"Ballard" Last Call
ID | 13179884 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Last Call |
Release Name | ballard.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32332031 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,751
<i>Anteriormente...</i>
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,795
<i>Encontrei um caso encerrado de 2008.</i>
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,549
A família deu pela falta de uma pulseira.
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,925
É da Elena. Onde a encontrou?
5
00:00:08,926 --> 00:00:12,011
<i>Numa arrecadação que pertencia
a quem matou a sua noiva.</i>
6
00:00:12,012 --> 00:00:14,347
Temos uma conspiração
e um assassino em série.
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,015
Nada que possa esperar.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
E a namorada do Ibarra?
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,519
Encontrei o nome dela.
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,479
- Abril Cortez?
- Sim.
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,440
O cartel tem o meu filho?
12
00:00:23,441 --> 00:00:26,527
Vamos continuar à procura dele.
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,153
Mas o que é isto?
14
00:00:28,154 --> 00:00:30,531
- Então?
- O caso Pearlman é dos Homicídios.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,162
- Quem é o Anthony Driscoll?
- Matou um homem
16
00:00:37,163 --> 00:00:38,496
<i>num dos meus casos.</i>
17
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
<i>Traficava armas e drogas</i>
18
00:00:40,458 --> 00:00:42,333
<i>entre o cartel e a polícia.</i>
19
00:00:42,334 --> 00:00:44,878
- Credo, Ballard.
- Pois. Devia ser importante,
20
00:00:44,879 --> 00:00:47,547
<i>porque preferiu morrer a ser preso.</i>
21
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
Não!
22
00:00:50,801 --> 00:00:53,052
Estás bem? Vai ficar tudo bem.
23
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
Tenho de meter o telefone
na cadeia de custódia.
24
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
<i>Já tratei disso.</i>
25
00:00:59,351 --> 00:01:00,226
<i>Eu e o Mo</i>
26
00:01:00,227 --> 00:01:02,270
encontrámos outro número.
27
00:01:02,271 --> 00:01:04,315
Queria que visses tu mesma.
28
00:01:07,067 --> 00:01:09,195
- Meninos! Aonde vão?
- Devagar.
29
00:01:12,531 --> 00:01:13,365
<i>Entendido.</i>
30
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
{\an8}<i>Certo. Aguardo.</i>
31
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,261
Ela está bem, capitão?
33
00:01:35,054 --> 00:01:36,222
Já esteve melhor.
34
00:01:38,933 --> 00:01:40,226
O que fazes aqui?
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
Não é como se fossem grandes amigos.
36
00:01:45,189 --> 00:01:46,524
Continua a ser uma de nós.
37
00:01:47,483 --> 00:01:50,986
Os Homicídios têm de lidar com isto.
38
00:01:51,737 --> 00:01:53,948
Têm alguma pista sobre aquele traste?
39
00:01:55,658 --> 00:01:56,867
Tinha carteira?
40
00:01:57,993 --> 00:01:58,993
Telemóvel?
41
00:01:58,994 --> 00:02:00,454
A Ballard identificou-o.
42
00:02:01,205 --> 00:02:02,164
Ex-polícia.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
A sério? Quem?
44
00:02:05,209 --> 00:02:07,711
Anthony Driscoll. Narcóticos.
45
00:02:08,379 --> 00:02:10,713
Andava atrás dele por um caso arquivado.
46
00:02:10,714 --> 00:02:11,632
Credo.
47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
Estás bem?
48
00:02:24,144 --> 00:02:24,979
Vamos!
49
00:02:35,030 --> 00:02:36,282
Polícia! Mandado!
50
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
A avançar.
51
00:02:40,494 --> 00:02:42,579
Seguro!
52
00:02:42,580 --> 00:02:43,998
- Seguro!
- Vamos!
53
00:02:55,759 --> 00:02:57,051
Os casos arquivados?
54
00:02:57,052 --> 00:03:00,055
Sei que os xerifes trabalham,
mas quero ver.
55
00:03:07,396 --> 00:03:08,397
{\an8}ANÓNIMO #38
56
00:03:37,593 --> 00:03:39,802
- O Driscoll atacou um polícia.
- E se falou?
57
00:03:39,803 --> 00:03:41,763
Pode ter falado da operação.
58
00:03:41,764 --> 00:03:44,515
A Ballard tê-lo-ia mantido vivo
para testemunhar.
59
00:03:44,516 --> 00:03:46,976
Estou fora. Isto está tudo lixado.
60
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
E depois, Pincher? Vais-te só embora?
61
00:03:50,773 --> 00:03:52,399
Mais alguém se quer matar?
62
00:03:53,859 --> 00:03:56,778
Eu vi o livro. Ela ligou o Driscoll
63
00:03:56,779 --> 00:03:59,823
à morte do Ibarra há cinco anos.
Não tem mais nada.
64
00:04:00,407 --> 00:04:02,034
Nem sabe que existimos.
65
00:04:02,910 --> 00:04:05,203
Trabalhem e o dinheiro continua a entrar.
66
00:04:05,204 --> 00:04:07,539
Eu garanto que o cartel saiba
que nada mudou.
67
00:04:09,875 --> 00:04:12,169
Agora quem manda és tu?
68
00:04:12,836 --> 00:04:14,630
Podes ser tu, se quiseres.
69
00:04:18,801 --> 00:04:19,635
Pois.
70
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
Então, vá.
71
00:04:23,222 --> 00:04:24,098
Eu dou notícias.
72
00:04:30,354 --> 00:04:33,399
O Driscoll tinha-me em cima
duma estagiária em Ahmanson.
73
00:04:33,899 --> 00:04:36,527
É simpática, mas a Ballard afastou-a.
74
00:04:37,069 --> 00:04:38,987
Estava a pensar, se puder ser,
75
00:04:38,988 --> 00:04:40,698
- esquecíamo-la, já...
- Não.
76
00:04:41,198 --> 00:04:43,742
Fica nela.
Vê se a Ballard continua a vasculhar.
77
00:04:46,537 --> 00:04:47,371
Vai.
78
00:04:48,914 --> 00:04:50,999
<i>Mijo,</i> segura a porta, por favor.
79
00:04:51,000 --> 00:04:53,419
Obrigada. Sei que foi difícil para ti.
80
00:04:59,466 --> 00:05:00,633
Estás todo sujo.
81
00:05:00,634 --> 00:05:02,886
- Então!
- Só fiz pior. Desculpa.
82
00:05:06,265 --> 00:05:09,392
- Aonde vão? Meu Deus!
- Devagar.
83
00:05:09,393 --> 00:05:11,103
Só podes estar a gozar.
84
00:05:24,408 --> 00:05:25,616
CENTRO DE TREINO
AHMANSON
85
00:05:25,617 --> 00:05:29,371
Adoro segurança, mas isto
é um pouco apertado, não?
86
00:05:29,997 --> 00:05:32,541
São polícias corruptos e cartéis de droga.
87
00:05:33,500 --> 00:05:35,168
Nem quadros nem área aberta.
88
00:05:35,169 --> 00:05:38,380
Grupo restrito até termos algo
para levar ao Berchem.
89
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
Viste mesmo o Olivas?
90
00:05:41,842 --> 00:05:43,259
Sem dúvida.
91
00:05:43,260 --> 00:05:46,680
O tipo do Bosch tirou 14 números
do telefone do Driscoll.
92
00:05:47,473 --> 00:05:50,225
Um dos descartáveis
levou-nos ao Olivas ontem.
93
00:05:50,893 --> 00:05:53,729
É o quarto da lista.
O número acaba em 0666.
94
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
Pouco subtil, não acham?
95
00:05:57,232 --> 00:06:00,026
Três dos telefones estão no México,
um na prisão.
96
00:06:00,027 --> 00:06:01,277
Ficam nove em LA.
97
00:06:01,278 --> 00:06:03,447
- Operacionais?
- Sim.
98
00:06:04,823 --> 00:06:07,241
- Não sabem que estamos em cima.
- Exato.
99
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
Logo, temos de ser rápidos.
100
00:06:10,162 --> 00:06:12,456
Nomes que conhecemos, primeiro,
101
00:06:13,624 --> 00:06:14,500
Jesús Velasco.
102
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
Manda-chuva do cartel
que a Abril mencionou.
103
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
O resto são bófias corruptos.
104
00:06:21,048 --> 00:06:21,882
Chuck Tolli,
105
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
Damen Pincher,
106
00:06:24,551 --> 00:06:25,552
Cindi Bundshu
107
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
e, claro, o Olivas.
108
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
Desonram o distintivo. Todos eles.
109
00:06:33,435 --> 00:06:34,519
Pode haver mais.
110
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
O Mo está a ver dos outros números.
111
00:06:37,231 --> 00:06:39,817
Podem ser polícia, xerife, qualquer um.
112
00:06:40,609 --> 00:06:44,321
Vejam bem estas fotos.
Vou guardá-las por agora. Secretismo.
113
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Eu investigo o passado deles. Ajudas?
114
00:06:48,659 --> 00:06:49,742
Sou o ás do passado.
115
00:06:49,743 --> 00:06:53,830
Posso rastrear os contactos.
Ver como comunicam.
116
00:06:53,831 --> 00:06:56,791
E a patrulha que vimos
a falar com o Driscoll?
117
00:06:56,792 --> 00:06:59,085
O carro de Hollywood em Inglewood.
118
00:06:59,086 --> 00:07:01,129
Se ligarmos um deles ao carro...
119
00:07:01,130 --> 00:07:04,383
- Tenho um amigo em Hollywood.
- Confias nele?
120
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Com uma rodada? Não. Com a vida? Sim.
121
00:07:08,554 --> 00:07:10,806
Deixa-me ir. Não vou passar aqui o dia.
122
00:07:13,851 --> 00:07:14,977
Mais uma coisa.
123
00:07:16,270 --> 00:07:19,272
Não sabem que sabemos
e tem de ficar assim.
124
00:07:19,273 --> 00:07:22,775
Trabalhem noutros casos.
Ajam como se nada mudasse.
125
00:07:22,776 --> 00:07:25,362
Então, tenho aonde ir antes de Hollywood.
126
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Está bem.
127
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Devia estar feliz.
128
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
O homem que matou o Luis morreu.
129
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
Mas...
130
00:07:38,542 --> 00:07:40,210
Roubou-me a minha família.
131
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
E nunca os recuperarei.
132
00:07:44,381 --> 00:07:45,883
O caso do Luis está encerrado,
133
00:07:47,134 --> 00:07:49,094
mas ainda procuramos o seu filho.
134
00:07:56,977 --> 00:07:58,228
Da última vez que o vi...
135
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
... dava-lhe biberões
136
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
e embalava-o para dormir.
137
00:08:04,985 --> 00:08:06,486
E cantava "Arrorró Mi Niño".
138
00:08:09,364 --> 00:08:10,365
Agora já é rapaz.
139
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Nem me reconheceria.
140
00:08:18,457 --> 00:08:20,542
E se eu não o reconhecer?
141
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
Não se rale com isso agora.
142
00:08:28,050 --> 00:08:29,968
Se encontrarmos o Gael,
143
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
precisaremos de uma amostra
de ADN para comparar.
144
00:08:35,224 --> 00:08:36,058
Pode ser?
145
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
Um pouco prematuro, não?
146
00:08:42,940 --> 00:08:45,149
Pedir-lhe o ADN? Não temos pistas.
147
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Chegou a progressão de idade do Gael.
148
00:08:48,195 --> 00:08:49,863
Elimina potenciais candidatos.
149
00:08:51,698 --> 00:08:52,532
Está bem.
150
00:08:56,078 --> 00:08:56,912
Toma.
151
00:08:57,704 --> 00:08:59,039
Tens de dar o litro.
152
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
Julguei que estarias feliz.
153
00:09:05,754 --> 00:09:06,880
Vamos atrás dele.
154
00:09:07,923 --> 00:09:11,176
Mas não pelo que me fez. Pelo que nos fez.
155
00:09:11,760 --> 00:09:14,096
Saberá que fomos nós.
156
00:09:17,766 --> 00:09:18,600
Sim.
157
00:09:20,811 --> 00:09:22,187
Talvez seja melhor assim.
158
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Não temos de revelar tudo.
Não têm de saber porque saí.
159
00:09:28,902 --> 00:09:29,861
Porque voltei.
160
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
Não deves explicações
a ninguém deste departamento.
161
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Não é o departamento.
162
00:09:40,247 --> 00:09:41,123
A tua mãe.
163
00:09:44,334 --> 00:09:46,586
Ainda estou a aprender isto, mas,
164
00:09:47,838 --> 00:09:50,590
às vezes, quando mostras
o teu lado danificado,
165
00:09:51,466 --> 00:09:53,010
a dor amaina um pouco.
166
00:10:00,475 --> 00:10:01,434
<i>Está ocupada, sim.</i>
167
00:10:01,435 --> 00:10:05,188
Mande-me o que tiver dos miúdos
e eu faço o trabalho.
168
00:10:06,481 --> 00:10:07,316
Obrigado.
169
00:10:10,444 --> 00:10:12,862
Se tens essas fotos todas
que podem ser ele,
170
00:10:12,863 --> 00:10:14,281
mostra-as à Abril.
171
00:10:14,865 --> 00:10:17,867
Não a quero aborrecer,
pode não dar em nada.
172
00:10:17,868 --> 00:10:19,869
E ela tem razão.
173
00:10:19,870 --> 00:10:21,288
Pode não o reconhecer.
174
00:10:22,372 --> 00:10:25,708
Pegamos nas moradas, recolhemos ADN,
encontramos o certo.
175
00:10:25,709 --> 00:10:28,044
Não podemos andar por aí a testar miúdos.
176
00:10:28,045 --> 00:10:31,131
Temos de reduzir o número.
Mas é o que está registado.
177
00:10:31,715 --> 00:10:35,093
Onde foram recolhidos,
talvez o nome de quem os deixou.
178
00:10:36,011 --> 00:10:37,054
Bebé num palheiro.
179
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Melhora as metáforas.
180
00:10:42,601 --> 00:10:43,435
Boas.
181
00:10:45,270 --> 00:10:46,104
Viva.
182
00:10:47,856 --> 00:10:48,981
Tiveste sorte?
183
00:10:48,982 --> 00:10:51,234
Não o faria por mais ninguém.
184
00:10:52,694 --> 00:10:55,322
Verifiquei os carros no dia que pediste.
185
00:10:55,906 --> 00:10:58,115
Estavam todos de serviço, exceto um.
186
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Um polícia de giro, Chuck Tolli.
187
00:11:01,745 --> 00:11:03,788
Pediu um carro para ir a tribunal.
188
00:11:03,789 --> 00:11:05,122
Tolli? De certeza?
189
00:11:05,123 --> 00:11:07,541
Sem dúvida. É estranho, não é?
190
00:11:07,542 --> 00:11:10,379
A maioria leva o próprio
para ir para casa depois.
191
00:11:11,380 --> 00:11:12,214
Obrigado, Duff.
192
00:11:12,839 --> 00:11:14,841
Lembra-te, eu nunca falei disto.
193
00:11:15,342 --> 00:11:16,510
Do quê?
194
00:11:29,606 --> 00:11:31,149
- Trouxeste... Sim.
- Sim.
195
00:11:34,361 --> 00:11:36,320
<i>Caixa de correio do inspetor Lidell.</i>
196
00:11:36,321 --> 00:11:37,405
OCHOA
PULSEIRA
197
00:11:37,406 --> 00:11:39,949
Daqui inspetora Ballard, Casos Arquivados.
198
00:11:39,950 --> 00:11:41,617
Deixei mensagem ontem.
199
00:11:41,618 --> 00:11:43,702
Tenho novos dados sobre o caso Pearlman.
200
00:11:43,703 --> 00:11:46,123
Soube que ficou com ele, ligue-me.
201
00:11:55,590 --> 00:11:58,718
Foi o Tolli quem esteve
com o Driscoll naquela noite.
202
00:11:59,386 --> 00:12:01,137
Faz sentido.
203
00:12:01,138 --> 00:12:03,849
O Driscoll ligou-lhe
uma hora antes da reunião.
204
00:12:04,558 --> 00:12:06,309
Está com mau aspeto para o Tolli.
205
00:12:07,227 --> 00:12:08,770
O que mais tens aí?
206
00:12:09,354 --> 00:12:14,275
O Driscoll ligava para cima,
para o Jesús e os do México,
207
00:12:14,276 --> 00:12:15,735
mas olha para estas.
208
00:12:16,236 --> 00:12:18,280
Todas para um número acabado em 1922.
209
00:12:18,905 --> 00:12:19,989
Muitas.
210
00:12:19,990 --> 00:12:22,616
Espero que o amigo do Bosch
encontre um nome.
211
00:12:22,617 --> 00:12:25,328
- E o outro polícia?
- Damen Pincher.
212
00:12:26,329 --> 00:12:28,539
O antigo parceiro do Driscoll
dos Narcóticos.
213
00:12:28,540 --> 00:12:30,959
Esteve infiltrado tanto tempo
que se perdeu.
214
00:12:31,960 --> 00:12:34,587
- O Driscoll deve tê-lo recrutado cedo.
- A mulher?
215
00:12:34,588 --> 00:12:37,715
Cindi Bundshu,
falhou o exame de sargento duas vezes.
216
00:12:37,716 --> 00:12:39,508
Tem muitas dívidas.
217
00:12:39,509 --> 00:12:40,594
Cerca de 200 mil.
218
00:12:41,887 --> 00:12:44,014
É fácil perceber como veio aqui parar.
219
00:12:45,265 --> 00:12:46,891
Nada sobre o Olivas.
220
00:12:46,892 --> 00:12:47,808
Claro.
221
00:12:47,809 --> 00:12:50,228
Sim, mas havemos de encontrar algo.
222
00:12:50,979 --> 00:12:53,273
Ficamos por aqui. Tirem tudo do quadro.
223
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
Bom trabalho num só dia.
224
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
Se fosse a eles, teria medo.
225
00:13:04,326 --> 00:13:05,784
Eu sei como funciona.
226
00:13:05,785 --> 00:13:07,870
Uma boa escola dá-te um avanço.
227
00:13:07,871 --> 00:13:10,039
E não sou filha de ex-alunos.
228
00:13:10,040 --> 00:13:13,543
Não precisas disso.
Vais entrar onde te candidatares.
229
00:13:14,044 --> 00:13:14,961
Tu sonhas muito.
230
00:13:16,129 --> 00:13:17,172
Mas és um querido.
231
00:13:21,176 --> 00:13:22,385
E o trabalho?
232
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
Levaram o caso do assassino em série?
233
00:13:25,472 --> 00:13:27,389
Ainda temos muito que fazer.
234
00:13:27,390 --> 00:13:28,433
Tipo o quê?
235
00:13:29,017 --> 00:13:30,977
Há seis mil casos arquivados.
236
00:13:31,686 --> 00:13:32,521
Certo.
237
00:13:33,939 --> 00:13:36,066
E aquela cena marada com a chefe?
238
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
O tipo que a atacou?
239
00:13:39,152 --> 00:13:41,278
Já disse, está tudo bem.
240
00:13:41,279 --> 00:13:44,657
Marti, não tens treino para te defenderes.
241
00:13:44,658 --> 00:13:46,159
E se ela não está a salvo...
242
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Namoro com um polícia.
243
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
Não tenho de me preocupar.
244
00:13:55,961 --> 00:13:57,921
Despacha-te. Vamos ver <i>Love is Blind.</i>
245
00:14:00,966 --> 00:14:03,467
Não penses que não vejo sem ti.
246
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
- Podias ajudar.
- Não, obrigada.
247
00:14:25,991 --> 00:14:27,701
NOVA MENSAGEM
523-017-0666
248
00:14:35,250 --> 00:14:38,003
Novidades? A miúda disse alguma coisa?
249
00:14:49,681 --> 00:14:50,515
Então?
250
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Estás bem?
251
00:14:55,103 --> 00:14:57,647
Na verdade, não me sinto bem.
252
00:14:59,149 --> 00:15:01,484
Acho que devia ir para casa.
253
00:15:02,861 --> 00:15:05,195
- Quanto bebeste?
- Não foi isso.
254
00:15:05,196 --> 00:15:07,657
É só da barriga.
255
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Acho que são coisas...
256
00:15:13,496 --> 00:15:14,331
... de mulher.
257
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Posso levar-te a casa.
258
00:15:23,506 --> 00:15:24,591
Deixa estar.
259
00:15:25,884 --> 00:15:27,802
Não vejo sem ti.
260
00:15:29,262 --> 00:15:30,347
Prometo.
261
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
Aviso quando chegar.
262
00:15:43,818 --> 00:15:45,862
O que fazes aqui?
263
00:15:47,697 --> 00:15:48,657
É ele.
264
00:15:49,949 --> 00:15:51,326
Do que estás a falar? Quem?
265
00:15:52,702 --> 00:15:54,120
- Posso entrar?
- Claro.
266
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Tirei uma foto.
267
00:16:02,545 --> 00:16:03,462
O que é isto.
268
00:16:03,463 --> 00:16:06,174
Ele recebia mensagens do Olivas.
269
00:16:06,716 --> 00:16:08,967
- 0666.
- Martina, quem recebeu as mensagens?
270
00:16:08,968 --> 00:16:11,513
Manny Santos, o meu namorado.
271
00:16:25,819 --> 00:16:27,070
Ele sabe que tu sabes?
272
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
Disse que estava em casa maldisposta.
273
00:16:32,701 --> 00:16:33,618
Não é tudo falso.
274
00:16:34,661 --> 00:16:35,662
O que aconteceu?
275
00:16:38,206 --> 00:16:39,040
Não sei.
276
00:16:41,543 --> 00:16:42,377
Ele só...
277
00:16:43,837 --> 00:16:44,838
Meu Deus, ele...
278
00:16:45,922 --> 00:16:47,757
Perguntou sobre o trabalho.
279
00:16:49,217 --> 00:16:50,217
E sobre ti.
280
00:16:50,218 --> 00:16:52,971
Mas não lhe disse nada, juro.
281
00:16:54,639 --> 00:16:55,974
Preciso do teu telefone.
282
00:16:56,683 --> 00:16:58,184
Tenho de ver as mensagens.
283
00:16:58,935 --> 00:17:00,645
E tens de me dizer tudo.
284
00:17:05,358 --> 00:17:06,817
Merda!
285
00:17:06,818 --> 00:17:08,111
- Pois.
- De certeza?
286
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
Sim. A Martina percebeu.
287
00:17:11,948 --> 00:17:14,992
- Veio logo ter comigo.
- Coitada. Deve estar desolada.
288
00:17:14,993 --> 00:17:16,952
É isso que te preocupa?
289
00:17:16,953 --> 00:17:18,413
Comprometeu-nos.
290
00:17:19,164 --> 00:17:21,666
Vi todas as mensagens.
Ouvi os <i>voice mails.</i>
291
00:17:22,500 --> 00:17:25,920
Ela não sabia, mas trouxe-o cá uma noite.
292
00:17:26,504 --> 00:17:28,547
Expôs-nos, inadvertidamente.
293
00:17:28,548 --> 00:17:29,465
Exatamente.
294
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
O problema não é a Martina. É o Manny.
295
00:17:33,803 --> 00:17:38,932
O descartável dele é o 1922.
Estava em contacto estrito com o Driscoll.
296
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
Quer dizer que sabe muito.
297
00:17:42,145 --> 00:17:44,354
Com a abordagem certa,
resolve o caso todo.
298
00:17:44,355 --> 00:17:47,316
É patrulha, certo?
Damos-lhe algo de patrulha.
299
00:17:47,317 --> 00:17:49,902
Um mandado de busca, resolver desacatos.
300
00:17:49,903 --> 00:17:53,198
- Depois damos-lhe um sermão.
- Isso deixa rasto.
301
00:17:54,032 --> 00:17:55,532
E o apartamento dele?
302
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
- Vive sozinho.
- Mas não sabemos quem o vê.
303
00:18:00,205 --> 00:18:01,122
Temos companhia.
304
00:18:07,128 --> 00:18:09,963
Liguei à Hughes.
Tentei que voltasse ao caso da Sarah,
305
00:18:09,964 --> 00:18:12,717
mas disse que é grande demais
para esta unidade.
306
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
Penso que só a preocupam as aparências.
307
00:18:18,848 --> 00:18:21,434
Sei o que deve parecer,
dito por um político,
308
00:18:22,769 --> 00:18:25,271
mas ela diz que o Lidell
é um dos melhores.
309
00:18:27,982 --> 00:18:32,237
Sei quanto tempo e esforço
a sua equipa dedicou.
310
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Lamento.
311
00:18:36,032 --> 00:18:37,075
Não se desculpe.
312
00:18:38,076 --> 00:18:39,619
Não terá sido fácil para si.
313
00:18:46,334 --> 00:18:47,168
Vereador...
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,922
O caso da Sarah deu-nos propósito.
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,383
Não a esquecerei.
316
00:19:02,308 --> 00:19:03,810
Obrigado, inspetora.
317
00:19:05,228 --> 00:19:06,062
Com certeza.
318
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
<i>Caixa de correio do inspetor Lidell.</i>
319
00:19:20,952 --> 00:19:22,287
Lidell, fala a Ballard.
320
00:19:23,121 --> 00:19:25,998
Se está ocupado, posso voltar a ficar
com o caso Pearlman.
321
00:19:25,999 --> 00:19:29,335
Se não, ligue-me para que
um homem inocente não morra na prisão.
322
00:19:30,044 --> 00:19:31,129
Otário.
323
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
Martina.
324
00:19:33,798 --> 00:19:36,508
Ele manda mensagem,
eu respondo com o <i>emoji</i> de vomitar,
325
00:19:36,509 --> 00:19:38,010
mas ele quer ver-me.
326
00:19:38,011 --> 00:19:38,928
O que faço?
327
00:19:45,602 --> 00:19:47,270
Chefe, com todo o respeito,
328
00:19:48,521 --> 00:19:51,523
é a pior ideia que alguma vez ouvi.
329
00:19:51,524 --> 00:19:53,483
É culpa dela estarmos enrascados.
330
00:19:53,484 --> 00:19:54,694
O que foi? É verdade.
331
00:19:55,278 --> 00:19:57,613
É por ela que temos como entrar.
332
00:19:57,614 --> 00:19:59,823
Mas ela não tem treino de infiltração.
333
00:19:59,824 --> 00:20:01,326
Ninguém disse infiltrada.
334
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
- Isco, então.
- Faz muito mais sentido.
335
00:20:10,585 --> 00:20:11,586
Está bem.
336
00:20:12,170 --> 00:20:13,463
Alguma ideia melhor?
337
00:20:16,633 --> 00:20:18,676
Ele confia nela. Eu também.
338
00:20:19,344 --> 00:20:21,553
Ela agenda uma reunião e trá-lo à mesa.
339
00:20:21,554 --> 00:20:23,348
Ela tem de estar presente?
340
00:20:23,932 --> 00:20:27,101
Quero ver a cara dele
quando perceber que foi queimado.
341
00:20:36,736 --> 00:20:39,655
Foste um idiota.
Podia ter acontecido a qualquer um.
342
00:20:39,656 --> 00:20:41,156
A alguém com sentimentos.
343
00:20:41,157 --> 00:20:44,117
Sentimentos? Não há espaço aqui
para sentimentos.
344
00:20:44,118 --> 00:20:46,912
Foi o que a meteu em sarilhos.
345
00:20:46,913 --> 00:20:49,957
Nunca nos apoias.
Porque não a podes apoiar?
346
00:20:49,958 --> 00:20:53,919
Pôr isto nas mãos dela é arriscado
para a operação e para a Martina.
347
00:20:53,920 --> 00:20:55,963
É estagiária, por amor de Deus!
348
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
E tu és um civil mascarado de polícia.
349
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Talvez não a queira ver magoada.
350
00:21:02,762 --> 00:21:03,930
Já pensaste nisso?
351
00:21:05,348 --> 00:21:08,725
Se entrarmos pelas traseiras
adorava que os cobrisses.
352
00:21:08,726 --> 00:21:11,103
Presumindo que sais do carro...
353
00:21:11,104 --> 00:21:14,398
- Entra daqui. Depois...
- Raios me partam. Ballard.
354
00:21:14,399 --> 00:21:15,316
Diz.
355
00:21:15,817 --> 00:21:16,651
Eu...
356
00:21:17,318 --> 00:21:20,570
Restringi a sete miúdos
os possíveis Gael Ibarra.
357
00:21:20,571 --> 00:21:21,613
- O Gael?
- Sim.
358
00:21:21,614 --> 00:21:25,325
São as moradas
onde cada um entrou no sistema.
359
00:21:25,326 --> 00:21:26,536
Mas este...
360
00:21:27,745 --> 00:21:30,707
Foi deixado num quartel de bombeiros
perto do Sunbeam.
361
00:21:31,874 --> 00:21:35,711
- É uma pista.
- O nome da mulher que o entregou
362
00:21:35,712 --> 00:21:37,380
era Renata Cardenas.
363
00:21:37,964 --> 00:21:41,259
- Tens uma morada da Renata?
- Não, mas encontro.
364
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Isto vai perturbá-la um bocado.
365
00:21:51,728 --> 00:21:52,562
Sim.
366
00:21:56,107 --> 00:21:57,525
MULHERES
367
00:22:01,279 --> 00:22:02,113
Viva.
368
00:22:05,033 --> 00:22:05,867
Como estás?
369
00:22:07,744 --> 00:22:09,412
Sinto-me uma palhaça.
370
00:22:13,666 --> 00:22:15,418
Ótimo, agora também pareço.
371
00:22:19,213 --> 00:22:21,799
Queria pedir-te desculpa, Martina.
372
00:22:22,925 --> 00:22:26,971
- Se tivesse sido honesta mais cedo...
- A culpa não é tua.
373
00:22:27,472 --> 00:22:28,306
É minha.
374
00:22:31,184 --> 00:22:32,059
Não faças isso.
375
00:22:32,060 --> 00:22:33,935
- Pus demasiado.
- Não deixes
376
00:22:33,936 --> 00:22:36,022
que ele te faça sentires-te inferior.
377
00:22:39,942 --> 00:22:40,902
Nós protegemos-te.
378
00:22:42,987 --> 00:22:45,740
Mas diz-me se ele
anda com a arma fora de serviço.
379
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
Mas tranca-a no guarda-luvas se vai beber.
380
00:22:58,503 --> 00:22:59,962
De certeza que és capaz?
381
00:23:25,571 --> 00:23:26,405
Portaste-te bem.
382
00:23:34,122 --> 00:23:35,038
Manny Santos?
383
00:23:35,039 --> 00:23:36,290
Inspetora Renée...
384
00:23:38,543 --> 00:23:39,751
- Espera!
- Não!
385
00:23:39,752 --> 00:23:41,295
Para!
386
00:23:49,345 --> 00:23:50,513
Fica em baixo!
387
00:23:53,391 --> 00:23:55,101
Ajuda-me aqui com ele.
388
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
Ias ter com quem?
389
00:24:00,064 --> 00:24:00,940
O Chuck Tolli?
390
00:24:01,774 --> 00:24:02,733
O Damen Pincher?
391
00:24:03,359 --> 00:24:05,778
Talvez a Bundshu ou o Olivas?
392
00:24:08,281 --> 00:24:11,784
Nem ao distintivo foram leais.
Achas que serão contigo?
393
00:24:14,745 --> 00:24:15,580
Não posso.
394
00:24:16,205 --> 00:24:18,123
Não posso fazer isto.
395
00:24:18,124 --> 00:24:19,709
Considera as alternativas.
396
00:24:20,585 --> 00:24:21,752
É a melhor que tens.
397
00:24:24,297 --> 00:24:28,134
Não me levem a uma esquadra.
Se sabem que falei convosco...
398
00:24:29,427 --> 00:24:30,261
Sou morto.
399
00:24:31,804 --> 00:24:34,098
Não pensaste nisso
ao envolveres a Martina.
400
00:24:47,987 --> 00:24:48,821
Credo.
401
00:24:49,947 --> 00:24:50,781
Pois.
402
00:24:51,324 --> 00:24:52,741
Se fosse a ti, rezava, sim.
403
00:24:52,742 --> 00:24:55,244
Não é intimidado que ele vai confessar.
404
00:24:56,329 --> 00:24:58,455
O seu cliente pediu um local recôndito
405
00:24:58,456 --> 00:25:00,790
pois tinha pavor de ir a uma esquadra.
406
00:25:00,791 --> 00:25:03,961
Se está intimidado, não é por nós.
407
00:25:06,422 --> 00:25:07,506
<i>Vamos facilitar.</i>
408
00:25:08,549 --> 00:25:11,259
<i>- Tens uma oportunidade que os outros não.</i>
- Bela casa.
409
00:25:11,260 --> 00:25:12,595
Adorava esse orçamento.
410
00:25:13,262 --> 00:25:15,305
Clientes privados. Brinquedos melhores.
411
00:25:15,306 --> 00:25:18,100
<i>Se identificares os outros, testemunhares,</i>
412
00:25:19,101 --> 00:25:20,311
<i>podemos ser lenientes.</i>
413
00:25:21,812 --> 00:25:23,940
O Driscoll tirou a própria traqueostomia
414
00:25:24,523 --> 00:25:27,485
porque sabia que o cartel
faria ainda pior.
415
00:25:28,361 --> 00:25:29,612
Estás queimado, Manny.
416
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
Só que és o único que o sabe.
417
00:25:34,450 --> 00:25:35,952
Queres que fique assim?
418
00:25:39,747 --> 00:25:41,374
Vá lá.
419
00:25:59,809 --> 00:26:00,643
<i>Está bem.</i>
420
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
O meu nome é agente Emmanuel Santos.
421
00:26:08,484 --> 00:26:10,528
Coopero de livre vontade.
422
00:26:14,407 --> 00:26:17,952
<i>Fazia parte de um grupo
de polícias de Los Angeles</i>
423
00:26:19,245 --> 00:26:20,079
<i>cúmplices</i>
424
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
do cartel Zacatecas Nuevas.
425
00:26:27,920 --> 00:26:30,047
Eu não sou assim.
426
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
<i>Eu só...</i>
427
00:26:33,509 --> 00:26:36,011
Só fiz favores para o Driscoll, sabem?
428
00:26:36,012 --> 00:26:38,930
E ele cuidou de mim,
nunca me disse a magnitude disto.
429
00:26:38,931 --> 00:26:42,392
De repente, pediram-me
para fazer cenas maradas.
430
00:26:42,393 --> 00:26:44,519
Pagaram-te para fazeres cenas maradas.
431
00:26:44,520 --> 00:26:46,939
Sim, mas não podia recusar.
432
00:26:47,732 --> 00:26:48,649
E tentei.
433
00:26:49,233 --> 00:26:52,360
Juro por Deus que tentei
que esquecessem a Martina,
434
00:26:52,361 --> 00:26:54,697
mas o Olivas insistiu.
435
00:26:55,281 --> 00:26:56,532
O Olivas é o cabecilha?
436
00:26:58,284 --> 00:26:59,576
Agora, é.
437
00:26:59,577 --> 00:27:00,578
Quero tudo.
438
00:27:01,912 --> 00:27:04,206
Nomes, números, locais, reuniões.
439
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Se for legítimo,
a Procuradoria saberá que ajudaste.
440
00:27:16,886 --> 00:27:17,887
Posso ver a Martina?
441
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
Por favor.
442
00:27:23,642 --> 00:27:25,269
Só quero pedir desculpa.
443
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Não decido eu.
444
00:27:38,908 --> 00:27:39,825
Vou para casa.
445
00:27:46,874 --> 00:27:47,875
<i>Muito bem.</i>
446
00:27:49,210 --> 00:27:50,127
<i>Identifica.</i>
447
00:27:52,129 --> 00:27:53,672
<i>O Chuck Tolli.</i>
448
00:27:56,384 --> 00:27:58,094
<i>Fazia as entregas para o Driscoll.</i>
449
00:27:58,886 --> 00:28:01,472
<i>- O Driscoll liderava?
- Sim.</i>
450
00:28:02,515 --> 00:28:05,267
<i>O Olivas comunica
com o contacto do cartel.</i>
451
00:28:06,185 --> 00:28:07,937
<i>Mantém tudo no caminho certo.</i>
452
00:28:08,646 --> 00:28:10,231
<i>É quem trata do dinheiro.</i>
453
00:28:10,856 --> 00:28:11,731
<i>Como assim?</i>
454
00:28:11,732 --> 00:28:14,026
<i>- É ele que paga.</i>
- Para.
455
00:28:16,195 --> 00:28:18,488
Porque não me disseste isto antes?
456
00:28:18,489 --> 00:28:20,573
Não terias acreditado sem provas.
457
00:28:20,574 --> 00:28:22,785
Especialmente considerando o Olivas.
458
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
O Manny é a prova.
Pode derrubá-los a todos.
459
00:28:29,667 --> 00:28:32,878
Está bem. Eu notifico a chefia.
460
00:28:33,462 --> 00:28:36,297
Ainda há dois descartáveis
que o Manny não identificou.
461
00:28:36,298 --> 00:28:40,677
Podem ser de qualquer um. Precisamos
de mais do que os Assuntos Internos.
462
00:28:40,678 --> 00:28:43,639
Precisamos do FBI, talvez da Procuradoria.
463
00:28:44,223 --> 00:28:45,641
Eu arranjo algo.
464
00:28:46,684 --> 00:28:50,271
Alguém que o leve dentro
até resolvermos esta embrulhada.
465
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
Já está num carro-patrulha.
466
00:28:54,733 --> 00:28:56,110
Eu levo-o, capitão.
467
00:28:59,363 --> 00:29:01,115
Bom trabalho, Ballard.
468
00:29:01,907 --> 00:29:04,409
Mas, a partir de agora,
quero saber do início,
469
00:29:04,410 --> 00:29:05,661
para estar do teu lado.
470
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
Ele vai reportar.
471
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
Apanhei-o, Tutu.
472
00:30:31,705 --> 00:30:33,499
Apanhei o sacana.
473
00:30:55,938 --> 00:30:57,146
Porque não me contaste?
474
00:30:57,147 --> 00:30:58,732
Porque sabia o que dirias.
475
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
Que estava a trair a comunidade,
476
00:31:03,654 --> 00:31:04,988
que a instituição é...
477
00:31:04,989 --> 00:31:06,949
Não é sobre a instituição, amor.
478
00:31:07,783 --> 00:31:08,784
Nunca foi.
479
00:31:10,744 --> 00:31:13,289
Da última vez
que usaste o distintivo, perdi-te.
480
00:31:14,498 --> 00:31:16,417
Vi a tua luz apagar-se.
481
00:31:17,501 --> 00:31:19,128
Não posso voltar a vê-lo.
482
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
Vai ser diferente.
483
00:31:25,676 --> 00:31:27,469
Vou recuperar o que perdi.
484
00:31:29,054 --> 00:31:29,888
Como assim?
485
00:31:33,767 --> 00:31:35,686
Há algo mais, não há?
486
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
O que é?
487
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Minha doçura.
488
00:32:32,117 --> 00:32:32,951
Olá.
489
00:32:33,577 --> 00:32:36,872
Passei a noite a listar
todos os sacanas que conheces.
490
00:32:38,582 --> 00:32:39,792
Só encontrei um.
491
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
Apanhaste-o?
492
00:32:45,589 --> 00:32:46,423
Sim.
493
00:32:47,466 --> 00:32:50,302
Por algo que o manterá preso
durante muito tempo.
494
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
Para nunca mais ter de pensar nele.
495
00:32:54,223 --> 00:32:56,265
Aposto que ele vai pensar em ti.
496
00:32:56,266 --> 00:32:57,351
Todos os dias.
497
00:32:58,560 --> 00:33:01,522
Homens como ele não suportam
quando nos saímos bem.
498
00:33:06,318 --> 00:33:07,152
Querida.
499
00:33:36,640 --> 00:33:38,684
<i>Caixa de correio do inspetor Lidell.</i>
500
00:33:44,148 --> 00:33:46,315
Então? Estou a caminho.
501
00:33:46,316 --> 00:33:50,111
<i>Eu e o Laffont fomos ter com a mulher
que entregou o Gael.</i>
502
00:33:50,112 --> 00:33:51,738
- A Renata?
<i>- Sim.</i>
503
00:33:51,739 --> 00:33:53,781
Trabalhava no Sunbeam na altura.
504
00:33:53,782 --> 00:33:55,075
<i>Reconheceu o Ibarra.</i>
505
00:33:55,659 --> 00:33:58,328
Deu-lhe 20 dólares
para olhar pelo miúdo e não voltou.
506
00:34:00,789 --> 00:34:02,206
Encontrámos o bebé.
507
00:34:02,207 --> 00:34:03,208
Pois foi.
508
00:34:03,792 --> 00:34:07,253
Não o conseguia sustentar,
pelo que o entregou passadas umas semanas.
509
00:34:07,254 --> 00:34:09,213
Tem estado no sistema desde então.
510
00:34:09,214 --> 00:34:10,466
Isto é excelente.
511
00:34:11,175 --> 00:34:13,885
Façam um mandado para o ADN.
Eu revejo quando chegar.
512
00:34:13,886 --> 00:34:15,763
Vou ver o Berchem.
513
00:34:16,513 --> 00:34:17,598
Está tudo bem?
514
00:34:18,891 --> 00:34:21,392
Ótimo. Tenho uma teoria
para o caso Pearlman.
515
00:34:21,393 --> 00:34:23,352
Pena já não ser nosso.
516
00:34:23,353 --> 00:34:26,231
É por isso que vou falar com ele.
Logo vos conto.
517
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
- Olá.
- Viva.
518
00:34:35,657 --> 00:34:37,576
Acabei o turno na ambulância.
519
00:34:38,160 --> 00:34:39,744
Esqueci-me. Que tal?
520
00:34:39,745 --> 00:34:41,663
Foi complicado.
521
00:34:43,290 --> 00:34:44,541
Deves ter sido ótimo.
522
00:34:47,336 --> 00:34:49,128
Tenho de ir.
523
00:34:49,129 --> 00:34:50,714
Prometo que falamos depois.
524
00:34:56,720 --> 00:34:58,846
{\an8}És cansativa, Ballard, sabias?
525
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
É o que dizem.
526
00:35:00,474 --> 00:35:03,309
Tenho uma nova teoria,
mas o Lidell não responde.
527
00:35:03,310 --> 00:35:05,436
As teorias não conseguem condenações.
528
00:35:05,437 --> 00:35:07,522
Daí precisar do caso de volta.
529
00:35:07,523 --> 00:35:10,692
Preciso das provas para ver
se consigo fazer sentido.
530
00:35:12,402 --> 00:35:16,281
Quantas vezes tenho de provar
que mereço a autoridade do meu posto?
531
00:35:18,033 --> 00:35:19,826
Acabei de descortinar outro Rampart
532
00:35:19,827 --> 00:35:22,830
que, até há umas semanas,
era um caso arquivado.
533
00:35:26,500 --> 00:35:28,710
Por favor, capitão.
Sou eu a falar consigo.
534
00:35:33,173 --> 00:35:34,883
Podes ficar com o Pearlman.
535
00:35:36,885 --> 00:35:39,638
Dá-me umas horas.
Tenho de falar com a chefe.
536
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
A ligação entre as vítimas
não é proximidade.
537
00:35:54,319 --> 00:35:55,152
Certo?
538
00:35:55,153 --> 00:35:58,573
Não é aspeto e não são rotinas.
539
00:35:58,574 --> 00:36:00,117
Acho que é o comportamento.
540
00:36:01,368 --> 00:36:02,744
Elas estavam a avançar.
541
00:36:03,453 --> 00:36:05,997
A Elena fora contratada
como assistente jurídica.
542
00:36:05,998 --> 00:36:09,458
Comprou um par de pulseiras de ouro
para celebrar.
543
00:36:09,459 --> 00:36:12,920
A Laura Wilson conseguira
a primeira campanha nacional
544
00:36:12,921 --> 00:36:15,298
e a Josie trabalhava para uma mulher
545
00:36:15,299 --> 00:36:16,757
que queria quebrar
546
00:36:16,758 --> 00:36:18,886
o maior telhado de vidro americano.
547
00:36:19,469 --> 00:36:20,888
E se o assassino
548
00:36:21,388 --> 00:36:24,266
queria castigar as mulheres
por saírem da linha?
549
00:36:27,019 --> 00:36:29,271
Temos a certeza de que seguia as vítimas.
550
00:36:29,897 --> 00:36:32,064
Fazia sentido conhecer as vidas delas.
551
00:36:32,065 --> 00:36:32,982
Gosto.
552
00:36:32,983 --> 00:36:36,028
As lembranças são símbolos
da audácia delas.
553
00:36:36,737 --> 00:36:38,822
A pílula. Faz sentido.
554
00:36:39,865 --> 00:36:42,742
Uma mulher a fazer escolhas.
Mas, devo dizer,
555
00:36:42,743 --> 00:36:45,369
costumas gostar mais de provas físicas.
556
00:36:45,370 --> 00:36:46,705
Isto é um palpite?
557
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Trabalhando, os palpites tornam-se provas.
558
00:36:51,710 --> 00:36:53,169
Mas é tarde.
559
00:36:53,170 --> 00:36:56,632
Eu inicio tudo
e podemos concentrar-nos amanhã.
560
00:36:57,925 --> 00:36:58,758
Não sei. Eu...
561
00:36:58,759 --> 00:37:00,969
Pode ser algo. Pode não ser nada.
562
00:37:01,470 --> 00:37:03,220
Só saberemos quando tentarmos.
563
00:37:03,221 --> 00:37:04,639
Vemo-nos então.
564
00:37:04,640 --> 00:37:06,140
- Está bem.
- Boa noite.
565
00:37:06,141 --> 00:37:07,392
Boa noite.
566
00:37:10,604 --> 00:37:12,606
Não me ocorre nada com a Sarah.
567
00:37:13,273 --> 00:37:14,733
Em termos de audácia.
568
00:37:17,277 --> 00:37:18,111
Pois.
569
00:37:19,154 --> 00:37:21,698
Ajudaria sabermos qual é a lembrança dela.
570
00:37:25,118 --> 00:37:26,078
E a Martina?
571
00:37:27,287 --> 00:37:30,331
- Deve precisar de uns dias.
- Ia descobrir.
572
00:37:30,332 --> 00:37:31,750
Vou agora ter com ela.
573
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
Se vais começar, posso ficar.
574
00:37:45,472 --> 00:37:47,099
Tenho um turno no bar.
575
00:37:47,683 --> 00:37:48,517
E...
576
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Mantenho-te atenta.
577
00:37:52,020 --> 00:37:52,854
Obrigada.
578
00:37:54,314 --> 00:37:55,190
Já agora,
579
00:37:56,441 --> 00:37:58,235
o Berchem falou com a Procuradoria.
580
00:37:59,528 --> 00:38:01,196
Vai lá amanhã de manhã.
581
00:38:04,658 --> 00:38:05,492
Boa.
582
00:38:11,039 --> 00:38:11,873
Contei à mãe.
583
00:38:14,668 --> 00:38:15,502
Do distintivo.
584
00:38:16,670 --> 00:38:17,546
Tudo.
585
00:38:19,339 --> 00:38:20,340
E?
586
00:38:22,592 --> 00:38:24,678
Não sei porque tinha tanto medo.
587
00:38:33,645 --> 00:38:34,938
Tinhas de estar aqui.
588
00:38:36,023 --> 00:38:37,983
Era o meu bar antes do Manny.
589
00:38:40,110 --> 00:38:41,695
E continuará a ser.
590
00:38:42,654 --> 00:38:45,114
Dois <i>shots</i> de tequila.
591
00:38:45,115 --> 00:38:47,117
Digam se quiserem mais alguma coisa.
592
00:38:47,826 --> 00:38:48,660
O quê?
593
00:38:53,290 --> 00:38:55,459
Se tivesse tido
esse espírito na tua idade...
594
00:38:55,959 --> 00:38:56,793
A sério.
595
00:38:58,003 --> 00:38:59,129
Ou tê-lo agora.
596
00:39:10,766 --> 00:39:12,059
Isto não é bom.
597
00:39:12,642 --> 00:39:13,769
Porque se faz isto?
598
00:40:18,208 --> 00:40:19,042
#14
UM BATOM
599
00:40:22,546 --> 00:40:23,839
BATOM MATE SUAVE
600
00:40:33,181 --> 00:40:34,015
O que foi?
601
00:40:35,475 --> 00:40:36,642
É batom.
602
00:40:36,643 --> 00:40:39,645
Estava debaixo da cama da Sarah,
como se tivesse caído,
603
00:40:39,646 --> 00:40:41,898
mas ela maquilhava-se na casa de banho.
604
00:40:43,483 --> 00:40:44,442
Não é da Sarah.
605
00:40:46,236 --> 00:40:47,070
Como sabes?
606
00:40:47,863 --> 00:40:48,863
É Othella.
607
00:40:48,864 --> 00:40:50,657
É uma marca para mulheres negras.
608
00:40:52,117 --> 00:40:53,243
Testaram o ADN?
609
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Não sei.
610
00:41:04,629 --> 00:41:08,383
Tinha impressões dela do lado de fora,
mas nada sobre ADN.
611
00:41:12,846 --> 00:41:15,307
O batom não foi analisado.
612
00:41:16,766 --> 00:41:17,893
Filha da mãe.
613
00:41:18,560 --> 00:41:20,562
Se não era da Sarah, era de quem?
614
00:41:25,233 --> 00:41:26,942
{\an8}Porta-te bem, <i>mijo.</i>
615
00:41:26,943 --> 00:41:28,736
Trabalho até tarde,
616
00:41:28,737 --> 00:41:30,822
mas a mãe vem-te buscar.
617
00:41:31,489 --> 00:41:33,116
Adoro-te, vai.
618
00:41:39,206 --> 00:41:41,832
Bobby! Vou tomar café com umas mães. Vens?
619
00:41:41,833 --> 00:41:43,000
Hoje não, Gina.
620
00:41:43,001 --> 00:41:45,502
Foi um sarilho com a patroa.
Fica para a próxima.
621
00:41:45,503 --> 00:41:46,670
Está bem.
622
00:41:46,671 --> 00:41:47,589
Desculpe.
623
00:41:56,014 --> 00:41:58,058
Não me ligas, Manny. Eu é que te ligo.
624
00:41:59,017 --> 00:42:01,436
- O que queres?
<i>- Só queria ver a tua cara.</i>
625
00:42:02,312 --> 00:42:03,521
O quê?
626
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
- Polícia! Mãos ao alto!
- Calma!
627
00:42:13,156 --> 00:42:14,574
Mãos na cabeça!
628
00:42:16,159 --> 00:42:18,787
Quero ver as mãos! Mãos ao alto!
629
00:42:21,748 --> 00:42:22,874
Vamos!
630
00:42:42,560 --> 00:42:44,437
Não fazes ideia do que fizeste.
631
00:44:56,403 --> 00:44:58,404
Legendas: Sara Baptista
632
00:44:58,405 --> 00:45:00,490
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha
633
00:45:01,305 --> 00:46:01,738
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm