"Money Heist" El día de la marmota

ID13179875
Movie Name"Money Heist" El día de la marmota
Release Name Money.Heist.S01E05.720p.WEB.DL.x264
Year2017
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID6851492
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:06,375 --> 00:00:07,625 !خبر فوری 3 00:00:10,458 --> 00:00:12,458 این‌ها آخرین اخبار مهم هستند 4 00:00:12,541 --> 00:00:14,708 مقامات جزئیات بیشتری در مورد 5 00:00:14,791 --> 00:00:17,666 سرقت بانک جمهوری واییدوپار فاش کردند 6 00:00:18,083 --> 00:00:19,666 بدون شلیک یک گلوله 7 00:00:19,750 --> 00:00:24,833 سارقین بیشتر از ۲۳ میلیارد اسکناس کاملا نو دزدیدند 8 00:00:24,916 --> 00:00:28,000 دادستان کل و پلیس جایزه‌ای برای هر اطلاعاتی که 9 00:00:28,083 --> 00:00:30,916 منجر به دستگیری‌شان شود تعیین کرده‌اند 10 00:00:37,875 --> 00:00:40,000 فقط صبر کنید جناب سروان برسه 11 00:00:40,833 --> 00:00:44,291 .مجبورشون می‌کنه حرف بزنن همه‌ی ماجرا رو میگن 12 00:00:45,166 --> 00:00:47,500 به ایشون وصل‌تون می‌کنم، لطفا صبر کنید 13 00:00:49,541 --> 00:00:50,500 بعدازظهر بخیر 14 00:00:50,916 --> 00:00:54,333 بعدازظهر بخیر - من بابت اون احمقا اومدم - 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,916 براتون یه چیزی آوردیم 16 00:00:58,958 --> 00:00:59,791 الو؟ 17 00:01:00,833 --> 00:01:02,125 این برای شماست 18 00:01:02,208 --> 00:01:05,041 مگه اینکه بخواید با هرکسی که پشت خطه تقسیمش کنید 19 00:01:05,125 --> 00:01:05,958 الو؟ 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,250 الو؟ بعدازظهر بخیر 21 00:01:08,333 --> 00:01:11,666 پس اونا بودن که از بانک دزدی کردن، نه؟ 22 00:01:13,250 --> 00:01:14,083 چی؟ 23 00:01:16,750 --> 00:01:17,916 ...ببخشید، ولی 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,875 واقعا فکر می‌کنی اون دو تا عقب‌مونده 25 00:01:20,958 --> 00:01:23,083 می‌تونن از پس یه همچین کاری بربیان؟ 26 00:01:23,666 --> 00:01:24,916 خنده‌داره 27 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 خب پس ماجرای این همه پول چیه؟ 28 00:01:28,916 --> 00:01:30,375 همینطوری دارینش؟ 29 00:01:35,833 --> 00:01:37,416 بذار برات توضیح بدم 30 00:01:38,791 --> 00:01:42,750 ما مذاکره‌کننده‌ایم... نه دزد 31 00:01:43,666 --> 00:01:46,333 ...معامله غیرقانونی کردن یه چیزه، ولی دزدیدنِ 32 00:01:46,416 --> 00:01:48,708 یه همچین مبلغ زیادی از دولت یه چیز دیگه 33 00:01:49,625 --> 00:01:51,375 و بذار بهت یه چیزی بگم، پسر 34 00:01:51,875 --> 00:01:54,666 :اون دو احمق فقط برا دو کار خوبن 35 00:01:55,750 --> 00:01:57,958 برای هیچی و برای کلا هیچی 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,625 ولی باید بیرون از اینجا باشن 37 00:02:00,708 --> 00:02:03,416 پس یا آزادشون می‌کنی 38 00:02:03,500 --> 00:02:07,208 .یا مجبور میشم برم پیش یه آدم بزرگ‌تر ...می‌دونم، گرون‌تر میشه 39 00:02:07,958 --> 00:02:11,541 ولی تو دست خالی از اینجا میری 40 00:02:13,708 --> 00:02:17,333 جکی، ممنون که ما رو آوردی بیرون 41 00:02:23,291 --> 00:02:24,708 ...جکی، منم می‌خوام 42 00:02:25,750 --> 00:02:27,041 ازت عذرخواهی کنم 43 00:02:27,791 --> 00:02:31,041 اون هل دادن... خیلی نامناسب بود 44 00:02:31,791 --> 00:02:32,666 متاسفم 45 00:02:34,791 --> 00:02:36,541 ...من شما رو از اون گه‌دونی آوردم بیرون 46 00:02:36,958 --> 00:02:39,625 تا از سرمایه‌گذاریم محافظت کنم. مفهومه؟ 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,625 حالا با دقت بهم گوش بدین 48 00:02:43,083 --> 00:02:46,500 تا واقعا بفهمید که چطوری از این مخمصه‌ای که شما ما رو واردش کردین 49 00:02:46,583 --> 00:02:47,791 خارج می‌شیم 50 00:02:48,416 --> 00:02:50,416 مشخص شد که در این کشور 51 00:02:50,500 --> 00:02:54,833 انتقال کوکائین و علف از سیب‌زمینی و برنج راحت‌تره 52 00:02:55,416 --> 00:02:59,833 پس ما محموله رو از مسیرِ ماریمبرا منتقل می‌کنیم 53 00:03:00,583 --> 00:03:02,708 رابط‌هام بهم میگن که جاده گارد نداره 54 00:03:02,791 --> 00:03:05,458 و به تمام گاردهای محل‌های بازرسی رشوه داده شده 55 00:03:05,541 --> 00:03:07,791 بله، ولی مشکلی هست 56 00:03:07,875 --> 00:03:09,375 هیچکدوممون راننده‌ی کامیون نیست 57 00:03:09,458 --> 00:03:12,625 و فکر نمی‌کنم بتونیم تو این کار به یه نفر دیگه اعتماد کنیم 58 00:03:13,458 --> 00:03:16,208 ،ساردینو می‌تونه رانندگی کنه چایو حواسشو بهش جمع می‌کنه... ختم کلام 59 00:03:16,708 --> 00:03:20,333 "تا اون موقع هم من با "کیکه" و "مردم حرف می‌زنم تا خیالشون رو راحت کنم 60 00:03:20,416 --> 00:03:22,458 اونا یکم به خاطر تاخیر بی‌قرار شدن 61 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 خیلی‌خب - سوالی هست؟ - 62 00:03:26,791 --> 00:03:28,791 ...خب، می‌خوام - ...هی - 63 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 واقعا؟ 64 00:03:33,583 --> 00:03:34,541 نه 65 00:03:36,000 --> 00:03:42,074 66 00:04:22,000 --> 00:04:32,000 AmirH_Na زیرنویس از 67 00:04:32,875 --> 00:04:34,500 اوه، عزیزم، خیلی خوشحال شدم 68 00:04:35,166 --> 00:04:38,208 حال شما دو تا چطوره؟ دلتون برام تنگ شده؟ اصلا به فکر من هستید؟ 69 00:04:38,583 --> 00:04:41,041 معلومه که دلمون خیلی برات تنگ شده 70 00:04:41,125 --> 00:04:42,791 اوه، عشقم! منم خیلی دلم برات تنگ شده 71 00:04:42,875 --> 00:04:46,583 هرچند تنهایی رسیدگی کردن به برنامه‌ریزی مهمونی یکم سخته 72 00:04:46,958 --> 00:04:48,791 همه چی مرتبه؟ اتفاقی افتاده؟ 73 00:04:50,208 --> 00:04:53,458 خب، جایی که رزرو کرده بودیم رزرومون رو لغو کرد 74 00:04:53,541 --> 00:04:55,083 باید تا دیروز پول رو می‌دادیم 75 00:04:55,166 --> 00:04:57,416 چی، عزیزم؟ چرا بهم نگفته بودی؟ 76 00:04:57,916 --> 00:05:02,166 نه، عزیزم، به دخترم قول دادم که مهمونی رویایی‌ش رو می‌گیره و همین اتفاق هم می‌افته 77 00:05:02,250 --> 00:05:06,083 لیاقتش رو داره، تو هم لیاقتشو داری منم دارم 78 00:05:06,583 --> 00:05:08,125 الان دیگه کاری نمی‌تونیم بکنیم 79 00:05:08,208 --> 00:05:10,750 بدون محل برگزاری باید دی‌جِی رو هم لغو کنیم 80 00:05:11,125 --> 00:05:14,208 نه، خانم، یه فکریش می‌کنم 81 00:05:14,291 --> 00:05:17,041 فقط بذار برسم خونه و ترتیبشو میدم 82 00:05:17,458 --> 00:05:19,166 همین، ختم کلام 83 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 .به دخترم بگو دوستش دارم می‌دونی که جفتتون رو دوست دارم، باشه؟ 84 00:05:23,041 --> 00:05:24,125 دوستت دارم، عزیزم 85 00:05:24,208 --> 00:05:25,041 خدافظ، عزیزم 86 00:05:34,875 --> 00:05:35,916 ...لعنتی 87 00:05:36,000 --> 00:05:36,833 !پسر 88 00:05:38,333 --> 00:05:40,375 من باید برگردم بوگوتا 89 00:05:40,458 --> 00:05:42,208 یه اتفاقی تو خونه پیش اومده 90 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 آماده‌ای که تنهایی اینکارو بکنی؟ 91 00:05:50,000 --> 00:05:53,041 می‌دونی که من آماده‌ی هرکاری هستم، پدرجان - خیلی‌خب پس، عالی شد - 92 00:05:53,125 --> 00:05:56,083 .مستقیم برو بوگوتا به محض اینکه رسیدی بهم زنگ بزن 93 00:05:56,166 --> 00:05:58,583 .و خیلی هم مراقب باش، پسر روت حساب می‌کنم 94 00:05:59,333 --> 00:06:00,708 تا حالا ناامیدت کردم؟ 95 00:06:01,583 --> 00:06:02,958 هیچوقت، نه حتی یه بار 96 00:06:03,708 --> 00:06:04,541 خیلی‌خب 97 00:06:06,708 --> 00:06:08,125 خب پس ممنون، پسر 98 00:06:14,500 --> 00:06:16,750 ...خب، اونا اومدن 99 00:06:16,833 --> 00:06:19,333 گفتن اومدن تهویه‌ی مطبوع رو درست کنن 100 00:06:19,750 --> 00:06:24,083 .لباس فرم شرکتی و از اینجور چیزا داشتن به نظرمون چیزی مشکوک نمی‌اومد 101 00:06:24,583 --> 00:06:27,166 در حقیقت، ما گذاشتیم بیان داخل چون خود مدیر 102 00:06:27,250 --> 00:06:29,666 بهمون یه اجازه‌ی امضا شده داد تا بهشون اجازه‌ی ورود بدیم 103 00:06:29,750 --> 00:06:32,625 پول از اینجا به کل منطقه فرستاده میشه 104 00:06:32,708 --> 00:06:35,125 این طبیعیه که در پایان سال این همه پول داشته باشیم 105 00:06:35,208 --> 00:06:36,916 تو بانک کی از این موضوع باخبره؟ 106 00:06:37,000 --> 00:06:40,041 مدیریت و پرسنل امنیتی 107 00:06:40,125 --> 00:06:44,375 و کی می‌دونست که تعمیرکارای تهویه‌ی مطبوع اون روز میان؟ 108 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 پرسونلِ امنیتی و نگهداری که خواستار تعمیر تهویه‌ی مطبوع بودن 109 00:06:49,500 --> 00:06:50,916 من همکارام رو می‌شناسم 110 00:06:51,333 --> 00:06:53,583 آدمای خوبی‌ان. من فقط همین رو می‌دونم 111 00:06:53,666 --> 00:06:56,125 هیچکدوم از مظنون‌ها رو می‌تونی شناسایی کنی؟ 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,875 نه، صورت‌هاشون پوشیده شده بود 113 00:06:59,458 --> 00:07:03,250 لهجه‌شون مطمئنا مال بوگوتا بود - مثل شما اهل شهر بودن - 114 00:07:03,750 --> 00:07:06,166 .نمیشه اون لهجه رو از دست داد اونا حرفه‌ای بودن 115 00:07:06,666 --> 00:07:09,583 اونا حتی آژیر رو به محض اینکه فعال شد خاموش کردن 116 00:07:10,125 --> 00:07:13,791 دوربین‌های امنیتی خراب بودن و درها براشون باز شده بود، درسته؟ 117 00:07:14,666 --> 00:07:15,916 یه نفر از داخل حتما می‌دونسته 118 00:07:16,000 --> 00:07:19,041 اونا در حین تغییر شیفت رفتن داخل 119 00:07:19,125 --> 00:07:20,625 همین کار رو کردن 120 00:07:20,708 --> 00:07:22,291 من به افرادم هشدار دادم 121 00:07:22,375 --> 00:07:26,708 بهشون گفتم که حواسشون رو جمع کنن 122 00:07:27,625 --> 00:07:29,416 دو برابر نگهبان کار گذاشتم 123 00:07:30,083 --> 00:07:31,041 آره 124 00:07:31,125 --> 00:07:33,291 نظرت در مورد حرفاشون چیه؟ 125 00:07:33,375 --> 00:07:35,083 اون حماقت جرم نیست 126 00:07:36,125 --> 00:07:38,625 حداقل طبق حقوق کیفری، جرم نیست 127 00:08:29,750 --> 00:08:30,583 عزیزم 128 00:08:32,541 --> 00:08:33,750 !اوه، عزیزم 129 00:08:35,958 --> 00:08:37,708 اوه، عزیزم، بیا اینجا 130 00:08:41,875 --> 00:08:42,833 اوه، عزیزم 131 00:08:43,500 --> 00:08:46,708 عزیزم، من بهترین معامله‌ی زندگی‌مون رو کردم 132 00:08:47,458 --> 00:08:49,666 ببین، این فقط پرداخت اوله 133 00:08:51,666 --> 00:08:52,500 ببین 134 00:08:53,416 --> 00:08:57,208 ما تا آخر عمرمون یه نگرانی هم نخواهیم داشت 135 00:08:59,333 --> 00:09:00,208 عزیزم 136 00:09:40,125 --> 00:09:42,291 !لعنتی 137 00:09:43,041 --> 00:09:44,791 ...عوضیا 138 00:10:13,375 --> 00:10:14,208 الو؟ 139 00:10:14,625 --> 00:10:15,500 سلام، پدرجان 140 00:10:16,041 --> 00:10:18,916 چرا اینقدر طول کشیده؟ کدوم گوری هستی؟ 141 00:10:19,000 --> 00:10:21,708 هنوز تو راهم. یه مشکلی هست 142 00:10:21,791 --> 00:10:22,666 چه مشکلی؟ 143 00:10:35,791 --> 00:10:37,458 ارتش من رو نگه داشت 144 00:10:37,916 --> 00:10:39,541 به زور تونستم رد شم 145 00:10:40,250 --> 00:10:42,250 مگه اون جاده‌ی لعنتی قرار نبود بدون گارد باشه؟ 146 00:10:42,333 --> 00:10:45,000 .دروغ نگو. اونا بازرسی پلیس بودن چایو کجاست؟ 147 00:10:45,083 --> 00:10:48,208 .اطلاعاتتون اشتباه بوده، خانم تو جاده سرباز بود 148 00:10:48,291 --> 00:10:50,583 می‌خواستن پول بگیرن مجبور شدم بهشون رشوه بدم 149 00:10:50,666 --> 00:10:52,708 چقدر دادی؟ 150 00:10:53,250 --> 00:10:55,000 شش تا ساک، آقای خایرو - چی؟ - 151 00:10:55,083 --> 00:10:55,916 ...شش 152 00:10:56,458 --> 00:10:57,625 شش ساک رشوه دادی؟ 153 00:10:58,166 --> 00:10:59,541 شش ساک؟ 154 00:10:59,625 --> 00:11:02,625 مگه دیوونه‌ای؟ جرئت می‌کنی از من دزدی کنی؟ 155 00:11:02,708 --> 00:11:04,750 چی فکر می‌کردی، احمق؟ 156 00:11:05,166 --> 00:11:06,708 احمق عوضی - آروم باش، خانم - 157 00:11:06,791 --> 00:11:08,583 کسشعر نگو - !با من در نیفت - 158 00:11:08,666 --> 00:11:09,750 ...احمق - ...گفتم - 159 00:11:11,125 --> 00:11:13,916 هی، این کارا چیه؟ اینجا چه خبر شده؟ 160 00:11:14,416 --> 00:11:16,291 چی شده؟ - چه خبر شده؟ - 161 00:11:16,375 --> 00:11:18,375 تو تنهاش گذاشتی و اونم از ما دزدی کرد 162 00:11:18,458 --> 00:11:21,083 تنها کاری که باید می‌کردی !این بود که حواست بهش باشه 163 00:11:21,166 --> 00:11:24,291 یه دقیقه صبر کن، وقتی عملا داشتیم وارد بوگوتا می‌شدیم از پیشش رفتم 164 00:11:24,375 --> 00:11:28,458 !به من دروغ نگو !به من دروغ نگو، عوضی نباش 165 00:11:28,958 --> 00:11:31,625 !شش ساک، اون شش ساک دزدیده 166 00:11:31,708 --> 00:11:34,166 من یه قرون هم ندزدیدم - !خفه شو! شش ساک - 167 00:11:34,250 --> 00:11:36,250 حدس بزن کی بابتش تاوان میده 168 00:11:37,416 --> 00:11:38,250 !تو 169 00:11:40,708 --> 00:11:41,541 !لعنتی 170 00:11:44,500 --> 00:11:46,333 منظورت از شش ساک چیه، پسر؟ 171 00:11:48,375 --> 00:11:49,375 ها؟ 172 00:11:49,458 --> 00:11:51,166 من یه قرون هم ندزدیدم، چایو 173 00:11:53,041 --> 00:11:55,000 مجبور شدم به سربازا رشوه بدم 174 00:11:55,083 --> 00:11:58,625 .جدی دارم میگم، پدرجان تو که منو می‌شناسی، من هیچی ندزدیدم 175 00:11:59,666 --> 00:12:02,166 ،من از سهمم راضی‌ام. من مرد ساده‌ای هستم خودتم اینو می‌دونی 176 00:12:02,250 --> 00:12:03,958 امیدوارم همینطور باشه - می‌دونی که اینکارو نکردم - 177 00:12:04,041 --> 00:12:04,958 بله، امیدوارم 178 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 کامیون رو خالی کن و پول رو بیار 179 00:12:10,250 --> 00:12:11,083 !بجنب 180 00:12:12,666 --> 00:12:14,166 حتما. عجب کار خسته‌کننده‌ای 181 00:12:28,500 --> 00:12:29,375 چیه؟ 182 00:12:30,333 --> 00:12:32,833 با بوریس صحبت کردی تا کم کم پولمون رو جابجا کنه؟ 183 00:12:33,500 --> 00:12:34,708 قدم به قدم، باشه؟ 184 00:12:35,250 --> 00:12:36,666 یکی یکی، خب؟ 185 00:12:47,375 --> 00:12:49,166 !نگاش کنید - عالیه؟ - 186 00:12:49,250 --> 00:12:51,500 بله، قربان، ممنون - خیلی‌خب. ممنون - 187 00:12:53,416 --> 00:12:55,583 هی، داداش، بابت کمکت ممنونم 188 00:12:56,750 --> 00:12:58,875 رئیس، زیبا شدی 189 00:12:59,458 --> 00:13:02,125 دُن چایو، از حالا به بعد می‌تونید تو هر کاری روم حساب کنید 190 00:13:02,208 --> 00:13:03,333 ممنون، داداش 191 00:13:05,500 --> 00:13:07,208 سنگینه - ممنون، داداش - 192 00:13:07,291 --> 00:13:09,875 !آفرین، پسر. کوچیتو - این کمرم رو می‌شکنه - 193 00:13:09,958 --> 00:13:11,166 عین چی سنگینه 194 00:13:11,583 --> 00:13:13,458 چه خبرا، چایویِ عزیز؟ - عالیه، نه؟ - 195 00:13:13,541 --> 00:13:15,541 عالیه - کمکم کن، مولینا - 196 00:13:16,750 --> 00:13:17,666 اینم از پاداش 197 00:13:18,666 --> 00:13:20,000 خیلی‌خب، عالیه 198 00:13:20,083 --> 00:13:22,500 بچه‌ها، لطفا توجه کنید - صبر کن - 199 00:13:22,583 --> 00:13:25,583 بیا ماجرا رو روشن کنیم 200 00:13:26,000 --> 00:13:29,166 هممون می‌دونیم از چیزی که انتظارشو داشتیم بیشتر گرفتیم 201 00:13:29,250 --> 00:13:31,291 پس منم لایق پاداش هستم، درسته؟ 202 00:13:31,375 --> 00:13:36,500 پاداش برای افرادیه که وفادار و جدی و قابل‌اعتمادن 203 00:13:37,041 --> 00:13:40,500 نه برای اونایی که خرابکاری و سرکشی کردن و کسشعر گفتن. فهمیدی؟ 204 00:13:41,250 --> 00:13:44,166 خب پس من نمیرم - هرکاری می‌خوای بکن، استیون - 205 00:13:44,250 --> 00:13:46,291 اگه می‌خوای بمون - می‌مونم پس - 206 00:13:46,375 --> 00:13:49,666 خب گوش کنید، بچه‌ها، خیلی مهمه که زیاد آفتابی نشید 207 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 خواهش می‌کنم 208 00:13:51,708 --> 00:13:53,500 نرید بیش از حد خرید کنید 209 00:13:53,583 --> 00:13:57,291 یا یه عمارت خیلی بزرگ بخرید و زَنا رو غرق در جواهر کنید 210 00:13:57,375 --> 00:14:00,583 این پول رو تو همه‌ی فاحشه‌خونه‌های کشور تلف نکنید 211 00:14:01,375 --> 00:14:03,375 من شما رو می‌شناسم. احتیاط نمی‌کنید 212 00:14:03,458 --> 00:14:06,333 جدی باشید. خواهش می‌کنم، شما اراذل نیستید 213 00:14:07,083 --> 00:14:09,083 ...فهمیدین؟ شما فقط دزدین 214 00:14:09,708 --> 00:14:11,583 اونم اگه گیر بیفتین 215 00:14:12,625 --> 00:14:14,000 متوجه فرقش شدین؟ 216 00:14:14,083 --> 00:14:16,291 برای مادراتون خونه بخرید 217 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 سخاوتمند باشید 218 00:14:18,291 --> 00:14:20,916 یکم پول به افراد فقیر اهدا کنید 219 00:14:21,416 --> 00:14:23,000 به علاوه‌ی این حرفا، تبریک میگم 220 00:14:23,583 --> 00:14:26,083 لیاقت همشو دارید، عالی انجامش دادید 221 00:14:26,583 --> 00:14:29,333 خیلی‌خب، بچه‌ها، ممنون - !مستقیم به جنده‌خونه - 222 00:14:29,416 --> 00:14:30,625 آره، باشه 223 00:14:30,708 --> 00:14:33,333 .کوچو، سر عقل بیارشون !کمکش کن، جالوت 224 00:14:33,416 --> 00:14:36,458 نیفتی، کوچو - می‌دونم امیدواری بیفته - 225 00:14:38,625 --> 00:14:39,458 چی شده؟ 226 00:14:40,041 --> 00:14:42,000 داری میری؟ - خب چاره‌ای ندارم - 227 00:14:42,750 --> 00:14:43,583 بردارم؟ 228 00:14:50,083 --> 00:14:51,000 افراد فوق‌العاده‌ای بودن 229 00:16:58,666 --> 00:17:00,333 بیا با همدیگه بریم یه جایی 230 00:17:01,000 --> 00:17:03,083 به استراحتگاهِ مِلگار؟ - نه - 231 00:17:03,750 --> 00:17:06,083 نه، خیلی دورتر جایی که کسی نتونه مزاحممون بشه 232 00:17:07,000 --> 00:17:09,791 بیا دو تا دوچرخه بگیریم و تا اون جایی که می‌تونیم، بریم 233 00:17:11,291 --> 00:17:15,166 .کجا می‌خوای بری؟ هرجا خواستی بگو نگران پولش نباش 234 00:17:16,875 --> 00:17:18,875 داری کارای مشکوک می‌کنی، درسته؟ 235 00:17:18,958 --> 00:17:20,750 معلومه که نه 236 00:17:21,666 --> 00:17:23,875 من صرفا یه کار بزرگ برای چند نفر انجام دادم 237 00:17:26,916 --> 00:17:28,875 چه جور کاری؟ بهم اعتماد نداری؟ 238 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 AmirH_Na زیرنویس از 239 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 240 00:17:36,041 --> 00:17:37,916 ما از بانک واییدوپار سرقت کردیم 241 00:17:40,875 --> 00:17:42,125 چرا می‌خندی؟ 242 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 توهم زدی یا چی؟ 243 00:17:46,541 --> 00:17:49,125 .داری کسشعر میگی این کارِ یه دله‌دزد نیست 244 00:17:49,583 --> 00:17:50,666 حرفمو باور نمی‌کنی؟ 245 00:17:59,958 --> 00:18:00,833 ببین 246 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 من یه ساک پر از اسکناس‌هایِ کاملا نویی مثل این دارم 247 00:18:08,791 --> 00:18:10,625 ،میگل، با این 248 00:18:11,416 --> 00:18:13,750 می‌تونیم زندگی‌ای که می‌خوایم رو داشته باشیم، مرد 249 00:18:18,541 --> 00:18:20,000 ای کسکش 250 00:18:25,083 --> 00:18:26,583 "بانک جمهوری" 251 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 قربان 252 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 صبح بخیر 253 00:18:34,916 --> 00:18:36,625 صبح بخیر، قربان - چطورید؟ - 254 00:18:38,500 --> 00:18:42,666 برخی از بانک‌ها پرداخت‌هایی رو با بعضی از اسکناس‌های دزدیده شده گزارش دادن 255 00:18:43,791 --> 00:18:46,416 تمام پرداخت‌ها توسط مردم عادی انجام شده بود 256 00:18:46,500 --> 00:18:48,333 کسی رو نمی‌تونیم دستگیر کنیم 257 00:18:48,750 --> 00:18:52,750 ولی هیچ پرداختی در بوگوتا گزارش نشده 258 00:18:54,041 --> 00:18:58,250 .اون آدما اون پول رو تو بانک نمی‌ذارن تو بازار سیاه می‌شورنش 259 00:18:58,333 --> 00:19:01,500 درسته، تنها راه برای گیر انداختن اون جنایتکار‌ها 260 00:19:01,583 --> 00:19:02,875 دنبال کردن پوله 261 00:19:03,708 --> 00:19:05,791 ...می‌فهمم، ولی بانک نمی‌تونه 262 00:19:05,875 --> 00:19:08,583 تمام پول‌های خارج از بانک رو دنبال کنه 263 00:19:08,666 --> 00:19:10,125 درسته، ولی می‌تونید با ایجاد محدودیت‌هایی 264 00:19:10,208 --> 00:19:12,791 بهمون کمک کنید تا به یه جایی برسیم، نه؟ 265 00:19:13,208 --> 00:19:14,041 سخت بنظر میاد 266 00:19:14,625 --> 00:19:17,291 مردم نمی‌دونن که اسکناس‌های دزدیده شده دستشونه 267 00:19:17,375 --> 00:19:18,916 فعلا این جرم نیست 268 00:19:19,708 --> 00:19:22,750 باید مردم رو مجبور کنیم اسکناس‌های دزدیده شده رو گزارش کنن 269 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 چطوری این کار رو بکنیم؟ 270 00:19:32,208 --> 00:19:34,458 خوشحالت می‌کنم چه بخوای چه نخوای 271 00:19:51,875 --> 00:19:54,208 عصر بخیر، این یک خبر فوریه 272 00:19:54,291 --> 00:19:56,791 بانک جمهوری به تازگی محدودیت‌های جدیدش 273 00:19:56,875 --> 00:20:02,333 برای کاهش ضربه‌ی سرقتِ ۲۳.۰۷۴ میلیارد پزو رو اعلام کرده 274 00:20:02,666 --> 00:20:05,958 این بزرگ‌ترین سرقت پول در تاریخ جهانه 275 00:20:06,041 --> 00:20:08,708 ما تو این کار حرفه‌ای هستیم، نه؟ !شرم‌آوره 276 00:20:08,791 --> 00:20:10,291 آره، حرفه‌ای هستیم، عزیزم 277 00:20:10,833 --> 00:20:13,291 می‌تونی فکرشو کنی؟ بدون شلیک یک گلوله 278 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 بدون صدمه دیدن کسی بدون به جا گذاشتن ردی 279 00:20:16,708 --> 00:20:19,625 .بنظر افتضاح میاد ولی همه نمی‌تونن از پسش بربیان دل و جرئت می‌خواد 280 00:20:19,708 --> 00:20:21,125 البته منظورم این نیست که کار خوبیه 281 00:20:21,208 --> 00:20:24,958 خبر خوب اینه که اسکناس‌های دزدیده شده 282 00:20:25,041 --> 00:20:27,333 هنوز پخش نشده بودن 283 00:20:27,833 --> 00:20:29,833 این یعنی چی؟ 284 00:20:29,916 --> 00:20:33,958 یعنی از اونجایی که هنوز به گردش در نیومده بودن هیچ ارزشی ندارن. صرفا کاغذن 285 00:20:34,791 --> 00:20:36,958 انگار پولِ "مونوپولی" دزدیدن 286 00:20:37,041 --> 00:20:38,833 !اونا مطمئنا احمقن - !لویسا - 287 00:20:38,916 --> 00:20:43,625 حالا بیاید صحبت‌های دادستانِ این تحقیقات رو بشنویم 288 00:20:43,708 --> 00:20:48,458 دادستانیِ کل از تمام کلمبیایی‌های محترم 289 00:20:48,541 --> 00:20:52,666 درخواست همکاری در دستگیریِ هرکسی که مسئول این جنایته می‌کنه 290 00:20:53,708 --> 00:20:58,333 ما شماره سریال اسکناس‌ها رو در رسانه منتشر می‌کنیم 291 00:20:59,125 --> 00:21:02,166 اگه هر کدوم از این اسکناس‌ها رو دارید 292 00:21:02,250 --> 00:21:05,375 وظیفه دارید مقامات رو مطلع کنید 293 00:21:06,041 --> 00:21:10,125 هرکسی که سعی کنه با این پول بی‌ارزش معامله کنه 294 00:21:10,208 --> 00:21:12,833 شریک جرم محسوب میشه 295 00:21:14,000 --> 00:21:15,958 ما دزدان رو دستگیر می‌کنیم 296 00:21:16,041 --> 00:21:18,208 و اونا هم سنگینی قانون رو حس می‌کنن 297 00:21:32,916 --> 00:21:34,833 الو؟ - اخبار رو دیدی؟ - 298 00:21:35,250 --> 00:21:37,625 آره، دیدم ولی نگران نباش 299 00:21:38,375 --> 00:21:41,041 بوریس داره سهم‌مون رو جابجا می‌کنه و یه خریدار پیدا می‌کنه 300 00:21:41,125 --> 00:21:43,791 اوه، مولینا، کسی اون پول رو نمی‌خواد 301 00:21:44,458 --> 00:21:46,416 همش به گا رفت، نمی‌بینی؟ 302 00:21:46,500 --> 00:21:50,000 آدمایی که بوریس باهاش کار می‌کنه در عرض چند روز ترتیبشو میدن 303 00:21:50,083 --> 00:21:51,708 آروم باش. فردا صحبت می‌کنیم 304 00:21:56,708 --> 00:21:59,375 در "بارانکیلا"، سرقتِ بانک جمهوریِ واییدوپار 305 00:21:59,458 --> 00:22:01,375 همه رو بدگمان کرده 306 00:22:01,458 --> 00:22:04,958 کسب‌وکارهای کوچک تمام اسکناس‌ها رو تهدید می‌دونن 307 00:22:05,041 --> 00:22:06,833 بنابراین پول نقد قبول نمی‌کنن 308 00:22:06,916 --> 00:22:09,125 من این اسکناس رو قبول نمی‌کنم 309 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 چرا اون پول رو دارید؟ 310 00:22:11,208 --> 00:22:15,458 این پول در یه مهمونی در پارک مرکزیِ کورومانی"، "سزار" بهم داده شده" 311 00:22:15,541 --> 00:22:19,500 .فروش هم کم میشه چه دنبال پول خرد باشید، چه اومده باشید بخرید 312 00:22:19,583 --> 00:22:21,083 من نمی‌تونم اون اسکناس رو قبول کنم 313 00:22:21,166 --> 00:22:22,458 ...این اسکناس 314 00:22:23,083 --> 00:22:25,791 لعنتی! منم سعی دارم از همین چیزا دوری کنم 315 00:22:25,875 --> 00:22:28,291 .این شماره رو ببین نمی‌تونم اینو قبول کنم 316 00:22:28,375 --> 00:22:31,791 .ممکنه به خاطرش برم زندان در اون صورت باید بگم از کجا آوردمش 317 00:22:39,875 --> 00:22:43,875 ...قمارخونه، فروشگاه، صرافی، کازینو، اوراقی 318 00:22:43,958 --> 00:22:46,041 همه جا رو امتحان کردم. ولی هیچی نشد 319 00:22:46,125 --> 00:22:47,291 کسی اون پول رو نمی‌خواد 320 00:22:47,375 --> 00:22:49,625 حتی کارتل‌های مواد هم از اون پول می‌ترسن 321 00:22:50,375 --> 00:22:53,916 خب، وقتی بازار رو پر از این پول کردیم قانونی میشه 322 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 دیر یا زود این اتفاق می‌افته - اسمشو بذار خرافه، ولی من دیگه نیستم - 323 00:22:58,083 --> 00:23:00,541 نصف پول رو پیشنهاد بده این مشکل رو حل می‌کنه 324 00:23:00,958 --> 00:23:03,166 نصف؟ نصف چی؟ نصف هیچی؟ 325 00:23:05,083 --> 00:23:06,000 !لعنتی 326 00:23:07,208 --> 00:23:09,458 آقایون، من از ساحل یه خبری دارم 327 00:23:10,458 --> 00:23:12,291 مجازات‌ها داره شروع میشه. اولیسس به قتل رسیده 328 00:23:14,708 --> 00:23:17,250 اوضاع واقعا داره خطرناک میشه 329 00:23:17,333 --> 00:23:21,583 و اگه دستاتون رو تو آتیش نگه دارید شما هم می‌سوزید 330 00:23:22,125 --> 00:23:24,000 یه توصیه‌ی دوستانه می‌کنم 331 00:23:24,083 --> 00:23:27,708 ،از شر اون پول خلاص بشین، بندازینش دور بسوزونیدش، خاکش کنید، یا هرکار دیگه‌ای 332 00:23:29,291 --> 00:23:30,708 اون پول نفرین شدست 333 00:23:42,666 --> 00:23:44,333 این کشور حافظه نداره 334 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 ...در عرض دو سه روز 335 00:23:49,333 --> 00:23:51,750 یه رسوایی دیگه صورت می‌گیره و دیگه کسی در مورد 336 00:23:51,833 --> 00:23:53,666 شماره سریال‌های این اسکناس‌ها غر نمی‌زنه 337 00:23:54,291 --> 00:23:57,125 کسشعر نگو، مولینا - نه، کسشعر نیست، چایو - 338 00:23:57,625 --> 00:24:01,375 .یه سرقت بانک کل کشور رو فلج نمی‌کنه، داداش بهم اعتماد کن 339 00:25:17,000 --> 00:25:19,416 می‌تونی کاغذای بی‌ارزشت رو پس بگیری 340 00:25:19,500 --> 00:25:22,666 نام مستعار: کیکه" "شریک مردم 341 00:25:24,708 --> 00:25:27,875 .لطفا بهش صدمه نزنید اون ربطی به این ماجرا نداره 342 00:25:28,541 --> 00:25:30,791 ما به این موضوع می‌گیم اثر دومینو 343 00:25:30,875 --> 00:25:34,375 ،دومینوها یکی یکی می‌افتن همشون توسط دومینوی قبلی‌شون هل داده میشن 344 00:25:36,083 --> 00:25:38,208 تنها راه برای جلوگیری از سقوط یه دومینو 345 00:25:38,291 --> 00:25:40,208 خلاص شدن از شر دومینویِ پشتی‌شه 346 00:25:42,500 --> 00:25:44,166 تو پشت من هستی، جکی 347 00:25:45,083 --> 00:25:46,500 و چایو هم پشت تو 348 00:25:50,541 --> 00:25:51,375 نه 349 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 کیکه، نه 350 00:25:56,166 --> 00:25:58,500 کسی نمی‌دونه تو هم تو این ماجرا دست داری 351 00:25:59,791 --> 00:26:01,208 هیچکس جز جایو 352 00:26:04,125 --> 00:26:06,583 ...مردم" می‌دونن، جکی، که تو" 353 00:26:06,666 --> 00:26:08,500 در سازمان پتانسیل داری 354 00:26:10,291 --> 00:26:13,458 ...ولی موقعیتت، ثباتت و آینده‌ات 355 00:26:14,541 --> 00:26:16,541 ...به این بستگی داره که چطوری بهش رسیدگی کنی 356 00:26:18,000 --> 00:26:19,166 به این مانع 357 00:26:21,333 --> 00:26:23,958 ...بهت پیشنهاد می‌کنم هرکاری لازمه بکنی 358 00:26:25,625 --> 00:26:27,250 هرکاری که در توانت هست 359 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 قهوه‌ی عالی‌ای بود 360 00:27:11,000 --> 00:27:13,500 چایو، باید باهات حرف بزنم. اضطراریه 361 00:27:30,625 --> 00:27:34,000 فهمیدین کیه؟ - "بله. "آرلی تورس" با نام مستعار "مگیور - 362 00:27:34,458 --> 00:27:36,750 ...سابقه‌اش شاملِ دزدی، سرقت مسلحانه 363 00:27:36,833 --> 00:27:38,333 خب، لیست سابقه‌اش تمومی نداره 364 00:27:38,833 --> 00:27:40,416 دارن سقوط می‌کنن 365 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 آقایون 366 00:28:00,291 --> 00:28:01,125 جکی 367 00:28:12,958 --> 00:28:14,458 چرا مرموز رفتار می‌کنید، خانم کِی؟ 368 00:28:15,333 --> 00:28:16,583 به زودی می‌فهمی 369 00:28:35,375 --> 00:28:37,500 مردم" کار ناتمام نمی‌خوان" 370 00:28:39,166 --> 00:28:40,541 اونا ریسک نمی‌کنن 371 00:28:42,750 --> 00:28:44,458 بنابراین پیغامشون واضح بود 372 00:28:45,541 --> 00:28:46,625 ...یا شما 373 00:28:48,833 --> 00:28:49,666 یا من 374 00:28:51,916 --> 00:28:53,250 ...جکی، فکر می‌کنم 375 00:28:53,916 --> 00:28:56,625 راه‌حل دیگه‌ای هم برای این موضوع وجود داشته باشه، خب؟ 376 00:28:56,708 --> 00:28:59,833 ،جکی، بهم اعتماد کن ما به قول‌هایی که به "مردم" دادیم عمل می‌کنیم 377 00:29:01,291 --> 00:29:03,458 جعل‌کننده‌هایی می‌شناسم که تو "کالی" کار می‌کنن 378 00:29:03,541 --> 00:29:05,875 اونا آماده‌ی کمک به ما هستن 379 00:29:05,958 --> 00:29:06,791 نه 380 00:29:08,166 --> 00:29:09,666 خیلی دیر شده، چایو 381 00:29:11,000 --> 00:29:14,416 ...می‌خوام ببینید "مردم" با تنها مردی که 382 00:29:15,625 --> 00:29:17,541 همیشه بهم وفادار بوده چیکار کرده 383 00:29:18,541 --> 00:29:20,000 !لعنتیا، گفتم نگاش کنید 384 00:29:33,083 --> 00:29:34,666 ولی من همچین آدمی نیستم 385 00:29:40,416 --> 00:29:41,791 من مثل اونا نیستم 386 00:29:42,416 --> 00:29:44,250 من قادر به انجام این کار نیستم 387 00:29:47,041 --> 00:29:48,625 ...پس من فقط 388 00:29:50,041 --> 00:29:51,375 ...می‌خواستم ببینیدش 389 00:29:53,000 --> 00:29:55,666 تا متوجه بشی که چرا من تا ابد از اینجا میرم 390 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 تو زندگی بعدی می‌بینمتون 391 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 حالا چیکار کنیم؟ 392 00:30:25,583 --> 00:30:27,500 من میرم خونه 393 00:30:28,500 --> 00:30:30,416 ...تو خونه با رومی خودمو زندانی می‌کنم 394 00:30:33,625 --> 00:30:35,208 و منتظر به قتل رسیدنم می‌مونم 395 00:30:36,666 --> 00:30:37,500 ...تو باید 396 00:30:39,291 --> 00:30:40,416 فرار کنی 397 00:30:43,208 --> 00:30:44,458 مثل همیشه 398 00:30:56,500 --> 00:30:57,333 ...چایو 399 00:31:00,750 --> 00:31:03,541 کسی نمی‌تونه اون سرقتِ فوق‌العاده رو ازمون بگیره، برادر 400 00:31:17,958 --> 00:31:19,708 سلام، عزیزم - عزیزم - 401 00:31:19,791 --> 00:31:22,291 برای ناهار دقیقا به موقع اومدی، عزیزم 402 00:31:22,916 --> 00:31:24,291 استیک خوشمزه شده 403 00:31:24,375 --> 00:31:27,375 همونطور که دوست داری، خونیه - خوب بنظر میاد - 404 00:31:27,791 --> 00:31:30,833 ممنون، عزیزم - نمی‌فهمم چرا اینطوری دوست داری - 405 00:31:31,250 --> 00:31:33,125 سلام، لویسیتا - شریکت آوردش - 406 00:31:35,625 --> 00:31:36,833 کدوم شریک، عزیزم؟ 407 00:31:37,375 --> 00:31:38,208 کیکه 408 00:31:39,416 --> 00:31:40,791 امروز صبح اومد 409 00:31:41,208 --> 00:31:43,333 خیلی مهربون بود و باهامون خیلی خوب رفتار می‌کرد 410 00:31:43,416 --> 00:31:44,416 آره، مهربون بود 411 00:31:45,791 --> 00:31:48,416 گفت می‌خواد ازت بابت اون معامله‌ی بزرگ تشکر کنه 412 00:31:48,500 --> 00:31:50,041 ببین، برات یه یادداشت هم گذاشت 413 00:31:55,583 --> 00:31:58,833 .یه سر زدم تا بهتون یه چیزی بیارم امیدوارم ازش لذت ببرید 414 00:32:00,125 --> 00:32:02,083 مردم" همیشه به یادت خواهند بود" 415 00:32:03,375 --> 00:32:04,416 بهمون زنگ بزن 416 00:33:00,166 --> 00:33:01,500 آقای کیکه، چایو هستم 417 00:33:02,041 --> 00:33:04,750 زنت و دخترت خیلی مهربون و زیبا هستن 418 00:33:05,625 --> 00:33:07,875 خونه‌ی زیبا و راحتی داری 419 00:33:08,291 --> 00:33:09,500 خوش به حالت، چایو 420 00:33:10,375 --> 00:33:14,375 کسی هیچوقت حدس نمی‌زنه تحت تعقیب‌ترین دزدِ کلمبیا اونجا زندگی می‌کنه، درسته؟ 421 00:33:15,875 --> 00:33:17,208 بگو چی می‌خوای 422 00:33:18,000 --> 00:33:21,375 می‌خوایم اسکناس‌های مونوپولی‌ت رو با اسکناس‌های واقعی عوض کنی 423 00:33:23,833 --> 00:33:25,041 چقدر وقت دارم؟ 424 00:33:26,041 --> 00:33:28,500 تا فردا ساعت هفت صبح 425 00:33:29,125 --> 00:33:32,333 امیدوارم نخوای کاری که جکی کرد رو بکنی 426 00:33:32,416 --> 00:33:35,041 فکر می‌کرد می‌تونه بهمون کلک بزنه و جیم بشه 427 00:33:35,708 --> 00:33:37,208 راستی می‌خواد سلام کنه 428 00:33:38,375 --> 00:33:41,583 .خانم کِی، به چایو سلام کن بهش بگو که ما چقدر خوب داریم باهات رفتار می‌کنیم 429 00:33:41,666 --> 00:33:44,708 !اوه، نه، التماست می‌کنم 430 00:33:44,791 --> 00:33:47,750 !اوه، نه، تو رو خدا - خب، انگار حوصله‌ی حرف زدن نداره - 431 00:33:48,250 --> 00:33:51,333 به هر حال ازت می‌خواد که بدونی چه اتفاقی برات می‌افته 432 00:33:51,708 --> 00:33:53,958 اگه سعی کنی با دخترات جایی بری 433 00:33:54,041 --> 00:33:55,166 !نه 434 00:33:56,000 --> 00:34:01,000 AmirH_Na زیرنویس از 435 00:34:01,000 --> 00:34:09,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com 436 00:34:10,083 --> 00:34:14,541 <i>این سریال یک اثر داستانی است که براساس وقایع واقعی و معروف ساخته شده </i> 437 00:34:14,625 --> 00:34:18,125 <i>این سریال قصد ندارد که تصویری وفادار از واقعیت را نشان دهد</i> 438 00:34:18,208 --> 00:34:21,208 <i>یا اینکه از آن برای تعیین مسئولیت قانونی استفاده شود</i> 439 00:34:21,291 --> 00:34:26,083 <i>حقایق عینی این رویدادها در چندین پرونده‌ی مختلف دادگاهی ثبت شده است</i> 440 00:34:27,305 --> 00:35:27,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm