que me
gustaría que leyera?
950
01:16:05,393 --> 01:16:06,393
Por supuesto.
951
01:16:24,758 --> 01:16:26,353
¿A qué esperamos?
952
01:16:26,378 --> 01:16:27,740
Von Metz nos ha dicho
953
01:16:27,765 --> 01:16:29,536
que la primera lluvia de
meteoritos los aniquiló.
954
01:16:29,560 --> 01:16:31,475
Eso es suficiente para mí.
955
01:16:31,896 --> 01:16:33,461
El resto del mundo
sigue observando.
956
01:16:33,486 --> 01:16:35,434
Sí. Creo que hay una
historia más grande aquí
957
01:16:35,459 --> 01:16:36,952
de lo que ninguno de
nosotros se da cuenta.
958
01:16:36,976 --> 01:16:37,933
¿Qué quieres decir con eso?
959
01:16:37,958 --> 01:16:41,029
No creo que nadie haya
subido a ese proyectil.
960
01:16:41,054 --> 01:16:42,492
Todos sabemos que entraron.
961
01:16:42,517 --> 01:16:45,132
Sí, claro. Pero podrían haber
salido de alguna manera.
962
01:16:45,157 --> 01:16:46,485
Y boom, la nave despega,
963
01:16:46,510 --> 01:16:49,464
y Barbicane se pierde en
una lluvia de meteoritos.
964
01:16:49,489 --> 01:16:52,849
Tal vez él, Sharpe y
Nicholl estén en algún lugar
965
01:16:52,874 --> 01:16:54,690
contando todo ese
dinero. ¿Verdad?
966
01:16:54,715 --> 01:16:55,672
Sí.
967
01:16:55,717 --> 01:16:57,154
Y nadie los buscará
968
01:16:57,179 --> 01:16:59,262
porque habrán desaparecido
en una lluvia de meteoritos.
969
01:16:59,286 --> 01:17:01,870
Nadie, excepto yo.
970
01:17:01,895 --> 01:17:04,491
Buscaré largo y tendido.
971
01:17:13,193 --> 01:17:15,938
¿Comprende ahora el
fundamento de mi proyecto?
972
01:17:15,963 --> 01:17:18,144
Me queda absolutamente claro.
973
01:17:18,169 --> 01:17:19,710
El Sr. Barbicane
ha sido tan amable
974
01:17:19,735 --> 01:17:22,663
de permitirme estudiar sus planes
para la disposición de "Power X".
975
01:17:22,688 --> 01:17:24,144
Planes anteriores.
976
01:17:24,678 --> 01:17:28,032
Se basaban en el caso de
que volviéramos a la Tierra.
977
01:17:28,057 --> 01:17:31,434
Pero dado que su padre se ha
asegurado de que no volvamos,
978
01:17:31,459 --> 01:17:33,608
los planes no tienen
ningún sentido.
979
01:17:33,633 --> 01:17:35,267
Los planes, tal y
como él los llama,
980
01:17:35,292 --> 01:17:37,807
no son más que un
esquema para enriquecerse.
981
01:17:37,832 --> 01:17:41,187
Yo me habría enriquecido, por
supuesto. ¿Qué hay de malo en ello?
982
01:17:42,108 --> 01:17:44,852
De hecho, me encanta ser rico.
983
01:17:44,877 --> 01:17:48,230
Ningún ser humano tiene
el derecho moral de jugar
984
01:17:48,231 --> 01:17:50,626
con el futuro de la humanidad
y ganar dinero con ello.
985
01:17:50,627 --> 01:17:52,083
Cálmese, Nicholl.
986
01:17:52,108 --> 01:17:54,461
¿Seguro que ve
el sentido de lo que
987
01:17:54,486 --> 01:17:56,642
realmente tengo la
intención de hacer?
988
01:17:56,695 --> 01:17:58,131
Lo veo muy claro.
989
01:17:58,480 --> 01:18:01,833
Dado que he sacrificado
tu vida sin saberlo, Virginia,
990
01:18:01,858 --> 01:18:04,368
creo que tienes todo el
derecho a saber la razón.
991
01:18:04,416 --> 01:18:06,531
Los planes del Sr. Barbicane
son simplemente un esquema
992
01:18:06,555 --> 01:18:09,135
para vender su explosivo secreto a
todos los gobiernos de esta Tierra.
993
01:18:09,367 --> 01:18:12,190
Si no hubiera hecho lo que
me sentí obligado a hacer,
994
01:18:12,215 --> 01:18:15,356
la próxima guerra habría resultado en
la destrucción de toda la raza humana.
995
01:18:15,381 --> 01:18:16,807
Al contrario.
996
01:18:17,522 --> 01:18:20,372
Con todo el mundo en
posesión de "Power X",
997
01:18:20,499 --> 01:18:23,211
no habría habido
una próxima guerra
998
01:18:23,236 --> 01:18:25,685
No se puede confiar en el
mundo poseyendo una fuerza así.
999
01:18:25,710 --> 01:18:28,316
La raza humana no está lista
para ello. No para el "Power X".
1000
01:18:28,341 --> 01:18:31,215
No habría importado si
estaban o no listos para ello.
1001
01:18:31,240 --> 01:18:33,854
Habría estado ahí,
igual que la gravedad
1002
01:18:34,232 --> 01:18:36,629
El instinto básico de
supervivencia de la humanidad
1003
01:18:36,630 --> 01:18:39,025
la habría obligado a usar el
"Power X" de forma constructiva.
1004
01:18:41,492 --> 01:18:43,887
Al destruirnos, Nicholl,
1005
01:18:44,116 --> 01:18:46,991
no has destruido el "Power X".
1006
01:18:47,016 --> 01:18:49,349
Simplemente lo ha suprimido.
1007
01:19:00,566 --> 01:19:03,015
El secreto reside
en la naturaleza.
1008
01:19:03,154 --> 01:19:05,069
Y en algún lugar,
en algún momento,
1009
01:19:05,094 --> 01:19:07,450
quizás dentro de cien años,
1010
01:19:07,849 --> 01:19:11,691
otro hombre tropezará con
él tal como lo he hecho yo.
1011
01:19:17,744 --> 01:19:21,132
¿Cuántos seres humanos
cree que serán asesinados
1012
01:19:21,157 --> 01:19:23,213
en guerras durante
los próximos cien años?
1013
01:19:23,238 --> 01:19:24,467
Millones.
1014
01:19:25,079 --> 01:19:26,606
Millones.
1015
01:19:27,088 --> 01:19:32,191
Y sus muertes pesarán sobre
su alma, cada una de ellas.
1016
01:19:32,499 --> 01:19:35,374
Sobre su miserable alma.
1017
01:19:38,923 --> 01:19:41,319
¿Por qué no me lo dijo?
1018
01:19:41,798 --> 01:19:43,540
¿Por qué no me lo dijo antes?
1019
01:19:43,565 --> 01:19:45,152
¿Antes de sabotearnos?
1020
01:19:45,153 --> 01:19:47,245
Porque no me lo preguntó.
1021
01:19:48,508 --> 01:19:52,792
Porque no pensé que
fuera capaz de de tal traición.
1022
01:19:56,357 --> 01:19:59,049
Sin embargo, no nos preocupemos
1023
01:19:59,050 --> 01:20:03,360
por circunstancias que
escapan a nuestro control.
1024
01:20:03,361 --> 01:20:04,798
En realidad,
1025
01:20:05,578 --> 01:20:08,361
todos deberíamos
estar muertos ya.
1026
01:20:14,309 --> 01:20:16,202
¿Qué le ha pasado a la Luna?
1027
01:20:16,460 --> 01:20:17,898
Se ha ido.
1028
01:20:20,612 --> 01:20:22,532
¡Sr. Barbicane!
1029
01:20:27,661 --> 01:20:28,618
¿Qué es eso?
1030
01:20:28,643 --> 01:20:29,946
Creo...
1031
01:20:30,783 --> 01:20:31,783
que es la Tierra.
1032
01:20:49,058 --> 01:20:50,204
No puede ser.
1033
01:20:50,229 --> 01:20:51,815
Quiere decir, como
muchas otras cosas
1034
01:20:51,840 --> 01:20:54,003
que han sucedido en este
viaje, ¿que no deberían ocurrir?
1035
01:20:54,028 --> 01:20:55,464
No obstante, ocurren.
1036
01:20:55,489 --> 01:20:56,982
¿Qué significa?
1037
01:20:57,195 --> 01:21:00,069
Haría una conjetura
informal de que estamos
1038
01:21:00,094 --> 01:21:02,198
girando lentamente
en el espacio.
1039
01:21:26,447 --> 01:21:28,843
Mi reloj se ha
detenido. ¿Qué hora es?
1040
01:21:31,852 --> 01:21:34,286
Qué raro. El mío
también se ha detenido.
1041
01:21:34,311 --> 01:21:35,538
¿Y el tuyo, Ben?
1042
01:21:47,214 --> 01:21:49,462
Nuestros relojes
también se han detenido.
1043
01:21:53,739 --> 01:21:55,709
Todos al mismo tiempo.
1044
01:21:55,971 --> 01:21:56,971
Esperen aquí.
1045
01:22:20,459 --> 01:22:22,855
¡Ben! ¡Ben!
1046
01:22:22,975 --> 01:22:25,371
¡Ayuda! ¡Ben!
1047
01:22:32,291 --> 01:22:34,208
¡El control secundario
detrás de mí!
1048
01:22:35,099 --> 01:22:36,536
¡No!
1049
01:22:38,674 --> 01:22:40,951
¡Corte la energía, Sr.
Barbicane! ¡Detenga el reactor!
1050
01:22:40,976 --> 01:22:42,755
¿Y correr salvajemente
por el espacio?
1051
01:22:42,780 --> 01:22:44,697
¿Cuál es la diferencia ahora?
1052
01:22:49,057 --> 01:22:50,494
¡Padre, no!
1053
01:23:22,639 --> 01:23:25,065
Bueno, al menos he
hecho una cosa bien.
1054
01:23:47,977 --> 01:23:50,851
Algo muy extraño
está sucediendo aquí.
1055
01:23:50,852 --> 01:23:54,205
Estoy seguro de que estamos dentro
del campo gravitatorio de la Luna,
1056
01:23:54,206 --> 01:23:56,121
sin embargo, no estamos cayendo.
1057
01:23:56,122 --> 01:23:57,983
Nos estamos acercando
a ella en un ángulo oblicuo,
1058
01:23:58,007 --> 01:23:59,955
lo que podría hacer que
la perdamos por completo.
1059
01:23:59,956 --> 01:24:01,393
¿Cómo podemos perderla?
1060
01:24:01,394 --> 01:24:04,478
La gravedad siempre tira hacia
abajo y la Luna está debajo de nosotros.
1061
01:24:04,563 --> 01:24:05,999
Entonces, estamos en órbita.
1062
01:24:06,024 --> 01:24:07,144
Exactamente.
1063
01:24:07,145 --> 01:24:10,498
Aunque parezca que
nos acercamos a la Luna,
1064
01:24:10,499 --> 01:24:13,081
estamos en órbita.
1065
01:24:28,708 --> 01:24:30,145
¡Maldito sea, Nicholl!
1066
01:24:30,146 --> 01:24:33,020
Si no hubiera sido por usted, podríamos
desconectar los compartimentos
1067
01:24:33,021 --> 01:24:35,122
y usar los sistemas de
propulsión para el aterrizaje.
1068
01:24:35,147 --> 01:24:36,122
¿Cuál es la diferencia?
1069
01:24:36,147 --> 01:24:37,812
De todos modos, nunca
podríamos volver a la Tierra.
1070
01:24:37,813 --> 01:24:40,698
Lo habríamos conseguido.
Eso es lo importante.
1071
01:24:40,723 --> 01:24:42,124
Haberlo logrado.
1072
01:24:42,149 --> 01:24:44,743
Qué más da que alguien más lo
supiera o no, nosotros lo sabríamos.
1073
01:24:44,817 --> 01:24:47,478
La fuerza centrífuga nos
empuja lejos de la Luna
1074
01:24:47,503 --> 01:24:50,246
mientras que su
gravedad nos atrae.
1075
01:24:50,271 --> 01:24:52,050
Si no podemos
romper este equilibrio,
1076
01:24:52,075 --> 01:24:55,062
permaneceremos en
órbita hasta desintegrarnos.
1077
01:24:55,534 --> 01:24:57,594
Y como nuestro sistema
de propulsión no funciona
1078
01:24:57,626 --> 01:25:00,332
y sin ningún medio para
disminuir nuestra velocidad,
1079
01:25:00,333 --> 01:25:02,729
pronto comenzaremos
a sentir el calor,
1080
01:25:02,730 --> 01:25:05,198
el terrible calor
de la fricción.
1081
01:25:06,085 --> 01:25:08,641
Seguirá el resplandor rojo.
1082
01:25:08,960 --> 01:25:11,585
Luego, nada.
1083
01:25:19,982 --> 01:25:21,418
Compruebe mi razonamiento:
1084
01:25:21,419 --> 01:25:23,334
Nuestra única esperanza ahora
1085
01:25:23,335 --> 01:25:25,693
radica en romper el
punto muerto actual
1086
01:25:25,718 --> 01:25:27,648
entre la fuerza
centrífuga y la gravedad.
1087
01:25:27,649 --> 01:25:29,279
Muy claro, le sigo.
1088
01:25:29,304 --> 01:25:31,456
Y la única forma
para poder lograrlo,
1089
01:25:31,481 --> 01:25:33,389
está en este sistema eléctrico.
1090
01:25:33,444 --> 01:25:36,156
Si podemos eludir el
dispositivo de ignición,
1091
01:25:36,745 --> 01:25:39,402
los imanes se desconectarán
1092
01:25:39,434 --> 01:25:41,839
y en ese momento, los
cohetes se encenderán.
1093
01:25:41,944 --> 01:25:44,341
Eso nos devolvería justo
a donde empezamos.
1094
01:25:44,366 --> 01:25:46,282
Todos los cohetes se
encenderían en una sola explosión
1095
01:25:46,306 --> 01:25:47,441
y seríamos reducidos a polvo.
1096
01:25:47,465 --> 01:25:49,058
Nos queda tan poco tiempo.
1097
01:25:49,552 --> 01:25:50,648
Sí.
1098
01:25:50,649 --> 01:25:55,440
Es extraño cómo uno duda en
destruir su propia carne y sangre,
1099
01:25:55,441 --> 01:25:58,316
aunque no haya otra opción.
1100
01:25:58,317 --> 01:26:01,670
Si la explosión fuera lo
suficientemente intensa,
1101
01:26:01,671 --> 01:26:05,137
la desconexión podría separar
los cuatro compartimentos
1102
01:26:05,162 --> 01:26:07,395
lo bastante rápido como para
evitar la desintegración completa,
1103
01:26:07,419 --> 01:26:08,752
en cuyo caso,
1104
01:26:08,776 --> 01:26:11,792
la cabina principal sería el
punto más seguro del proyectil.
1105
01:26:13,170 --> 01:26:14,839
Vale la pena intentarlo.
1106
01:26:17,759 --> 01:26:20,154
¿Virginia, qué
estás haciendo aquí?
1107
01:26:20,179 --> 01:26:22,095
Lo siento, padre, pero
tenía que escuchar.
1108
01:26:22,096 --> 01:26:23,533
Todos estamos juntos en esto.
1109
01:26:23,534 --> 01:26:24,971
Además, puedo ser útil.
1110
01:26:24,972 --> 01:26:27,142
Recuerda, yo ayudé a Von
Metz a montar este sistema.
1111
01:26:27,167 --> 01:26:30,206
Lleva a Virginia a la cabina central
y asegúrate de que se quede allí.
1112
01:26:30,231 --> 01:26:32,626
Lo siento, señor, pero creo
que debería quedarme aquí.
1113
01:26:33,318 --> 01:26:34,530
¡Padre!
1114
01:26:34,555 --> 01:26:35,837
Lo siento hija,
1115
01:26:35,862 --> 01:26:37,429
pero ya que este joven no
podrá hacerse cargo de ti,
1116
01:26:37,430 --> 01:26:38,867
ahora te toca encargarte de él.
1117
01:26:38,868 --> 01:26:40,692
Écheme una mano, Sr. Barbicane.
1118
01:26:46,055 --> 01:26:48,450
Muy hábil de su parte, Nicholl.
1119
01:26:48,451 --> 01:26:49,887
No eres nada justo.
1120
01:26:49,888 --> 01:26:51,695
Se pondrá bien.
1121
01:26:53,016 --> 01:26:54,455
Adiós, querida.
1122
01:27:15,207 --> 01:27:19,597
Por fin nos hemos librado
de nuestros dos valientes.
1123
01:27:20,730 --> 01:27:22,576
No lo toques.
1124
01:27:23,398 --> 01:27:25,431
Si creen que pueden
salirse con la suya así...
1125
01:27:25,455 --> 01:27:27,850
Ya lo han hecho.
Estamos encerrados.
1126
01:27:31,578 --> 01:27:33,494
No hay ningún cambio.
1127
01:27:33,495 --> 01:27:35,411
Ni un solo nuevo pulso.
1128
01:27:35,412 --> 01:27:37,164
Me pregunto cuánto tardará.
1129
01:27:37,189 --> 01:27:39,106
Todo lo que podemos
hacer es esperar.
1130
01:27:40,682 --> 01:27:44,515
Nada como un buen puro
para relajar a un hombre.
1131
01:27:44,516 --> 01:27:47,871
¿Qué podría ser humorístico
dadas las circunstancias?
1132
01:27:48,508 --> 01:27:51,513
Cuando estos cohetes exploten,
1133
01:27:51,538 --> 01:27:54,884
harán un destello lo suficientemente
grande como para ser visto por
1134
01:27:54,909 --> 01:27:57,783
la mitad de los
observatorios de la Tierra.
1135
01:27:58,633 --> 01:28:00,549
¿No puede...
1136
01:28:02,240 --> 01:28:06,182
no puede imaginarse la
estampida para comprar esos
1137
01:28:06,214 --> 01:28:08,610
cañones inútiles?
1138
01:28:22,649 --> 01:28:25,044
El reactor sigue
igual. No pasa nada.
1139
01:28:25,069 --> 01:28:26,507
Sea paciente.
1140
01:28:26,532 --> 01:28:28,694
Cuando lleguemos allí, Nicholl,
1141
01:28:28,782 --> 01:28:31,702
plantaré uno de
estos en la Luna.
1142
01:28:35,310 --> 01:28:36,752
Está comenzando.
1143
01:29:04,689 --> 01:29:06,126
¿Qué significa?
1144
01:29:07,896 --> 01:29:10,770
Significa que tu
padre ha tenido éxito,
1145
01:29:10,771 --> 01:29:13,071
al menos en la primera fase.
1146
01:29:14,125 --> 01:29:16,243
No tardaremos mucho en descubrir
1147
01:29:16,268 --> 01:29:18,326
cómo le fue en la segunda.
1148
01:29:53,640 --> 01:29:56,035
¡Una señal! ¡Una señal!
1149
01:29:56,036 --> 01:29:58,463
¡Hemos recibido una señal!
1150
01:29:58,488 --> 01:30:00,651
Dinos exactamente
lo que has visto.
1151
01:30:00,676 --> 01:30:02,264
Una señal.
1152
01:30:02,265 --> 01:30:05,139
Un inmenso impacto.
1153
01:30:05,546 --> 01:30:08,014
Barbicane ha llegado a la Luna.
1154
01:30:08,015 --> 01:30:09,931
No, señores.
1155
01:30:09,932 --> 01:30:12,782
¡No! el destello que describes
1156
01:30:12,807 --> 01:30:15,688
no es la señal
del Sr. Barbicane.
1157
01:30:15,713 --> 01:30:17,704
¿Qué más podría ser?
1158
01:30:18,644 --> 01:30:21,040
Es un desastre.
1159
01:30:28,141 --> 01:30:29,578
Podría ser eso.
1160
01:30:29,579 --> 01:30:31,015
Barbicane lo logró.
1161
01:30:31,016 --> 01:30:32,799
Una señal del observatorio.
1162
01:30:34,371 --> 01:30:36,286
Un momento, el mensaje continúa.
1163
01:30:36,763 --> 01:30:38,680
¿Alguna novedad de Barbicane?
1164
01:30:38,705 --> 01:30:41,099
El observatorio
recibió su destello.
1165
01:30:41,100 --> 01:30:42,537
Está en la Luna.
1166
01:30:42,538 --> 01:30:43,974
Aquí está continuación:
1167
01:30:43,975 --> 01:30:46,471
El destello observado
no fue, repito,
1168
01:30:46,496 --> 01:30:49,725
no fue la señal acordada
por Barbicane y sus asociados.
1169
01:30:49,726 --> 01:30:52,600
Se presume que el proyectil explotó
con la pérdida de todos a bordo.
1170
01:30:52,601 --> 01:30:54,038
Ah, eso es mejor.
1171
01:30:54,039 --> 01:30:55,475
Organizaría esa explosión
1172
01:30:55,476 --> 01:30:56,913
para que nadie pudiera
verificar la historia.
1173
01:30:56,914 --> 01:31:00,267
Victor Barbicane es el
mayor estafador del siglo.
1174
01:31:00,399 --> 01:31:02,919
Ese hombre está vivo
y vamos a publicarlo.
1175
01:31:02,944 --> 01:31:05,537
¿No podría el Club de Armamento demandarnos
por difamación si nos equivocamos?
1176
01:31:05,538 --> 01:31:07,454
¿Cómo pueden probar que
está muerto si no hay cuerpo?
1177
01:31:07,455 --> 01:31:09,153
Para cuando esto se calme,
no quedará ningún club.
1178
01:31:09,177 --> 01:31:10,600
No quiero más preguntas.
1179
01:31:10,624 --> 01:31:13,172
Quiero pistas sobre
Victor Barbicane.
1180
01:31:20,873 --> 01:31:22,191
¡Virginia!
1181
01:31:24,818 --> 01:31:27,214
¿Se... se acabó?
1182
01:31:27,239 --> 01:31:28,734
Sí.
1183
01:31:28,991 --> 01:31:31,386
No recuerdo nada.
1184
01:31:31,411 --> 01:31:33,654
Eso es lo bueno
de las explosiones.
1185
01:31:33,679 --> 01:31:35,115
Sueles no recordar.
1186
01:31:37,610 --> 01:31:40,328
¡¿Qué hay de mi padre
y el Sr. Barbicane?!
1187
01:31:40,353 --> 01:31:41,956
Se han ido.
1188
01:31:41,957 --> 01:31:44,351
El proyectil se dividió
en cuatro segmentos,
1189
01:31:44,352 --> 01:31:47,227
cada uno con su propio
sistema de cohetes secundario.
1190
01:31:47,271 --> 01:31:49,229
Así que las posibilidades son...
1191
01:31:49,676 --> 01:31:51,114
¡Oh, no!
1192
01:31:51,208 --> 01:31:52,645
¡Padre!
1193
01:31:58,335 --> 01:32:00,649
Ya sea que haya encontrado
la Luna o la muerte,
1194
01:32:01,545 --> 01:32:04,420
sabrá cómo plantarle cara.
1195
01:32:07,407 --> 01:32:09,437
Victor Barbicane también.
1196
01:32:11,746 --> 01:32:13,640
Solo quedamos tú y yo.
1197
01:32:18,933 --> 01:32:20,656
Creo que...
1198
01:32:20,850 --> 01:32:22,767
pase lo que pase,
1199
01:32:23,432 --> 01:32:25,868
sabremos cómo
afrontarlo también.
1200
01:32:40,019 --> 01:32:43,373
Me pregunto si volveremos a
ver el lado correcto de la Luna,
1201
01:32:43,732 --> 01:32:45,212
el lado al que estamos
acostumbrados.
1202
01:32:45,716 --> 01:32:47,921
Creo que sí.
1203
01:32:48,128 --> 01:32:51,480
Estamos saliendo de su órbita.
1204
01:32:51,519 --> 01:32:53,898
¿Entonces no estamos cayendo?
1205
01:32:54,394 --> 01:32:57,746
Si tengo razón, nos
dirigimos a la Tierra.
1206
01:32:57,747 --> 01:33:00,189
Y esta vez podemos usar nuestro
sistema de propulsión secundario
1207
01:33:00,214 --> 01:33:01,885
para reducir la velocidad.
1208
01:33:03,977 --> 01:33:06,373
Es casi seguro que lo logremos.
1209
01:33:07,677 --> 01:33:08,853
¡Mira!
1210
01:33:11,452 --> 01:33:13,369
¡La señal de Barbicane!
1211
01:33:14,549 --> 01:33:15,932
Entonces están vivos.
1212
01:33:15,957 --> 01:33:17,289
¡Están vivos y en la Luna!
1213
01:33:17,314 --> 01:33:18,807
¡Vivos y trabajando!
1214
01:33:19,018 --> 01:33:21,031
¿Cómo hicieron la señal?
1215
01:33:21,056 --> 01:33:24,103
Barbicane tenía tres bengalas
de "Power X" en el almacén.
1216
01:33:24,572 --> 01:33:28,415
Usaron los cohetes de aterrizaje del sistema
secundario, tal como lo haremos nosotros.
1217
01:33:28,416 --> 01:33:31,954
Tienen suficientes provisiones
para aguantar durante días.
1218
01:33:31,979 --> 01:33:34,162
Y te garantizo que
están más felices ahora
1219
01:33:34,187 --> 01:33:35,775
de lo que jamás soñaron.
1220
01:33:35,800 --> 01:33:37,999
Y todo el mundo vio la señal.
1221
01:33:38,000 --> 01:33:41,833
No. Recuerda, ese es el
lado equivocado de la Luna.
1222
01:33:42,313 --> 01:33:45,096
Está saliendo de la vista.
1223
01:33:45,800 --> 01:33:48,363
Sabían que el mundo no la vería.
1224
01:33:48,876 --> 01:33:50,813
La señal era para nosotros.
1225
01:33:51,417 --> 01:33:55,730
Sí, pero algún día, como
dijo el Sr. Barbicane,
1226
01:33:55,731 --> 01:33:58,605
alguien lo descubrirá
todo de nuevo.
1227
01:33:58,606 --> 01:34:01,479
Y entonces, cuando
lleguen a la Luna,
1228
01:34:01,733 --> 01:34:03,481
sabrán la verdad.
1229
01:34:10,105 --> 01:34:12,021
Los reporteros que están ahí
afuera se están poniendo agresivos.
1230
01:34:12,022 --> 01:34:13,938
Este rumor de engaño
ha llegado a ellos.
1231
01:34:14,139 --> 01:34:17,492
He recibido consultas telegráficas
al respecto desde Nueva York.
1232
01:34:17,493 --> 01:34:20,847
Aparentemente, los periódicos
de la mañana respondieron
1233
01:34:20,848 --> 01:34:23,467
que no había nadie a
bordo del Columbiad.
1234
01:34:23,492 --> 01:34:25,243
Eso he oído, pero
lo peor de todo es
1235
01:34:25,268 --> 01:34:27,052
que nunca podremos probarlo.
1236
01:34:27,077 --> 01:34:28,993
Por supuesto que lo haremos.
1237
01:34:28,994 --> 01:34:32,922
No han dado señales de vida
desde esa lluvia de meteoritos.
1238
01:34:34,266 --> 01:34:36,960
¿También empiezas
a dudar, Sr. Von Metz?
1239
01:34:37,142 --> 01:34:38,142
Sí.
1240
01:34:38,578 --> 01:34:43,043
Creo que Victor
Barbicane ya no está vivo.
1241
01:34:43,369 --> 01:34:45,000
¿Y usted?
1242
01:34:45,653 --> 01:34:47,570
Estoy seguro de que está vivo.
1243
01:34:48,641 --> 01:34:51,515
El problema con los
científicos, Sr. Von Metz,
1244
01:34:51,516 --> 01:34:54,390
es que solo se
ocupan de los hechos.
1245
01:34:55,828 --> 01:34:58,224
¿Y de qué se ocupa usted,
1246
01:34:58,225 --> 01:35:00,140
Sr. Julio Verne?
1247
01:35:00,141 --> 01:35:03,388
Algo mucho más
real que los hechos.
1248
01:35:04,453 --> 01:35:07,849
La imaginación, Sr. Von Metz.
1249
01:35:08,305 --> 01:36:08,731
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm