"Ballard" Landmines
ID | 13179813 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Landmines |
Release Name | Ballard.S01E04.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32332024 |
Format | srt |
1
00:00:00,251 --> 00:00:01,585
سابقاً في "بالارد"…
2
00:00:01,669 --> 00:00:02,503
"(كين تشاستاين)"
3
00:00:02,586 --> 00:00:04,922
قد يكون الشرطة أوغاداً.
لا يعني هذا أن الأمر شخصي.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,091
كنت شريكتي، وكان حرياً بي أن أساندك.
5
00:00:07,174 --> 00:00:09,135
لم أكن مجرد شريكتك. كنت صديقتك!
6
00:00:09,218 --> 00:00:10,261
لا! ابتعد عني!
7
00:00:11,846 --> 00:00:13,889
تصرّين على عزل نفسك.
8
00:00:14,473 --> 00:00:15,891
أنت التي تتضررين من ذلك.
9
00:00:16,475 --> 00:00:17,560
{\an8}"هارمون هاريس".
10
00:00:17,643 --> 00:00:19,854
{\an8}هو وذلك الشاب الآخر، "آدم لينوكس"،
11
00:00:19,937 --> 00:00:22,189
قالا إنهما خرجا معاً في تلك الليلة.
12
00:00:22,273 --> 00:00:26,527
وللسخرية، كان هذا الشاب "لينوكس" طالباً
في فصل التمثيل عند "هاريس".
13
00:00:26,610 --> 00:00:28,904
كانت "سارة بيرلمان" مهتمة بالتمثيل.
14
00:00:28,988 --> 00:00:30,906
ربما درّبها "هارمون هاريس" أيضاً.
15
00:00:30,990 --> 00:00:31,949
إنه دليل جيد.
16
00:00:32,032 --> 00:00:34,827
- أمر الإتلاف؟ من وقّع عليه؟
- رجل اسمه "تشارلي غرانت".
17
00:00:34,910 --> 00:00:37,079
كان زميل "لافونت" في الماضي.
18
00:00:37,163 --> 00:00:39,498
- سأشركه معنا.
- أهذه فكرة سديدة؟
19
00:00:39,582 --> 00:00:42,877
ماذا يُفترض بي أن أعرف
عن مقتل مهاجر غير شرعي؟
20
00:00:42,960 --> 00:00:45,212
رصاصة الجريمة قد فُقدت من قسم الأملاك
21
00:00:45,296 --> 00:00:46,672
وأنت وقّعت على أمر الإتلاف.
22
00:00:46,756 --> 00:00:50,259
تعرف أنها معتادة على كيل الاتهامات جزافاً.
23
00:00:50,342 --> 00:00:52,052
وكادت تدمّر المسيرة المهنية لرجل صالح.
24
00:00:52,636 --> 00:00:55,765
من قد يأمر بإتلاف رصاصة
في جريمة قتل لم تُحل؟
25
00:00:55,848 --> 00:00:58,476
{\an8}اسمعي، ناهيك عن ترك
قضية الرجل المجهول دون حل،
26
00:00:59,059 --> 00:01:02,396
قاموا بإتلاف الدليل اللعين؟
هذه محاولة للتغطية.
27
00:01:02,480 --> 00:01:04,231
لم لا ترين ما هو واضح؟
28
00:01:04,315 --> 00:01:07,193
تريدين أن تساعديني؟
احصلي على شارتك اللعينة.
29
00:01:07,735 --> 00:01:10,488
أريد العودة يا جدّي. لكنه مكان عفن.
30
00:01:11,739 --> 00:01:14,617
عانيت في العثور على سبب يدفعني إلى البقاء.
31
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
لم قررت البقاء إذاً؟
32
00:01:15,659 --> 00:01:18,913
في حين كنت تعلم أن من يُدعون "إخوتك"
قادرون على فعل ذلك؟
33
00:01:18,996 --> 00:01:19,872
لأنك…
34
00:01:20,414 --> 00:01:21,665
بمجرد أن تعرفي ذلك،
35
00:01:22,583 --> 00:01:25,920
على أحدهم أن يحرس الحرّاس.
36
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:44,522 --> 00:01:47,775
سيكون شبه مستحيل التحقيق
في احتمال وجود فساد
38
00:01:47,858 --> 00:01:49,443
دون أن ينضوي ذلك على مخاطر.
39
00:01:49,527 --> 00:01:51,737
- هل نتجاهل الأمر إذاً؟
- لم يقل ذلك.
40
00:01:51,821 --> 00:01:55,616
أقصد فحسب أنه بالنظر إلى الظروف،
قد نحتاج إلى المزيد من النفوذ.
41
00:01:56,826 --> 00:01:58,494
ما نحتاج إليه هو دليل مادي.
42
00:01:58,577 --> 00:02:01,163
- إذا أخبرنا "بيرتشم"…
- لا، ولا قسم التحقيقات الداخلية.
43
00:02:01,288 --> 00:02:02,122
"جار مسح الصور…"
44
00:02:02,206 --> 00:02:04,333
لن يفلح هذا ما لم نتفق جميعاً.
45
00:02:04,416 --> 00:02:05,793
عليك البدء بالوثوق بي.
46
00:02:10,464 --> 00:02:13,259
لا أحد سيعرف بهذا حتى نكتشف ما يجري.
47
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
وهذا يشمل الفريق. حسب معرفتهم،
48
00:02:16,011 --> 00:02:18,472
هذه قضية رجل مجهول
حتى نتمكن من إثبات وجود فساد.
49
00:02:19,139 --> 00:02:22,059
وسيكون ذلك صعباً.
ليست لدينا رصاصة نستطيع البدء منها.
50
00:02:26,063 --> 00:02:27,439
قد لا يكون الأمر هكذا.
51
00:02:27,523 --> 00:02:30,025
- ماذا تقصدين؟
- عودي إلى "أهمانسون".
52
00:02:30,109 --> 00:02:32,528
- ستخبرك "مارتينا" بالتفاصيل.
- تفاصيل ماذا؟
53
00:02:33,237 --> 00:02:34,613
قد نحصل على تلك الرصاصة أخيراً.
54
00:02:35,865 --> 00:02:39,743
بالراد
55
00:02:44,748 --> 00:02:48,711
أخبرت "هيستينغز" أننا سنستجوب
هذا الشاهد مجدداً في قضية "ويلسون".
56
00:02:48,794 --> 00:02:50,629
أرجو ألا يؤخرنا شيء هنا وحسب.
57
00:02:51,130 --> 00:02:53,048
إذاً، "آدم لينوكس".
58
00:02:53,132 --> 00:02:56,343
ماذا كان رأي "بوش"
فيه خلال التحقيق الأولي؟
59
00:02:56,427 --> 00:02:59,263
أنه كان يتستر على "هارمون هاريس"،
لكنه لم يعرف لماذا.
60
00:02:59,346 --> 00:03:01,015
لعله الآن بعدما مات،
61
00:03:01,098 --> 00:03:02,141
سيستسلم.
62
00:03:02,224 --> 00:03:03,142
ما أجمل "لوس أنجلوس".
63
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
كيف نعثر على "آدم" إذاً؟
64
00:03:06,770 --> 00:03:09,648
قلت إنه يعمل في خدمة طاقم التمثيل.
اعثر على الدونات وحسب.
65
00:03:16,655 --> 00:03:17,531
هل أساعدك؟
66
00:03:17,615 --> 00:03:19,199
- أنت "دولوريس"، صحيح؟
- نعم.
67
00:03:20,159 --> 00:03:23,120
حسب علمي كنت تعرفين "يوليا كرافيتز".
68
00:03:23,203 --> 00:03:25,581
- أردت طرح بضعة أسئلة عليك…
- هل أنت من الشرطة؟
69
00:03:25,664 --> 00:03:27,458
خلت أنكم قبضتم على الفاعل.
70
00:03:28,042 --> 00:03:29,209
أنا مجرد متطوعة.
71
00:03:29,919 --> 00:03:32,004
ولم آت بصدد التحقيق.
72
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
أعرف أن "يوليا" جاءت من "أوكرانيا"،
73
00:03:33,756 --> 00:03:36,383
وأريد إيجاد عائلتها وإخبارهم بما حلّ بها.
74
00:03:36,467 --> 00:03:39,678
آسفة. لا أعرف الكثير عن عائلتها.
75
00:03:41,388 --> 00:03:44,516
هل ذكرت أسماءهم يوماً؟
أو من أي مدينة كانت؟
76
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
لم تتكلم عن وطنها. كان ذلك يحزنها.
77
00:03:48,520 --> 00:03:50,314
لكنها كانت تشتاق إلى القهوة.
78
00:03:50,397 --> 00:03:53,359
إنهم مشهورون بها في مسقط رأسها.
79
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
"أدم لينوكس"؟
80
00:03:57,905 --> 00:03:59,657
أنا المحققة "بالارد" من شرطة "لوس أنجلوس".
81
00:03:59,740 --> 00:04:01,659
نريد سؤالك عن صديق قديم لك.
82
00:04:01,742 --> 00:04:02,576
"هارمون هاريس"؟
83
00:04:03,160 --> 00:04:03,994
"هارمون"؟
84
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
مات قبل عامين.
85
00:04:07,414 --> 00:04:11,335
قدّمت حجة غياب له في قضية مقتل
"لورا ويلسون" عام 2008، أليس كذلك؟
86
00:04:11,418 --> 00:04:13,545
نعم. أخبرت المحقق آنذاك
87
00:04:13,629 --> 00:04:15,798
أنه سيكون مجنوناً لو ظن أن "هارمون" فعلها.
88
00:04:15,881 --> 00:04:17,383
هل تقصد المحقق "بوش"؟
89
00:04:18,801 --> 00:04:21,011
نسيت اسمه. كان رجلاً حاداً جداً.
90
00:04:21,095 --> 00:04:23,097
أجل، هذا هو المحقق "بوش".
91
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
إذاً كنت مع "هارمون" طوال الليل؟
92
00:04:26,100 --> 00:04:27,935
خلت أننا انتهينا من كل هذا.
93
00:04:28,018 --> 00:04:30,604
لن ننتهي حتى يُعثر على قاتل "لورا".
94
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
اسمعي، أعرف يقيناً
أن الفاعل ليس "هارمون"، مفهوم؟
95
00:04:35,484 --> 00:04:38,445
كان رجلاً شريفاً.
اعتنى بالكثير من الناس آنذاك.
96
00:04:38,988 --> 00:04:41,115
لا بد أن فقدانه كان صعباً إذاً.
97
00:04:42,241 --> 00:04:44,368
و"لورا" أيضاً، كانت يافعة جداً.
98
00:04:46,662 --> 00:04:48,080
كان ذلك الأمر كله كابوساً.
99
00:04:49,081 --> 00:04:50,833
لكن لم يكن "هارمون" الفاعل.
100
00:04:52,459 --> 00:04:53,711
ما الذي يؤكد لك؟
101
00:04:56,714 --> 00:05:00,342
حسناً، كنت أتستر عليه
لكن ليس لأنه قتل "لورا".
102
00:05:03,554 --> 00:05:04,763
كان على علاقة حميمة…
103
00:05:06,974 --> 00:05:07,850
برجل آخر.
104
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
ولم يُظهر "هارمون" ذلك؟
105
00:05:10,310 --> 00:05:12,938
لم يكترث "هارمون"
بمن يعرف بشأنه أو ما اعتقده الناس.
106
00:05:13,439 --> 00:05:15,441
كان يتستر على الرجل الآخر؟
107
00:05:16,900 --> 00:05:17,735
كلانا فعلنا ذلك.
108
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
كانت مسيرته المهنية قد انطلقت للتو.
109
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
البوح بسرّه كان لينهي كل ذلك.
110
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
لذلك قلت إنه أنا.
111
00:05:26,285 --> 00:05:28,454
نريد اسم حجة غياب "هارمون" الحقيقي.
112
00:05:28,537 --> 00:05:29,455
لا أستطيع البوح به.
113
00:05:29,538 --> 00:05:31,999
نحن نتحدث عن جريمة قتل
هنا يا سيد "لينوكس".
114
00:05:32,833 --> 00:05:33,667
"فيل"!
115
00:05:35,294 --> 00:05:36,295
لحظة.
116
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
نحتاج إلى ذلك الاسم.
117
00:05:40,591 --> 00:05:42,509
حقاً؟ الآن؟
118
00:05:43,802 --> 00:05:46,096
وإضافة هذا الممثل إلى قائمة المتضررين؟
119
00:05:46,180 --> 00:05:48,766
إذا كان "هارمون" هو القاتل، فهو ميت الآن.
120
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
لم لا نحاول إثبات ذلك بطريقة أخرى؟
121
00:05:50,893 --> 00:05:54,063
ونرى إن كنا نستطيع تجنّب
أي أضرار جانبية أخرى.
122
00:05:54,772 --> 00:05:57,399
يمكننا دائماً العودة إليه إذا اضطُررنا.
123
00:06:00,152 --> 00:06:02,738
- حسناً.
- اسمعا، عليّ العودة حقاً…
124
00:06:02,821 --> 00:06:03,781
آخر سؤال
125
00:06:03,864 --> 00:06:06,533
عن الشاحنة التي رأيتها خارج منزل "لورا"
قبل الجريمة.
126
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
أجل، تبدأ لوحتها بالرقم 4،
127
00:06:09,870 --> 00:06:11,914
كانت شاحنة "فورد" زرقاء، سيارة قديمة…
128
00:06:11,997 --> 00:06:13,207
مهلاً، كانت شاحنة "فورد"؟
129
00:06:14,291 --> 00:06:15,834
لم يُذكر ذلك في التقرير.
130
00:06:17,252 --> 00:06:18,087
هذا مضحك.
131
00:06:18,962 --> 00:06:20,839
ما كنت لأعرف ذلك آنذاك.
132
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
اشترى صهري واحدة مثلها تماماً قبل عامين.
133
00:06:23,634 --> 00:06:24,718
حتماً شاحنة "فورد".
134
00:06:27,429 --> 00:06:29,973
البارحة في قضية "بيرلمان"، هذه قائمتنا.
135
00:06:30,057 --> 00:06:33,769
أكثر من 3 آلاف شاحنة زرقاء
تطابق وصف "بوش" في تقريره عن الجريمة.
136
00:06:34,353 --> 00:06:38,357
واليوم ضيّقنا ذلك العدد
إلى 378 شاحنة "فورد" زرقاء.
137
00:06:38,440 --> 00:06:40,818
- أصبحت المهمة أسهل.
- جزّئي أرقام التعريف هذه
138
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
وابحثي عن أي سجلات جنائية
أو أي شيء جدير بالملاحظة.
139
00:06:43,695 --> 00:06:45,656
- وبالنسبة إلى قضية الرجل المجهول…
- لديّ دليل.
140
00:06:47,366 --> 00:06:48,617
حسناً، أريهم.
141
00:06:52,371 --> 00:06:55,833
أكره أن أكون مزعجاً،
لكن ما الذي ننظر إليه؟
142
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
بفضل "مارتينا" وأحد زملائها في الدراسة،
143
00:06:59,044 --> 00:07:01,797
هذه هي رصاصة الرجل المجهول التي أُتلفت.
144
00:07:01,880 --> 00:07:02,965
كيف حصلت على هذه الصورة؟
145
00:07:03,465 --> 00:07:06,135
وعدته بالذهاب إلى ماراثون خاص
بـ"لورد أوف ذا رينغز".
146
00:07:06,218 --> 00:07:07,219
لا أعتقد أنه قصد…
147
00:07:07,302 --> 00:07:09,888
أجل، استخدموا صوراً للرصاصة
من تشريح جثة الرجل المجهول.
148
00:07:09,972 --> 00:07:12,641
حسناً. صديقي يتدرب في مكان
149
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
ينشئ استخلاصات
لأدلة مسرح الجريمة للمحامين.
150
00:07:15,435 --> 00:07:16,895
هذا رائع.
151
00:07:16,979 --> 00:07:18,480
لن تعترف بها المحكمة.
152
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
لا داعي. نريد دليلاً وحسب.
153
00:07:20,816 --> 00:07:24,236
يمكنني أخذها إلى "فريدي" المختص بالأسلحة
وأرى إن كانت مرتبطة بجريمة أخرى.
154
00:07:26,530 --> 00:07:27,614
هل يزعجك المذياع؟
155
00:07:28,282 --> 00:07:30,993
كما ترين، سيارتي غير مجهزة بالبلوتوث.
156
00:07:31,076 --> 00:07:33,453
تقول أمي إنه يوم وضعوا الحواسيب
في السيارات
157
00:07:33,537 --> 00:07:34,872
هو اليوم الذي فسد فيه كل شيء.
158
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
هل أخبرتها أنك انضممت إلى الاحتياطيين؟
159
00:07:39,293 --> 00:07:40,878
سأتولى هذه المسألة في المستقبل.
160
00:07:41,962 --> 00:07:44,840
- اسمعي، بشأن هذا الصباح، أنا…
- أعرف أنني غضبت قليلاً.
161
00:07:46,842 --> 00:07:49,720
أنت فقط تتخذين بعض القرارات
التي لم أتوقعها.
162
00:07:51,305 --> 00:07:52,139
تقصدين "لافونت"؟
163
00:07:53,223 --> 00:07:55,893
- أعرف أنك تثقين به، لكن…
- اسمعي، إنه كهذه السيارة.
164
00:07:56,518 --> 00:07:58,187
كفء أكثر مما يبدو.
165
00:08:01,481 --> 00:08:02,316
سأحاول.
166
00:08:07,821 --> 00:08:11,491
آخر 5 أرقام من رقم تعريف المركبة
هي 1-1-2-9-8.
167
00:08:12,993 --> 00:08:14,036
أفضّل عدم الانتظار.
168
00:08:17,664 --> 00:08:18,498
"مارتينا"؟
169
00:08:20,125 --> 00:08:20,959
"مارتينا".
170
00:08:23,212 --> 00:08:24,046
"مارتينا"!
171
00:08:28,467 --> 00:08:30,510
آسفة، هذه سماعاتي ذات الأداء العالي.
172
00:08:30,594 --> 00:08:33,180
دماغي غير قادر على التركيز جيداً اليوم.
ما الأمر؟
173
00:08:33,263 --> 00:08:34,598
أظن أنني وجدت شيئاً.
174
00:08:35,098 --> 00:08:37,935
الخوض في هذه الأرقام لم يبد مجدياً،
175
00:08:38,018 --> 00:08:40,312
فطرحت بعض الأسئلة عن مقتل "لورا ويلسون"
176
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
- على بعض المهتمين بالجرائم على "ريديت".
- طبيعي.
177
00:08:42,606 --> 00:08:45,192
فتواصل معي مستخدم اسمه "هوت دان إت"…
178
00:08:45,275 --> 00:08:46,818
هل قلت "هوت دان إت"؟
179
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
نعم، "هوت دان إت".
نظرية البومة كما تعلمين.
180
00:08:50,447 --> 00:08:51,531
"ذا ستيركيس"؟
181
00:08:53,408 --> 00:08:57,537
على أي حال، أرسل "هوت" إليّ رسالة
عن جريمة قتل وقعت في "فيغاس" عام 1998.
182
00:08:57,621 --> 00:09:00,832
تحتوي على بعض التفاصيل نفسها،
بما فيها شاحنة "فورد" الزرقاء.
183
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
دقيقة على نحو مذهل.
184
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
تعرفان أن الذكاء الاصطناعي
سيحل محلّنا، أليس كذلك؟
185
00:09:08,465 --> 00:09:10,342
وسيقتلنا في أثناء نومنا.
186
00:09:10,759 --> 00:09:13,095
هل يمكنك البحث عنها دون أن تعيث فساداً؟
187
00:09:13,679 --> 00:09:16,598
مقابل نبتة "الفيلوديندرون" الشبحية.
قطعة صغيرة فقط.
188
00:09:16,682 --> 00:09:19,351
لك هذا، ما دمت ستنفّذ المهمة الآن.
189
00:09:22,104 --> 00:09:24,481
"كاثي غودمان"، 27 عاماً،
كانت في إجازة في "فيغاس".
190
00:09:24,564 --> 00:09:26,525
"لا اعتقالات بعد في جريمة نزل (غريناداين)"
191
00:09:26,608 --> 00:09:29,194
- شُوهدت في "تروبيكانا"…
- "تروبيكانا".
192
00:09:29,278 --> 00:09:31,655
أول طاولة بلاك جاك عائمة على الماء
في "نيفادا".
193
00:09:32,406 --> 00:09:33,865
ما أخبار قائمة أرقام التعريف لديك؟
194
00:09:37,119 --> 00:09:38,829
امرأة عزباء تسافر وحيدةً.
195
00:09:39,496 --> 00:09:41,248
خُنقت حتى الموت في فندقها.
196
00:09:41,748 --> 00:09:44,668
ورُصدت شاحنة "فورد" زرقاء
في الخارج في ليلة مقتلها.
197
00:09:45,502 --> 00:09:46,628
قد يكون هذا رجلنا.
198
00:09:47,212 --> 00:09:50,090
ينبغي أن أتصل بشرطة "فيغاس"
وأطلب منهم إرسال تقرير الجريمة.
199
00:09:50,173 --> 00:09:51,967
لا تستطيعين في الواقع.
200
00:09:53,385 --> 00:09:56,138
يجب أن يكون شخصاً يحمل شارة.
201
00:10:00,934 --> 00:10:01,768
ماذا؟
202
00:10:02,811 --> 00:10:05,230
- يمكنك رشوته.
- حصلت على نتيجة.
203
00:10:08,567 --> 00:10:10,402
حادثة خلال السنوات الـ5 الأخيرة؟
204
00:10:10,485 --> 00:10:13,822
قضية الشعبة الجنوبية الشرقية
من نوفمبر 2023.
205
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
اسم المشتبه به "خافيير فوينتيس".
206
00:10:17,117 --> 00:10:17,951
ما تهمه؟
207
00:10:19,202 --> 00:10:22,331
عضو في عصابة معه سلاح محشو بالذخيرة
208
00:10:22,414 --> 00:10:23,540
قام بالإطلاق منه.
209
00:10:25,125 --> 00:10:26,710
لعله ما يزال مُحتجزاً.
210
00:10:26,793 --> 00:10:28,754
ربما يمكننا إبقاؤه
هناك بتهمة ارتكاب جريمة.
211
00:10:29,588 --> 00:10:31,381
"مركز (أهمانسون) لتدريب المجندين"
212
00:10:31,465 --> 00:10:34,593
أنت على حق.
خُنقت في سريرها مثل "لورا" و"سارة".
213
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
قد تكون ضحية ثالثة.
214
00:10:35,761 --> 00:10:37,596
عليّ الاطلاع على تقرير الجريمة للتأكد.
215
00:10:37,679 --> 00:10:40,599
اتصلت بالنقيب في "فيغاس". سيرسله.
216
00:10:41,183 --> 00:10:44,686
و"كولين" التي اكتشفت الأمر.
217
00:10:47,522 --> 00:10:49,149
تكلّمي يا "كولين".
218
00:10:49,232 --> 00:10:52,069
"رولز" محق. نحتاج إلى تأكيد.
219
00:10:52,152 --> 00:10:54,738
لكن إذا عملنا بافتراض أنه القاتل نفسه،
220
00:10:54,821 --> 00:10:58,367
فيمكننا افتراض أن الشاحنة
صُنعت قبل عام 1998،
221
00:10:58,450 --> 00:11:01,411
ما يقلّص عدد الشاحنات التي علينا تتبعها
222
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
من 378 إلى 54.
223
00:11:05,665 --> 00:11:08,502
لنعط الأولية للشاحنات الـ54،
وأرني تقرير "فيغاس" حال وصوله.
224
00:11:09,086 --> 00:11:10,670
- حسناً.
- أحسنتم.
225
00:11:12,464 --> 00:11:13,757
- مرحباً.
- مرحباً.
226
00:11:13,840 --> 00:11:18,637
هل قالت لك "باركر" إننا حصلنا على تطابق
عن الرصاصة المصطنعة في قضية الرجل المجهول؟
227
00:11:18,720 --> 00:11:21,306
اسم الرجل "خافيير فوينتيس".
وما يزال في سجن المقاطعة.
228
00:11:21,890 --> 00:11:23,225
- هذا رائع.
- أجل.
229
00:11:27,521 --> 00:11:28,355
اسمعي.
230
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
ما الأمر؟
231
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
بشأن "تشاستاين".
232
00:11:34,778 --> 00:11:35,904
هل بات يتصل بك؟
233
00:11:35,987 --> 00:11:38,198
لأنه أتى إليّ خارج استراحة "باتريك"…
234
00:11:38,281 --> 00:11:39,116
لا يا "رينيه"…
235
00:11:40,784 --> 00:11:41,952
وقع حادث سيارة.
236
00:11:43,245 --> 00:11:44,121
مات "تشاستاين".
237
00:11:47,958 --> 00:11:49,626
لم يتأذّ أحد آخر. فقط…
238
00:11:51,378 --> 00:11:52,504
اصطدم بعمود هاتف.
239
00:12:02,431 --> 00:12:03,598
لنعد إلى العمل.
240
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
بدأت الأمور تتضح.
241
00:12:36,882 --> 00:12:37,716
مرحباً.
242
00:12:39,050 --> 00:12:39,885
جئت باكراً.
243
00:12:40,302 --> 00:12:41,970
حقاً؟ الساعة الـ9.
244
00:12:43,430 --> 00:12:44,681
صحيح.
245
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
لم أنتبه إلى الوقت. سآخذ واحدة من هذه.
246
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
انظري إلى هذه الصورة،
نفس الابتسامة البلهاء.
247
00:12:55,525 --> 00:12:56,776
أهذا والدك؟
248
00:12:56,860 --> 00:12:57,736
نعم.
249
00:12:59,905 --> 00:13:00,906
هل ما زال حياً؟
250
00:13:02,240 --> 00:13:03,700
لا. مات حين كنت في الـ14.
251
00:13:05,410 --> 00:13:06,286
حادث تزلج.
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,873
والدكتورة "توتو" اعتقدت أنني سأرتاح نفسياً
253
00:13:09,956 --> 00:13:11,374
إذا صنعت لوحه.
254
00:13:11,875 --> 00:13:12,709
لذا…
255
00:13:13,710 --> 00:13:15,879
14؟ كنت صغيرة.
256
00:13:18,757 --> 00:13:19,591
أجل.
257
00:13:20,425 --> 00:13:22,177
كان ذلك مُقدراً.
258
00:13:23,136 --> 00:13:24,054
لا بد من حدوثه.
259
00:13:42,155 --> 00:13:43,490
هل استلمت شارتك؟
260
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
نعم، أصبحت صفتي رسمية الآن.
261
00:13:48,745 --> 00:13:51,623
سمعت عن شريكك القديم.
262
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
خبر قاس.
263
00:13:55,168 --> 00:13:57,837
- كم عملتما مع بعضكما؟
- 4 سنوات.
264
00:14:01,216 --> 00:14:04,219
تضعينني بالقرب من امرأة جميلة
وتتوقعين أن أركّز معك؟
265
00:14:04,719 --> 00:14:06,680
سيد "فوينتيس"، اعتُقلت في…
266
00:14:06,763 --> 00:14:09,558
ناديني "(خافي) الصغير".
أريد أن أسمعها من فمك.
267
00:14:10,976 --> 00:14:15,021
اعتُقلت بتهمة حيازة سلاح والإطلاق منه
في نوفمبر عام 2023؟
268
00:14:15,522 --> 00:14:19,234
خرق لإطلاق السراح المشروط ومدة محكومية
إذا مثلت أمام قاض يوماً.
269
00:14:20,193 --> 00:14:23,613
ربما. باستثناء أننا ربطنا للتو
ذلك السلاح بجريمة قتل.
270
00:14:28,702 --> 00:14:29,786
لا تعليق لديك على ذلك؟
271
00:14:39,004 --> 00:14:40,714
مهلاً. هو؟
272
00:14:42,465 --> 00:14:44,301
- هل تعرفه؟
- مهلاً، لا.
273
00:14:44,384 --> 00:14:46,428
مُحال أن أُحكم بسبب جريمة ارتكبها أحدهم.
274
00:14:46,511 --> 00:14:47,679
دخلت إلى هنا سيراً على رجليّ
275
00:14:47,762 --> 00:14:49,764
واعتُدي عليّ بسبب طبق
من البطاطا المهروسة.
276
00:14:49,848 --> 00:14:51,683
إن لم تكن الفاعل، فمن أين لك بالسلاح؟
277
00:14:53,351 --> 00:14:55,854
لا أتذكر. وجدته.
278
00:14:59,566 --> 00:15:02,319
كل ما أعرفه هو أنني لم أقتل ذلك الرجل.
ما كنت لأقترب منه.
279
00:15:02,402 --> 00:15:03,445
لماذا؟ من هو؟
280
00:15:07,782 --> 00:15:09,200
أحد المهربين لصالح الكارتل.
281
00:15:09,284 --> 00:15:10,118
أي واحدة؟
282
00:15:11,411 --> 00:15:12,245
أخبرنا.
283
00:15:13,288 --> 00:15:15,874
أو سنبدأ بقول اسمك في الشوارع…
284
00:15:17,292 --> 00:15:18,168
يا "(خافي) الصغير".
285
00:15:22,631 --> 00:15:24,799
كارتل "زاكاتيكاس نويفاس".
286
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
حسناً، أخبرني الآن من ذاك.
287
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
بانتظار التأكيد،
288
00:15:34,517 --> 00:15:36,144
لم يعد اسمه الرجل المجهول.
289
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
إذاً كان ذلك الهارب
الذي لا يحمل وثائق مهرّباً؟
290
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
يا للصدمة.
291
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
لن تتغير مهمتنا، ألا وهي حلّ الجريمة.
292
00:15:45,945 --> 00:15:48,239
ماذا عن الرجل في السجن
الذي كان معه المسدس؟
293
00:15:48,323 --> 00:15:49,199
لم يرتكبها.
294
00:15:49,282 --> 00:15:50,617
هل تتحدثين من حدسك؟
295
00:15:50,700 --> 00:15:52,577
لا. كانت لديه حجة غياب.
296
00:15:52,661 --> 00:15:55,205
كان "خافيير" في مهمة في "فريسنو"
عندما قُتل "إيبارا".
297
00:15:55,914 --> 00:15:57,165
وأخذ السلاح بعدها.
298
00:15:57,248 --> 00:15:59,751
- لم يعد مُشتبهاً به إذاً.
- عظيم.
299
00:15:59,834 --> 00:16:02,504
ما زال هذا يُعد تقدماً يا رفاق،
بفضل رصاصة "مارتينا".
300
00:16:02,587 --> 00:16:04,798
إذا كنت سأثني عليها، فسيكون ثناءً مضاعفاً.
301
00:16:04,881 --> 00:16:07,008
هل وصل تقرير جريمة "تروبيكانا"؟
302
00:16:07,592 --> 00:16:09,552
نعم، لكنه مقتضب.
303
00:16:09,636 --> 00:16:11,846
لا شيء دامغ يربطها بالقاتل لدينا.
304
00:16:11,930 --> 00:16:12,889
دعني ألقي نظرة.
305
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
لنتابع العمل على تلك الشاحنات.
306
00:16:17,102 --> 00:16:20,063
اسمعي يا "بالارد". سمعت بأن الجنازة غداً.
307
00:16:21,356 --> 00:16:23,608
أعتقد أن الزوجة
تريد الانتهاء من الأمر بسرعة.
308
00:16:24,776 --> 00:16:25,610
هل ستذهبين؟
309
00:16:26,319 --> 00:16:28,071
لديّ مشاغل كثيرة. سنرى.
310
00:16:37,622 --> 00:16:38,540
هل أحضرت ذلك؟
311
00:16:39,040 --> 00:16:41,543
نعم. أحاول إضفاء جو حميمي
إلى المكان قليلاً.
312
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
مشروعي التالي هو لقاعة المؤتمرات.
313
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
اسمعي، هل…
314
00:16:51,094 --> 00:16:54,097
ما زلت تبحثين عن والدي
تلك الفتاة الأوكرانية؟
315
00:16:54,180 --> 00:16:55,849
نعم، لكن محاولاتي تبوء بالفشل.
316
00:16:56,641 --> 00:16:58,852
أعتقد أنني وصلت إلى نهاية الإنترنت.
317
00:16:59,936 --> 00:17:02,272
- هذا يبوح بالكثير، لا سيّما إن كان منك.
- أجل.
318
00:17:02,355 --> 00:17:04,441
أعتقد أنني عثرت على مسقط رأسها.
319
00:17:04,524 --> 00:17:06,943
لديهم شركة قهوة فازت بجائزة.
320
00:17:07,026 --> 00:17:08,653
هل يزرعون القهوة في "أوكرانيا"؟
321
00:17:08,737 --> 00:17:10,405
لا. إنهم يحمّصونها في "أوكرانيا".
322
00:17:10,947 --> 00:17:14,242
على أي حال، لا أستطيع التواصل مع أحد هناك.
الأمر أشبه…
323
00:17:15,076 --> 00:17:16,703
- بثقب أسود.
- أجل.
324
00:17:17,829 --> 00:17:21,040
أتعرفين؟ أحد رجال الأمن لديّ، "أندريه".
325
00:17:21,124 --> 00:17:24,127
إنه من "كييف"، عسكري سابق.
قد يتمكن من المساعدة.
326
00:17:26,463 --> 00:17:28,590
أجل، رائع. هل ستسأله حقاً؟
327
00:17:29,591 --> 00:17:31,676
سيُسعدني ذلك. سأحضر رقمه.
328
00:17:33,511 --> 00:17:37,307
"كل عام وأنت بخير
329
00:17:37,932 --> 00:17:41,394
كل عام وأنت بخير
330
00:17:41,895 --> 00:17:46,441
كل عام يا عزيزتي (رينيه)
331
00:17:46,524 --> 00:17:50,236
كل عام وأنت بخير"
332
00:17:50,737 --> 00:17:52,697
- هل ستساعدانني على نفخها؟ جاهزان؟
- نعم.
333
00:17:52,781 --> 00:17:53,656
1، 2، 3…
334
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
- مرحى!
- يا لها من نفخة قوية!
335
00:17:57,410 --> 00:18:00,747
- هل أعددتم هذه بأنفسكم يا شباب؟
- أعدّ أبي البشعة.
336
00:18:00,830 --> 00:18:03,166
- بالطبع.
- هذا صحيح. من أجلك فقط.
337
00:18:09,923 --> 00:18:12,133
عثرنا على شاحنة "فورد" زرقاء طراز 1995،
338
00:18:12,217 --> 00:18:14,636
مُسجلة باسم رجل اسمه "كولمان"
في "توبانغا".
339
00:18:14,719 --> 00:18:16,471
ولديه سجلّ في الترصّد.
340
00:18:17,222 --> 00:18:19,891
- هذا ملائم لطريقة عمل رجلنا.
- هذا ما ظننته.
341
00:18:19,974 --> 00:18:23,186
لكن وثائق المحكمة مختومة بداعي الخصوصية،
لذلك لا نعرف المزيد.
342
00:18:23,269 --> 00:18:24,521
أجل، أستطيع إلقاء نظرة.
343
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
شركتنا تتعامل مع غريبي الأطوار هؤلاء.
344
00:18:26,648 --> 00:18:27,565
لا، سأمرّ بهم أنا
345
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
وأرى إن كان هناك شيء مريب
بما يكفي لإصدار مذكرة.
346
00:18:30,318 --> 00:18:32,237
هل ستذهبين وحدك دون مساندة؟
347
00:18:32,320 --> 00:18:33,279
هل تتطوع؟
348
00:18:34,113 --> 00:18:36,783
عظيم. سيارة الشرطة لا تعمل
ولن أنتظر بطاريتها حتى تشحن،
349
00:18:36,866 --> 00:18:38,535
لذا أرجو أنك تحب التخبّط.
350
00:18:43,665 --> 00:18:46,584
"مارتينا" قالت "توبانغا".
لم أعرف أنها قصدت ذلك البعد.
351
00:18:47,043 --> 00:18:50,088
أجل، كان ينبغي لنا ركوب سيارتي.
نوافذ مضادة للرصاص.
352
00:18:50,588 --> 00:18:54,509
- إحدى مزايا امتلاكي لشركة أمنية.
- الأمر بسيط يا "رولز". اهدأ.
353
00:18:58,638 --> 00:18:59,639
هل أنت متوتر؟
354
00:19:00,932 --> 00:19:04,018
لا نعرف شيئاً عنه.
ما الضير من طلب المساندة؟
355
00:19:04,102 --> 00:19:06,521
ويلاه. أستدعي المزيد من عناصر الشرطة
356
00:19:06,604 --> 00:19:08,982
- وهو ليس القاتل…
- تبدين مغفلة.
357
00:19:09,065 --> 00:19:10,984
- يا له من أمر جلل.
- يا للهول.
358
00:19:12,026 --> 00:19:13,194
يسهل عليك قول هذا.
359
00:19:24,581 --> 00:19:26,040
هل أنت "أندريه"؟
360
00:19:28,001 --> 00:19:28,835
نعم.
361
00:19:29,627 --> 00:19:31,004
- وأنت "كولين"؟
- نعم.
362
00:19:34,716 --> 00:19:37,260
سمعت بأن الأوكرانيين ذوّاقون للقهوة.
أهي لذيذة؟
363
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
لا. لكنني سأشرب واحداً آخر.
364
00:19:41,014 --> 00:19:41,848
حسناً.
365
00:19:43,099 --> 00:19:46,227
أشكرك على مساعدتك لي.
هل أدفع لك مقابل وقتك؟
366
00:19:46,311 --> 00:19:48,354
السيد "رولز" يدفع لي بسخاء.
367
00:19:49,647 --> 00:19:50,565
أهو ربّ عمل طيب؟
368
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
الموظف الوفي لا يجيب على هذا السؤال أبداً.
369
00:19:55,403 --> 00:19:57,655
لقد اجتزت الامتحان إذاً.
370
00:20:02,160 --> 00:20:03,453
آسفة. كنت…
371
00:20:05,747 --> 00:20:06,915
هل أنت شرطية؟
372
00:20:07,874 --> 00:20:08,708
متخفية.
373
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
متخفية جداً.
374
00:20:19,677 --> 00:20:21,596
مسافة طويلة من أجل لا شيء.
375
00:20:22,847 --> 00:20:25,934
أتعلم؟ القليل من التفكير الإيجابي
مفيد جداً في هذا العمل.
376
00:20:26,017 --> 00:20:27,018
اشتر بعضاً منه.
377
00:20:28,102 --> 00:20:31,940
"ملكية خاصة
ممنوع الدخول"
378
00:20:35,860 --> 00:20:36,694
"رولز"؟
379
00:20:40,365 --> 00:20:43,326
- أخبرتك أنه مجرد أمر بسيط.
- أنا ألقي نظرة وحسب.
380
00:20:44,702 --> 00:20:46,496
هل تعرف ما المحبط فيك؟
381
00:20:46,579 --> 00:20:49,248
يمكن أن تكون بارعاً في هذا
إذا كففت عن التصرف باستقلالية.
382
00:20:50,124 --> 00:20:53,795
أعرف أنك تتخبطين عاطفياً الآن
بشأن شريكك القديم وكل شيء.
383
00:20:53,878 --> 00:20:55,713
لكنني لست عدوك.
384
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
ذلك السافل.
385
00:21:00,885 --> 00:21:02,303
ماذا نفعل الآن؟
386
00:21:02,387 --> 00:21:03,972
- الآن نطلب المساندة.
- صحيح.
387
00:21:09,686 --> 00:21:13,856
"4 كينغ 80"، أطلب مروحية مساندة،
منطقة وادي "توبانغا".
388
00:21:17,652 --> 00:21:18,486
هذا غير جيد.
389
00:21:22,365 --> 00:21:24,033
إلى أين يذهب هذا الرجل؟
390
00:21:24,867 --> 00:21:29,122
"4 كينغ 80"، أطلب مروحية مساندة،
منطقة وادي "توبانغا".
391
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
يبدو أننا وحدنا في هذا.
392
00:21:39,632 --> 00:21:40,466
عظيم.
393
00:21:42,051 --> 00:21:43,136
انظر إلى ذلك الغبار.
394
00:22:04,115 --> 00:22:04,949
عظيم.
395
00:22:05,950 --> 00:22:08,619
حسناً، راقب الأبواب الخلفية
في أثناء تقدمنا.
396
00:22:08,703 --> 00:22:09,537
سأوفر لك التغطية
397
00:22:09,620 --> 00:22:12,290
بينما تخلي جهة الراكب، لكن ببطء وروية.
398
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
سيكون إطلاق النار مضراً للجميع.
399
00:22:24,510 --> 00:22:26,345
اخرج من الشاحنة وضع يديك عالياً!
400
00:22:29,015 --> 00:22:30,850
شرطة! اخرج من الشاحنة!
401
00:22:54,415 --> 00:22:55,541
جهة الراكب خالية!
402
00:23:05,968 --> 00:23:08,137
- شرطة "لوس أنجلوس"، ألق سلاحك!
- اخرجا من أرضي!
403
00:23:08,221 --> 00:23:10,807
- لا يهمني من أنتما.
- نحن من شرطة "لوس أنجلوس".
404
00:23:10,890 --> 00:23:13,768
- ألق سلاحك!
- لم أخرق أوامر الزجر التي أصدرتها ضدي.
405
00:23:13,851 --> 00:23:15,603
إننا نحقق في جريمة قتل.
406
00:23:15,686 --> 00:23:18,147
- جريمة قتل؟ ماذا تقول الآن؟
- ألق السلاح.
407
00:23:20,191 --> 00:23:22,151
- ألق سلاحك الآن!
- هذا ليس عدلاً.
408
00:23:22,235 --> 00:23:23,653
المساندة آتية إلى هنا يا سيدي.
409
00:23:23,736 --> 00:23:25,154
لديها كل شيء!
410
00:23:26,280 --> 00:23:27,115
ألقه.
411
00:23:31,202 --> 00:23:32,036
هيا يا صاح.
412
00:23:39,752 --> 00:23:41,921
ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك.
413
00:23:42,505 --> 00:23:43,339
جاثياً.
414
00:23:44,924 --> 00:23:46,175
أريد رؤية أولادي وحسب.
415
00:23:47,510 --> 00:23:50,304
أريد رؤية أولادي. اتفقنا؟
416
00:23:50,388 --> 00:23:53,599
أقسم لكم إنني لست مترصّداً،
ولم أقتل أحداً.
417
00:23:54,600 --> 00:23:56,519
إنها تمنعني من رؤيتهم.
418
00:24:04,652 --> 00:24:06,487
حسناً يا صاح. بهدوء وروية.
419
00:24:10,950 --> 00:24:13,119
بحقك. فكر في الأمر.
420
00:24:13,202 --> 00:24:15,329
قاعدتان أساسيتان. كل ما تحتاج إليه هو كرة.
421
00:24:15,413 --> 00:24:17,623
إنها أكثر رياضة متاحة في العالم.
422
00:24:17,707 --> 00:24:19,000
والأكثر شعبية.
423
00:24:19,500 --> 00:24:21,335
حسناً، أفهمك.
424
00:24:21,419 --> 00:24:25,047
لكن إن أردت أن أهتم بكرة القدم،
فسأجعلك تهتمين بكرة القدم الأمريكية.
425
00:24:25,548 --> 00:24:28,426
الرياضة المليئة بالعضلات وارتجاجات المخ؟
لا أريد.
426
00:24:28,509 --> 00:24:30,303
ماذا؟ بحقك.
427
00:24:30,386 --> 00:24:33,139
ملعب فريق "رامز"
على بُعد 3 كيلومترات من مكتبك.
428
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
سيكون مكاناً رائعاً لموعدنا الثاني.
429
00:24:35,933 --> 00:24:37,351
أنت واثق جداً.
430
00:24:38,186 --> 00:24:39,270
هذا أحد عيوبي.
431
00:24:41,189 --> 00:24:42,315
لكن جدياً،
432
00:24:42,398 --> 00:24:45,067
أتمنى بشدة لو أكتسب الخبرة
التي تكتسبينها في القضايا النائمة.
433
00:24:45,651 --> 00:24:47,236
أتطلع إلى أن أصبح محققاً.
434
00:24:51,908 --> 00:24:52,909
ماذا؟
435
00:24:53,993 --> 00:24:55,536
أتخيلك مرتدياً بدلة.
436
00:24:57,330 --> 00:24:58,456
وكيف أبدو؟
437
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
يدفعون 50 مليون دولار لهذا الشاب،
438
00:25:03,836 --> 00:25:06,214
وهو هدر كامل للمال بوجود خط الهجوم هذا.
439
00:25:07,215 --> 00:25:08,216
- مرحباً.
- مرحباً.
440
00:25:08,299 --> 00:25:10,343
- لقد فوتّ ركلة البداية.
- أجل، آسف.
441
00:25:10,426 --> 00:25:11,928
كنت عالقاً في الغابة لساعة
442
00:25:12,011 --> 00:25:13,846
بانتظار أن يحتجز رجال الشرطة ذلك…
443
00:25:14,555 --> 00:25:16,766
- لنحضر مشروباً.
- أجل.
444
00:25:20,144 --> 00:25:22,104
لا تتحدث عن القضايا أمام أبي، مفهوم؟
445
00:25:22,188 --> 00:25:24,857
لا أريد أن يعلّق آماله عالياً
حتى نحصل على دليل قوي.
446
00:25:24,941 --> 00:25:25,775
يا للهول!
447
00:25:26,275 --> 00:25:29,403
حسناً… سيستغرق الأمر فترة غالباً.
448
00:25:29,487 --> 00:25:32,406
أوكلت "بالارد" إلينا مهمة مطاردة كل شاحنة
في هذه الجهة من "فيغاس".
449
00:25:33,574 --> 00:25:36,535
اسمع، قد تكون مزعجة،
لكنها الأنسب لهذا العمل.
450
00:25:37,745 --> 00:25:41,332
لا بد أنك تمزح.
يا "جايك"، سيحاولون عند الـ4 و1.
451
00:25:42,124 --> 00:25:42,959
حسناً.
452
00:25:43,042 --> 00:25:44,043
أجل.
453
00:25:45,878 --> 00:25:48,005
أياً كان شعور "جايك" حيال "بالارد"،
454
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
هو يدفع لي أجراً كي أفكر عنه.
455
00:25:50,758 --> 00:25:53,344
إن كانت تعيق سير التحقيق فيجب أن أعلم.
456
00:25:56,180 --> 00:25:57,556
لا. ليس الأمر هكذا.
457
00:26:06,691 --> 00:26:09,527
يبدو أنك و"رولز" كنتما متناغمين حقاً
458
00:26:09,610 --> 00:26:10,695
هناك في "توبانغا".
459
00:26:11,529 --> 00:26:14,657
احتدّ الأمر في البداية،
لكن سرعان ما هدأ الرجل.
460
00:26:15,199 --> 00:26:17,994
لم أكن قلقاً على المشتبه به،
بل على "رولز".
461
00:26:18,077 --> 00:26:19,245
4 ساعات معاً؟
462
00:26:21,372 --> 00:26:24,250
خلت أنك ستعودين وحيدة من "توبانغا".
463
00:26:25,710 --> 00:26:27,837
إنه شرطي مبتدئ بكل تأكيد،
464
00:26:28,421 --> 00:26:30,298
لكنه لم يكن سيئاً جداً هناك.
465
00:26:30,798 --> 00:26:32,717
ماذا عن المشتبه به "كولمان"؟
466
00:26:34,135 --> 00:26:37,596
تجري "دارسي" بحثاً سريعاً عن حمضه النووي،
لكنه ليس الفاعل بالتأكيد.
467
00:26:39,015 --> 00:26:41,225
بينه وبين "خافيير"، محاولتان فاشلتان.
468
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
أجل.
469
00:26:43,019 --> 00:26:45,896
حصلت على تأكيد من السلطات في "المكسيك".
470
00:26:46,689 --> 00:26:48,858
"لويس إيبارا" هو رجلنا المجهول حتماً.
471
00:26:49,692 --> 00:26:51,402
وكان لديه طفل،
472
00:26:52,320 --> 00:26:53,571
قبل عام من اختفائه.
473
00:26:53,654 --> 00:26:57,992
- الطفل في الفيديو كان ابنه غالباً.
- هل يعرفون مكان الطفل الآن؟
474
00:26:58,075 --> 00:27:00,870
تبحث السلطات
هناك عن أقرب أقربائه لإبلاغهم.
475
00:27:01,662 --> 00:27:02,621
ربما كان معهم؟
476
00:27:03,205 --> 00:27:04,165
لنأمل ذلك.
477
00:27:05,708 --> 00:27:07,376
اختيار مثير للاهتمام للمكان.
478
00:27:08,127 --> 00:27:09,003
أجل. لا رجال شرطة.
479
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
ويعدّون شراباً سنغافورياً مذهلاً.
480
00:27:11,589 --> 00:27:13,466
حسناً. ما خطوتنا التالية يا رفيقيّ؟
481
00:27:14,050 --> 00:27:15,134
معلومات "خافيير" صحيحة،
482
00:27:15,217 --> 00:27:17,636
لكنها لا تقرّبنا من القاتل.
483
00:27:18,679 --> 00:27:21,390
أعتقد أن علينا البحث
عن عائلة "إيبارا" بأنفسنا.
484
00:27:21,474 --> 00:27:24,310
لعلهم يعرفون شيئاً.
لا نستطيع الاعتماد على حكومتهم.
485
00:27:24,393 --> 00:27:27,688
- إذاً في الغد، ما رأيكما…
- ستأخذين إجازة في الغد، أليس كذلك؟
486
00:27:28,689 --> 00:27:29,565
لماذا؟
487
00:27:30,191 --> 00:27:31,025
من أجل الجنازة.
488
00:27:34,320 --> 00:27:35,654
لا أعرف إن كنت سأذهب.
489
00:27:37,656 --> 00:27:38,657
كان شريكك.
490
00:27:39,909 --> 00:27:42,411
يجب ألّا تسمحي للأوغاد
من قسم السرقات والقتل أن يبقوك بعيدةً.
491
00:27:43,996 --> 00:27:44,830
إنها محقة.
492
00:27:45,539 --> 00:27:46,832
أياً كان الخلاف،
493
00:27:46,916 --> 00:27:49,168
- ستندمين إن لم تذهبي.
- حسناً.
494
00:27:50,711 --> 00:27:51,545
"بالارد"؟
495
00:27:51,629 --> 00:27:53,714
آسفة. لم أقصد التطفل. كنت فقط…
496
00:27:53,798 --> 00:27:55,591
لا بأس. أنا بخير.
497
00:28:23,536 --> 00:28:25,663
"(بالارد)"
498
00:28:30,709 --> 00:28:33,295
"خبيرة مرموقة"
499
00:28:33,379 --> 00:28:38,175
"محققة - شرطة (لوس أنجلوس)"
500
00:29:08,789 --> 00:29:10,124
كنتما فريقاً رائعاً.
501
00:29:11,584 --> 00:29:13,878
جئت لأقدم تعازيّ وحسب.
502
00:29:15,337 --> 00:29:16,839
{\an8}لم أفقد شريكاً قط. لا أستطيع التخيل.
503
00:29:16,922 --> 00:29:18,340
{\an8}"في الذكرى الحبيبة
(كين تشاستاين)"
504
00:29:18,424 --> 00:29:19,884
حجزت لنا بعض الكراسي هنا.
505
00:29:21,719 --> 00:29:22,761
"روبرت".
506
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
مرحباً يا "توم".
507
00:29:28,017 --> 00:29:28,851
"رينيه".
508
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
لم أعرف أنك ستأتي.
509
00:29:36,108 --> 00:29:36,942
ألقي اللوم عليها.
510
00:29:40,279 --> 00:29:42,656
ارتأت أنك بحاجة إلى بعض التضامن اليوم.
511
00:30:02,051 --> 00:30:06,180
كما يعلم معظمكم،
كان "كين تشاستاين" محققاً متدرباً عندي
512
00:30:07,014 --> 00:30:08,390
قبل زمن بعيد جداً.
513
00:30:10,226 --> 00:30:12,561
يوم التقيته أول مرة، استدعاني النقيب.
514
00:30:12,645 --> 00:30:14,647
كنت أتوقع أن ألتقي شريكي الجديد.
515
00:30:15,189 --> 00:30:17,066
فرأيت ذلك الفتى.
516
00:30:17,775 --> 00:30:22,238
بوجه طفولي وعينين واسعتين،
مستعداً للنضال من أجل الخير في هذا العالم.
517
00:30:23,155 --> 00:30:24,406
فقلت في نفسي،
518
00:30:25,115 --> 00:30:28,661
"كيف صار هذا الأبله محققاً؟"
519
00:30:31,330 --> 00:30:35,167
وسرعان ما اكتشفت أن لديه المؤهلات.
520
00:30:35,251 --> 00:30:37,378
كان الرجل مهرجاً بلا شك.
521
00:30:38,045 --> 00:30:41,465
لكن جميعنا نعلم أن ذلك التهريج
522
00:30:42,007 --> 00:30:46,220
مهم جداً لطريقة بقائنا
على قيد الحياة في هذا العمل.
523
00:30:46,303 --> 00:30:50,599
الطريقة التي ننظر بها إلى ما وراء الخط
الذي يفصل بين الحياة والموت
524
00:30:50,683 --> 00:30:53,394
والذي نختبره كل يوم.
525
00:30:55,020 --> 00:30:59,024
لطالما كان "كين تشاستاين" كفئاً.
526
00:30:59,108 --> 00:31:02,736
عندما كانت تسوء الأمور،
كان الرجل الذي نريده بجانبنا.
527
00:31:02,820 --> 00:31:05,948
كان الرجل المستعد
لإعطائنا القميص الذي يلبسه،
528
00:31:08,367 --> 00:31:11,829
ثم يقول لنا إنه يجعلنا نبدو سماناً.
529
00:31:13,747 --> 00:31:14,582
نخب صديقي،
530
00:31:15,749 --> 00:31:17,543
- "كين".
- "كين".
531
00:31:20,879 --> 00:31:21,755
هل كنت سيئاً؟
532
00:31:21,839 --> 00:31:23,632
لا. كنت رائعاً.
533
00:31:26,635 --> 00:31:28,137
أعرف أنه خذلك يا "رينيه".
534
00:31:28,929 --> 00:31:30,639
أودّ التفكير في أنني ما كنت لأفعل.
535
00:31:32,975 --> 00:31:34,810
لكن بصراحة، أعرف ذلك الشعور.
536
00:31:37,313 --> 00:31:38,897
أن تُضطري إلى التواري عن الأنظار.
537
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
أرملته خلفك مباشرةً.
538
00:31:52,620 --> 00:31:53,454
يسرني أننا حضرنا.
539
00:31:54,872 --> 00:31:56,040
يسرني أنها حضرت.
540
00:31:58,959 --> 00:32:00,461
أرى لماذا أدخلتك في فريقها.
541
00:32:05,341 --> 00:32:07,968
وجودك هنا كان ليعني الكثير له.
542
00:32:12,931 --> 00:32:16,477
أعرف أن علاقتكما لم تنته نهاية جيدة.
543
00:32:17,936 --> 00:32:19,521
وقضينا معاً كثيراً من الأوقات الطيبة.
544
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
أخبرني عن خلافكما في تلك الليلة.
545
00:32:25,569 --> 00:32:27,321
كان في حالة سيئة لفترة.
546
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
حاولت جادةً إقناعه بالدخول
إلى مركز إعادة تأهيل.
547
00:32:32,242 --> 00:32:34,203
كان يخشى أن يدمّر ذلك مسيرته المهنية.
548
00:32:37,831 --> 00:32:39,333
لم أعرف أن الأمر بذلك السوء.
549
00:32:44,129 --> 00:32:45,923
وكان يعلم أنه أخطأ يا "رينيه".
550
00:32:49,551 --> 00:32:51,428
بشأن "أوليفاس".
551
00:32:52,262 --> 00:32:54,431
سمع بالصدفة كلاماً في العمل
في الآونة الأخيرة.
552
00:32:54,515 --> 00:32:57,685
كان "أوليفاس" يمزح
بشأن مضاجعة شريكة سابقة،
553
00:32:58,769 --> 00:33:00,562
وقال إنها عادت من أجل المزيد.
554
00:33:01,188 --> 00:33:02,981
لكن الطريقة التي قال بها "أوليفاس" ذلك،
555
00:33:03,816 --> 00:33:06,443
بدا كأنه تجاوز حدوده مع هذه المرأة.
556
00:33:06,527 --> 00:33:07,695
ثم أدرك "كين"
557
00:33:09,196 --> 00:33:10,572
أنك كنت تقولين الحقيقة.
558
00:33:12,616 --> 00:33:14,284
لقد أثر ذلك فيه بشدة يا "رينيه".
559
00:33:18,247 --> 00:33:19,873
اعتني بنفسك.
560
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
- مرحباً.
- صباح الخير.
561
00:33:40,144 --> 00:33:41,979
هل وصلك خبر من "أندريه"؟
562
00:33:42,062 --> 00:33:45,190
نعم. لهذا أردت التحدث إليك قبل أن تدخلي.
563
00:33:48,068 --> 00:33:48,902
أخبرني.
564
00:33:53,907 --> 00:33:58,162
والدا "يوليا" قُتلا في الحرب.
565
00:34:00,122 --> 00:34:01,874
البلدة بأكملها سُويت بالأرض تقريباً،
566
00:34:05,419 --> 00:34:08,547
لهذا السبب لم تتمكني من القيام بسحرك،
567
00:34:08,630 --> 00:34:12,217
أقصد سحرك على الإنترنت، وليس سحرك الآخر.
568
00:34:16,388 --> 00:34:18,515
- حسناً.
- آسف يا "كولين".
569
00:34:18,599 --> 00:34:19,433
هذا…
570
00:34:31,028 --> 00:34:32,780
يمكنك العودة إلى الداخل. أنا…
571
00:34:34,531 --> 00:34:36,033
أحتاج إلى دقيقة. سأكون بخير.
572
00:35:08,398 --> 00:35:10,859
شكراً على مجيئك البارحة. عنى لي الكثير.
573
00:35:11,443 --> 00:35:12,861
لم يكن عناءً.
574
00:35:17,115 --> 00:35:18,534
لم نحن هنا إذاً؟
575
00:35:18,617 --> 00:35:20,953
السيد "فوينتيس" متلهّف
لمساعدة شرطة "لوس أنجلوس".
576
00:35:21,537 --> 00:35:22,454
كيفما يستطيع.
577
00:35:23,121 --> 00:35:25,916
كان متلهّفاً لفعل كثير
من الأمور في آخر مرة.
578
00:35:25,999 --> 00:35:29,002
لكن تعاونه مشترط بصفقة.
579
00:35:29,670 --> 00:35:30,546
أي صفقة؟
580
00:35:32,047 --> 00:35:33,715
فترة المحكومية والحماية.
581
00:35:34,633 --> 00:35:37,261
لم نثق بمتهم سابق معروف بارتباطه بالكارتل؟
582
00:35:37,344 --> 00:35:38,595
هذا هو السبب بالضبط.
583
00:35:38,679 --> 00:35:40,764
إن كان سيتحدث فهو يريد تطمينات.
584
00:35:42,683 --> 00:35:44,977
بسبب تراكم القضايا، حُرم موكلي من المحاكمة
585
00:35:45,060 --> 00:35:47,229
لمدة أطول من المدة التي سيُحكم بها.
586
00:35:48,272 --> 00:35:50,649
وقد تكبّد إصابات
غيّرت مجرى حياته نتيجةً لذلك.
587
00:35:50,732 --> 00:35:53,360
نريد فترة محكومية وحماية الشهود.
588
00:35:53,443 --> 00:35:54,945
ليس إن كان متورطاً.
589
00:35:55,028 --> 00:35:56,738
أعاهدك أن هذا غير صحيح.
590
00:35:57,906 --> 00:36:00,868
سأنقل هذا إلى المدعية،
لكنها ستقبل إن كانت المعلومات صحيحة فحسب.
591
00:36:09,751 --> 00:36:11,628
السلاح الذي قتل "إيبارا"…
592
00:36:13,297 --> 00:36:14,381
كان مُعاداً تدويره.
593
00:36:14,464 --> 00:36:16,967
نعرف أن الكارتل تهرّب الأسلحة
من "المكسيك" وإليها.
594
00:36:17,050 --> 00:36:18,510
ليست ضمن نطاق سُلطتنا.
595
00:36:18,594 --> 00:36:19,595
ليست الكارتل.
596
00:36:20,512 --> 00:36:21,430
بل الشرطة.
597
00:36:25,726 --> 00:36:26,560
أكمل.
598
00:36:27,436 --> 00:36:29,313
تهرّب مجموعة من الشرطة الأسلحة المُستعملة.
599
00:36:30,647 --> 00:36:33,901
يأخذونها من الشوارع مباشرةً
ويبيعونها للكارتل مقابل مبالغ طائلة.
600
00:36:34,526 --> 00:36:35,652
وليست الأسلحة فحسب.
601
00:36:36,361 --> 00:36:39,448
يعملون في مجالات الكارتل القذرة الأخرى،
مثل المخدرات والإتجار.
602
00:36:39,531 --> 00:36:42,200
- ألهذا السبب قُتل "إيبارا"؟
- أنت لا تصغين.
603
00:36:43,410 --> 00:36:44,745
الأمر أكبر بكثير من مجرد مهرّب
604
00:36:44,828 --> 00:36:46,872
أو أحمق مثلي يحاول إثبات جدارته.
605
00:36:46,955 --> 00:36:48,999
ألهذا السبب أحمق مثلك يعرف بذلك؟
606
00:36:50,709 --> 00:36:51,668
احتجت إلى سلاح.
607
00:36:52,920 --> 00:36:54,087
تطلبينه فتحصلين عليه.
608
00:36:54,171 --> 00:36:55,130
من أعطاك إياه؟
609
00:36:58,508 --> 00:36:59,593
كان شرطياً حتماً.
610
00:37:00,844 --> 00:37:01,678
شرطة "لوس أنجلوس".
611
00:37:02,596 --> 00:37:04,473
رجل أبيض في الأربعينات.
612
00:37:05,849 --> 00:37:07,434
يُدعى في الشارع بـ"مونتانا".
613
00:37:07,517 --> 00:37:11,104
يعيش من أجل أفعال العصابات القذرة هذه،
لكنه لا يمانع لعب دور الشريف أيضاً.
614
00:37:11,188 --> 00:37:12,564
هل يلعب على الحبلين؟
615
00:37:13,148 --> 00:37:14,316
يستخدم شارته للتسلية.
616
00:37:15,859 --> 00:37:18,487
قبل بضعة أعوام، أدت غارة ضخمة
إلى اعتقال 5 أصدقاء.
617
00:37:19,613 --> 00:37:21,198
أُرسل 2 منهما إلى العناية المُركزة.
618
00:37:22,324 --> 00:37:23,575
بسبب هذا الرجل.
619
00:37:25,953 --> 00:37:26,870
هذا كل ما أعرفه.
620
00:37:28,580 --> 00:37:29,581
لكن إن وجدتموه،
621
00:37:30,791 --> 00:37:32,334
فأراهن أنكم ستجدون الآخرين.
622
00:37:36,880 --> 00:37:39,758
مستحيل أن "خافي" كان يتحدث عن غارة مختلفة؟
623
00:37:39,841 --> 00:37:42,678
لا، لا بد أنها هي.
إنه الإطار الزمني الصحيح.
624
00:37:42,761 --> 00:37:44,596
5 اعتقالات، و2 إلى العناية المُركزة.
625
00:37:44,680 --> 00:37:47,474
بالرغم من أن الرجل
الذي أرسلهما إلى المستشفى غير معروف.
626
00:37:47,557 --> 00:37:48,392
إنه معروف بالطبع.
627
00:37:49,518 --> 00:37:51,269
تريد شعبة التحقيقات إبقاء الأمر سراً.
628
00:37:51,353 --> 00:37:53,563
يمكنني الحصول على ملفات
كل من شارك في الغارة،
629
00:37:53,647 --> 00:37:55,941
وأحاول تقليص الاحتمالات
بناءً على وصف "خافي"،
630
00:37:56,024 --> 00:37:57,651
لكن هذا سيترك سجلات عن النشاطات.
631
00:37:57,734 --> 00:37:59,736
لحسن حظك، إنها معي بالفعل.
632
00:37:59,820 --> 00:38:01,613
وبلا بصمة رقمية.
633
00:38:01,697 --> 00:38:03,198
انظري إليك وأنت تخفين دليلك.
634
00:38:03,281 --> 00:38:05,367
تعرفين أنني أنجذب إلى الإثارة.
635
00:38:06,326 --> 00:38:07,703
ماذا قال "خافي"؟
636
00:38:08,912 --> 00:38:10,372
رجل أبيض في منتصف الأربعينات.
637
00:38:11,123 --> 00:38:13,875
لدينا 6 مرشحين.
638
00:38:13,959 --> 00:38:15,419
كيف حصلت على هذه؟
639
00:38:16,128 --> 00:38:20,298
على ما يبدو، ما زالت هناك بعض النساء
اللواتي لا يصمدن أمام شخصيتي الساحرة.
640
00:38:21,174 --> 00:38:23,135
"ليندا" من شؤون الموظفين؟ ما زالت؟
641
00:38:23,802 --> 00:38:25,053
لم نبرة التفاجؤ هذه؟
642
00:38:33,729 --> 00:38:35,397
هذا الرجل، "أنثوني دريسكول".
643
00:38:35,480 --> 00:38:38,775
ثمة كثير من الشكاوى ضده بسبب عنفه المفرط.
644
00:38:38,859 --> 00:38:40,402
قال "خافي" إن "مونتانا" عنيف.
645
00:38:41,403 --> 00:38:44,197
استقال عام 2022 بدلاً من إنهاء خدمته.
646
00:38:45,282 --> 00:38:47,367
تحت تأثير المخدرات الممنوعة.
647
00:38:48,076 --> 00:38:50,746
- مهلاً، ما اسمه؟
- "أنثوني دريسكول".
648
00:38:52,748 --> 00:38:54,875
"أنثوني" المعروف بـ"توني".
649
00:38:55,375 --> 00:38:57,961
من أيضاً اسمه "توني"
ولديه سلسلة أعمال عنف ومشاكل مخدرات؟
650
00:38:58,587 --> 00:38:59,713
"توني مونتانا".
651
00:39:02,424 --> 00:39:06,011
يا جماعة، فيلم "سكارفيس" كالقديس الشفيع
بالنسبة إلى العصابات الإجرامية.
652
00:39:06,094 --> 00:39:08,513
حسناً، لنعرض صور المشتبه
بهم الـ6 أمام "خافي".
653
00:39:11,600 --> 00:39:12,476
هذا هو.
654
00:39:13,268 --> 00:39:15,103
هذا هو الوغد الذي يُدعى "مونتانا".
655
00:39:22,903 --> 00:39:24,654
لنبدأ تحقيقاً عن "دريسكول".
656
00:39:24,738 --> 00:39:27,866
كل ما فعله في القسم
وكل ما فعله منذ ذلك الحين.
657
00:39:27,949 --> 00:39:30,994
أول شيء في صباح الغد.
عليّ أخذ "رالف" من حضانة الكلاب.
658
00:39:31,078 --> 00:39:32,996
حسناً، واضح. أول شيء في الغد.
659
00:39:33,080 --> 00:39:33,914
إلى اللقاء.
660
00:39:38,376 --> 00:39:39,211
هل أنت بخير؟
661
00:39:40,420 --> 00:39:43,006
سأعلّق عمل كل من يسألني ذلك
في الشهرين القادمين.
662
00:39:43,090 --> 00:39:43,924
حسناً.
663
00:39:44,758 --> 00:39:45,842
هل أنت بخير؟
664
00:39:45,926 --> 00:39:46,802
هل تمزحين؟
665
00:39:46,885 --> 00:39:50,597
هل حصلت أخيراً على تأكيد
بشأن ما شككت به بعد كل هذه السنين؟
666
00:39:50,680 --> 00:39:52,432
أنا مستعدة للنيل من أولئك السفلة.
667
00:39:54,893 --> 00:39:55,727
ألست كذلك؟
668
00:39:57,562 --> 00:39:59,356
أنا أجهز نفسي وحسب.
669
00:40:00,357 --> 00:40:03,151
في آخر مرة حاولت النيل من أحد الزملاء،
لم يسر الأمر جيداً.
670
00:40:04,361 --> 00:40:06,863
الشكوى التي قدّمتها.
كانت ضد "أوليفاس"، أليس كذلك؟
671
00:40:07,364 --> 00:40:08,198
نعم.
672
00:40:09,449 --> 00:40:12,661
- أتعرفين ما كانت القصة؟
- فكرت في أنه إذا أردتني أن أعرف…
673
00:40:12,744 --> 00:40:13,703
أريدك أن تعرفي.
674
00:40:16,581 --> 00:40:17,749
حاول الاعتداء عليّ.
675
00:40:18,667 --> 00:40:19,835
في حفلة.
676
00:40:23,130 --> 00:40:24,714
رآني "تشاستاين" بعدها و…
677
00:40:26,466 --> 00:40:28,635
ظننت أنه سيقف في صفي، لكنه لم يفعل.
678
00:40:28,718 --> 00:40:30,554
فنجى "أوليفاس" بفعلته.
679
00:40:37,769 --> 00:40:39,354
يؤسفني أن ذلك حدث لك.
680
00:40:42,440 --> 00:40:43,275
وأنا أيضاً.
681
00:40:45,735 --> 00:40:46,570
شكراً.
682
00:40:52,075 --> 00:40:53,451
طابت ليلتك يا "بالارد".
683
00:41:21,855 --> 00:41:22,689
إذاً…
684
00:41:26,776 --> 00:41:28,486
أخبرني عن حبيبتك الجديدة.
685
00:43:37,449 --> 00:43:39,451
ترجمة "إحسان أبو داود"
686
00:43:39,534 --> 00:43:41,536
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"
686
00:43:42,305 --> 00:44:42,794
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm