"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13179882 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | ballard.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,668
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:01,669 --> 00:00:03,503
Não o matei. Não me aproximaria!
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,713
Uma mula do cartel.
4
00:00:04,714 --> 00:00:06,381
Onde arranjaste a arma?
5
00:00:06,382 --> 00:00:07,465
Foi um polícia.
6
00:00:07,466 --> 00:00:10,135
Este, Anthony Driscoll,
demitiu-se em 2022.
7
00:00:10,136 --> 00:00:12,220
Sob a influência de narcóticos ilegais.
8
00:00:12,221 --> 00:00:14,264
Lembras-te do nome do informador?
9
00:00:14,265 --> 00:00:16,266
- Ibarra.
- Luis Ibarra?
10
00:00:16,267 --> 00:00:18,685
- É ele.
- O que aconteceu ao Ibarra?
11
00:00:18,686 --> 00:00:21,146
- Desapareceu, voltou ao México.
- De certeza?
12
00:00:21,147 --> 00:00:25,024
O Driscoll tinha a certeza.
Seguiu-o até Jalisco. Até o perder.
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,527
Da última vez, não correu bem.
14
00:00:27,528 --> 00:00:29,863
A queixa que fizeste foi contra o Olivas?
15
00:00:29,864 --> 00:00:31,698
Tentou assediar-me. Numa festa.
16
00:00:31,699 --> 00:00:35,161
Todo este tempo,
pensei que não tinha feito o suficiente.
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
Pensei... Que tinha feito demasiado.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,373
- Estou contigo.
<i>- Que era culpa minha.</i>
19
00:00:40,374 --> 00:00:41,624
<i>Deixei-o dar-me boleia.</i>
20
00:00:41,625 --> 00:00:43,501
Não o deixaste fazer nada.
21
00:00:43,502 --> 00:00:44,419
Jenny Garrison?
22
00:00:44,420 --> 00:00:46,964
Era sobre uma carrinha que abateu em 2009.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,967
{\an8}O Mike, meu ex-marido,
levou-a há quase 30 anos.
24
00:00:50,968 --> 00:00:53,428
{\an8}<i>- Fugiu com a Denise Mackenzie.
- Encontrei.</i>
25
00:00:53,429 --> 00:00:57,516
<i>Os registos mostram o reboque
de uma carrinha da unidade E36.</i>
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
<i>Pertencente a um Mike Garrison.</i>
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,605
É da Laura Wilson.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,230
Isto é doentio.
29
00:01:04,231 --> 00:01:05,149
Pois é.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,650
E acaba aqui.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,372
Não acabámos de processar
o local do crime.
33
00:01:21,373 --> 00:01:25,293
{\an8}O departamento de homicídios
tem mais recursos para algo assim.
34
00:01:25,294 --> 00:01:27,504
Estes casos já tinham sido esquecidos
35
00:01:27,505 --> 00:01:30,173
e os Homicídios estão sobrecarregados.
36
00:01:30,174 --> 00:01:31,925
Nunca lhes darão prioridade.
37
00:01:31,926 --> 00:01:34,594
Ballard, tens uma pequena equipa
de voluntários.
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
Que nos trouxeram até aqui.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,809
Agora temos, pelo menos, 14 vítimas.
40
00:01:40,810 --> 00:01:43,145
São 14 famílias que aguardam respostas.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
Porque está a chefe a ligar?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,736
É possível que tenha falado
com o Jake Pearlman.
43
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
E tu falaste com o Jake Pearlman.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
Capitão Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,327
Sim, senhora.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Imediatamente.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,754
Tens 72 horas para encontrar
algo substancial,
48
00:02:09,755 --> 00:02:11,339
depois é dos Homicídios.
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,258
Obrigada.
50
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
Pai!
51
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, larga isso.
52
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
ARRENDA-SE
53
00:04:08,707 --> 00:04:11,584
Assim que a arrendar, tem de sair. Certo?
54
00:04:11,585 --> 00:04:13,671
A polícia de Los Angeles agradece.
55
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Temos 65 horas e 34 minutos.
56
00:04:46,829 --> 00:04:49,122
Posso sincronizar isto com o telefone.
57
00:04:49,123 --> 00:04:51,416
Basta a da minha cabeça. Obrigada.
58
00:04:51,417 --> 00:04:53,668
O prazo é algo real?
59
00:04:53,669 --> 00:04:56,170
Sim. Se não progredirmos,
volta aos Homicídios.
60
00:04:56,171 --> 00:04:58,089
Péssimo para o Jake e familiares.
61
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Para manter o caso, temos de dar o litro.
62
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
Chá de juba de leão?
Os benefícios do café, mas sem pesticidas.
63
00:05:06,098 --> 00:05:08,599
Não, obrigada. Sonhei mais do que dormi.
64
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
Encomenda da Darcy.
65
00:05:10,561 --> 00:05:14,605
Catorze lembranças processadas
no laboratório.
66
00:05:14,606 --> 00:05:18,109
As 14? Os laboratórios agora
trabalham mais depressa?
67
00:05:18,110 --> 00:05:20,779
Não havia muito a fazer, foi tudo limpo.
68
00:05:21,363 --> 00:05:22,488
Antes que perguntes,
69
00:05:22,489 --> 00:05:25,533
qualquer teste que quisesses,
a Darcy já o fez duas vezes.
70
00:05:25,534 --> 00:05:26,492
Credo!
71
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
O Garrison limpou tudo minuciosamente.
72
00:05:29,705 --> 00:05:30,663
Que sinistro.
73
00:05:30,664 --> 00:05:33,124
Vamos tentar ligar isto
a algum caso aberto.
74
00:05:33,125 --> 00:05:35,001
Ponham-nas na sala de conferências.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,420
Acabam os quadros?
76
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- Estamos bem?
- Estamos.
77
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
O "lar, doce lar"
78
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
de Anthony Driscoll.
79
00:05:52,978 --> 00:05:55,104
Esperava que o cartel pagasse melhor.
80
00:05:55,105 --> 00:05:57,231
Há cinco anos que vive na impunidade.
81
00:05:57,232 --> 00:06:00,234
Sabe passar despercebido.
Temos de ficar atentos?
82
00:06:00,235 --> 00:06:01,486
Lancei um alerta.
83
00:06:01,487 --> 00:06:04,072
Se aparecer, somos alertados.
84
00:06:04,073 --> 00:06:05,616
Se estiver em Los Angeles.
85
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
De certeza que tens cabeça
para mais um caso?
86
00:06:10,162 --> 00:06:12,080
O relógio do Berchem está a contar.
87
00:06:12,081 --> 00:06:14,665
Temos uma conspiração
e um assassino em série.
88
00:06:14,666 --> 00:06:16,502
Nada que possa esperar.
89
00:06:17,753 --> 00:06:20,838
- Notícias da namorada do Ibarra?
- Melhor que isso.
90
00:06:20,839 --> 00:06:22,256
Encontrei o nome dela.
91
00:06:22,257 --> 00:06:24,050
Abril Cortez.
92
00:06:24,051 --> 00:06:27,261
Tenho falado com os Federales,
estão à procura da família dela.
93
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
Talvez tenhamos sorte
e descubramos que a têm, e ao Gael.
94
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Gael? É como se chama o bebé?
95
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra. Fez seis anos em dezembro.
96
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
{\an8}FUENTES, JAVIER
FRAQUEZA NO TORSO/BRAÇO DIREITO
97
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Angela?
98
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
O Javier Fuentes está atrasado
para a terapia.
99
00:07:02,589 --> 00:07:04,298
Alguém o traz?
100
00:07:04,299 --> 00:07:07,094
Tens um horário antigo.
Foi movido para a K-10.
101
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Quando?
102
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Olá.
103
00:07:23,026 --> 00:07:24,527
Não sabia que vinham cá.
104
00:07:24,528 --> 00:07:26,028
Teddy, que bom ver-te.
105
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
A Ballard ligou-nos.
106
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Contou-nos o que encontraram.
Catorze vítimas.
107
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, Sr. Pearlman.
Obrigada por virem tão em cima da hora.
108
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- Prometo não demorar.
- Com certeza. Falamos depois?
109
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Por aqui.
110
00:07:41,920 --> 00:07:44,255
Agradeço ter falado com a chefe ontem.
111
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
O capitão deu-nos algum tempo.
112
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
SUSPEITOS
MIKE GARRISON
113
00:07:59,313 --> 00:08:00,147
É ele?
114
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Parece que sim.
115
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
VÍTIMAS
116
00:08:13,619 --> 00:08:14,619
NOVA PUBLICAÇÃO
117
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
{\an8}AMANHÃ - CONVERSAS COM CHUIS
SOBRE TACOS
118
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
O inspetor Olivas é o melhor!
119
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Jake, esta é a agente Parker.
120
00:08:33,180 --> 00:08:36,557
Olá. Este é o meu pai, Gary Pearlman.
121
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
É um prazer.
122
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Há tantos.
123
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Já ligámos alguns a outras vítimas.
124
00:08:53,951 --> 00:08:55,618
Sei que foi há muito tempo.
125
00:08:55,619 --> 00:08:59,414
Mas se identificarem algo da Sarah,
seria uma grande ajuda.
126
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
LUTA COMO O HILL
127
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Algumas destas coisas...
128
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
É só tralha.
129
00:09:18,308 --> 00:09:19,600
Porque é que alguém...
130
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Para ele, devem significar algo.
131
00:09:22,854 --> 00:09:23,730
Mas tem razão.
132
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
São só bugigangas.
133
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Pai, alguma coisa?
134
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Lamento. A minha mulher
teria muito mais jeito para isto.
135
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Não importa.
136
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Odeio o que isto lhe faz.
137
00:09:50,882 --> 00:09:51,716
Eu sei.
138
00:09:51,717 --> 00:09:54,970
Calma. Haveremos de ligar
o Garrison à Sarah.
139
00:10:01,059 --> 00:10:02,977
- Tutu, então?
<i>- Que dia é hoje?</i>
140
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
O quê? É quinta-feira.
141
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- Merda.
<i>- Pois.</i>
142
00:10:07,774 --> 00:10:11,527
<i>Tenho um voo daqui a hora e meia
e a boleia esqueceu-se de mim.</i>
143
00:10:11,528 --> 00:10:13,946
<i>Não viste as minhas mensagens de manhã?</i>
144
00:10:13,947 --> 00:10:17,242
A Darcy chamou-te ao laboratório,
que era importante.
145
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, tenho de ir, desculpa.
146
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
Liga quando aterrares, sim? Adoro-te.
147
00:10:37,054 --> 00:10:38,888
Olá, enfermeira Savina.
148
00:10:38,889 --> 00:10:40,139
<i>Há quanto tempo!</i>
149
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
Ouvi algo interessante
sobre um dos nomes de que falaste.
150
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes. Foi movido para o K-10.
151
00:10:47,397 --> 00:10:49,648
- E depois?
<i>- A altura.</i>
152
00:10:49,649 --> 00:10:52,402
Foi logo após a visita de uns inspetores.
153
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
<i>Não sei se está relacionado,
mas, sabes como é,</i>
154
00:10:57,491 --> 00:10:58,325
costuma estar.
155
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
Tens o nome dos inspetores?
156
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
Já não é comigo.
Se queres mais, tens de pagar mais.
157
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
Darcy.
158
00:11:21,556 --> 00:11:23,432
- Precisavas de me ver?
- Sim.
159
00:11:23,433 --> 00:11:25,893
O ADN que recolheste da filha do Garrison
160
00:11:25,894 --> 00:11:27,395
deu uma correspondência.
161
00:11:27,396 --> 00:11:28,521
Certo.
162
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Não mates o mensageiro.
163
00:11:32,401 --> 00:11:34,527
Um caso arquivado em Crestline.
164
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
Um Anónimo na montanha.
165
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Inspetora, eis o Mike Garrison.
166
00:11:43,412 --> 00:11:44,995
SUJEITO 1 (NÃO IDENTIFICADO)
167
00:11:44,996 --> 00:11:47,707
Espera, diz que recuperaram
o corpo em 1997.
168
00:11:48,291 --> 00:11:49,167
Exatamente.
169
00:11:49,751 --> 00:11:52,920
Como pode isso ser?
Foi antes de todo o meu caso.
170
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
Lamento. Parece que ele não é o sujeito.
171
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Polícia de Los Angeles. Vim buscar
o registo de um Anónimo de 1997.
172
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Capitão, alguém para falar consigo.
173
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Polícia de Los Angeles.
É sobre Five Points.
174
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Bom dia. Inspetora Renée Ballard.
- Capitão Paula Hopkinson.
175
00:12:30,041 --> 00:12:33,002
Não sabia que vinha.
Teria pedido que o trouxessem.
176
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Obrigada. Não tenho muito tempo.
177
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
Não é dos Casos Arquivados?
178
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
O corpo foi encontrado por caçadores
a uns quilómetros de Five Points.
179
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
Encontrámos muito lixo,
mas identificação, não.
180
00:12:53,565 --> 00:12:54,899
Estava maltratado.
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
Não era de um desaparecido.
182
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
Não pudemos fazer muito, só o relatório.
183
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Oiça, eu era inspetora na altura.
184
00:13:04,910 --> 00:13:07,328
Temos de nos desenrascar com poucos meios.
185
00:13:07,329 --> 00:13:10,081
O livro só existe porque fomos minuciosos.
186
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
Não estou a julgar.
187
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
O meu assassino tem deixado
muitos livros finos.
188
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
É cuidadoso.
189
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
Trabalhava cá em 1997?
190
00:13:23,553 --> 00:13:27,723
O Garrison viajava com a namorada,
Denise Mackenzie, vinte e poucos anos.
191
00:13:27,724 --> 00:13:30,434
Desapareceu na mesma altura.
Pode ter sido o mesmo.
192
00:13:30,435 --> 00:13:32,687
Se calhar largou o corpo noutro lado?
193
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
No inverno de 1999, encontraram
uma Anónima a uns 15 km do Garrison.
194
00:13:46,284 --> 00:13:50,621
O médico-legista determinou que estava
na casa dos vinte. Mulher branca.
195
00:13:50,622 --> 00:13:52,831
Mas a causa de morte
foi diferente da dele.
196
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
Ele foi esfaqueado uma data de vezes.
197
00:13:55,126 --> 00:13:56,043
E ela?
198
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Estrangulamento manual.
199
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
Não recolhemos ADN, dada a decomposição.
200
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Só por registo dentário.
201
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Assassino em série? Têm um nome?
202
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Pensava que sim.
203
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
Porra!
204
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
Porque é que este caso
está sempre a andar para trás?
205
00:14:25,949 --> 00:14:27,783
Identificámos duas novas vítimas.
206
00:14:27,784 --> 00:14:29,119
Isso é progresso.
207
00:14:30,036 --> 00:14:33,455
Mas perdemos o principal suspeito
e só temos dia e meio.
208
00:14:33,456 --> 00:14:35,165
Que treta.
209
00:14:35,166 --> 00:14:36,333
Tens razão.
210
00:14:36,334 --> 00:14:38,168
Mas não podemos parar agora.
211
00:14:38,169 --> 00:14:42,590
O Mike e a Denise foram encontrados
num raio de 15 km, perto de Crestline.
212
00:14:42,591 --> 00:14:44,758
Não tinham nada que os identificasse,
213
00:14:44,759 --> 00:14:47,094
logo, a polícia não viu a ligação.
214
00:14:47,095 --> 00:14:49,013
Foi estrangulada, como as outras,
215
00:14:49,014 --> 00:14:53,058
e o médico-legista disse que o Garrison
foi esfaqueado no pescoço e peito.
216
00:14:53,059 --> 00:14:54,602
Logo, o alvo era ela.
217
00:14:54,603 --> 00:14:55,770
O Mike estorvou.
218
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
Talvez o tenha interrompido e enfurecido?
219
00:15:02,527 --> 00:15:04,862
Estamos demasiado focados
nestes suspeitos.
220
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Temos de voltar ao que as vítimas
tinham em comum.
221
00:15:09,701 --> 00:15:12,786
Rawls, Colleen, comparem o passado
das que identificámos.
222
00:15:12,787 --> 00:15:14,748
Encontrem uma ligação. O resto...
223
00:15:17,000 --> 00:15:20,919
Concentrem-se nas desconhecidas.
Exame cuidadoso das lembranças.
224
00:15:20,920 --> 00:15:24,340
Os óculos de sol, o diário,
são os mais promissores.
225
00:15:24,341 --> 00:15:26,383
Se identificarmos mais alvos,
226
00:15:26,384 --> 00:15:28,345
mais coincidências encontramos.
227
00:15:30,889 --> 00:15:31,806
Certo.
228
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
229
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
Ele é esperto, mas não é perfeito.
230
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Só tem de ter cometido um erro.
231
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
Guarda!
232
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Encontrei uma coisa.
233
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
Lembrança seis. Um <i>pin</i>
da campanha de 2008 da Hillary Clinton.
234
00:16:41,167 --> 00:16:43,711
Cruzei referências na ViCAP,
câmaras e outras,
235
00:16:43,712 --> 00:16:47,006
e encontrei um caso arquivado
em Valley Village.
236
00:16:47,841 --> 00:16:51,593
Josie Culver, 29 anos,
trabalhava na campanha,
237
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
estrangulada no quarto.
238
00:16:53,513 --> 00:16:56,932
A mãe deu o crachá como desaparecido
do local do crime após a morte.
239
00:16:56,933 --> 00:16:58,684
Ela andava sempre com ele.
240
00:16:58,685 --> 00:17:01,479
Ótimo. Vamos buscar o ficheiro da Josie.
241
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
NOVA PUBLICAÇÃO DE R.OLIVAS1
242
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Investiguei-o durante um mês
quando saí dos Homicídios.
243
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
À procura de podres.
244
00:17:15,994 --> 00:17:17,119
Não foi bom para mim.
245
00:17:17,120 --> 00:17:19,163
E também não vai ser bom para ti.
246
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Eu ia bloqueá-lo.
247
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Mas achei que podia confrontá-lo.
248
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Todos os que comentam apenas vêm
o que ele finge ser.
249
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
Um... cavaleiro andante.
250
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
Só nós o vemos como ele é?
251
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
Não sei.
252
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
O Driscoll voltou.
Para vermos o que anda a fazer, é agora.
253
00:17:51,654 --> 00:17:52,489
Vão vocês.
254
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Eu mantenho isto a andar.
255
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
Pai!
256
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
Está tudo bem?
257
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- Não sabia que tinhas adormecido.
- Foi sem querer.
258
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- Tudo bem?
- Vi movimento na casa.
259
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
O teu telefone não se cala.
260
00:18:42,539 --> 00:18:43,372
O que foi?
261
00:18:43,373 --> 00:18:46,124
Tenho um amigo na Ghost Sando Shop.
262
00:18:46,125 --> 00:18:48,794
- Ofereceu-nos umas.
- Eu gosto de sandes.
263
00:18:48,795 --> 00:18:49,712
Pois gostas.
264
00:18:54,133 --> 00:18:57,511
A Yuca's, em Hillhurst,
uma tasca de tacos num estacionamento,
265
00:18:57,512 --> 00:19:00,389
tem os melhores hambúrgueres da cidade.
266
00:19:00,390 --> 00:19:03,642
Não, isso é o Fatburger.
Não brinques com a perfeição.
267
00:19:03,643 --> 00:19:05,853
És jovem e dos bombeiros.
268
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
Duas razões para não te levar a sério.
269
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Ele é dos salva-vidas,
bombeiro do condado.
270
00:19:12,151 --> 00:19:12,986
É igual.
271
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Acho que sou dos dois.
272
00:19:16,364 --> 00:19:19,449
- Como assim?
- Estou num treino para paramédico
273
00:19:19,450 --> 00:19:21,243
no quartel de Calabasas.
274
00:19:21,244 --> 00:19:22,578
A ver se consigo
275
00:19:22,579 --> 00:19:24,205
- ficar na praia.
- Ballard.
276
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, desculpa. Tens de sair.
277
00:19:31,045 --> 00:19:33,964
Dá uma volta antes de entrares.
Obrigada pelas sandes.
278
00:19:33,965 --> 00:19:36,426
Sem problema. Trouxe de peru para a Lola.
279
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- Um amigo?
- Não comeces.
280
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
É impossível seguirmo-lo
sem sermos vistos.
281
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Alguém o esperava.
282
00:20:55,505 --> 00:20:56,421
Credo.
283
00:20:56,422 --> 00:20:57,924
Ainda está com os polícias.
284
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Há outro parque.
Talvez consigamos outro ângulo.
285
00:21:29,998 --> 00:21:32,165
O número da divisão é 06.
286
00:21:32,166 --> 00:21:34,501
O que faz um carro de Hollywood
em Inglewood?
287
00:21:34,502 --> 00:21:37,421
<i>- Comunicação.</i>
- Daqui inspetora Renée Ballard.
288
00:21:37,422 --> 00:21:40,048
Podem resolver aqui uma aposta?
289
00:21:40,049 --> 00:21:43,719
Há algum carro 06 de Hollywood
num código seis em Inglewood?
290
00:21:43,720 --> 00:21:45,429
<i>Negativo. Hoje, não.</i>
291
00:21:45,430 --> 00:21:47,390
Ganhei dez dólares. Obrigada.
292
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Abre. Verifica.
293
00:22:00,194 --> 00:22:03,030
- Sabes o que fazer?
- Está tudo bem? Pareces...
294
00:22:03,031 --> 00:22:06,283
Sim. Tudo bem.
Vou só embora por uns tempos.
295
00:22:06,284 --> 00:22:08,536
Assuntos pessoais. Ainda perco o voo.
296
00:22:09,662 --> 00:22:10,996
Precisamos do número.
297
00:22:10,997 --> 00:22:13,040
Quem o requisitou é corrupto.
298
00:22:13,041 --> 00:22:15,042
Víamos melhor noutro andar.
299
00:22:15,043 --> 00:22:18,880
Não quero chamar a atenção
a mudar de piso. Vou a pé.
300
00:22:25,219 --> 00:22:26,054
É tudo?
301
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
Podes ir.
302
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Credo.
303
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Sim.
- Em movimento. Saída nordeste.
304
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
Merda!
305
00:23:03,049 --> 00:23:04,008
Porra!
306
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
Achas que o Driscoll fugiu?
307
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
Não foi para casa depois de o perdermos,
não é bom sinal.
308
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Os Federales responderam
a propósito da Abril Cortez.
309
00:23:23,778 --> 00:23:25,278
Diz-me que está viva.
310
00:23:25,279 --> 00:23:26,196
Está.
311
00:23:26,197 --> 00:23:27,615
E está aqui.
312
00:23:28,616 --> 00:23:30,075
Vive em Bell Gardens.
313
00:23:30,076 --> 00:23:31,327
A 30 minutos daqui.
314
00:23:32,161 --> 00:23:33,578
Novidades sobre o Gael?
315
00:23:33,579 --> 00:23:34,705
Ainda nada.
316
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
Não está com ela.
317
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
Continua.
318
00:23:43,297 --> 00:23:45,590
Achas que a Abril sabe algo
sobre o Driscoll?
319
00:23:45,591 --> 00:23:47,050
Talvez. No mínimo,
320
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
merece saber o que aconteceu ao Luis.
321
00:23:50,555 --> 00:23:54,141
O Berchem deve estar aí a aparecer
para chatear sobre o caso Pearlman.
322
00:23:54,142 --> 00:23:55,518
Temos até ao fim do dia?
323
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Sim. A Abril vai ter de esperar.
324
00:24:05,153 --> 00:24:06,695
Segundo alguém da campanha,
325
00:24:06,696 --> 00:24:09,699
a Josie Culver
saiu do escritório pelas 19 horas.
326
00:24:10,408 --> 00:24:12,826
A colega de quarto encontrou-a de manhã.
327
00:24:12,827 --> 00:24:15,537
- Semelhanças?
- Apenas a causa de morte.
328
00:24:15,538 --> 00:24:17,581
De resto, são idades diferentes,
329
00:24:17,582 --> 00:24:19,916
tipos de corpo, estatuto socioeconómico...
330
00:24:19,917 --> 00:24:21,252
Tudo diferente.
331
00:24:22,420 --> 00:24:23,920
Parecem escolhidas ao acaso.
332
00:24:23,921 --> 00:24:27,299
- A amiga não estava em casa?
- Estava em San Diego.
333
00:24:27,300 --> 00:24:29,844
Viajava a trabalho,
semana sim, semana não.
334
00:24:31,554 --> 00:24:32,471
Retiro.
335
00:24:33,264 --> 00:24:35,473
- Ele observou-a.
- Se teve paciência
336
00:24:35,474 --> 00:24:38,518
para seguir os movimentos da amiga,
é metódico.
337
00:24:38,519 --> 00:24:40,563
Não as escolhe ao acaso.
338
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Está-nos a escapar qualquer coisa.
339
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Continuem. Tenho de atender.
340
00:24:54,285 --> 00:24:55,493
Damani, o que foi?
341
00:24:55,494 --> 00:24:57,787
Alguém sabe que viste o meu cliente.
342
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
Espera, o que aconteceu?
343
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
O Javi foi atacado nos chuveiros.
344
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- Está vivo?
<i>- Por agora.</i>
345
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Está em coma.
346
00:25:07,215 --> 00:25:10,050
Tem lacerações no torso
de uma tampa ferrugenta.
347
00:25:10,051 --> 00:25:12,261
<i>Entrou em choque antes de chegar ao bloco.</i>
348
00:25:13,638 --> 00:25:15,972
De certeza que podes confiar
no teu pessoal?
349
00:25:15,973 --> 00:25:18,475
Garanto que a fuga não é do meu lado.
350
00:25:18,476 --> 00:25:21,770
- Está sob vigilância constante?
- Sim, estou aqui agora.
351
00:25:21,771 --> 00:25:23,564
Precisei de mandado para entrar.
352
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
<i>Já se sabe, inspetora.</i>
353
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Que ele falou.
354
00:25:31,113 --> 00:25:33,740
Isto foi o Driscoll ou o cartel?
355
00:25:33,741 --> 00:25:36,076
Se ele testemunhar,
é o Driscoll quem se lixa.
356
00:25:36,077 --> 00:25:38,078
Se souber que sobreviveu, foge.
357
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
Não podemos só esperar que apareça.
358
00:25:42,541 --> 00:25:44,626
- A Abril?
- É o trunfo que nos resta.
359
00:25:44,627 --> 00:25:48,171
Vou com o Laffont falar com ela.
Fica e trabalhem nas lembranças.
360
00:25:48,172 --> 00:25:51,759
Encontrámos mais vítimas.
Ótimo. Agora precisamos de um suspeito.
361
00:26:01,727 --> 00:26:03,728
Por norma, não encorajo nada assim,
362
00:26:03,729 --> 00:26:07,191
mas pareces precisar
e tens um prazo, por isso...
363
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Pensei que o tínhamos apanhado.
364
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Mas ele apanhou-nos.
365
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Queres justiça para o Jake.
366
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
Todos queremos.
367
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Tem fé.
368
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
Está bem.
369
00:26:40,599 --> 00:26:42,767
É a primeira desde a reforma?
370
00:26:42,768 --> 00:26:43,853
Não tive saudades.
371
00:26:44,603 --> 00:26:48,064
Dar a pior notícia da vida de alguém
e depois sacar-lhes informação.
372
00:26:48,065 --> 00:26:49,358
Nunca me caiu bem.
373
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
É o Berchem.
374
00:26:53,738 --> 00:26:55,655
Vais ter de falar com ele.
375
00:26:55,656 --> 00:26:58,325
Falo com ele quando tiver algo a dizer.
376
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
Temos tempo.
377
00:27:04,206 --> 00:27:05,248
Abril Cortez?
378
00:27:05,249 --> 00:27:07,459
Sim. Posso ajudar?
379
00:27:07,460 --> 00:27:09,712
Viemos falar sobre o Luis Ibarra.
380
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
O Luis disse que era de confiança.
381
00:27:15,301 --> 00:27:17,886
Só sabia que era o homem do telefone
382
00:27:17,887 --> 00:27:20,681
que nos ia tirar do cartel.
383
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
Como é que não vimos o que ele era?
384
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Ele devia ter-nos salvado.
385
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
Não pensei que fosse ele.
386
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
Suspeitava de outra pessoa?
387
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Havia um soldado do cartel. Chamava-se...
388
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
389
00:27:46,957 --> 00:27:50,210
O Luis ralava-se
que o Jesús soubesse da DEA,
390
00:27:50,211 --> 00:27:51,796
que trabalhava com eles.
391
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
O cartel tem o meu filho?
392
00:27:57,510 --> 00:27:58,676
Pensamos que não.
393
00:27:58,677 --> 00:28:02,013
Os Federales acreditam
que se o Luis estivesse com o Gael,
394
00:28:02,014 --> 00:28:04,182
os seus corpos estariam juntos.
395
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
Pela mensagem.
396
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Vamos continuar à procura dele.
397
00:28:12,483 --> 00:28:15,193
Pode ter acabado em acolhimento,
398
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
ou do outro lado da fronteira.
399
00:28:20,199 --> 00:28:21,033
Posso?
400
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
Sim.
401
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- Tenho mais, se...
- Obrigado.
402
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Disse que havia um vídeo
do Luis com o Gael.
403
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
Posso ver?
404
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
Posso voltar a ver, por favor?
405
00:29:10,291 --> 00:29:12,500
Encontrei pouco sobre o Jesús Velasco
406
00:29:12,501 --> 00:29:14,711
na base de dados, mas é cá uma peça.
407
00:29:14,712 --> 00:29:18,840
Deportado duas vezes em três anos,
por agressão e tentativa de homicídio.
408
00:29:18,841 --> 00:29:20,133
Suspeito em muito mais.
409
00:29:20,134 --> 00:29:23,344
Várias deportações,
mas trazem-no sempre de volta.
410
00:29:23,345 --> 00:29:24,263
É valioso.
411
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
Merda!
412
00:29:27,224 --> 00:29:30,852
Dois anos antes da morte do Luis,
o Jesús foi preso numa rusga.
413
00:29:30,853 --> 00:29:33,731
Preso e libertado.
Adivinha quem o prendeu.
414
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
O Driscoll. Meu Deus!
415
00:29:36,650 --> 00:29:38,401
O tipo é amigo de monstros.
416
00:29:38,402 --> 00:29:41,071
Pior. Anda a soltá-los.
417
00:30:08,516 --> 00:30:09,641
Onde estão todos?
418
00:30:09,642 --> 00:30:10,976
Em casa. Foi o Berchem.
419
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Veio cá, disse que o estavas a ignorar.
420
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Viu o Garrison com as vítimas
e percebeu o que aconteceu.
421
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Os Homicídios levam tudo pela manhã.
422
00:30:23,322 --> 00:30:24,656
Como é que reagiram?
423
00:30:24,657 --> 00:30:25,699
Nada bem.
424
00:30:27,576 --> 00:30:30,453
Ballard, a Martina investigou os óculos.
425
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Eram de uma edição limitada.
426
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Saiu há seis meses.
427
00:30:38,212 --> 00:30:39,129
Ainda está ativo.
428
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
Não queres que fique?
429
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
Não. Vai.
430
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
O caso já nem é nosso.
431
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Eu arrumo tudo.
- Certo.
432
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
{\an8}R.OLIVAS1 ESTÁ EM DIRETO!
433
00:31:51,702 --> 00:31:52,744
{\an8}<i>Olá, pessoal!</i>
434
00:31:52,745 --> 00:31:55,121
{\an8}<i>Conheçam a polícia de Los Angeles!</i>
435
00:31:55,122 --> 00:31:57,999
<i>Há muita comida
e prometo que não se arrependem,</i>
436
00:31:58,000 --> 00:32:00,336
<i>pois isto vai ser espetacular?
Não é? Pois.</i>
437
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
Mexeste-te desde que saí?
438
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Já passou uma hora.
439
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
Distraí-me.
440
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
Não tinha saudades desta parte.
441
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
Eu sei.
442
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Mostrei-lhe umas imagens.
443
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Pediu para as ver várias vezes.
444
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Pediu uma cópia.
445
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
Apenas imagino...
446
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
Ter de voltar com mais más notícias
se não encontrarmos o miúdo.
447
00:33:02,564 --> 00:33:04,857
- Boa. Então?
- Boa noite.
448
00:33:04,858 --> 00:33:07,111
Como vai isso? Boa noite.
449
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Obrigado.
- Número dois.
450
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Estão acordados?
451
00:33:15,786 --> 00:33:16,620
Levo restos.
452
00:33:17,371 --> 00:33:18,205
Sim.
453
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Sim.
454
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Estou no meu carro.
455
00:33:27,840 --> 00:33:28,799
Dá-me 20 minutos.
456
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
Também te amo.
457
00:33:33,595 --> 00:33:34,430
Zamira.
458
00:33:39,977 --> 00:33:40,811
Ouvi dizer
459
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
que o vereador te meteu na reserva.
460
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
Que bom.
461
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
Estás a pensar virar permanente?
462
00:33:49,737 --> 00:33:53,156
Se precisares duma cunha,
podes contar comigo.
463
00:33:53,157 --> 00:33:55,117
Como quando me deste boleia?
464
00:33:58,454 --> 00:33:59,454
<i>Mija,</i> ouve,
465
00:33:59,455 --> 00:34:03,458
percebo que estejas aborrecida
sobre o que aconteceu entre nós
466
00:34:03,459 --> 00:34:05,461
- e lamento imenso.
- Violaste-me.
467
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
E passaste meses a manipular-me
para eu pensar que fora só um engate mau.
468
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
E funcionou, por uns tempos.
469
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
És um monstro.
470
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Escondes bem, mas eu vejo-te.
471
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
E não sou a única.
472
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
Pensaste nessa treta toda sozinha?
473
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
Ou tiveste uma ajudinha?
474
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Foi isso, não foi?
475
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Sim, tu e a Ballard,
o vosso círculozinho de costureiras,
476
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
à procura de alguém para culpar
que não sejam vocês.
477
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
Eu não vou ser bode expiatório.
478
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
Não fiz nada que vocês não quisessem.
479
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
E se tivesse,
480
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
deixa-me dizer-te
o que parece, visto de fora.
481
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
A Ballard deu um falso alarme
e deu-se mal.
482
00:35:22,871 --> 00:35:26,374
Agora vens tu a dizer algo parecido,
após todos estes anos,
483
00:35:26,375 --> 00:35:30,087
e apenas uns meses
depois de a Ballard te ter acolhido?
484
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
Vai parecer que andas numa caça às bruxas.
485
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Pois.
486
00:35:40,597 --> 00:35:41,431
Tenho de ir.
487
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
Tenho família.
488
00:35:47,187 --> 00:35:48,021
Com licença.
489
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Parceira.
490
00:36:01,702 --> 00:36:02,578
Queres boleia?
491
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
ÓCULOS - DETALHES DOURADOS
SEM RESULTADOS
492
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
PULSEIRA DOURADA COM GRAVAÇÃO
"MI VIDA J.O."
493
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
TIPO DE CASO: ABERTO
494
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
TIPO DE CASO: ENCERRADO
495
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
{\an8}1 RESULTADO
496
00:37:08,894 --> 00:37:10,186
CAPITÃO
MICHAEL C. BERCHEM
497
00:37:10,187 --> 00:37:11,938
Capitão, ainda bem que o apanho.
498
00:37:11,939 --> 00:37:13,606
Tens cá uma lata! Vens cá
499
00:37:13,607 --> 00:37:15,608
após me manteres às aranhas.
500
00:37:15,609 --> 00:37:18,527
Não queria dar más notícias até ter boas.
501
00:37:18,528 --> 00:37:19,445
Agora tenho.
502
00:37:19,446 --> 00:37:22,198
- Outra Anónima.
- Não.
503
00:37:22,199 --> 00:37:25,826
Encontrei um caso encerrado de 2008.
A vítima foi estrangulada na cama.
504
00:37:25,827 --> 00:37:28,704
A família deu pela falta
de uma pulseira de ouro.
505
00:37:28,705 --> 00:37:31,959
- Se está encerrado, foi solucionado.
- Encontrei a pulseira
506
00:37:33,251 --> 00:37:34,794
nas lembranças do assassino.
507
00:37:34,795 --> 00:37:37,964
O namorado foi condenado,
mas declarou-se inocente.
508
00:37:37,965 --> 00:37:39,590
Se reabrirmos este caso,
509
00:37:39,591 --> 00:37:42,760
podemos encontrar a ligação
entre ela e o assassino.
510
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
E talvez libertar um homem inocente.
511
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, não sei
se deva estar irritado ou impressionado.
512
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Fica com o caso. Por agora.
513
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Vai para casa. Dorme. Pareces exausta.
514
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
Obrigada.
515
00:38:18,672 --> 00:38:19,506
Lola?
516
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Olá.
517
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Anda cá.
518
00:38:26,596 --> 00:38:27,431
Olá, amor.
519
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
Queres vir fazer chichi?
520
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
Vamos lá.
521
00:38:34,021 --> 00:38:34,855
Anda, bebé.
522
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
Pai!
523
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
Pai!
524
00:40:50,490 --> 00:40:51,866
<i>112, qual é a emergência?</i>
525
00:40:51,867 --> 00:40:54,535
Renée Ballard, LAPD.
526
00:40:54,536 --> 00:40:58,372
Fui atacada em casa.
O sujeito necessita de cuidados médicos.
527
00:40:58,373 --> 00:41:00,666
<i>A ambulância chega em cinco minutos.</i>
528
00:41:00,667 --> 00:41:02,711
- É muito tempo!
<i>- Os paramédicos...</i>
529
00:41:05,297 --> 00:41:08,465
<i>- Renée?</i>
- Aaron, tenho um intruso em casa!
530
00:41:08,466 --> 00:41:10,301
<i>- O quê?</i>
- Esmaguei-lhe a traqueia.
531
00:41:10,302 --> 00:41:11,927
<i>Credo. Liga para o 112.</i>
532
00:41:11,928 --> 00:41:15,514
Já o fiz. Não há tempo.
Ele tem de respirar. O que faço?
533
00:41:15,515 --> 00:41:18,058
<i>Uma traqueostomia, mas é de loucos!</i>
534
00:41:18,059 --> 00:41:20,311
- Diz-me como.
<i>- Renée, é preciso...</i>
535
00:41:20,312 --> 00:41:22,563
Ele tem nomes, porra!
536
00:41:22,564 --> 00:41:25,275
Se ele morre, toda a gente sai impune!
537
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Tenho a faca. O que faço?
538
00:41:28,403 --> 00:41:29,862
<i>Está bem.</i>
539
00:41:29,863 --> 00:41:33,699
<i>Inclina-lhe a cabeça para trás
e percorre a frente do pescoço.</i>
540
00:41:33,700 --> 00:41:37,120
<i>Encontra o buraco entre a maçã de Adão
e o anel abaixo.</i>
541
00:41:37,954 --> 00:41:40,080
- Certo.
<i>- Faz uma incisão vertical</i>
542
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
<i>com um centímetro.</i>
543
00:41:43,960 --> 00:41:44,793
<i>Tens um tubo?</i>
544
00:41:44,794 --> 00:41:45,711
Merda!
545
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
<i>Precisas de um tubo!</i>
546
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
<i>Céus, despacha-te!</i>
547
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
<i>Se não tens, vais perdê-lo.</i>
548
00:42:03,980 --> 00:42:04,814
Já tenho.
549
00:42:06,024 --> 00:42:08,234
- E agora?
<i>- Empurra-o pela incisão</i>
550
00:42:08,235 --> 00:42:10,570
<i>até sentires a passar a traqueia.</i>
551
00:42:12,864 --> 00:42:15,449
<i>Conseguiste? Estou?</i>
552
00:42:15,450 --> 00:42:17,869
- Está a respirar!
<i>- O que se está a...</i>
553
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Já te apanhei, cabrão.
554
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
Não!
555
00:42:47,691 --> 00:42:48,983
Porra!
556
00:42:48,984 --> 00:42:50,443
Não!
557
00:45:16,631 --> 00:45:18,632
Legendas: Sara Baptista
558
00:45:18,633 --> 00:45:20,718
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
559
00:45:21,305 --> 00:46:21,326
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%