"Under a Dark Sun" Parle-moi
ID | 13179690 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Parle-moi |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36156871 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,720
- Vês alguma coisa?
- Não.
3
00:00:27,800 --> 00:00:29,440
Não consigo tirar a faca.
4
00:00:29,520 --> 00:00:30,400
Espera.
5
00:00:32,480 --> 00:00:34,800
Porra! Estou a senti-la. Continua.
6
00:00:35,880 --> 00:00:37,280
Já a tenho.
7
00:00:37,360 --> 00:00:39,000
Sim, já a tenho. Toma.
8
00:00:47,360 --> 00:00:48,440
Com mais força.
9
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
Continua.
10
00:00:51,600 --> 00:00:52,840
Nós vamos sair daqui.
11
00:01:17,400 --> 00:01:18,600
Desçam.
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Vá lá, desçam!
13
00:01:23,720 --> 00:01:25,760
Vá lá, mais depressa. Vá lá!
14
00:01:42,160 --> 00:01:43,360
Põe-te de joelhos.
15
00:01:44,200 --> 00:01:46,560
De joelhos, ali. Tu também.
16
00:01:46,640 --> 00:01:48,960
Anda cá. De joelhos.
17
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
Queres a tua mãe?
18
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
Vai correr tudo bem.
19
00:01:58,560 --> 00:01:59,880
Queres a tua mãe ou não?
20
00:02:00,560 --> 00:02:01,400
Sim.
21
00:02:01,480 --> 00:02:02,520
Não lhe toques.
22
00:02:07,240 --> 00:02:08,600
- O que fazes?
- Caluda.
23
00:02:09,560 --> 00:02:10,840
Dá-me as tuas mãos.
24
00:02:15,080 --> 00:02:16,040
Mãe!
25
00:02:16,120 --> 00:02:16,960
Eu estou aqui.
26
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
Estou aqui, querido. Ouve-me.
27
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
- Fecha os olhos.
- Mãe.
28
00:02:23,880 --> 00:02:25,120
Tapa os ouvidos.
29
00:02:27,800 --> 00:02:29,000
Vai correr tudo bem.
30
00:02:38,040 --> 00:02:39,400
És uma boa mãe, Alba.
31
00:02:49,720 --> 00:02:53,440
Teria sido muito mais fácil
se tivesses morrido como previsto.
32
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
Socorro!
33
00:03:24,360 --> 00:03:26,840
Em vez disso, ressurgiste como uma barata.
34
00:03:26,920 --> 00:03:28,560
E tudo se complicou!
35
00:03:47,640 --> 00:03:50,120
Tive de me aproximar de ti para te vigiar.
36
00:04:01,200 --> 00:04:03,320
Quem matou o polícia à nossa frente?
37
00:04:04,520 --> 00:04:06,240
Porra! Tu nunca desistes.
38
00:04:06,840 --> 00:04:08,440
Nunca desistes, pois não?
39
00:04:09,200 --> 00:04:10,520
Quem estás a proteger?
40
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
Quem?
41
00:04:13,440 --> 00:04:15,160
Não mataste o Arnaud sozinho.
42
00:04:16,480 --> 00:04:18,640
- Tens um cúmplice.
- Caluda.
43
00:04:18,720 --> 00:04:20,280
- Diz-me quem é.
- Cala-te.
44
00:04:20,360 --> 00:04:21,960
- Diz-me!
- Mãe, para!
45
00:04:22,040 --> 00:04:23,120
Cala a boca.
46
00:04:27,080 --> 00:04:28,120
Adeus, Alba.
47
00:04:28,880 --> 00:04:30,000
Corre, Léo!
48
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Larga isso!
49
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
Larga isso!
50
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
Vou matar-te, sua cabra!
51
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
Para!
52
00:05:03,760 --> 00:05:05,600
Acabou!
53
00:05:06,240 --> 00:05:07,520
Acabou.
54
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Acabou.
55
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Mãe?
56
00:05:34,240 --> 00:05:39,680
SOL NEGRO
57
00:05:52,120 --> 00:05:54,840
APROVEITEMOS A VIDA HOJE.
PODEMOS CÁ NÃO ESTAR AMANHÃ!
58
00:06:30,440 --> 00:06:32,880
A ESPERANÇA É O PILAR DO MUNDO
59
00:06:44,800 --> 00:06:45,880
Então, Paulette?
60
00:06:46,600 --> 00:06:47,680
Está tudo bem?
61
00:07:00,920 --> 00:07:01,760
Então?
62
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
Sente-se melhor,
depois de um bom pequeno-almoço?
63
00:07:05,880 --> 00:07:06,920
A diretora.
64
00:07:08,040 --> 00:07:09,360
Quero vê-la.
65
00:07:09,440 --> 00:07:10,840
Cada coisa a seu tempo.
66
00:07:11,560 --> 00:07:13,040
E um passo de cada vez.
67
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
É só para ter alguma serenidade.
68
00:07:21,560 --> 00:07:22,760
Eu não estou doente.
69
00:07:28,360 --> 00:07:31,200
Prefere que eu lhos dê com uma sonda?
70
00:07:46,240 --> 00:07:47,960
Já está. Quando você quer...
71
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
Tenha um bom dia, Béatrice.
72
00:08:13,560 --> 00:08:15,120
Tem autorização?
73
00:08:16,480 --> 00:08:17,520
Ouça.
74
00:08:18,160 --> 00:08:22,240
Houve um enorme mal-entendido.
75
00:08:24,640 --> 00:08:26,720
Está aqui por engano, certo?
76
00:08:26,800 --> 00:08:28,120
Obrigada.
77
00:08:29,800 --> 00:08:31,960
Finalmente, alguém sensato.
78
00:08:32,600 --> 00:08:36,440
É o que todos dizem no primeiro dia.
Verá que vai correr tudo bem.
79
00:08:36,520 --> 00:08:38,480
Em breve, não quererá deixar-nos.
80
00:08:38,560 --> 00:08:39,440
Mas...
81
00:08:39,520 --> 00:08:40,920
Eu tenho de sair!
82
00:08:41,000 --> 00:08:42,480
Imploro-lhe.
83
00:08:42,560 --> 00:08:45,040
Ouça, pode pedir visitas.
84
00:08:45,760 --> 00:08:48,160
Até pode fazer chamadas para o exterior.
85
00:08:48,680 --> 00:08:50,200
Isto não é uma prisão.
86
00:08:54,240 --> 00:08:56,680
Mas se está a pensar em chamar a polícia,
87
00:08:56,760 --> 00:08:58,600
digo-lhe já que eles não virão.
88
00:08:59,200 --> 00:09:00,560
Eles conhecem-nos bem.
89
00:09:19,000 --> 00:09:21,680
A ver-me sofrer
90
00:09:21,760 --> 00:09:23,360
Esses momentos difíceis
91
00:09:23,440 --> 00:09:25,600
Em que não sabes o que mais dizer
92
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
E só queres simplesmente partir
93
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
Tu esquecerás os sorrisos, os olhares
94
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
Que falavam de eternidade
95
00:09:34,480 --> 00:09:38,200
Todas as palavras que jurámos
Nunca esquecer
96
00:09:38,280 --> 00:09:39,840
MENSAGEM DE VOZ, CLÍNICA NOVO DIA
97
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
Tu vais esquecer-me
98
00:09:44,800 --> 00:09:47,440
Olá, querida. Sou eu, a tua mãe.
99
00:09:47,520 --> 00:09:49,640
Ouve, não me vou zangar, prometo.
100
00:09:49,720 --> 00:09:51,800
Houve um mal-entendido entre nós.
101
00:09:52,560 --> 00:09:53,600
Bem...
102
00:09:53,680 --> 00:09:56,120
Estas coisas acontecem nas famílias,
103
00:09:56,720 --> 00:09:59,800
especialmente entre mães e filhas. Sim.
104
00:09:59,880 --> 00:10:03,000
Mas tens mesmo de me vir buscar porque...
105
00:10:03,720 --> 00:10:05,160
Eu não posso ficar aqui.
106
00:10:05,720 --> 00:10:06,800
Percebes?
107
00:10:07,480 --> 00:10:09,320
Tu foste longe demais.
108
00:10:10,520 --> 00:10:12,240
Atende, por favor.
109
00:10:12,880 --> 00:10:14,080
Atende!
110
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
Lucie?
111
00:10:16,320 --> 00:10:18,400
Lucie, vem já...
112
00:10:18,480 --> 00:10:20,760
Vem já tirar-me daqui, sua...
113
00:10:21,320 --> 00:10:23,080
... ficares sem fôlego
114
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
Quando os teus olhos se enevoarem
115
00:10:25,240 --> 00:10:29,160
Quando fizeres amor com ela
Vais esquecer-me
116
00:10:29,240 --> 00:10:31,880
Vais esquecer-me
117
00:10:31,960 --> 00:10:34,120
Vais esquecer
118
00:10:40,160 --> 00:10:42,840
Alba, entende o que acabei de lhe dizer?
119
00:10:44,120 --> 00:10:45,120
Sim.
120
00:10:46,440 --> 00:10:49,520
O Valentin matou o Arnaud
e incriminou-me para se proteger.
121
00:10:50,200 --> 00:10:53,520
O Arnaud Lasserre
começou a suspeitar do seu funcionário.
122
00:10:54,000 --> 00:10:56,520
Então, o Valentin antecipou-se e matou-o.
123
00:10:57,160 --> 00:11:01,480
Só começámos agora, mas já sabemos
que tinha câmaras por todo o lado...
124
00:11:02,440 --> 00:11:05,160
... para vender vídeos
aos seus clientes perversos.
125
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
POLÍCIA
126
00:11:06,320 --> 00:11:09,160
Mas, sem dúvida,
também para espiar toda a gente.
127
00:11:12,680 --> 00:11:15,960
Pensamos que ele pirateou
o PC do Arnaud para o vigiar.
128
00:11:16,920 --> 00:11:19,480
E foi assim
que ele soube da sua existência,
129
00:11:19,560 --> 00:11:21,480
ao encontrar uma cópia do testamento.
130
00:11:24,120 --> 00:11:25,160
Que loucura.
131
00:11:27,800 --> 00:11:28,840
Alba...
132
00:11:30,880 --> 00:11:33,000
Na carrinha ou lá em cima,
133
00:11:33,080 --> 00:11:35,880
alguma vez o ouviu falar com um cúmplice?
134
00:11:35,960 --> 00:11:37,720
- Ou mencionar um?
- Não.
135
00:11:37,800 --> 00:11:38,760
Tem a certeza?
136
00:11:44,160 --> 00:11:47,160
O que fazia ele exatamente
às apanhadoras de flores?
137
00:11:49,160 --> 00:11:52,240
Em cada época,
ele escolhia a mais vulnerável.
138
00:11:52,320 --> 00:11:54,240
Se eu voltasse para a Tunísia...
139
00:11:54,320 --> 00:11:56,280
Ele abordava-a como um protetor.
140
00:11:57,000 --> 00:11:59,840
E aliciava-a
com documentos para ficar em França.
141
00:12:01,640 --> 00:12:02,680
Em troca,
142
00:12:03,880 --> 00:12:07,840
ela aceitava ser fortemente sedada
nas noites em que ele a ia buscar.
143
00:12:07,920 --> 00:12:09,480
O Valentin prometeu-lhe isso?
144
00:12:10,080 --> 00:12:11,600
Depois, levava-a para lá...
145
00:12:13,160 --> 00:12:14,680
... e oferecia-a aos clientes.
146
00:12:16,360 --> 00:12:19,080
O Valentin já cumprira dois anos
por lenocínio.
147
00:12:20,480 --> 00:12:22,960
Quando saiu da prisão,
mudou de identidade.
148
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
Ele pirou-se e foi parar à quinta.
149
00:12:26,320 --> 00:12:27,360
CINDERELA
150
00:12:27,880 --> 00:12:29,200
E, em breve, recomeçou.
151
00:12:29,280 --> 00:12:30,160
A BELA ADORMECIDA
152
00:12:30,720 --> 00:12:34,320
Desculpe, mas porque demorou tanto
a descobrir tudo isto?
153
00:12:35,000 --> 00:12:36,840
Depois do homicídio do meu avô,
154
00:12:36,920 --> 00:12:40,920
não pensou em verificar o passado
do seu funcionário mais próximo?
155
00:12:42,520 --> 00:12:46,400
Não, preferiu assediar a minha cliente,
embora ela fosse a vítima.
156
00:12:49,280 --> 00:12:50,720
Depois do rapto do Léo,
157
00:12:50,800 --> 00:12:53,480
o que fazia com ele na festa da quinta?
158
00:12:53,560 --> 00:12:55,080
O que queria o Valentin?
159
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
Eu...
160
00:12:59,920 --> 00:13:02,080
Estou cansada. Eu...
161
00:13:02,160 --> 00:13:04,000
Só quero estar com o meu filho.
162
00:13:05,080 --> 00:13:07,520
Inspetor, já que menciona essa noite,
163
00:13:07,600 --> 00:13:10,040
o Jacques, o notário,
164
00:13:11,280 --> 00:13:12,360
ele morreu de quê?
165
00:13:14,040 --> 00:13:15,160
De ataque cardíaco.
166
00:13:15,880 --> 00:13:18,520
É esse o problema
de fazer parte da minha família.
167
00:13:19,080 --> 00:13:20,920
É preciso ter um coração forte.
168
00:13:58,760 --> 00:13:59,760
Samira!
169
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Ouçam!
170
00:14:03,440 --> 00:14:05,840
Esperem! O que estão a fazer?
171
00:14:05,920 --> 00:14:07,400
Vá lá, tirem isso.
172
00:14:07,920 --> 00:14:09,600
Samira, não se vá embora.
173
00:14:09,680 --> 00:14:13,240
Estamos todos em choque.
O Valentin traiu-nos a todos.
174
00:14:13,320 --> 00:14:16,320
Acabem as rosas comigo.
Sozinho, não consigo.
175
00:14:16,400 --> 00:14:18,880
Mas não está sozinho. Tem a sua família.
176
00:14:18,960 --> 00:14:21,840
A sua mãe, a sua irmã... Uma bela equipa.
177
00:14:21,920 --> 00:14:24,600
A culpa não é minha. Eu nunca o suportei.
178
00:14:24,680 --> 00:14:25,680
Eu até o despedi.
179
00:14:25,760 --> 00:14:26,640
Pois sim.
180
00:14:26,720 --> 00:14:29,320
Está a dizer que ele fez
aquelas indecências,
181
00:14:29,400 --> 00:14:32,320
pôs câmaras por todo o lado,
e você não viu nada?
182
00:14:32,400 --> 00:14:34,640
- Não.
- Isso é pior do que eu pensava.
183
00:14:34,720 --> 00:14:35,760
Espere.
184
00:14:35,840 --> 00:14:38,520
Espere, caraças.
Não ligue o carro. Por favor!
185
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
- Não tenho tempo.
- Não arranque. Ouça-me.
186
00:14:41,840 --> 00:14:43,720
Sabe porque é que não viu nada?
187
00:14:43,800 --> 00:14:45,760
Porque, para si, não somos nada.
188
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Samira.
189
00:14:53,880 --> 00:14:55,560
Não me pode fazer isto!
190
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
O que fazes aqui?
191
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
Vais acabar comigo?
192
00:15:15,360 --> 00:15:18,840
O quê? Não, nada disso. Porque dizes isso?
193
00:15:18,920 --> 00:15:21,400
Porque não respondes às minhas mensagens,
194
00:15:21,480 --> 00:15:23,160
chamadas ou e-mails?
195
00:15:23,240 --> 00:15:26,400
Não! Porque tive um problema familiar
para resolver.
196
00:15:26,480 --> 00:15:28,960
Mas agora sou toda tua, prometo.
197
00:15:33,800 --> 00:15:35,200
Lucie, houve merda.
198
00:15:39,840 --> 00:15:40,680
Ollie.
199
00:15:41,640 --> 00:15:43,120
Temos um grande problema.
200
00:15:43,200 --> 00:15:44,160
Porra.
201
00:15:45,520 --> 00:15:46,800
O que é que ele quer?
202
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Estou?
203
00:15:48,800 --> 00:15:50,840
Por enquanto, não comentamos.
204
00:15:51,840 --> 00:15:52,920
Manon,
205
00:15:53,000 --> 00:15:55,200
sobre o que aconteceu na festa...
206
00:15:56,600 --> 00:15:58,440
- Eu...
- Não te preocupes.
207
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
Não me deves explicações.
208
00:16:00,320 --> 00:16:02,160
Tu estás bem, é o que importa.
209
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Já volto.
210
00:16:18,960 --> 00:16:20,120
O que vais fazer?
211
00:16:21,400 --> 00:16:25,280
Arranjaram-me alojamento
e vão tentar tratar dos documentos.
212
00:16:26,200 --> 00:16:27,400
E depois disso...
213
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
Depois disso, não sei.
214
00:16:32,520 --> 00:16:33,720
Estás sozinha?
215
00:16:33,800 --> 00:16:36,840
Não, a Samira vem a caminho.
Ela vai ficar comigo.
216
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Está bem.
217
00:16:44,360 --> 00:16:46,360
Fiz o que me pediste.
218
00:16:46,440 --> 00:16:47,640
Eu não disse nada.
219
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Obrigada.
220
00:17:01,760 --> 00:17:03,200
Quem quer que seja,
221
00:17:03,280 --> 00:17:05,480
encontra-o e fá-lo pagar.
222
00:17:09,640 --> 00:17:14,040
Esta baleia azul ainda procura algo
para saciar o seu enorme apetite.
223
00:17:14,720 --> 00:17:17,440
Mas, por vezes, ela fica sem comer
224
00:17:17,520 --> 00:17:19,760
durante vários dias seguidos.
225
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Olha.
226
00:17:38,120 --> 00:17:39,880
Fala comigo, por favor.
227
00:17:42,920 --> 00:17:43,960
Fala comigo.
228
00:17:45,920 --> 00:17:47,080
Quem é o meu pai?
229
00:17:49,400 --> 00:17:50,840
Porque não o conheço?
230
00:17:51,560 --> 00:17:53,120
E porque nunca falas dele?
231
00:17:56,760 --> 00:17:58,520
Depois de tudo, não é boa altura.
232
00:17:58,600 --> 00:18:00,320
Mas claro que é boa altura.
233
00:18:00,400 --> 00:18:02,800
Quase morri sem saber o nome do meu pai.
234
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
Dimitri.
235
00:18:09,040 --> 00:18:10,480
Ele chamava-se Dimitri.
236
00:18:12,720 --> 00:18:14,160
O caderno é dele?
237
00:18:15,800 --> 00:18:17,360
Ele é que fez os desenhos?
238
00:18:22,560 --> 00:18:24,000
Ele tinha muito talento.
239
00:18:24,560 --> 00:18:26,200
Ele desenhava muito bem.
240
00:18:28,440 --> 00:18:30,560
Eu era muito jovem quando o conheci.
241
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
Muito jovem e muito apaixonada.
242
00:18:35,800 --> 00:18:38,120
Porque dizes "ele tinha"?
243
00:18:44,720 --> 00:18:46,120
Porque ele morreu.
244
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Como?
245
00:18:55,000 --> 00:18:56,360
Como é que ele morreu?
246
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
Ele era...
247
00:19:00,480 --> 00:19:02,200
Ele era alguém que...
248
00:19:05,400 --> 00:19:07,480
... começou a ficar doente da cabeça.
249
00:19:11,920 --> 00:19:15,520
Ele começou a beber e...
250
00:19:16,600 --> 00:19:18,080
... a tomar certas coisas.
251
00:19:18,160 --> 00:19:19,800
Ele já não era o mesmo.
252
00:19:21,040 --> 00:19:22,320
Aquilo tornava-o...
253
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
... mau. Entendes?
254
00:19:28,280 --> 00:19:29,600
Mau e perigoso.
255
00:19:31,920 --> 00:19:33,760
- Não acredito em ti.
- Sim.
256
00:19:34,520 --> 00:19:35,640
É a verdade.
257
00:19:36,440 --> 00:19:37,960
Não é bonita, eu sei.
258
00:19:38,760 --> 00:19:40,960
Era por isso que não te queria dizer.
259
00:19:43,920 --> 00:19:45,160
Perigoso como?
260
00:19:46,560 --> 00:19:48,040
- Léo...
- Como?
261
00:19:57,080 --> 00:19:58,200
Uma noite,
262
00:19:59,480 --> 00:20:00,840
ainda eras bebé,
263
00:20:05,760 --> 00:20:07,160
ele enlouqueceu.
264
00:20:07,760 --> 00:20:09,000
Perdeu a cabeça.
265
00:20:10,720 --> 00:20:12,240
Começou a atacar-me.
266
00:20:15,200 --> 00:20:17,000
Tive medo que ele te magoasse.
267
00:20:17,600 --> 00:20:20,240
Eu só pensava em proteger-te. Entendes?
268
00:20:22,200 --> 00:20:24,080
Foi nessa noite que ele morreu?
269
00:20:26,480 --> 00:20:27,600
Ele atacou-me.
270
00:20:33,000 --> 00:20:34,120
Eu repeli-o.
271
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
Ele caiu.
272
00:20:39,960 --> 00:20:41,160
Eu esperei que...
273
00:20:41,760 --> 00:20:43,480
... que ele se levantasse, mas...
274
00:20:48,240 --> 00:20:49,640
Mas ele não se mexeu.
275
00:20:51,560 --> 00:20:52,640
Então...
276
00:20:52,720 --> 00:20:55,680
O meu pai morreu por tua causa?
277
00:21:01,000 --> 00:21:02,440
Eu estava a proteger-te.
278
00:21:02,520 --> 00:21:05,280
Eu nunca deixaria
que ninguém te fizesse mal.
279
00:21:05,360 --> 00:21:06,360
Ninguém!
280
00:21:09,320 --> 00:21:10,480
É tarde de mais.
281
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
Mas os pinguins são aves gregárias.
282
00:21:18,840 --> 00:21:23,040
Para sobreviver,
têm de aprender a socializar.
283
00:21:23,120 --> 00:21:24,600
Podes deixar-me sozinho?
284
00:21:46,040 --> 00:21:49,360
Como eu disse,
a minha família não fará comentários.
285
00:21:49,440 --> 00:21:51,400
Por favor. Não vai demorar.
286
00:21:51,480 --> 00:21:53,480
Só duas ou três perguntas. Pode...
287
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
Estou?
288
00:21:56,040 --> 00:21:57,360
Estou a interromper?
289
00:21:59,880 --> 00:22:02,600
A quinta passou a ser a base
de uma rede de prostituição.
290
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
Queres acrescentar tráfico de droga?
291
00:22:06,360 --> 00:22:10,400
- Temos de falar com os jornalistas.
- Sim, claro. Diz lá.
292
00:22:10,480 --> 00:22:11,680
Diz lá. Estou a ouvir.
293
00:22:11,760 --> 00:22:13,720
"Estou a ouvir"? Não sei, eu...
294
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
"Estou a ouvir." Não faço ideia, eu...
295
00:22:17,680 --> 00:22:19,240
- "Eu não..."
- O quê?
296
00:22:21,960 --> 00:22:24,160
Ótimo comunicado de imprensa.
297
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Muito bem.
298
00:22:25,440 --> 00:22:26,760
Queres que eu aponte?
299
00:22:26,840 --> 00:22:29,000
Para. Porque me atacas assim?
300
00:22:31,080 --> 00:22:33,560
Temos de trabalhar juntos,
lembra-te disso.
301
00:22:35,000 --> 00:22:36,280
Trabalhar juntos?
302
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
Porquê?
303
00:22:41,640 --> 00:22:43,400
Esta época foi à vida, certo?
304
00:22:44,440 --> 00:22:46,120
Temos o nome manchado para sempre.
305
00:22:46,200 --> 00:22:48,760
Ninguém quer as nossas rosas
ou trabalhar para nós.
306
00:22:48,840 --> 00:22:51,560
Estamos arruinados.
O que é que não percebes?
307
00:22:53,440 --> 00:22:55,520
Ao menos, a mãe percebia dessas coisas.
308
00:22:55,600 --> 00:22:59,320
Se sentes falta dela, vai buscá-la.
Mas eu não saio daqui.
309
00:23:00,280 --> 00:23:03,360
Ela pode não ser culpada,
mas merece estar onde está.
310
00:23:05,760 --> 00:23:09,200
Vamos arranjar uma solução.
Agora somos nós. É a nossa vez.
311
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
Tem um pouco de esperança.
312
00:23:23,200 --> 00:23:26,840
Você diz que os seus filhos
não podem gerir esta crise sem si,
313
00:23:27,800 --> 00:23:29,920
mas desde a morte do seu marido,
314
00:23:30,000 --> 00:23:33,360
eles testemunharam
várias coisas preocupantes em si.
315
00:23:33,440 --> 00:23:35,920
Considerei-as suficientemente preocupantes
316
00:23:36,000 --> 00:23:38,680
para justificar
o seu internamento compulsivo.
317
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
Por favor!
318
00:23:39,840 --> 00:23:42,680
E posso perguntar
o que são essas "coisas"?
319
00:23:42,760 --> 00:23:45,160
O seu comportamento imprevisível.
320
00:23:45,840 --> 00:23:48,320
O seu noivado inesperado,
se não impulsivo,
321
00:23:48,400 --> 00:23:50,440
que põe em causa o seu discernimento.
322
00:23:50,520 --> 00:23:51,400
Não acredito!
323
00:23:51,480 --> 00:23:54,160
Sem esquecer as suspeitas
do seu envolvimento
324
00:23:54,240 --> 00:23:55,800
no homicídio do pai deles.
325
00:23:55,880 --> 00:23:57,600
Bem, quer dizer...
326
00:23:57,680 --> 00:24:01,680
Caso "louca" não seja suficiente,
porque não acrescentar "assassina"?
327
00:24:03,400 --> 00:24:07,720
"Tóxica." Foi assim que a sua filha
descreveu a vossa relação.
328
00:24:07,800 --> 00:24:09,040
Mas...
329
00:24:09,120 --> 00:24:10,720
Ela é que é tóxica.
330
00:24:10,800 --> 00:24:13,960
Desde que nasceu,
ela sempre me arranjou problemas.
331
00:24:14,040 --> 00:24:15,720
Sofreu por ser mãe?
332
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Não!
333
00:24:16,880 --> 00:24:19,800
A maternidade é uma sucessão
de momentos felizes.
334
00:24:22,360 --> 00:24:24,800
Não, eu estava a ser irónica,
335
00:24:24,880 --> 00:24:26,680
caso não tenha percebido.
336
00:24:26,760 --> 00:24:27,760
Eu percebi.
337
00:24:27,840 --> 00:24:29,080
Ótimo.
338
00:24:29,760 --> 00:24:32,160
Porque é tão expressiva como um crupiê.
339
00:24:32,800 --> 00:24:37,640
E não tire conclusões precipitadas,
porque não tenho problemas com o jogo.
340
00:24:39,080 --> 00:24:42,000
Acha que eu penso
que tem um problema de vício?
341
00:24:42,080 --> 00:24:45,800
Sim, porque tenta montar-me ciladas
com as suas perguntas.
342
00:24:47,160 --> 00:24:49,920
É uma escolha de palavras interessante.
343
00:24:51,520 --> 00:24:53,080
Essa sensação de cilada.
344
00:24:54,360 --> 00:24:56,360
É algo que sente muitas vezes?
345
00:24:59,720 --> 00:25:01,240
O meu marido traiu-me.
346
00:25:03,360 --> 00:25:04,440
Os meus filhos...
347
00:25:05,480 --> 00:25:06,560
... traíram-me.
348
00:25:08,920 --> 00:25:10,320
É razão suficiente...
349
00:25:11,240 --> 00:25:14,160
... para me sentir sensível
no que toca aos outros.
350
00:25:14,240 --> 00:25:15,400
Não acha?
351
00:25:22,960 --> 00:25:24,760
Desculpe, mas isso irritou-me.
352
00:25:29,280 --> 00:25:30,280
Por favor.
353
00:25:31,960 --> 00:25:33,880
Deixe-me sair daqui, por favor.
354
00:25:34,560 --> 00:25:36,800
- Não, Béatrice.
- Deixe-me sair.
355
00:25:37,400 --> 00:25:38,600
Você não está bem.
356
00:25:39,760 --> 00:25:42,720
Enquanto não aceitar isso, vai ficar aqui.
357
00:25:49,000 --> 00:25:51,680
CLÍNICA NOVO DIA
358
00:25:55,000 --> 00:25:56,360
Aqui tem, Hubert.
359
00:26:17,240 --> 00:26:18,360
Olá, Béatrice.
360
00:26:20,800 --> 00:26:22,280
Dormiram bem?
361
00:26:23,160 --> 00:26:24,200
Bom apetite.
362
00:26:24,920 --> 00:26:26,160
Teve saudades minhas?
363
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Joséphine!
364
00:26:56,040 --> 00:26:57,760
Não consegues evitar, pois não?
365
00:27:00,080 --> 00:27:02,520
Estás a pensar no cabrão que anda à solta,
366
00:27:02,600 --> 00:27:05,000
que te infernizou
e foi atrás do nosso filho.
367
00:27:06,640 --> 00:27:09,120
Se fosses uma mãe normal,
estarias lá em cima.
368
00:27:09,880 --> 00:27:12,760
A implorar o perdão do Léo
por lhe teres roubado o pai.
369
00:27:16,040 --> 00:27:17,200
Olha bem para mim.
370
00:27:18,920 --> 00:27:21,320
A única coisa da qual não me arrependo...
371
00:27:22,880 --> 00:27:24,280
... foi de te ter matado.
372
00:27:41,920 --> 00:27:42,920
Estás bem?
373
00:27:43,680 --> 00:27:46,040
Estás no hospital? Como está o Léo?
374
00:27:46,920 --> 00:27:49,160
Alba? Estás a ouvir-me?
375
00:27:49,240 --> 00:27:50,280
Eu menti.
376
00:27:52,040 --> 00:27:53,680
Desde o início, são dois.
377
00:27:55,680 --> 00:27:57,880
O Valentin era só um peão. Há um mandante.
378
00:27:59,560 --> 00:28:00,760
Não percebo.
379
00:28:01,760 --> 00:28:03,080
Porque mentiste?
380
00:28:03,160 --> 00:28:05,520
Ouve, não paro de dar voltas à cabeça.
381
00:28:05,600 --> 00:28:08,800
Algo não bate certo.
O Arnaud tinha outro segredo.
382
00:28:09,400 --> 00:28:10,560
Como assim?
383
00:28:11,320 --> 00:28:12,600
O nome da minha mãe.
384
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
A apanhadora de flores
que o Arnaud engravidou há 25 anos.
385
00:28:19,040 --> 00:28:21,120
Como sabes que ela apanhava flores?
386
00:28:21,760 --> 00:28:23,120
Olha para a minha cara.
387
00:28:25,160 --> 00:28:27,240
E o Arnaud estava sempre na quinta.
388
00:28:28,840 --> 00:28:29,960
Onde estás?
389
00:28:30,040 --> 00:28:31,160
Temos de falar.
390
00:28:31,240 --> 00:28:34,120
Manon, se eu descobrir quem é a minha mãe,
391
00:28:35,680 --> 00:28:38,240
talvez eu perceba a razão disto tudo.
392
00:28:38,840 --> 00:28:40,280
E quem me quer destruir.
393
00:28:40,880 --> 00:28:44,280
O Valentin é o único culpado,
e ele morreu. Ponto final.
394
00:28:44,360 --> 00:28:45,440
Desculpa.
395
00:28:46,800 --> 00:28:48,400
Eu tenho de terminar isto.
396
00:28:56,360 --> 00:28:57,360
ACESSO INTERDITO
397
00:29:20,000 --> 00:29:21,960
REFEITÓRIO
398
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
Olá. Tudo bem?
399
00:29:49,040 --> 00:29:50,360
Quem és tu?
400
00:29:50,440 --> 00:29:51,760
Sou o Hadrien.
401
00:29:52,520 --> 00:29:53,640
O irmão da Manon.
402
00:29:54,240 --> 00:29:56,840
Foi ela que me pediu para te vir ver.
403
00:29:57,520 --> 00:29:58,960
Parece que somos primos.
404
00:30:00,080 --> 00:30:01,160
E então?
405
00:30:01,840 --> 00:30:03,480
Vim saber como estás.
406
00:30:07,640 --> 00:30:10,760
É curioso. Em criança,
eu também gostava de mitologia.
407
00:30:11,440 --> 00:30:13,160
Estou farto desse livro.
408
00:30:17,160 --> 00:30:18,920
Já experimentaste isto?
409
00:30:20,640 --> 00:30:21,880
Tiro ao arco.
410
00:30:22,400 --> 00:30:23,560
Não.
411
00:30:23,640 --> 00:30:25,040
Queres experimentar?
412
00:30:25,120 --> 00:30:26,000
Agora?
413
00:30:26,080 --> 00:30:27,280
Sim, porque não?
414
00:30:27,840 --> 00:30:30,480
Não sei. Não estou com cabeça para isso
415
00:30:30,560 --> 00:30:32,080
e não te conheço.
416
00:30:32,160 --> 00:30:34,400
É uma oportunidade para mudar isso.
417
00:30:34,480 --> 00:30:36,160
E também te vai animar.
418
00:30:36,240 --> 00:30:38,720
É um especialista em preocupação
que o diz.
419
00:30:39,920 --> 00:30:41,400
Mas não posso sair daqui.
420
00:30:42,680 --> 00:30:44,320
Por isso é que é divertido.
421
00:30:45,080 --> 00:30:46,320
E a costa está livre.
422
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
Então?
423
00:30:53,600 --> 00:30:55,760
- O que foi? Tens medo?
- Não.
424
00:30:56,360 --> 00:30:57,800
Pega nas coisas e vamos.
425
00:31:05,000 --> 00:31:06,040
Aqui tem.
426
00:31:07,120 --> 00:31:07,960
Obrigado.
427
00:31:11,760 --> 00:31:13,600
Eu estarei no hotel.
428
00:31:14,280 --> 00:31:16,600
Avisa-me quando esclareceres as ideias.
429
00:31:17,640 --> 00:31:20,280
Sobre tudo isto. E...
430
00:31:21,640 --> 00:31:22,640
E sobre nós.
431
00:31:23,280 --> 00:31:25,080
Não me faças esperar muito.
432
00:31:42,600 --> 00:31:43,880
Eu amo-te.
433
00:32:04,160 --> 00:32:06,600
A Joséphine atacou-a do nada, sem motivo?
434
00:32:09,160 --> 00:32:12,200
Felizmente, não tocou nos tendões.
É superficial.
435
00:32:12,800 --> 00:32:14,120
Você teve sorte.
436
00:32:15,280 --> 00:32:17,520
Mas nem sempre foi assim. Lembras-te?
437
00:32:17,600 --> 00:32:19,440
No início, era muito agitada.
438
00:32:19,520 --> 00:32:23,320
Sim. Foi antes de encontrarmos
o tratamento certo para a acalmar.
439
00:32:24,520 --> 00:32:26,240
Ela está aqui há muito tempo?
440
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
Foi há quanto tempo? Dez anos?
441
00:32:29,680 --> 00:32:30,760
Estás a brincar?
442
00:32:31,320 --> 00:32:33,360
Foi o antigo diretor que a trouxe.
443
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
Ela chegou num tal estado!
444
00:32:36,400 --> 00:32:38,360
Paranoica, agressiva.
445
00:32:39,040 --> 00:32:41,960
Ela dizia que era vítima de uma cilada.
446
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
Uma cilada, sim. Claro.
447
00:32:45,760 --> 00:32:48,200
Sim. Pela família do marido, dizia ela.
448
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
E, claro, com a cumplicidade do diretor.
Lembras-te?
449
00:32:52,800 --> 00:32:56,240
Outra que confundia a realidade
com a sua novela preferida.
450
00:34:00,200 --> 00:34:01,160
Ano de 2012.
451
00:34:04,920 --> 00:34:06,040
Ano de 2005.
452
00:34:08,040 --> 00:34:08,880
Ano de 2000.
453
00:34:11,440 --> 00:34:12,800
JULHO E AGOSTO DE 2000
454
00:34:12,880 --> 00:34:14,160
FICHAS DE DADOS
455
00:34:29,400 --> 00:34:31,120
FICHA DE DADOS DO TRABALHADOR
456
00:34:33,240 --> 00:34:34,240
Brahim.
457
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
Chadia, não.
458
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
E tu?
459
00:35:07,960 --> 00:35:09,240
JANEIRO - MARÇO DE 2000
460
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
FOTOGRAFIAS
461
00:35:45,080 --> 00:35:46,080
Isso mesmo.
462
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
Muito bem.
463
00:35:49,120 --> 00:35:50,160
O que se passa?
464
00:35:52,240 --> 00:35:53,720
O que foi? Queres voltar?
465
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Não, mas...
466
00:35:56,320 --> 00:35:57,720
Mas hoje...
467
00:35:58,520 --> 00:36:01,000
A minha mãe contou-me
que o meu pai morreu.
468
00:36:03,440 --> 00:36:05,800
Merda. Lamento muito.
469
00:36:06,520 --> 00:36:08,200
Não, está tudo bem.
470
00:36:08,280 --> 00:36:10,800
Sempre vivi só com a minha mãe.
Não muda nada.
471
00:36:11,480 --> 00:36:12,680
Muda, sim.
472
00:36:12,760 --> 00:36:16,720
Se eu descobrisse que a minha mãe
tinha morrido há anos, seria estranho.
473
00:36:17,600 --> 00:36:20,040
Apesar de estar habituado à sua ausência.
474
00:36:20,120 --> 00:36:22,720
- Também cresceste só com um dos pais?
- Sim.
475
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
E que pai.
476
00:36:28,760 --> 00:36:30,880
Acreditas quando ele te diz coisas?
477
00:36:32,280 --> 00:36:33,400
Que tipo de coisas?
478
00:36:34,160 --> 00:36:37,400
Sei lá...
Quando ele te diz que te quer proteger?
479
00:36:38,200 --> 00:36:42,680
Sabes, eu sempre disse a mim mesmo
que é melhor sabermos defender-nos.
480
00:38:07,840 --> 00:38:09,040
Joséphine?
481
00:38:09,840 --> 00:38:11,400
Joséphine!
482
00:38:13,680 --> 00:38:15,160
Joséphine!
483
00:38:17,520 --> 00:38:19,760
Não, acalme-se.
484
00:38:20,360 --> 00:38:22,840
Acalme-se. Eu não sou sua inimiga.
485
00:38:24,920 --> 00:38:26,120
O que aconteceu?
486
00:38:26,920 --> 00:38:28,240
Quem lhe fez isto?
487
00:38:29,480 --> 00:38:32,720
Olhe para mim.
Não tenho nada que ver com isto.
488
00:38:34,440 --> 00:38:37,440
Eu pensava que tinha deixado
o meu filho e os miúdos
489
00:38:37,520 --> 00:38:38,880
para recomeçar algures,
490
00:38:38,960 --> 00:38:41,120
não que estivesse a apodrecer aqui.
491
00:38:45,120 --> 00:38:46,600
- Fale comigo.
- Não!
492
00:38:47,960 --> 00:38:49,040
Fale comigo.
493
00:38:52,040 --> 00:38:54,760
Caramba,
tinha-me esquecido de como é teimosa!
494
00:38:54,840 --> 00:38:57,400
Mas digo-lhe
que não tenho nada que ver com isto.
495
00:38:58,640 --> 00:39:00,440
Eu nunca me dei bem consigo,
496
00:39:00,520 --> 00:39:04,040
mas eu nunca na vida
lhe faria algo como isto.
497
00:39:09,200 --> 00:39:12,360
Portanto, fale comigo. Fale comigo.
498
00:39:15,040 --> 00:39:16,320
Fale comigo.
499
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
RECEÇÃO
500
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
Estou?
501
00:39:53,880 --> 00:39:55,080
Estou?
502
00:39:55,160 --> 00:39:56,720
Sim, sou eu. Não!
503
00:39:56,800 --> 00:39:58,120
Não desligues!
504
00:39:58,200 --> 00:39:59,640
Não desligues, ouve-me.
505
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Ouve-me.
506
00:40:01,600 --> 00:40:03,600
Tens de acreditar em mim, ouviste?
507
00:40:03,680 --> 00:40:05,160
Tens de acreditar em mim!
508
00:40:22,840 --> 00:40:24,880
A que devo a honra da tua visita?
509
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
Tenho uma pergunta para ti.
510
00:40:45,080 --> 00:40:46,720
Queres beber alguma coisa?
511
00:40:54,960 --> 00:40:58,280
Estou só a acabar uma coisa,
mas diz lá, estou a ouvir.
512
00:41:13,640 --> 00:41:15,280
A apanhadora de flores.
513
00:41:15,360 --> 00:41:16,440
À direita.
514
00:41:18,520 --> 00:41:20,000
Lembras-te do nome dela?
515
00:41:22,960 --> 00:41:26,240
Não me lembro das do ano passado,
quanto mais destas.
516
00:41:31,360 --> 00:41:32,680
Foi há muito tempo.
517
00:41:34,320 --> 00:41:35,680
Há 25 anos.
518
00:41:37,320 --> 00:41:38,680
Onde encontraste isso?
519
00:41:41,040 --> 00:41:42,720
Procuro o nome da minha mãe.
520
00:41:44,760 --> 00:41:47,000
O que tem a tua mãe que ver com isto?
521
00:41:48,360 --> 00:41:50,560
O quê? Achas que é ela?
522
00:41:52,240 --> 00:41:53,120
É isso?
523
00:41:56,200 --> 00:41:57,280
As datas...
524
00:41:58,000 --> 00:41:59,560
... correspondem.
525
00:42:01,000 --> 00:42:03,440
O Arnaud contratou-a em setembro de 2000.
526
00:42:04,240 --> 00:42:05,400
Ele seduziu-a.
527
00:42:06,240 --> 00:42:07,440
Ou forçou-a.
528
00:42:09,800 --> 00:42:11,840
E ela deu à luz na primavera de 2001.
529
00:42:17,720 --> 00:42:19,320
Estás a fazer suposições.
530
00:42:19,920 --> 00:42:21,200
Não sabes.
531
00:42:22,400 --> 00:42:23,560
Não sabes nada.
532
00:42:27,040 --> 00:42:28,720
Pode ser qualquer uma delas.
533
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
É estranho.
534
00:42:36,200 --> 00:42:37,920
Ele apagou a identidade dela.
535
00:42:39,280 --> 00:42:40,360
Só a dela.
536
00:42:41,840 --> 00:42:42,880
Porquê?
537
00:42:44,760 --> 00:42:46,200
Para não a encontrarem.
538
00:42:56,600 --> 00:42:57,640
E depois...
539
00:42:58,760 --> 00:43:00,320
Ela faz-me lembrar alguém.
540
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
Não achas?
541
00:43:15,160 --> 00:43:16,640
Tu nunca desistes, pois não?
542
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
Deve estar nos meus genes.
543
00:43:30,200 --> 00:43:31,240
Dá-me licença.
544
00:43:53,920 --> 00:43:54,920
Onde estás?
545
00:43:55,560 --> 00:43:57,200
Eu ia ter contigo, a sério.
546
00:43:57,760 --> 00:43:58,760
Eu...
547
00:43:59,760 --> 00:44:01,200
Eu ia a caminho, mas...
548
00:44:02,000 --> 00:44:03,560
Espera, o que se passa?
549
00:44:06,600 --> 00:44:09,280
Estás a dizer que não vens, é isso?
550
00:44:11,080 --> 00:44:12,080
Eu...
551
00:44:13,600 --> 00:44:15,560
Eu não posso ir-me embora. Eu...
552
00:44:16,600 --> 00:44:18,200
Não posso deixar o Mathieu.
553
00:44:19,080 --> 00:44:20,520
Lucie, ouve-me.
554
00:44:20,600 --> 00:44:22,640
Não deves nada ao teu irmão.
555
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
Sim.
556
00:44:27,080 --> 00:44:28,120
Eu devo, sim.
557
00:44:30,360 --> 00:44:31,360
Porque...
558
00:44:32,200 --> 00:44:35,880
Se ele é quem é hoje,
em parte, a culpa é minha.
559
00:44:38,880 --> 00:44:41,240
Um dia, quando éramos jovens,
560
00:44:41,320 --> 00:44:43,680
vi-o com uma das apanhadoras de flores.
561
00:44:43,760 --> 00:44:47,320
E não sei porque o fiz,
mas escondi-me para os espiar
562
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
e eu...
563
00:44:49,440 --> 00:44:51,520
Percebi que estavam apaixonados
564
00:44:51,600 --> 00:44:55,080
e que ele ia divorciar-se da Joséphine
para ficar com ela e...
565
00:44:55,160 --> 00:44:56,520
E eu entrei em pânico.
566
00:44:57,760 --> 00:45:00,800
Porque a Joséphine
tinha herdado muito dinheiro
567
00:45:00,880 --> 00:45:04,520
e tinha investido na quinta.
O meu pai convenceu-a a fazê-lo.
568
00:45:04,600 --> 00:45:08,080
Sem ela, estaríamos perdidos.
Sem ela, a quinta estaria...
569
00:45:13,080 --> 00:45:15,160
Então, contei tudo ao meu pai.
570
00:45:16,440 --> 00:45:18,280
Não sei o que aconteceu,
571
00:45:18,360 --> 00:45:21,520
mas, no dia seguinte,
ela tinha desaparecido. E eu...
572
00:45:23,240 --> 00:45:25,360
E nunca me atrevi a perguntar.
573
00:45:25,440 --> 00:45:27,920
Eu nunca disse nada. Eu vi...
574
00:45:30,440 --> 00:45:32,440
Vi o meu irmão infeliz.
575
00:45:32,520 --> 00:45:35,360
Vi-o a sofrer todos os dias,
vi-o a destruir-se,
576
00:45:35,440 --> 00:45:36,920
e não fiz nada.
577
00:45:45,760 --> 00:45:47,440
Por isso, desculpa, eu...
578
00:45:47,520 --> 00:45:49,520
Não posso ir. Não posso deixá-lo.
579
00:45:50,240 --> 00:45:51,320
Desculpa.
580
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Alba?
581
00:46:37,560 --> 00:46:38,760
Alba?
582
00:46:50,360 --> 00:46:51,440
FOTOGRAFIAS
583
00:47:33,480 --> 00:47:35,120
Também é a minha preferida.
584
00:47:39,280 --> 00:47:40,760
Tu vingaste-te do Arnaud.
585
00:47:42,880 --> 00:47:46,960
Tu mataste-o
quando viste o meu nome no testamento.
586
00:47:48,640 --> 00:47:50,000
Foi aí que percebeste.
587
00:47:50,680 --> 00:47:53,560
Ele tinha engravidado
a apanhadora de flores que amavas.
588
00:47:55,600 --> 00:47:57,440
- Não é o que pensas.
- A sério?
589
00:47:58,720 --> 00:48:00,680
Incriminaste-me para te vingares.
590
00:48:00,760 --> 00:48:02,200
Para te livrares de mim.
591
00:48:03,040 --> 00:48:05,880
Mas sabes que mais?
Cometeste um grande erro.
592
00:48:06,560 --> 00:48:08,320
Foste atrás do meu filho.
593
00:48:09,160 --> 00:48:11,800
E ninguém toca no meu filho.
594
00:48:12,800 --> 00:48:14,160
Para! Não faças isto!
595
00:48:14,680 --> 00:48:15,800
Larga isso!
596
00:48:17,160 --> 00:48:18,200
Acalma-te!
597
00:48:18,840 --> 00:48:19,720
Para!
598
00:48:27,240 --> 00:48:29,280
Para!
599
00:48:31,320 --> 00:48:32,880
O teu pai não é o Arnaud.
600
00:48:35,600 --> 00:48:37,000
Sou eu.
601
00:48:40,000 --> 00:48:41,080
Sou eu.
602
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
Estás a mentir.
603
00:48:45,280 --> 00:48:47,600
Juro que é verdade. És minha filha.
604
00:48:49,240 --> 00:48:50,240
És minha filha.
605
00:48:52,440 --> 00:48:53,640
O que estás a dizer?
606
00:49:03,200 --> 00:49:05,640
Eu estava disposto a tudo
para salvar a família.
607
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
Até ao pior.
608
00:49:15,240 --> 00:49:17,760
E depois, vi o quanto te parecias com ela.
609
00:49:21,120 --> 00:49:23,080
Parecias-te tanto com ela, raios.
610
00:49:25,720 --> 00:49:27,080
Isso deixou-me louco.
611
00:49:30,600 --> 00:49:32,480
Eu não parava de pensar nisso.
612
00:49:34,880 --> 00:49:36,200
Fiquei obcecado.
613
00:49:38,200 --> 00:49:40,560
Mesmo depois de te denunciar à polícia...
614
00:49:42,040 --> 00:49:43,520
... eu tinha de saber.
615
00:49:45,040 --> 00:49:47,120
Os resultados deixaram-me em choque.
616
00:49:51,080 --> 00:49:54,440
Mas antes de chegares à quinta,
eu nem sabia que existias.
617
00:50:00,360 --> 00:50:01,680
Eu não te incriminei.
618
00:50:04,120 --> 00:50:05,560
Eu não matei o meu pai.
619
00:50:07,040 --> 00:50:10,360
Então, porquê?
Porque me incluiu ele no testamento?
620
00:50:10,440 --> 00:50:12,520
Porque disse que eu era filha dele?
621
00:50:12,600 --> 00:50:15,240
Não sei.
Tal como tu, não consigo perceber.
622
00:50:17,880 --> 00:50:19,280
Não consigo perceber!
623
00:50:22,920 --> 00:50:24,240
Diz-me o nome dela.
624
00:50:28,760 --> 00:50:30,000
Diz-me o nome dela.
625
00:50:33,640 --> 00:50:34,640
Nadia.
626
00:50:38,680 --> 00:50:40,040
Ela chamava-se Nadia.
627
00:50:42,480 --> 00:50:44,200
Eu estava apaixonado por ela.
628
00:50:46,640 --> 00:50:49,400
Até ia deixar a minha mulher, a Joséphine.
629
00:50:50,000 --> 00:50:51,560
Mas ela desapareceu.
630
00:50:52,440 --> 00:50:54,000
Sem qualquer explicação.
631
00:50:54,080 --> 00:50:56,480
Sem que eu soubesse
que estava grávida de ti.
632
00:51:00,440 --> 00:51:01,560
Eu não sabia.
633
00:51:05,200 --> 00:51:07,760
Eu não sabia, lamento.
Eu não te abandonei.
634
00:51:09,600 --> 00:51:11,000
Eu não te abandonei.
635
00:51:39,080 --> 00:51:41,040
Estou? Sim, sou eu.
636
00:51:41,120 --> 00:51:44,280
- Béatrice?
- Não! Não desligues.
637
00:51:44,360 --> 00:51:45,440
Ouve-me.
638
00:51:46,640 --> 00:51:48,200
Tens de acreditar em mim.
639
00:51:48,280 --> 00:51:50,440
A tua mãe está comigo na clínica.
640
00:51:51,360 --> 00:51:52,600
Vem imediatamente.
641
00:51:53,240 --> 00:51:54,560
Quarto 102.
642
00:51:55,120 --> 00:51:56,440
Cento e dois!
643
00:52:57,920 --> 00:52:59,720
RECEÇÃO
644
00:55:25,960 --> 00:55:27,960
Legendas: Joana Lima Martins
645
00:55:28,305 --> 00:56:28,592