"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13179877 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | ballard.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Alto! LAPD!
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
LAVANDARIA
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
Senhora.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Deitado!
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
Não saia.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
Estás bem?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Sim, estou.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Mas é preciso socorrer o Windel.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,902
Daqui 4K80, peço ambulância.
11
00:01:08,903 --> 00:01:10,154
Nesta localização.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,281
Homem negro, consciente
13
00:01:13,282 --> 00:01:15,325
e... a respirar.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
<i>Certo, 4K80. Vai a caminho.</i>
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
Céus, Ballard!
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Julgava que seria mais seguro
nos Casos Arquivados.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
Pois, acho que estavas a sonhar.
18
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Não tinhas de esperar.
19
00:01:54,114 --> 00:01:56,407
Saí da entrevista há cinco minutos.
20
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
E levas-me tu.
21
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Como correu?
22
00:02:02,081 --> 00:02:04,249
Concluirão que cumpri a lei,
23
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
mas devo fazer uma avaliação psicológica.
24
00:02:08,462 --> 00:02:10,922
Tudo bem, caçámos o Windel em flagrante.
25
00:02:10,923 --> 00:02:11,841
Concordo.
26
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Mas tem cuidado.
27
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Dois dos inquiridores
perguntaram muito sobre ti,
28
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
atrás de roupa suja.
29
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
É bom saber.
30
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
A comer bem?
31
00:02:27,147 --> 00:02:30,775
Talvez não, mas ontem tratámos
de muita porcaria,
32
00:02:30,776 --> 00:02:32,278
o que não mata, engorda.
33
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
POLÍCIA DE LOS ANGELES
CENTRO DE FORMAÇÃO
34
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
A maioria folgaria
após uma noite como a tua.
35
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Ainda não me conheces.
36
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Assustaste-nos.
37
00:04:04,411 --> 00:04:07,288
A Colleen anda atenta às notícias.
38
00:04:07,289 --> 00:04:08,332
Sou cismada.
39
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Pelo menos o Windel foi preso.
40
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Sim.
41
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Levou dez anos, mas pronto.
42
00:04:28,978 --> 00:04:31,312
GUTIERREZ MORTE 24/05/2015
43
00:04:31,313 --> 00:04:32,648
A nossa estreia.
44
00:04:33,399 --> 00:04:36,275
Faria um bolo, mas não sei
quem tolera o glúten.
45
00:04:36,276 --> 00:04:38,736
Isso do glúten não é real, Colleen.
46
00:04:38,737 --> 00:04:40,071
Acho que é.
47
00:04:40,072 --> 00:04:43,282
Não encerrámos o caso.
Isso decidem os tribunais.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,535
Estamos rabugentos.
49
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
Mas não interessa.
50
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
{\an8}PALOMA GUTIERREZ
PROVAS
51
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
Pronto.
52
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Inspetora, vamos?
53
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
Esvaziei a estante.
54
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Achei que precisávamos
de um lugar especial.
55
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
PRATICAMENTE ENCERRADO
56
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
Onde estão as caixas
que trouxe das Apreensões?
57
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- Estavam aí.
- Estou a espreitar.
58
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Não há muito.
59
00:05:29,038 --> 00:05:30,329
De todos os casos,
60
00:05:30,330 --> 00:05:33,124
dos milhares de casos à escolha,
porquê este?
61
00:05:33,125 --> 00:05:34,667
Arranja um para ti.
62
00:05:34,668 --> 00:05:38,087
Só digo que esse não é dos simples.
63
00:05:38,088 --> 00:05:40,089
Não há ADN, impressões nem ID.
64
00:05:40,090 --> 00:05:42,467
Um corpo baleado na cabeça nos montes.
65
00:05:42,468 --> 00:05:44,594
São casos que ficam esquecidos.
66
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
São esses que devemos reabrir e sacudir.
67
00:05:48,557 --> 00:05:51,809
- Mesmo não sendo simples.
- Só faço o contraditório.
68
00:05:51,810 --> 00:05:54,812
Seria melhor utilizar os nossos recursos
69
00:05:54,813 --> 00:05:57,483
para resolver crimes
contra cidadãos reais.
70
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
Que esquisito.
71
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- O que é?
- Outra razão para querer este caso.
72
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
Uma estação rodoviária em San Diego.
73
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
Dos últimos locais onde o viram vivo.
74
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
É ele.
75
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Nunca se soube do bebé.
76
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
O que disse o agente que investigou?
77
00:06:32,184 --> 00:06:33,643
Não atende o telefone
78
00:06:33,644 --> 00:06:36,897
e quero contextualizar, porque há algo de...
79
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
... errado, falta-lhe algo.
80
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
Por aqui.
81
00:06:41,819 --> 00:06:42,819
Vereador Pearlman.
82
00:06:42,820 --> 00:06:44,863
No seu gabinete, inspetora.
83
00:06:51,495 --> 00:06:54,789
Só começou há duas semanas
e já me arranjou problemas.
84
00:06:54,790 --> 00:06:55,915
É sobre ontem.
85
00:06:55,916 --> 00:06:59,043
É sobre o tiroteio com agentes
nas notícias.
86
00:06:59,044 --> 00:07:02,839
Não queria propriamente levar um tiro,
mas e a grande notícia?
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
O homicida foi preso.
88
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Trata-se de gerar notícias
que sejam menos controversas.
89
00:07:09,221 --> 00:07:11,931
Nesse sentido,
a unidade tem de dar prioridade
90
00:07:11,932 --> 00:07:14,392
- à morte da irmã do vereador.
- E damos.
91
00:07:14,393 --> 00:07:17,520
A sério? É que isto parece
uma sala de estudo.
92
00:07:17,521 --> 00:07:19,772
- Ande com isso!
- Estou a tentar,
93
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
mas ninguém trabalha só para aquecer.
94
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Estes candidatos
95
00:07:25,404 --> 00:07:27,780
são cromos e aspirantes a <i>podcaster.</i>
96
00:07:27,781 --> 00:07:30,199
Com mais fundos, recruto um agente.
97
00:07:30,200 --> 00:07:31,450
Não há mais fundos.
98
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Então, fico sem recursos.
99
00:07:33,704 --> 00:07:36,789
Só restam reservistas e voluntários.
Há limites.
100
00:07:36,790 --> 00:07:39,125
- Interrogou o Brian Richmond?
- Não.
101
00:07:39,126 --> 00:07:41,586
Antes, preciso de algo mais concreto.
102
00:07:41,587 --> 00:07:45,131
Era o principal suspeito em 2001,
o ex-namorado abalado...
103
00:07:45,132 --> 00:07:46,133
Ele matou-a.
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Parece-me bastante concreto.
105
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
Não quero confrontá-lo sem haver certezas.
106
00:07:53,223 --> 00:07:55,641
Pedi tudo o que houver à Criminalística.
107
00:07:55,642 --> 00:07:58,978
Estou a ouvir as testemunhas outra vez.
Leva mais tempo.
108
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Mais tempo.
109
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
Sabe o quanto isso me enfurece?
110
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Temos de ir.
111
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Dizem que você não trabalha bem em equipa.
112
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Deve aproveitar esta oportunidade
para provar o contrário.
113
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Para que fique bem claro,
114
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
está por um fio.
115
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Se não encerrar o caso da Sarah,
isto tudo acaba.
116
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
E você também.
117
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
PRIORITÁRIO
SARAH PEARLMAN MORTE 28/04/2001
118
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Pronto?
119
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
Sim.
120
00:09:14,596 --> 00:09:15,930
Bom trabalho.
121
00:09:15,931 --> 00:09:17,057
Pode vir sempre.
122
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Vou acompanhar-vos.
123
00:09:30,612 --> 00:09:32,405
Ele parece um imbecil.
124
00:09:32,406 --> 00:09:33,573
Deve ser Carneiro.
125
00:09:34,783 --> 00:09:37,451
- É amigo do Rawls?
- Sim, de longa data.
126
00:09:37,452 --> 00:09:38,537
Da secundária.
127
00:09:39,246 --> 00:09:41,372
O Pearlman pô-lo cá para me vigiar.
128
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
Eu sabia! É típico do Carneiro.
129
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Vem ver uma coisa.
130
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
O Jake copiou-me os vídeos caseiros.
131
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
Céus!
132
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Este é o último vídeo da Sarah,
133
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
duas semanas antes.
134
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
<i>Nem acredito que o IMT te deu a carta.</i>
135
00:10:12,654 --> 00:10:14,780
<i>Pões em risco a segurança pública.</i>
136
00:10:14,781 --> 00:10:16,949
<i>Diz ele, que já vai em três multas!</i>
137
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
<i>Tenho um presente.</i>
138
00:10:18,327 --> 00:10:22,204
<i>Achei que podias guardar no porta-luvas
até seres admitida.</i>
139
00:10:22,205 --> 00:10:23,497
UNIVERSIDADE
DE YALE
140
00:10:23,498 --> 00:10:25,833
<i>Não me queres é contigo na Fullerton.</i>
141
00:10:25,834 --> 00:10:28,627
<i>Não podes ter um diploma da Fullerton</i>
142
00:10:28,628 --> 00:10:30,130
<i>para subir na política.</i>
143
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
<i>Ouve, tenho um conselho para ti.</i>
144
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
<i>Nunca te esqueças...</i>
145
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
<i>O travão é o da esquerda.</i>
146
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
<i>Parvalhão.</i>
147
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
<i>Cuidado, Los Angeles!</i>
148
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Como os meus filhos.
149
00:10:52,736 --> 00:10:53,569
Que tristeza.
150
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
O Jake encontrou-a.
Viste as fotos da cena do crime.
151
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
É como ele a recorda. Não assim.
152
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
É por isso que pressiona tanto.
153
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Quer respostas.
154
00:11:07,876 --> 00:11:10,711
Não soubeste nada do caso do anónimo?
155
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Nada.
156
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Não espero mais que ela ligue.
157
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
Logo ligo-te.
158
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Perdão.
159
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
A Zamira Parker está cá?
160
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Obrigada.
161
00:11:37,989 --> 00:11:40,491
Zamira Parker? Inspetora Renée Ballard.
162
00:11:40,492 --> 00:11:42,911
Procurei-te o dia todo.
163
00:11:43,954 --> 00:11:46,122
É sobre o caso de um anónimo
164
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- num caso teu de 2020.
- Não quero saber.
165
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Deduzi isso
quando não me retribuíste as chamadas.
166
00:11:53,755 --> 00:11:54,922
Explicas-me porquê?
167
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
Porque deixei a LAPD para trás
e ponto final.
168
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- Não dava em nada.
- Por isso não fizeste muito?
169
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- Cabra! Fiz o meu trabalho.
- Havia um bebé.
170
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- Deixaste um menor ao deus-dará.
- Tentei,
171
00:12:10,313 --> 00:12:11,939
mas ninguém quis saber.
172
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
Eu quero. E vou reabri-lo.
173
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
Parabéns?
174
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Registaste quatro idas ao motel.
175
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Omitiste alguma coisa.
176
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
Porque dizes isso?
177
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
O quê? Aconteceu alguma coisa?
178
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
Sabes o que omiti?
179
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
Que alguém na LAPD encobria alguma coisa.
180
00:12:47,350 --> 00:12:48,642
Não batia certo.
181
00:12:48,643 --> 00:12:52,229
Encontrámos um anónimo
cujo rasto segui até uma espelunca.
182
00:12:52,230 --> 00:12:53,898
- Uma mer...
- O Sunbeam.
183
00:12:53,899 --> 00:12:55,065
Esse mesmo.
184
00:12:55,066 --> 00:12:58,402
Comecei a falar com um janado.
185
00:12:58,403 --> 00:13:01,197
Ele não sabia nada
sobre o anónimo ou o bebé,
186
00:13:01,198 --> 00:13:04,575
mas falou-me numa altercação
que ocorrera na véspera.
187
00:13:04,576 --> 00:13:06,702
Não registaste essa informação.
188
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
Havia gente a gritar no estacionamento.
189
00:13:09,623 --> 00:13:12,833
Ele viu o gerente do motel
a discutir com uma mulher.
190
00:13:12,834 --> 00:13:15,211
Veio um carro-patrulha e levaram-na.
191
00:13:15,212 --> 00:13:17,046
Num sítio desses, é normal.
192
00:13:17,047 --> 00:13:18,047
- Z!
- Quando...
193
00:13:18,048 --> 00:13:20,050
Há muita gente, temos de abrir.
194
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Cinco minutos.
195
00:13:24,012 --> 00:13:27,223
Quando perguntei ao gerente
sobre a altercação,
196
00:13:27,224 --> 00:13:28,682
ele fechou-se em copas.
197
00:13:28,683 --> 00:13:31,810
Na esquadra, fui verificar
as chamadas para o 112.
198
00:13:31,811 --> 00:13:35,272
Não havia nenhum registo de detenção.
199
00:13:35,273 --> 00:13:38,317
- Nada no relatório do sargento?
- É o que digo.
200
00:13:38,318 --> 00:13:41,320
Alguém escondeu
a chamada para o 112 e a detenção.
201
00:13:41,321 --> 00:13:42,988
Quem quereria fazer isso?
202
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
É por isso que não há registo.
203
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
Porque não tentaste provar
as tuas suspeitas?
204
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Porque apontar o dedo à LAPD
corre sempre bem.
205
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
E não fiquei muito mais tempo. Demiti-me.
206
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
Em uma, duas semanas.
207
00:13:59,923 --> 00:14:02,424
Só lamento ter deixado esses casos.
208
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
Não queres rever o caso?
209
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
O do anónimo?
210
00:14:07,389 --> 00:14:10,683
Se contiveres as tuas suspeitas
contra o departamento.
211
00:14:10,684 --> 00:14:12,476
Se saí foi por algum motivo.
212
00:14:12,477 --> 00:14:14,813
Não peço que voltes a vestir a farda.
213
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Vê só as provas.
A tua opinião seria uma grande ajuda.
214
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
Não sei.
215
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
Está bem.
216
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
Aquele bebé teria agora uns seis anos.
217
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
Pensa nisso.
218
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
Estás a pensar trazê-la?
219
00:14:45,885 --> 00:14:47,219
Passou-me pela cabeça.
220
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
Levaria tempo a conquistá-la.
221
00:14:50,682 --> 00:14:54,101
- Amanhã, teremos um frigorífico.
- Essa Parker explicou-te
222
00:14:54,102 --> 00:14:56,979
porque se pirou ao fim de seis meses?
223
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
Não.
224
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Talvez se drogasse? Bebesse?
225
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Aguardemos. Pode nem aparecer.
226
00:15:06,239 --> 00:15:10,075
Inspetora, tenho outra abordagem
ao homicídio na joalharia.
227
00:15:10,076 --> 00:15:13,996
Estão aqui uns vinte e tal graus.
Juro que esta coisa não presta.
228
00:15:13,997 --> 00:15:16,749
Vou ativar alertas para os bens no eBay.
229
00:15:16,750 --> 00:15:19,126
São mais de 300 peças, vou demorar.
230
00:15:19,127 --> 00:15:21,545
Mas se identificar algo, avisam-me.
231
00:15:21,546 --> 00:15:23,756
Isso não foi em 2009 ou assim?
232
00:15:23,757 --> 00:15:24,798
Em 2007, porquê?
233
00:15:24,799 --> 00:15:27,301
E o homicida vai despachar agora os bens?
234
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Não.
235
00:15:29,304 --> 00:15:31,639
Mas dava-nos algo a que nos agarrar.
236
00:15:31,640 --> 00:15:35,726
- Tenho um bom pressentimento.
- Bolas, isto parece uma biblioteca.
237
00:15:35,727 --> 00:15:38,313
Ainda bem que vieste, Parker.
238
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
É a biblioteca das almas penadas.
239
00:15:41,941 --> 00:15:45,235
Zamira Parker,
aquela é a Colleen Hatteras, voluntária.
240
00:15:45,236 --> 00:15:48,405
Apareceu cá há um ano
com uma teoria sobre um caso.
241
00:15:48,406 --> 00:15:51,200
Ninguém a ouviu
por não ter formação na área.
242
00:15:51,201 --> 00:15:53,286
Ex-mãe-galinha a preencher o vazio.
243
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
A teoria dela levou à detenção.
244
00:15:56,748 --> 00:16:00,959
Este é o Thomas Laffont,
o meu primeiro parceiro como inspetora.
245
00:16:00,960 --> 00:16:04,088
Reformou-se há uns anos,
mas voltou como reservista.
246
00:16:04,089 --> 00:16:07,049
Lembro-me do teu nome.
Estive poucos meses no DRH
247
00:16:07,050 --> 00:16:09,510
e só falavam dos teus interrogatórios.
248
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
Só uns meses?
249
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, muito gosto.
250
00:16:14,307 --> 00:16:16,892
- O Ted é empresário.
- Segurança privada.
251
00:16:16,893 --> 00:16:19,019
Mas fui reservista 12 anos.
252
00:16:19,020 --> 00:16:22,982
O vereador Pearlman achou que a Ballard
precisava de ajuda aqui.
253
00:16:23,566 --> 00:16:25,734
Hoje vais para o terreno?
254
00:16:25,735 --> 00:16:27,236
Não tencionava, porquê?
255
00:16:27,237 --> 00:16:30,615
Estás à secretária,
mas equipado para uma batalha.
256
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
A Parker tratou do caso do anónimo.
257
00:16:37,997 --> 00:16:41,166
- Quis ter a ajuda dela.
- Só venho ver provas.
258
00:16:41,167 --> 00:16:42,711
Não vou bater às portas.
259
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Certo. Tudo o que temos
está aqui e no quadro.
260
00:16:47,298 --> 00:16:49,258
Chamo-lhe o caso Santa Muerte,
261
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
a estatueta que estava no quarto dele.
262
00:16:51,803 --> 00:16:53,762
Perguntava-me o que seria.
263
00:16:53,763 --> 00:16:56,014
É uma santa popular do México.
264
00:16:56,015 --> 00:16:57,517
Muitos imigrantes têm-na.
265
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Acham que os protege.
266
00:17:00,478 --> 00:17:01,603
Aqui, não ajudou.
267
00:17:01,604 --> 00:17:04,022
{\an8}Foi como soubeste que ele era ilegal?
268
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
Sim. Não era muito.
269
00:17:07,277 --> 00:17:09,027
Havia casos mais importantes.
270
00:17:09,028 --> 00:17:11,698
Pois, o homicida
já terá passado a fronteira.
271
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro, esta é a Zamira Parker.
272
00:17:18,288 --> 00:17:20,956
É uma estagiária nossa
interessada em Direito.
273
00:17:20,957 --> 00:17:23,250
Está a tentar organizar isto tudo.
274
00:17:23,251 --> 00:17:24,793
Isso é da Criminalística?
275
00:17:24,794 --> 00:17:26,920
Tudo o que têm da Sarah Pearlman.
276
00:17:26,921 --> 00:17:27,921
Obrigada.
277
00:17:27,922 --> 00:17:29,590
Deste, eu ouvi falar.
278
00:17:29,591 --> 00:17:31,675
Sim, a irmã do vereador Pearlman
279
00:17:31,676 --> 00:17:34,345
é, desde logo,
a razão de ser desta unidade.
280
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Isto são imagens da cena.
281
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
É como voltar atrás.
282
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
São todas assim.
283
00:17:52,280 --> 00:17:53,739
Nós avançamos,
284
00:17:53,740 --> 00:17:56,743
enquanto as famílias
ficam atoladas no passado.
285
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Dezasseis, estrangulada
antes do baile da escola.
286
00:18:10,340 --> 00:18:12,841
- O que... É um...
- É o aparelho de contenção.
287
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
Perdeu-no ao defender-se.
288
00:18:16,638 --> 00:18:19,181
- Tens a impressão palmar.
- Qual?
289
00:18:19,182 --> 00:18:21,642
Da janela por onde saiu o homicida.
290
00:18:21,643 --> 00:18:24,770
- Procuro-a há uma semana.
- É um milagre estar aí.
291
00:18:24,771 --> 00:18:26,981
- Sim.
- Só se perdeu tempo.
292
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- Está inutilizável.
- Não me interessa a impressão,
293
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
mas a fita para a extrair.
294
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Pode ter ADN do homicida.
295
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- Inteligente.
- Foi o que disse.
296
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
Já se avançou muito no ADN de contacto.
297
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
Disseste 2001?
298
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Sim.
299
00:18:50,463 --> 00:18:54,216
O pó revelador tende a absorver o óleo
e, 24 anos depois,
300
00:18:54,217 --> 00:18:56,218
a amostra estará bem degradada.
301
00:18:56,219 --> 00:18:59,639
- Mas podes analisar?
- Claro, só não tenhas esperanças.
302
00:19:00,932 --> 00:19:04,893
- Quanto tempo levará?
- No mínimo 30 dias, mais para os 60.
303
00:19:04,894 --> 00:19:05,812
Sessenta?
304
00:19:07,313 --> 00:19:09,857
É para o caso Pearlman, o vereador.
305
00:19:09,858 --> 00:19:12,443
- Diriges os Casos Arquivados?
- Sim.
306
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Vou dar-lhe prioridade.
307
00:19:17,949 --> 00:19:20,284
O vereador ficará agradecido.
308
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
Não o faço pelo vereador.
309
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Não és a inspetora Ballard?
310
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Soube o que fizeste no ano passado.
Achei corajoso.
311
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Olá, querida.
312
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
Como estás?
313
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Anda.
314
00:20:41,449 --> 00:20:44,201
- Vá lá, Lola.
- Céus, Tutu.
315
00:20:44,202 --> 00:20:45,869
Ainda furas um tímpano.
316
00:20:45,870 --> 00:20:47,996
Os homens do Menace voltaram.
317
00:20:47,997 --> 00:20:50,708
Passei o dia a ouvir martelos e serras.
318
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
Põem-me doida.
319
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Dás-me uma Phillips?
320
00:20:55,088 --> 00:20:56,171
Onde está?
321
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Não sei, procura.
322
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
Vê nas gavetas. Tem o cabo azul.
323
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
Mais valia comprar outro aspirador.
324
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
Porque destróis a minha cozinha?
325
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- O que te deu?
- Nada.
326
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Boa, é o lugar ideal.
327
00:21:22,573 --> 00:21:24,533
Liga ao teu amigo salva-vidas.
328
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
Não se chama Aaron?
329
00:21:26,661 --> 00:21:28,704
Passar a noite com ele acalma-te.
330
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Tutu.
331
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
O que foi?
Dar uma cambalhota sempre me ajudou.
332
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
Ainda ajuda!
333
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Não vamos por aí, sim? Obrigada.
334
00:21:38,840 --> 00:21:41,049
Devias deixá-lo levar-te a jantar.
335
00:21:41,050 --> 00:21:42,552
Para o conheceres.
336
00:21:43,469 --> 00:21:45,846
Deus sabe que só deixas que se aproximem
337
00:21:45,847 --> 00:21:48,349
as pobres almas mortas dos teus casos.
338
00:21:49,017 --> 00:21:51,018
É por isso que te sou tão próxima.
339
00:21:51,019 --> 00:21:53,354
Já tens um pé na cova, avó.
340
00:22:06,409 --> 00:22:08,577
Sabes o "nada" que te incomodava?
341
00:22:08,578 --> 00:22:11,247
Terá que ver com aquilo do ano passado?
342
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Uma técnica lembrou-mo.
343
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
Tenho de ir falar com ela?
344
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Não. Não o fez por mal.
345
00:22:24,010 --> 00:22:25,761
Mas sempre que falam nisso,
346
00:22:25,762 --> 00:22:27,513
sinto tudo a voltar.
347
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
Não me livro disto.
348
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
RESIDENCIAL
SUNBEAM
349
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Obrigada.
350
00:23:27,073 --> 00:23:27,948
Posso ajudar?
351
00:23:27,949 --> 00:23:28,866
É o Spencer?
352
00:23:29,992 --> 00:23:30,826
Reconhece-me?
353
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Investiguei um homicídio em 2020.
354
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Um mexicano com um bebé.
355
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
Este lugar encantador
foi o último paradeiro dele.
356
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
Zamira Parker?
357
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
Roubo-homicídio?
358
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
Não se lembra?
359
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
Percebo que nos confunda todos.
360
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
Pelo cadastro, viu muitos polícias.
361
00:23:55,935 --> 00:23:57,185
Furto, agressão.
362
00:23:57,186 --> 00:23:58,311
O que quer?
363
00:23:58,312 --> 00:24:01,523
Queria saber se alguém
veio procurar esse homem.
364
00:24:01,524 --> 00:24:04,986
Quer saber de um tipo que morreu
há uns cinco anos?
365
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Não admira que tenham a vossa fama.
366
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
Não sei nada.
367
00:24:12,577 --> 00:24:14,619
Importa-se de "desocupar"?
368
00:24:14,620 --> 00:24:16,164
Estraga-me o negócio.
369
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
DRH. Posso ajudar?
370
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, este deve ser para ti. Linha um.
371
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Inspetor Olivas, como posso ajudar?
372
00:24:37,894 --> 00:24:39,603
<i>A inspetora Parker está aí?</i>
373
00:24:39,604 --> 00:24:40,854
Zamira Parker?
374
00:24:40,855 --> 00:24:41,772
<i>Sim.</i>
375
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Lamento, mas já não trabalha aqui.
376
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Mas posso ajudar com o que...
377
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
Estou?
378
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
Estou?
379
00:24:52,116 --> 00:24:55,493
Então, tens o mesmo que tinhas
quando estavas no ativo?
380
00:24:55,494 --> 00:24:56,494
Sim, por aí.
381
00:24:56,495 --> 00:24:59,749
Tenho porte de arma,
distintivo, equipamento
382
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
e carro oficial.
383
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Lamento, mas isto não é
para os estagiários.
384
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Estou mais aqui pelos créditos.
385
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
Que área do Direito te interessa?
386
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
A empresarial ou financeira.
387
00:25:13,971 --> 00:25:17,724
- E escolheste este estágio?
- Pareceu-me que nas grandes firmas
388
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
passaria todo o semestre a fazer café.
389
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Bom dia.
390
00:25:23,856 --> 00:25:24,981
Algum resultado?
391
00:25:24,982 --> 00:25:26,651
Ela disse que é improvável.
392
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- Temos frigorífico?
- Sim.
393
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
Quase parecemos uma unidade a sério.
394
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen? Isso é uma prova.
Não devia estar aí.
395
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Desculpa. É que...
Transmite uma energia esquisita.
396
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
"Energia esquisita", como assim?
397
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Faz-me sentir as coisas.
398
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Queria-a perto enquanto trabalho no caso.
399
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
Vens ao meu gabinete?
400
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Fecha a porta.
401
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
Não podes crer que és médium.
402
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Tenho intuições.
403
00:26:12,738 --> 00:26:15,031
Leio as pessoas, como que por empatia.
404
00:26:15,032 --> 00:26:17,033
- Meu Deus!
- É problemático?
405
00:26:17,034 --> 00:26:18,118
Podia ser útil...
406
00:26:18,119 --> 00:26:20,453
Se o caso da joalharia for a tribunal
407
00:26:20,454 --> 00:26:24,250
e a defesa suspeitar disso,
dá cabo do teu depoimento.
408
00:26:26,752 --> 00:26:28,086
És eficiente, Colleen.
409
00:26:28,087 --> 00:26:30,339
Mas não quero correr riscos.
410
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Entendo. Eu vou...
411
00:26:34,385 --> 00:26:35,719
Guardo isto para mim.
412
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Obrigada.
- Vou pôr...
413
00:26:42,518 --> 00:26:45,353
- Parker, bom dia.
- Sim. Olá.
414
00:26:45,354 --> 00:26:49,066
Vou àquele motel, o Sunbeam?
Há alguma coisa que deva saber?
415
00:26:51,027 --> 00:26:52,736
Na verdade, passei por lá.
416
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
Sim?
417
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
E não querias ir bater às portas.
418
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Pois, mas ouve.
419
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Ir lá fez-me recordar...
420
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
Não encontrei nada há uns cinco anos.
421
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
Achas que agora encontras?
422
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Não sei.
423
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
O passado segue-nos.
424
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Se ninguém escavar mais fundo,
fica enterrado.
425
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Isto já não é para mim.
426
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Talvez nunca tenha sido.
427
00:27:27,271 --> 00:27:28,563
Não estarás enganada?
428
00:27:28,564 --> 00:27:29,982
Foste ao motel.
429
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Não és indiferente.
430
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Dá-me um dia da tua vida.
431
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
Talvez dois.
432
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Um dia.
433
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Inspetora Ballard.
434
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Olá, Darcy.
435
00:27:59,136 --> 00:28:02,389
Ainda bem que tentámos.
A fita reveladora tem ADN.
436
00:28:02,390 --> 00:28:03,306
Estás a gozar.
437
00:28:03,307 --> 00:28:05,350
Tivemos sempre o ADN do homicida.
438
00:28:05,351 --> 00:28:08,479
Sim, e agora temos de encontrar
o que comparar.
439
00:28:09,105 --> 00:28:11,648
- Sabes do ex-namorado?
- O Brian Richmond?
440
00:28:11,649 --> 00:28:13,775
{\an8}O Pearlman ainda suspeita dele.
441
00:28:13,776 --> 00:28:15,902
{\an8}Boa sorte para obter o ADN dele.
442
00:28:15,903 --> 00:28:18,530
Já na altura não tínhamos causa provável.
443
00:28:18,531 --> 00:28:19,990
Arranjo outra forma.
444
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson. Ia mesmo ligar-lhe.
445
00:28:36,173 --> 00:28:38,466
<i>Soube que anda a pedir testes de ADN.</i>
446
00:28:38,467 --> 00:28:40,511
De uma impressão palmar?
447
00:28:41,095 --> 00:28:43,430
Sim, encontrámos uma no arquivo.
448
00:28:43,431 --> 00:28:44,889
<i>É do Richmond?</i>
449
00:28:44,890 --> 00:28:47,059
Por ora, é impossível dizer.
450
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
<i>Não quero receber a informação por outros.</i>
451
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
<i>Quero-a da sua boca.</i>
452
00:28:54,108 --> 00:28:56,943
Entendido. Não tardamos
a obter qualquer coisa.
453
00:28:56,944 --> 00:28:59,196
- Será o primeiro a saber.
- Boa.
454
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Desculpa. Não tens culpa.
455
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
O Don já a atende. Vá dando uma olhadela.
456
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
Obrigada.
457
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
Isto é seu?
458
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Chama-se Brian?
459
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Sim.
460
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
Diz-me quanto leva por uma peça?
461
00:29:39,361 --> 00:29:42,447
Agora, estou ocupado,
mas o Don pode ajudá-la.
462
00:29:42,448 --> 00:29:44,450
- Sabe os preços.
- É um minuto.
463
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
TUTU
Estás aí? Faz-me um favor.
464
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
O que é?
465
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
Merda!
466
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
Casa da Tinta.
467
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, é para ti.
468
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
Perdão.
469
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
É o Brian.
470
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
Sim, deixe ver.
471
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Posso na quinta.
472
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Sexta? Desculpe, ouvi mal.
473
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Sim, sexta.
474
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Deixei o carro em segunda fila. Vou ver.
475
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Topo um polícia à distância.
476
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
Já me arruinaram a vida com isto.
477
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Deixem-me em paz!
478
00:31:09,034 --> 00:31:11,703
Olá. Procuro os Casos Arquivados.
479
00:31:11,704 --> 00:31:13,204
Alguém o chamou cá?
480
00:31:13,205 --> 00:31:15,498
Não. Pensei que podia passar por cá.
481
00:31:15,499 --> 00:31:17,625
Não venho cá desde recruta.
482
00:31:17,626 --> 00:31:18,919
Sinto falta da corda.
483
00:31:19,920 --> 00:31:22,046
É o Olivas. DRH.
484
00:31:22,047 --> 00:31:24,758
Ensinou-nos a recolher provas na Academia.
485
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
Nem tudo são rosas.
486
00:31:29,722 --> 00:31:30,888
É à esquerda.
487
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Obrigado.
488
00:31:41,900 --> 00:31:44,027
Olá. A Zamira Parker está por aí?
489
00:31:44,028 --> 00:31:45,904
Acaba de sair, mas não tarda.
490
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
491
00:31:48,198 --> 00:31:49,240
Robert.
492
00:31:49,241 --> 00:31:50,993
Fazes falta no DRH.
493
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
Como se chama?
494
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras. Sou voluntária.
495
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
Admiro muito pessoas como você.
496
00:32:01,003 --> 00:32:04,297
Cá está ela. Fui parceiro da Parker
por pouco tempo.
497
00:32:04,298 --> 00:32:06,759
Nem acreditas com quem me puseram agora.
498
00:32:07,509 --> 00:32:09,844
O Pietras. O tipo do fio dental.
499
00:32:09,845 --> 00:32:10,763
Olivas?
500
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
O que fazes aqui?
501
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Uma mulher ligou a perguntar pela Parker.
502
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
Quando disse
que já não estava lá, desligou.
503
00:32:21,815 --> 00:32:25,109
Ligou de um motel ligado a um caso
em que trabalhámos.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
A espelunca do Sunbeam?
505
00:32:27,988 --> 00:32:29,572
Bem, mas indaguei por aí
506
00:32:29,573 --> 00:32:31,741
e soube que a Parker veio para cá.
507
00:32:31,742 --> 00:32:33,326
O caso não foi arquivado?
508
00:32:33,327 --> 00:32:34,244
Infelizmente.
509
00:32:34,745 --> 00:32:37,121
Mas se forem investigar alguma coisa,
510
00:32:37,122 --> 00:32:38,623
ofereço a minha ajuda.
511
00:32:38,624 --> 00:32:40,376
Deves ter mais que fazer.
512
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
É verdade.
513
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Ainda bem que vim cá.
Queria ver toda esta operação.
514
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Já viste. Obrigada pela visita.
515
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
Gostei de vos ver. Laffont.
516
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- Da próxima, liga antes.
- Vá lá, Ballard.
517
00:33:07,736 --> 00:33:10,905
- Podemos enterrar o machado?
- Tenciono enterrá-lo.
518
00:33:10,906 --> 00:33:12,116
Nas tuas costas.
519
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
É sempre um prazer.
520
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Estavas a ir muito bem.
Mas deixaste passar uns belos <i>sets.</i>
521
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
Pois. Tenho muito em que pensar.
522
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
Às vezes, é bom ficar só
ali sentada, sabes?
523
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
Bebe um café e falamos.
524
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
Tenho um compromisso. Noutra ocasião?
525
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
Qualquer dia.
526
00:34:33,155 --> 00:34:34,113
Eu ligo-te.
527
00:34:34,114 --> 00:34:35,407
Eu atendo.
528
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Anda, querida. Vamos.
529
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Obrigada por vires.
530
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Lembro-me de quando entraste.
531
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
Era encorajador ver outra mulher
subir na carreira como tu.
532
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
O que pretendes?
533
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Espero que deixes para trás
534
00:35:15,906 --> 00:35:17,198
o que te fez sair.
535
00:35:17,199 --> 00:35:19,409
Serias uma mais-valia para a equipa.
536
00:35:23,747 --> 00:35:25,289
Diziam-me e aos meus irmãos
537
00:35:25,290 --> 00:35:27,209
para ter cuidado com a polícia.
538
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Éramos nós contra eles.
539
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Quando entrei na Academia,
pensaram todos que tinha enlouquecido.
540
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Perdi amigos.
541
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
A minha mãe olhava-me de lado. Foi...
542
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Mas achava que mudaria as coisas.
543
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Não correu dessa forma.
544
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
Pois não.
545
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
Quando te conheci, pensei
546
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
que já seria possível.
547
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Mas, envolver-me neste caso outra vez,
548
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
trabalhar de novo com a LAPD...
549
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Lembrou-me do que me fez sair.
550
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
O que foi?
551
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
A hipocrisia.
552
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
Os canalhas.
553
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
E as vítimas.
554
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Os canalhas estragam realmente tudo.
555
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
Porque vim parar aos Casos Arquivados?
556
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
Tentei confrontar um canalha desses,
557
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
o departamento apoiou-o e pôs-me a andar.
558
00:36:39,948 --> 00:36:42,450
Há melhor forma de calar a mulher incómoda
559
00:36:42,451 --> 00:36:45,370
do que isolá-la no cu de judas da LAPD?
560
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
No fundo...
561
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
Queriam era fazer-me sair.
562
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Mas não conseguem.
563
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
O canalha de quem falas
564
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
era o Olivas?
565
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
Confesso que foi isso
que me fez ir buscar o caso do anónimo.
566
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
Assim, vê-me resolver o caso
que ele não resolveu, certo?
567
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Porque não te juntas?
568
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Oficialmente.
569
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Sei que queres ir ao motel
por causa do que o Olivas disse.
570
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Tenho uma pilha de currículos.
571
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Tudo gente que acha fixe
vir resolver um crime.
572
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
São meros turistas.
573
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Quero-te a ti.
574
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
O que dizes?
575
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
Está bem.
576
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
Que se lixe, topo.
577
00:38:50,954 --> 00:38:51,788
Desculpe.
578
00:38:52,998 --> 00:38:53,874
O que aconteceu?
579
00:38:54,458 --> 00:38:55,791
A Yulia morreu.
580
00:38:55,792 --> 00:38:56,835
Mataram-na.
581
00:38:57,586 --> 00:38:58,420
A Yulia?
582
00:39:00,881 --> 00:39:02,089
Trabalha aqui?
583
00:39:02,090 --> 00:39:04,676
Faz limpezas como eu.
584
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Meu Deus.
585
00:39:21,777 --> 00:39:22,693
<i>Ballard.</i>
586
00:39:22,694 --> 00:39:24,111
Renée, é a Darcy.
587
00:39:24,112 --> 00:39:27,073
<i>Apesar de não teres ADN do Brian Richmond,</i>
588
00:39:27,074 --> 00:39:30,034
passei o ADN da impressão palmar no CODIS.
589
00:39:30,035 --> 00:39:31,410
Há correspondência.
590
00:39:31,411 --> 00:39:32,662
Não me digas?
591
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
O homicida deixou ADN
noutra cena de crime.
592
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Sim, e é outro homicídio.
593
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Uma mulher chamada Laura Wilson, em 2008.
594
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
Podemos ter aqui um assassino em série.
595
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
É raro ver registos tão limpos.
596
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
Quem era o investigador?
597
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Estão a gozar comigo.
598
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
INSPETORES
INSP. H. BOSCH N.o 28575
599
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
A porra do Harry Bosch.
600
00:40:50,282 --> 00:40:51,282
Cá vamos nós.
601
00:40:51,283 --> 00:40:53,033
NESTA TEMPORADA DE
BALLARD
602
00:40:53,034 --> 00:40:56,538
Liderar os Casos Arquivados
pode ser traumático.
603
00:40:58,373 --> 00:41:01,375
<i>Um cargo forçado
porque os teus irmãos de ofício</i>
604
00:41:01,376 --> 00:41:02,793
<i>te voltaram as costas.</i>
605
00:41:02,794 --> 00:41:04,253
Porque caçamos outro?
606
00:41:04,254 --> 00:41:06,631
Ouviste-a associar a Yulia ao anónimo?
607
00:41:07,549 --> 00:41:08,591
De onde é a arma?
608
00:41:08,592 --> 00:41:10,926
Chamam-lhe Montana. Era um polícia.
609
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
Será difícil
investigar suspeitas de corrupção.
610
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
{\an8}Estão todos fulos na LAPD.
611
00:41:19,102 --> 00:41:19,977
Para baixo.
612
00:41:19,978 --> 00:41:21,353
Sou o saco de pancada.
613
00:41:21,354 --> 00:41:23,856
<i>Mataria para estar nos Casos Arquivados.</i>
614
00:41:23,857 --> 00:41:26,400
<i>O homicida anda à solta, talvez no ativo.</i>
615
00:41:26,401 --> 00:41:28,777
É metódico. Não escolhe qualquer uma.
616
00:41:28,778 --> 00:41:30,863
Alguma coisa nos escapa.
617
00:41:30,864 --> 00:41:33,073
{\an8}Garantiu que o caso da minha irmã...
618
00:41:33,074 --> 00:41:36,286
A sua irmã não é diferente
das minhas outras vítimas.
619
00:41:36,745 --> 00:41:39,538
<i>Nos Homicídios há mais recursos
para algo assim.</i>
620
00:41:39,539 --> 00:41:42,751
Já são 14 vítimas.
As 14 famílias esperam respostas.
621
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Tens 72 horas.
622
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
Porque se recua sempre mais?
623
00:41:49,341 --> 00:41:51,425
- Isto é doentio.
- E acaba aqui.
624
00:41:51,426 --> 00:41:53,719
- Foi difícil ficar.
- Porque ficou?
625
00:41:53,720 --> 00:41:56,597
Sabendo do que eram capazes
os seus "irmãos"?
626
00:41:56,598 --> 00:42:00,101
<i>Alguém tem de vigiar quem vigia.</i>
627
00:43:55,967 --> 00:43:57,968
Legendas: Michelle MV Hapetian
628
00:43:57,969 --> 00:44:00,055
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
629
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-