"The Gringo Hunters" Episode #1.5
ID | 13179912 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.5 |
Release Name | Caçadores.de.Gringos.S01E05.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32295802 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
Eu não fazia ideia
de que ele tinha problemas com o jogo.
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,303
- Há dinheiro suficiente na conta.
- Eu pago-lhes.
3
00:00:12,387 --> 00:00:13,304
- Está bem.
- Ótimo.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,849
… um padre
que trabalhava com o padre Murphy
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,727
esteve envolvido
em atividades ilegais nos Estados Unidos.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
Sabes que tu e a tua mãe
são família para mim.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Tenho investigado o homicídio do Temo.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,399
Tens de me ajudar.
9
00:00:27,277 --> 00:00:30,739
Parte do teu trabalho será
informares-me do que acontece aí dentro.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,824
Preciso de olhos nessa unidade.
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
Foi confessar-se, naquele dia.
12
00:00:35,410 --> 00:00:39,414
Ele descobriu uma coisa muito grave.
Há uma pessoa muito poderosa envolvida.
13
00:00:40,665 --> 00:00:44,335
A minha vida está nas tuas mãos.
E a minha alma nas de Deus.
14
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:06,524 --> 00:01:07,567
Preparem-se.
16
00:01:09,152 --> 00:01:11,362
Lembrem-se, aqui protegem a fugitiva.
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
A Miss Molly é dona do bairro.
18
00:01:13,531 --> 00:01:16,367
Muito obrigado pela informação,
agente Treviño.
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
Então, toca a trabalhar.
20
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
Não te ouço a varrer.
Vão apanhar-te, espertalhão.
21
00:01:20,789 --> 00:01:22,916
Estou a varrer, palhaço. Vai bugiar!
22
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
Boa noite!
23
00:01:40,600 --> 00:01:41,643
Sou a Miss Molly.
24
00:01:41,726 --> 00:01:44,562
Prontos para o Sonho Americano?
25
00:01:44,646 --> 00:01:47,982
Vá, tirem o dinheiro.
Muito obrigado. Rápido, por favor.
26
00:01:48,066 --> 00:01:49,567
- Rápido, sim?
- Depressa!
27
00:01:50,110 --> 00:01:51,319
Vá! Obrigado, malta.
28
00:01:51,402 --> 00:01:53,113
É isso. Dinheiro.
29
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
Depressa, por favor!
30
00:01:54,572 --> 00:01:55,865
Vá lá, o dinheiro.
31
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Obrigado, querida.
32
00:01:57,659 --> 00:02:00,787
Vá lá, deem-me o dinheiro.
Vejamos, meninas. Merda!
33
00:02:05,208 --> 00:02:06,459
Que porra, meninas?
34
00:02:06,543 --> 00:02:08,795
Faltam cinco mil pesos a cada uma.
35
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
Tentam fazer-me de parvo?
36
00:02:16,594 --> 00:02:19,514
Prometemos pagar-lhe tudo
quando chegarmos ao outro lado.
37
00:02:19,597 --> 00:02:21,724
Dê-nos uma oportunidade, Miss Molly.
38
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Por favor.
39
00:02:31,526 --> 00:02:32,527
Ouçam…
40
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
Voltem quando tiverem o dinheiro todo.
41
00:02:37,240 --> 00:02:41,286
Ou, se quiserem, podem trabalhar para mim.
42
00:02:41,870 --> 00:02:43,204
Que tipo de trabalho?
43
00:02:43,830 --> 00:02:46,249
Nada que não saibam fazer.
44
00:03:01,973 --> 00:03:03,683
Martín, vamos. Está bem?
45
00:03:05,852 --> 00:03:07,979
Levem-nas para La Rumorosa.
46
00:03:08,062 --> 00:03:09,063
Sim, chefe.
47
00:03:09,647 --> 00:03:11,566
Muito bem, prestem atenção!
48
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Saiam todos do autocarro. Rápido!
49
00:03:13,735 --> 00:03:15,528
Quem não pagou sai por trás.
50
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
- Boa sorte.
- Eu cobro-vos.
51
00:03:16,946 --> 00:03:18,448
Vá lá, despachem-se!
52
00:03:18,531 --> 00:03:20,325
- Vamos. Vá lá!
- Para ali.
53
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
Mexam-se!
54
00:03:23,870 --> 00:03:24,746
Depressa!
55
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Ao meu sinal.
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,332
Entendido, chefe.
57
00:03:27,415 --> 00:03:29,375
Prestem atenção ao que vou dizer.
58
00:03:29,459 --> 00:03:31,961
Atingirem o Sonho Americano
depende disso, está bem?
59
00:03:32,045 --> 00:03:35,757
Dirijam-se para esse túnel
e caminhem 500 metros em frente.
60
00:03:35,840 --> 00:03:38,509
Do outro lado, vão encontrar um esgoto.
61
00:03:38,593 --> 00:03:42,722
Vão andar pelo esgoto, agachados,
durante cerca de meia hora, está bem?
62
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Um jipe suspeito
aproxima-se rapidamente da casa.
63
00:03:56,069 --> 00:03:58,863
- A comida está ali atrás.
- Vigiem-nos bem.
64
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
Assim que der o sinal,
vamos apanhar a Miss Molly.
65
00:04:02,325 --> 00:04:03,325
Entendido.
66
00:04:03,701 --> 00:04:04,577
Olá.
67
00:04:04,661 --> 00:04:07,497
Peguem nas lanternas, vamos!
Continuem a andar!
68
00:04:08,206 --> 00:04:10,708
Vamos! Continuem a andar!
69
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
Não fiquem confusos aí!
70
00:04:14,420 --> 00:04:16,172
Raios! Não dei o sinal.
71
00:04:16,256 --> 00:04:17,256
Não somos nós.
72
00:04:27,725 --> 00:04:29,394
Que caralho se passa?
73
00:04:31,854 --> 00:04:33,356
Não sei, Miss Molly.
74
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
- Estão a atirar gás.
- Tirem-me daqui!
75
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
Que merda se passa lá fora?
76
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
Vai entrar um maldito Rambo armado!
77
00:04:40,530 --> 00:04:42,949
- Para o túnel, Miss!
- Tirem-me já daqui!
78
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
Vai! Depressa!
79
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
Mexe-te, Martín!
80
00:04:49,289 --> 00:04:50,790
Vou atrás da Miss Molly.
81
00:04:50,873 --> 00:04:51,958
- Cuidado.
- Claro.
82
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
Não pode ser.
83
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
Estamos a entrar na casa.
84
00:04:55,962 --> 00:04:57,630
- Ele parece gringo.
- Miss Molly.
85
00:04:57,714 --> 00:04:58,798
Polícia, quieto!
86
00:05:00,800 --> 00:05:02,468
Há outro maldito túnel, meu!
87
00:05:04,137 --> 00:05:06,389
Cuidado, ele atira granadas de fumo!
88
00:05:08,683 --> 00:05:11,519
- Estão bem?
- Sim, temos o Nico na entrada.
89
00:05:16,983 --> 00:05:20,111
AGENTE DE RECUPERAÇÃO DE FUGITIVOS
90
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
Esta trapalhada não é tua.
91
00:05:23,573 --> 00:05:25,074
O problema não é contigo.
92
00:05:25,950 --> 00:05:27,493
Vamos deixar-te ir.
93
00:05:27,577 --> 00:05:28,577
Isso mesmo.
94
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
- Vim pela Miss Molly.
- Vá lá!
95
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Toca a andar!
96
00:05:39,047 --> 00:05:40,256
Quem és tu, caralho?
97
00:05:40,757 --> 00:05:45,011
Sou o Hank "O Falcão" Prietzvalutzky.
Caçador de recompensas licenciado.
98
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
Larga a arma.
99
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
A Miss Molly é procurada
por tráfico humano.
100
00:05:51,309 --> 00:05:54,354
Vou entregá-la às autoridades americanas.
101
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
Não é a tua jurisdição, idiota!
102
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
Larga a arma!
103
00:05:58,066 --> 00:05:59,066
Agora!
104
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
É ilegal andar armado no México.
105
00:06:06,616 --> 00:06:07,825
Com calma e devagar.
106
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
Agarrem o cabrão!
107
00:06:19,712 --> 00:06:21,589
- O meu braço, pá!
- Cala-te!
108
00:06:21,672 --> 00:06:23,925
- Já o tens, Archi?
- Está imobilizado, chefe!
109
00:06:24,008 --> 00:06:26,803
- O que se passa lá fora, Nicolás?
- Está uma confusão.
110
00:06:26,886 --> 00:06:28,930
Não sei o que se passa. Rápido!
111
00:06:29,013 --> 00:06:30,390
Gloria, onde estás?
112
00:06:30,473 --> 00:06:33,393
A entrar no túnel.
Ela deve ter ido por aqui.
113
00:06:33,476 --> 00:06:34,560
Desarmado, senhor!
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
- Vou atrás dela.
- Devo ir?
115
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
- Tirem o cabrão daqui! Vou atrás dela.
- Sim! Vamos!
116
00:06:44,404 --> 00:06:47,073
- Vou entrar, pá.
- Despacha-te, não a percas.
117
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- Vou atrás de ti.
- Raios!
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,372
Filhos da puta!
119
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
Aqueles cabrões.
120
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
A entrar no túnel!
121
00:06:58,626 --> 00:07:01,337
Seus porcos! O que fizeram à Miss Molly?
122
00:07:01,421 --> 00:07:02,505
Idiotas!
123
00:07:02,588 --> 00:07:05,550
A Miss Molly protege este bairro,
não é como vocês.
124
00:07:05,633 --> 00:07:07,593
Onde está a Miss Molly, idiotas?
125
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
E a Miss Molly?
126
00:07:10,012 --> 00:07:11,764
Desistam dela, ou não saem daqui!
127
00:07:13,391 --> 00:07:15,852
Saiam daqui, porcos!
128
00:07:15,935 --> 00:07:18,896
- E a Miss Molly?
- Para trás, sou polícia! Raios!
129
00:07:18,980 --> 00:07:21,232
O que fizeram à Miss Molly?
130
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Hoje vamos comer porco!
131
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
Foda-se!
132
00:07:33,619 --> 00:07:35,246
É um maldito labirinto.
133
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
Por onde foste?
134
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Gloria?
135
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
Perdi a mulher.
136
00:07:48,176 --> 00:07:49,927
- Nico, Gloria, vá!
- É um criminoso!
137
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
Onde está ela? A Miss Molly?
138
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
Abortar missão, Gloria.
139
00:07:54,640 --> 00:07:56,851
- Apanhamo-la noutro dia.
- Entendido. Vou já.
140
00:07:56,934 --> 00:07:58,603
Calma, relaxem!
141
00:08:00,438 --> 00:08:01,856
Acalmem-se!
142
00:08:02,356 --> 00:08:03,774
Onde estão? O que foi?
143
00:08:03,858 --> 00:08:05,443
O Cri foi atingido! Temos de ir!
144
00:08:05,526 --> 00:08:07,695
Vão. Encontramo-nos mais tarde.
145
00:08:10,573 --> 00:08:12,533
Vamos! Mexam-se!
146
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
Onde está o Nico?
147
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Para trás! Afastem-se!
148
00:08:17,663 --> 00:08:18,498
Para trás!
149
00:08:18,581 --> 00:08:19,832
Vamos! Agora!
150
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Estás bem?
151
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Presta atenção, sim?
152
00:08:27,507 --> 00:08:29,467
Posse de arma de fogo restrita,
153
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
usurpação de identidade,
obstrução à justiça
154
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
e invasão de propriedade privada.
155
00:08:34,388 --> 00:08:36,224
Temos muito para te prender…
156
00:08:36,307 --> 00:08:37,725
Vai-te lixar, cabra!
157
00:08:38,309 --> 00:08:40,061
Obrigada por vires ao México. Adeus!
158
00:08:40,144 --> 00:08:41,687
Deixa-me traduzir, idiota.
159
00:08:42,688 --> 00:08:44,482
Como cometeste crimes no México,
160
00:08:44,565 --> 00:08:46,609
vamos mandar-te para a Polícia Estatal.
161
00:08:47,902 --> 00:08:50,988
Farás muitos amigos simpáticos
na prisão mexicana, imbecil!
162
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Vão-se lixar!
163
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
Raios partam! Maldito gringo!
164
00:08:55,952 --> 00:08:57,078
Vejam quem vem aí.
165
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
O vosso chefe, o patrão.
166
00:08:59,205 --> 00:09:00,081
Olá!
167
00:09:00,164 --> 00:09:01,164
O que te aconteceu?
168
00:09:01,207 --> 00:09:03,084
Fui apedrejado na rusga da Miss Molly.
169
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
A sério?
170
00:09:04,252 --> 00:09:06,963
Tanta maldita preparação para nada, amigo.
171
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
Um desastre.
172
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
Como sabíamos que este idiota ia aparecer?
173
00:09:10,758 --> 00:09:15,763
É incrível o quanto o bairro ajuda
a Miss Molly. Acho que ela os suborna.
174
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
- Tresandas, meu.
- Que nojo!
175
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
- És tu?
- Não fales nisso.
176
00:09:19,350 --> 00:09:21,435
Não nos despedimos do Rambo.
177
00:09:21,519 --> 00:09:26,023
Parece que pagam 200 mil dólares
pela Miss Molly na Califórnia.
178
00:09:26,107 --> 00:09:27,608
- A sério?
- A sério.
179
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
E estamos a fazê-lo de graça.
180
00:09:29,652 --> 00:09:31,320
- Não te zangues, Archi.
- Que treta!
181
00:09:31,404 --> 00:09:33,739
Aquele idiota "O Falcão". Que porra?
182
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
María?
183
00:09:38,160 --> 00:09:39,453
O que foi? Tudo bem?
184
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
Sim, posso.
185
00:09:44,292 --> 00:09:45,293
Não demoro.
186
00:09:49,839 --> 00:09:51,465
Sei que tens medo, Terry,
187
00:09:51,549 --> 00:09:55,928
mas tens de fazer o que está certo, filho.
Não podes fugir para sempre.
188
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Tens de te entregar.
189
00:10:03,978 --> 00:10:07,982
Paga pelo teu erro, cumpre a tua pena
e não tens de te preocupar.
190
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
Porque estarei aqui para ti a cada passo.
191
00:10:11,944 --> 00:10:14,238
Como quando eras miúdo, lembras-te?
192
00:10:15,656 --> 00:10:17,158
Esteve sempre presente.
193
00:10:18,659 --> 00:10:19,952
Já que eu estava só.
194
00:10:21,746 --> 00:10:25,333
Foi o lar e a família que eu nunca tive.
195
00:10:26,584 --> 00:10:28,252
E a única de que precisarei.
196
00:10:35,968 --> 00:10:38,763
E estarei lá à tua espera. Quando saíres.
197
00:10:38,846 --> 00:10:42,058
Acusação de fraude.
Portas-te bem e sais em menos de um ano.
198
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
E podes começar a tua nova vida outra vez.
199
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
Nunca o quis magoar.
200
00:10:48,648 --> 00:10:51,525
Nem pôr em risco tudo o que sacrificámos.
201
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Eu sei.
202
00:10:53,736 --> 00:10:54,779
E perdoo-te.
203
00:11:05,623 --> 00:11:06,874
Obrigada por vires.
204
00:11:07,708 --> 00:11:11,671
Não precisas de me agradecer.
Estou aqui para isso. O que aconteceu?
205
00:11:14,173 --> 00:11:15,716
Que cheiro é este, Nico?
206
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
É uma longa historia.
207
00:11:25,267 --> 00:11:27,353
Vais viver com a tua mãe?
208
00:11:27,436 --> 00:11:30,856
Não, é só por uns dias.
Não quero que ela fique sozinha.
209
00:11:31,899 --> 00:11:34,527
A casa parece muito estranha sem ele.
210
00:11:38,614 --> 00:11:40,157
Foi por causa dele, certo?
211
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
O quê?
212
00:11:43,327 --> 00:11:45,663
Que não resultou. Isto.
213
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
Isto?
214
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
Mas que raio, Nico? Vai tomar banho.
215
00:12:05,015 --> 00:12:06,015
Raios!
216
00:12:19,238 --> 00:12:21,240
Caraças!
217
00:12:22,616 --> 00:12:23,617
Padre!
218
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
- Sr. Meyer-Rodríguez.
- Olá!
219
00:12:25,369 --> 00:12:27,163
Varra-lhe a perna, padre!
220
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
Sim. Julio César…
221
00:12:29,665 --> 00:12:33,043
Isto ajuda-me a aliviar o stresse.
Fico muito stressado.
222
00:12:33,127 --> 00:12:35,755
Parece que deita tudo cá para fora.
223
00:12:35,838 --> 00:12:37,173
Como está?
224
00:12:37,256 --> 00:12:38,716
Estou bem.
225
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
Estou entusiasmado com o que aí vem.
226
00:12:41,969 --> 00:12:45,097
Espero que possamos manter
as promessas ao meu povo.
227
00:12:45,181 --> 00:12:48,184
Já falámos sobre isto.
Foi por isso que me chamou?
228
00:12:48,267 --> 00:12:52,021
Não. Contactei a pessoa
sobre a qual me perguntaste.
229
00:12:52,605 --> 00:12:54,482
Não tens de te preocupar.
230
00:12:55,232 --> 00:12:57,109
Ele cometeu fraude sozinho.
231
00:12:57,693 --> 00:13:03,073
A Sonhos Sem Fronteiras está limpa
e posso responder por todo o meu povo.
232
00:13:03,657 --> 00:13:04,992
- Fraude?
- Sim.
233
00:13:05,075 --> 00:13:06,494
Fraude de caridade.
234
00:13:06,577 --> 00:13:07,787
Está bem.
235
00:13:07,870 --> 00:13:11,248
Ele está disposto a entregar-se
e a enfrentar a justiça.
236
00:13:13,793 --> 00:13:16,796
Muito bem. Deixe-o entregar-se.
237
00:13:17,505 --> 00:13:19,173
Porém, depois da votação.
238
00:13:19,256 --> 00:13:20,466
Está bem.
239
00:13:20,549 --> 00:13:23,594
Para não manchar Nova Tijuana
com nenhum escândalo.
240
00:13:23,677 --> 00:13:26,305
Mesmo que não esteja relacionado connosco.
241
00:13:26,889 --> 00:13:29,183
Esse tipo de publicidade não fica bem.
242
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
Compreende?
243
00:13:31,435 --> 00:13:32,435
Está bem.
244
00:13:32,812 --> 00:13:36,148
Onde está ele agora?
Em Tijuana? Posso conhecê-lo?
245
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
Ele está num sítio seguro.
246
00:13:39,151 --> 00:13:41,612
Estou a tomar conta dele.
247
00:13:41,695 --> 00:13:43,781
Isto é da minha responsabilidade.
248
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
Sei como lidar com isto.
Confia em mim, por favor.
249
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
Confio em si, padre.
250
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
- Queres lutar?
- Nem pensar.
251
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
- Não! Tem o poder de Deus.
- Vais-te embora?
252
00:13:54,416 --> 00:13:55,668
Sim.
253
00:13:55,751 --> 00:13:57,419
- Até logo.
- Falamos depois?
254
00:13:57,503 --> 00:13:59,463
Sim, obrigado. Obrigado.
255
00:14:02,258 --> 00:14:03,259
Merda!
256
00:14:21,569 --> 00:14:25,406
Manda alguém seguir o padre Murphy.
Mantenham-se perto dele.
257
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
É isso.
258
00:14:36,584 --> 00:14:37,585
Vejamos.
259
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
Idiota de merda!
260
00:14:42,840 --> 00:14:47,052
Olá, bonitão! Bom dia, papá! Estás ótimo.
261
00:14:48,095 --> 00:14:49,430
Porque disse isto?
262
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
Está bem, eu envio-te uma.
Vou dar o meu melhor. Não te rias.
263
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
Vamos tentar isto.
264
00:14:56,478 --> 00:14:58,814
Não. Porque estou a abrir a boca?
265
00:15:03,903 --> 00:15:04,904
Não!
266
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Merda!
267
00:15:16,206 --> 00:15:21,378
Bonita, quero convidar-te para jantar.
Traz o teu filho. Adoraria conhecê-lo.
268
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Não, espera. Acalma-te.
269
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
Queres fotos, o meu filho…
270
00:15:25,299 --> 00:15:29,261
Tens de saber quando parar.
Não. Espera por mim. Vamos ver.
271
00:15:35,559 --> 00:15:39,188
Este abrigo é da Sonhos Sem Fronteiras.
Estarás seguro aqui.
272
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
Poucas pessoas conhecem este sítio.
Está tudo bem.
273
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
Padre Murphy!
274
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
- Passa-se alguma coisa?
- Não, Sra. Rosy.
275
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
Perdoe pela hora.
276
00:15:51,867 --> 00:15:54,787
Preciso que cuide do padre Terry.
277
00:15:54,870 --> 00:15:57,414
Pode fazê-lo?
Ele é como um filho para mim.
278
00:15:57,498 --> 00:15:59,333
Claro que sim, padre. Já sabe.
279
00:15:59,416 --> 00:16:00,417
Obrigado.
280
00:16:04,129 --> 00:16:05,839
Então, monstrinho?
281
00:16:05,923 --> 00:16:09,593
Não te cheguei a desejar um bom dia, mas…
282
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
Mas avisa-me quando chegares à escola.
283
00:16:14,056 --> 00:16:18,268
Já estou a trabalhar.
Fui a primeira a chegar, já sabes como é.
284
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
Seja como for, adoro-te, monstro.
285
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
Adeus!
286
00:16:51,135 --> 00:16:52,803
- Bom dia!
- Bom dia, chefe!
287
00:16:52,886 --> 00:16:54,513
- Bom dia, comandante.
- Como estão?
288
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
Vê isto.
289
00:17:00,352 --> 00:17:01,478
Tim Patterson.
290
00:17:01,562 --> 00:17:03,230
O Temo apanhou este sacana, não foi?
291
00:17:06,900 --> 00:17:10,154
Ele é o principal suspeito
do homicídio do Temo.
292
00:17:10,237 --> 00:17:14,450
A investigação oficial
diz que voltou para se vingar e tal.
293
00:17:14,533 --> 00:17:16,910
- Saiu sob fiança há um mês.
- Sim.
294
00:17:17,411 --> 00:17:18,954
Quem te deu a dica?
295
00:17:19,038 --> 00:17:20,748
Não te vou dizer, meu.
296
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
Foi aquele totó das TI
que tem um fraquinho por ti.
297
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
- Nega-o.
- Não, cala-te já.
298
00:17:28,505 --> 00:17:29,923
Para, meu. Para.
299
00:17:31,759 --> 00:17:33,427
- Sim, está bem.
- Vamos.
300
00:17:33,510 --> 00:17:35,596
- Tenho coisas boas.
- Ao trabalho.
301
00:17:36,096 --> 00:17:37,306
Vá lá, ao trabalho!
302
00:17:45,105 --> 00:17:46,356
Despacha-te, Camila.
303
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
Miss Molly, segunda parte.
304
00:17:50,778 --> 00:17:55,365
O bordel da Miss Molly em La Rumorosa
foi finalmente descoberto.
305
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
Como sabem, eles exploram migrantes
que não lhe conseguem pagar.
306
00:17:59,870 --> 00:18:01,789
É aqui que ela se esconde.
307
00:18:01,872 --> 00:18:04,958
É uma zona muito ampla com muitas saídas.
308
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
Vamos fazer três grupos.
309
00:18:06,585 --> 00:18:09,505
O primeiro tratará da entrada principal.
310
00:18:10,089 --> 00:18:12,508
O segundo será colocado aqui, mais perto,
311
00:18:12,591 --> 00:18:16,178
para poder reagir
em caso de qualquer eventualidade.
312
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
E o terceiro entrará no local à paisana
313
00:18:19,515 --> 00:18:22,351
para poder confirmar
a presença da imigrante.
314
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
Não sei o que acham,
315
00:18:24,061 --> 00:18:27,815
mas eu poderia ir
à procura de trabalho. À paisana, claro.
316
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
E talvez me apresentem à senhora.
317
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Posso ir contigo.
318
00:18:31,693 --> 00:18:33,987
Posso fazer de gringo tarado.
319
00:18:34,071 --> 00:18:35,572
Deve ser fácil para ti.
320
00:18:35,656 --> 00:18:39,618
Posso ir como cliente, fornecedor
ou até como varredor outra vez.
321
00:18:39,701 --> 00:18:43,122
Mas porquê como cliente ou fornecedor?
Vai como prostituto.
322
00:18:43,205 --> 00:18:45,040
- Então, vou contigo.
- Não sei.
323
00:18:45,124 --> 00:18:46,041
Basta!
324
00:18:46,125 --> 00:18:49,211
Então, o primeiro grupo será o Cri.
325
00:18:49,294 --> 00:18:50,212
Sim, senhor.
326
00:18:50,295 --> 00:18:52,506
O grupo dois: o Beto e eu.
327
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
Está bem.
328
00:18:53,590 --> 00:18:54,842
O grupo três:
329
00:18:55,384 --> 00:18:58,720
a Gloria e o Archi.
Vocês entram, está bem?
330
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
E a Camila?
331
00:19:04,560 --> 00:19:05,811
Ela vai com o Cri.
332
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
Protege-a, idiota.
333
00:19:08,438 --> 00:19:09,648
Sim, senhor.
334
00:19:09,731 --> 00:19:10,731
Vamos a isto!
335
00:19:14,027 --> 00:19:16,446
CHAMADA RECEBIDA
TIO GIL ORTEGA
336
00:19:16,530 --> 00:19:19,032
Pronta? Espero por ti lá em baixo, Camila.
337
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
Está tudo bem?
338
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Cuidado.
339
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
Obrigada.
340
00:19:44,474 --> 00:19:46,101
Como a que o Temo nos deu.
341
00:19:46,602 --> 00:19:49,396
Maldito Temo. Deixava-as por todo o lado.
342
00:19:49,938 --> 00:19:52,024
Tinha muita fé em São Jorge, certo?
343
00:19:52,816 --> 00:19:55,569
- Sim.
- Nico, queria falar contigo.
344
00:19:58,739 --> 00:20:02,075
Continuo a pensar na última operação
em que trabalhei com o Temo.
345
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Quando fomos atrás do Terry Davis.
346
00:20:04,995 --> 00:20:05,996
O que aconteceu?
347
00:20:07,873 --> 00:20:08,999
Foi muito estranho.
348
00:20:09,082 --> 00:20:11,418
A dica era boa.
O fugitivo estava identificado.
349
00:20:11,501 --> 00:20:13,212
Estávamos prontos.
350
00:20:13,295 --> 00:20:17,925
Como o fugitivo estava acusado de fraude
e não parecia perigoso,
351
00:20:18,508 --> 00:20:20,219
o Temo mandou-me ir embora.
352
00:20:20,302 --> 00:20:21,678
E ficou sozinho.
353
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
Depois não soubemos dele.
354
00:20:25,098 --> 00:20:28,644
Não disse onde estava quando nos disse
que o fugitivo não era quem pensávamos.
355
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
Mas estou certo de que era o Terry.
356
00:20:33,065 --> 00:20:35,275
Como raios vou tirar isso da cabeça?
357
00:20:45,118 --> 00:20:46,912
- Cuidado! Merda!
- Desculpa.
358
00:20:46,995 --> 00:20:48,914
- Sais aqui.
- Como assim?
359
00:20:48,997 --> 00:20:52,334
- Não te podemos levar até à porta.
- Não sou idiota.
360
00:20:52,834 --> 00:20:55,379
Verificar comunicações. Tens o auricular?
361
00:20:55,963 --> 00:20:57,172
- Sim.
- Verificação.
362
00:20:57,256 --> 00:20:58,632
- Alto e bom som.
- Sim?
363
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
É isso. Estou bem?
364
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
- Ótima.
- Sim?
365
00:21:02,219 --> 00:21:03,845
- Muito bem.
- Vamos.
366
00:21:04,763 --> 00:21:06,098
Vamos a isto, foda-se!
367
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Boa sorte.
368
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
Pareces uma verdadeira.
369
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
Vai-te lixar, pá!
370
00:21:10,936 --> 00:21:12,437
Já vejo claramente, Glo.
371
00:21:12,521 --> 00:21:15,565
És verdadeiramente um diamante em bruto.
372
00:21:17,776 --> 00:21:19,486
Ela tem o estilo todo.
373
00:21:26,201 --> 00:21:27,995
Estamos em posição.
374
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
Olá.
375
00:21:58,191 --> 00:21:59,568
Bom dia, senhora.
376
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
- Olá, querida.
- Como está?
377
00:22:01,236 --> 00:22:03,613
- Bem-vinda.
- Obrigada.
378
00:22:03,697 --> 00:22:06,867
Se vires algo que queiras, avisa-nos.
379
00:22:07,367 --> 00:22:08,744
Fazemos tudo aqui.
380
00:22:08,827 --> 00:22:12,080
Olhe, o que quero é o Sonho Americano.
381
00:22:12,956 --> 00:22:15,751
Disseram-me que a Miss Molly
dá trabalho e ajuda a atravessar.
382
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
Posso falar com ela?
383
00:22:18,045 --> 00:22:19,421
Vá lá. Ajude-me.
384
00:22:20,589 --> 00:22:21,673
Peludo!
385
00:22:24,593 --> 00:22:27,054
Esta miúda quer conhecer a Miss Molly.
386
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
- Olá.
- Então, miúda?
387
00:22:28,722 --> 00:22:30,682
- Queres um trabalho?
- Sim.
388
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
Ouve.
389
00:22:33,101 --> 00:22:35,729
Primeiro, tens de me fazer feliz.
390
00:22:35,812 --> 00:22:38,398
Depois eu ajudo-te a arranjar o trabalho.
391
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
Vamos dançar.
392
00:22:43,028 --> 00:22:44,404
Não te importas?
393
00:22:45,238 --> 00:22:46,073
Ora essa.
394
00:22:46,156 --> 00:22:48,116
- Vamos, então.
- Vamos.
395
00:22:48,200 --> 00:22:49,785
Vamos beber primeiro.
396
00:22:49,868 --> 00:22:52,329
- Queres o trabalho ou não?
- Sim, quero.
397
00:22:52,412 --> 00:22:53,288
Então, vamos.
398
00:22:53,372 --> 00:22:54,956
Deixa-me pôr perfume.
399
00:22:55,040 --> 00:22:56,875
- Vá lá!
- Está bem.
400
00:22:56,958 --> 00:22:58,335
Prontos para intervir.
401
00:22:58,418 --> 00:23:00,670
- Esperem pelo meu sinal.
- Qual sinal? Foda-se!
402
00:23:04,299 --> 00:23:06,301
Larga a arma, cabrão. Larga-a.
403
00:23:13,058 --> 00:23:14,393
Está tudo bem aí?
404
00:23:14,476 --> 00:23:17,896
Sim, tudo bem.
Fiquem alerta, caso ela tente fugir.
405
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
- Onde está a Miss Molly?
- Não está aqui.
406
00:23:23,860 --> 00:23:24,986
Nico, saímos daqui?
407
00:23:25,070 --> 00:23:26,905
Não, mantenham a posição.
408
00:23:26,988 --> 00:23:28,281
Sai daqui!
409
00:23:41,086 --> 00:23:42,712
- Fecha a porta, idiota!
- Desculpa.
410
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
Que se lixe, meu!
411
00:23:54,224 --> 00:23:55,434
- Archi!
- Gloria!
412
00:23:57,436 --> 00:23:59,146
- Estás bem?
- Estamos a ir.
413
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
Filho da puta!
414
00:24:01,148 --> 00:24:04,526
Saiam daqui antes que a polícia chegue.
Vá lá! Mexam-se!
415
00:24:04,609 --> 00:24:06,528
Mexam-se! Vá lá, vamos!
416
00:24:07,112 --> 00:24:09,781
Sai da frente! Miss Molly! Estão lá atrás!
417
00:24:09,865 --> 00:24:12,242
- Tira-me daqui. Depressa!
- É a polícia!
418
00:24:13,785 --> 00:24:15,078
Larguem as armas!
419
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
Miss Molly!
420
00:24:27,841 --> 00:24:29,009
Não faça isto.
421
00:24:29,593 --> 00:24:30,677
Largue a arma.
422
00:24:32,471 --> 00:24:34,097
Largue a merda a arma!
423
00:24:34,181 --> 00:24:35,932
Não torne isto mais difícil.
424
00:24:36,516 --> 00:24:39,019
- Foda-se, Miss! Pensei que éramos sócios.
- Cala-te!
425
00:24:42,147 --> 00:24:44,274
Sai da frente! Vá lá, miúda! Sai!
426
00:24:46,651 --> 00:24:47,736
Filha da puta!
427
00:24:49,237 --> 00:24:51,907
- Pare!
- Não disparem, idiotas!
428
00:24:51,990 --> 00:24:53,241
Pare, já!
429
00:24:53,325 --> 00:24:54,451
Não!
430
00:24:54,534 --> 00:24:55,744
Não me disparem!
431
00:24:55,827 --> 00:24:58,079
Por favor, não disparem, imbecis!
432
00:24:58,163 --> 00:25:00,165
Miss Molly! Vire-se!
433
00:25:00,749 --> 00:25:02,584
É procurada por tráfico humano.
434
00:25:02,667 --> 00:25:05,921
Será deportada
e entregue aos U.S. Marshals.
435
00:25:06,880 --> 00:25:07,923
Dê cá as mãos.
436
00:25:09,341 --> 00:25:12,052
Não sabem nada.
Sou só a ponta do icebergue.
437
00:25:15,805 --> 00:25:17,432
Vai-te lixar, cabrón!
438
00:25:22,270 --> 00:25:23,271
Olá.
439
00:25:30,111 --> 00:25:31,112
Olá.
440
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
- Olá, padre.
- Olá.
441
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
Olá, padre.
442
00:25:52,050 --> 00:25:52,926
Como estás, filho?
443
00:25:53,009 --> 00:25:54,009
Isto é barulhento.
444
00:25:54,886 --> 00:25:56,054
Eu sei, filho.
445
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
O mundo nunca se cala.
446
00:25:58,974 --> 00:26:02,894
O mais importante
é aprender a ouvir a música
447
00:26:03,687 --> 00:26:05,814
no meio de todo o barulho.
448
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
Olá, Abelardo.
449
00:26:07,399 --> 00:26:12,362
Padre, o Formiga também não acredita
que nos vão mesmo dar casas.
450
00:26:12,445 --> 00:26:14,656
Sim, também me custa a acreditar,
451
00:26:14,739 --> 00:26:19,536
mas vão construir casas
e escolas para nós.
452
00:26:19,619 --> 00:26:22,706
Um hospital. Tudo de graça. Ouçam!
453
00:26:22,789 --> 00:26:26,251
Vai haver muitos empregos para todos.
454
00:26:26,334 --> 00:26:29,796
E, aqueles que não têm documentos,
serão legalizados.
455
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
Olá a todos! Ouçam!
456
00:26:34,551 --> 00:26:39,472
Não se esqueçam de que Jesus Cristo,
nosso Senhor, era como um político.
457
00:26:39,556 --> 00:26:43,476
Porém, acima de tudo, Cristo era migrante.
458
00:26:43,560 --> 00:26:44,644
Ele disse:
459
00:26:44,728 --> 00:26:48,523
"Bem-aventurados
os que têm fome e sede de justiça,
460
00:26:49,816 --> 00:26:51,735
porque serão saciados."
461
00:26:51,818 --> 00:26:55,614
E eu acredito nisso. Acredito.
462
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
E vocês? Acreditam?
463
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
Mais alto! Acreditam?
464
00:27:00,785 --> 00:27:02,412
Sim, acreditamos!
465
00:27:02,495 --> 00:27:05,415
Esqueceram-se de nós
durante demasiado tempo.
466
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
Faltam apenas alguns dias para a votação.
467
00:27:08,335 --> 00:27:12,172
É muito importante
que todos os que podem votar votem.
468
00:27:12,255 --> 00:27:14,090
Saiamos à rua!
469
00:27:14,174 --> 00:27:15,675
Façamo-nos ouvir!
470
00:27:16,259 --> 00:27:21,264
Estamos todos convidados
para a mesa do nosso Senhor, Jesus Cristo.
471
00:27:21,348 --> 00:27:24,684
E, pela primeira vez,
ninguém ficará de fora.
472
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Ninguém!
473
00:27:27,812 --> 00:27:28,980
Confiem em mim!
474
00:27:30,732 --> 00:27:32,108
Obrigado. Vão ver.
475
00:27:32,192 --> 00:27:35,570
Vamos ver as redes sociais dele.
476
00:27:35,654 --> 00:27:37,697
Estive presente nessa detenção.
477
00:27:37,781 --> 00:27:39,908
Esse sacana ameaçou o Temo.
478
00:27:40,408 --> 00:27:43,078
Mas se nos dessem um dólar
por cada ameaça que recebemos…
479
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
Ficaríamos ricos.
480
00:27:44,954 --> 00:27:46,206
Isso mesmo.
481
00:27:46,289 --> 00:27:47,916
É este? Esse?
482
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
Sim.
483
00:27:50,877 --> 00:27:52,754
- É o tal.
- Este tipo?
484
00:27:54,881 --> 00:27:59,386
Olha para ele.
Ele não se quer esconder, pois não?
485
00:28:00,178 --> 00:28:01,763
Isto é recente?
486
00:28:01,846 --> 00:28:03,098
É desta semana.
487
00:28:04,099 --> 00:28:05,183
Olha para ele.
488
00:28:05,266 --> 00:28:08,978
Malditos gringos a usarem orgulhosamente
chapéus mexicanos.
489
00:28:09,062 --> 00:28:12,232
Suponho que ela já tenha sido processada.
490
00:28:13,024 --> 00:28:14,776
Temos de ir entregar a Miss Molly.
491
00:28:18,238 --> 00:28:20,949
Muito bem, Miss Molly. Quase em casa.
492
00:28:21,032 --> 00:28:23,618
Sim, quase em casa.
493
00:28:23,702 --> 00:28:24,953
Um presente para ti.
494
00:28:25,036 --> 00:28:26,079
Obrigada.
495
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Só para que saibas,
além de todas as acusações dela,
496
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
fez refém um dos funcionários.
497
00:28:30,583 --> 00:28:31,918
Nós tratamos disto, obrigado.
498
00:28:32,001 --> 00:28:35,714
Tens alguma novidade
no caso do Terry Davis?
499
00:28:36,297 --> 00:28:37,799
Terry Davis, o vigarista?
500
00:28:37,882 --> 00:28:40,009
Não, não temos novas pistas.
501
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
O Temo não disse nada?
502
00:28:43,138 --> 00:28:46,433
Não, porque o fugitivo continua a monte.
Porquê? Ele disse alguma coisa?
503
00:28:46,516 --> 00:28:49,352
Não, estou só a rever alguns casos.
504
00:28:49,936 --> 00:28:50,854
Está bem.
505
00:28:50,937 --> 00:28:56,818
Talvez por ser apenas um caso de fraude,
o Temo tenha priorizado outros fugitivos.
506
00:28:56,901 --> 00:28:58,403
Chefe, estamos prontos.
507
00:29:01,448 --> 00:29:02,449
Levem-na.
508
00:29:05,160 --> 00:29:06,411
Obrigada, malta.
509
00:29:08,830 --> 00:29:11,416
Mostra-me outra vez a foto do Patterson.
510
00:29:22,594 --> 00:29:27,932
ABERTO
511
00:29:31,603 --> 00:29:33,730
A foto é do Hotel Villagrán.
512
00:29:34,397 --> 00:29:37,650
Acho que ele está no segundo piso,
mas não sei em que quarto.
513
00:29:38,234 --> 00:29:39,694
Se o vir lá, o que faço?
514
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
Manténs a posição e informas-me.
515
00:29:41,863 --> 00:29:44,407
Tem cuidado, pois a Polícia Estatal
anda atrás dele.
516
00:29:44,491 --> 00:29:46,242
E porque andamos atrás deste cabrão?
517
00:29:46,326 --> 00:29:49,412
Está relacionado com outro caso,
mas conto-te depois.
518
00:29:49,496 --> 00:29:50,914
Tem cuidado.
519
00:29:51,539 --> 00:29:52,540
Entendido.
520
00:29:57,879 --> 00:29:59,172
- Olá.
- Olá.
521
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Entrega para Tim Patterson.
522
00:30:01,883 --> 00:30:02,926
Qual é o quarto?
523
00:30:03,009 --> 00:30:04,928
Só tenho a morada do hotel.
524
00:30:06,554 --> 00:30:08,848
Posso deixar a comida e tu sobes.
525
00:30:08,932 --> 00:30:09,933
Só um minuto.
526
00:30:14,562 --> 00:30:15,647
Está no quarto 45.
527
00:30:17,607 --> 00:30:18,858
Está bem, obrigado.
528
00:30:28,701 --> 00:30:29,744
Entrega.
529
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
- Encomendaram alguma coisa?
- Quem é?
530
00:30:33,706 --> 00:30:35,124
É um valentão giro,
531
00:30:35,208 --> 00:30:36,459
com comida.
532
00:30:37,043 --> 00:30:38,294
Deixo isto?
533
00:30:41,714 --> 00:30:43,049
Não encomendámos nada,
534
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
mas entra.
535
00:30:45,343 --> 00:30:47,053
Ele parece muito gringo.
536
00:30:47,136 --> 00:30:49,722
- Se não encomendaram nada, eu levo.
- Não.
537
00:30:49,806 --> 00:30:50,890
Obrigado.
538
00:30:51,891 --> 00:30:52,892
Adeus.
539
00:30:59,941 --> 00:31:03,528
O Tim festeja com uns gajos no hotel
como se nada fosse.
540
00:31:05,321 --> 00:31:07,365
Quem me dera andar assim tão tranquilo.
541
00:31:10,076 --> 00:31:11,077
Vale?
542
00:31:15,456 --> 00:31:16,457
Vale?
543
00:31:23,506 --> 00:31:26,551
FUI JANTAR FORA COM A LU
544
00:31:27,677 --> 00:31:30,680
Não sei como tomas
café a esta hora e dormes.
545
00:31:30,763 --> 00:31:34,267
- Porque tenho a consciência tranquila.
- Sim! Isso mesmo!
546
00:31:35,476 --> 00:31:38,021
Não reparas, mas nem consigo dormir.
547
00:31:38,938 --> 00:31:40,356
Acho que é da idade.
548
00:31:41,774 --> 00:31:43,109
Como correu o teu dia?
549
00:31:44,110 --> 00:31:45,361
Bem, muito bem.
550
00:31:47,989 --> 00:31:49,282
O que se passa?
551
00:31:52,744 --> 00:31:54,203
O Ismael quer ver o pai.
552
00:31:55,330 --> 00:31:56,331
Foda-se…
553
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
- Para quê? Porquê?
- Qual é o mal?
554
00:31:59,918 --> 00:32:01,085
Já falámos disto.
555
00:32:01,169 --> 00:32:03,504
Combinámos não falar do assunto.
Disseste ao Ismael?
556
00:32:03,588 --> 00:32:04,923
Não, claro que não.
557
00:32:05,006 --> 00:32:06,758
- Então?
- Porque não lhe queres dizer?
558
00:32:06,841 --> 00:32:09,260
Porque não. Porque precisas
que ele tenha um pai?
559
00:32:09,344 --> 00:32:11,179
- Ele tem-me.
- Todos precisam de um pai.
560
00:32:11,262 --> 00:32:14,182
Não. Quando o Chendo voltar, é tramado.
O miúdo vai-se embora.
561
00:32:14,265 --> 00:32:15,975
- Ele é bom.
- Porque está preso?
562
00:32:16,059 --> 00:32:18,061
- Sairá em breve.
- O pai vai sair?
563
00:32:21,439 --> 00:32:22,649
Talvez, monstro,
564
00:32:22,732 --> 00:32:25,652
mas não tenhas esperanças.
É só uma possibilidade.
565
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
Mas que merda, mãe?
566
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
- Querida…
- Chega, mãe.
567
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
- Gloria, tens de compreender.
- Boa noite.
568
00:32:50,635 --> 00:32:53,054
Estás na fila para uma foto com o Tony?
569
00:32:53,137 --> 00:32:55,765
Não. Passe, senhora. Já tenho a minha.
570
00:32:56,641 --> 00:32:58,893
Vocês vieram a combinar!
571
00:33:00,979 --> 00:33:01,980
Olha lá.
572
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Como correram as coisas
depois da confusão com o Conrad?
573
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
Vocês abusaram.
574
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
Disseram que me protegiam,
mas eu estava sozinha.
575
00:33:12,699 --> 00:33:14,784
Às vezes, tens de lidar sozinha
com a situação,
576
00:33:14,867 --> 00:33:17,036
mas estavam sempre a vigiar-te.
577
00:33:19,872 --> 00:33:21,499
Quem me dera ter lá estado.
578
00:33:25,003 --> 00:33:27,714
Ainda queres ser informadora?
579
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
Não sei.
580
00:33:32,885 --> 00:33:35,221
Mas soube bem derrubar aquele sacana.
581
00:33:35,304 --> 00:33:36,639
Vamos, malta!
582
00:33:39,642 --> 00:33:40,643
Anda.
583
00:33:49,861 --> 00:33:50,861
Amigo.
584
00:33:51,404 --> 00:33:54,115
Trazes-me duas tequilas?
585
00:33:55,033 --> 00:33:56,534
Da mais cara que tiveres.
586
00:33:56,617 --> 00:34:00,580
Um par de sangritas
e palitos de frango panados para petiscar.
587
00:34:00,663 --> 00:34:01,664
Põe na conta.
588
00:34:02,665 --> 00:34:04,542
Não é preciso. Tenho dinheiro.
589
00:34:04,625 --> 00:34:07,211
São gringos, nem se apercebem.
590
00:34:07,837 --> 00:34:09,380
És de onde?
591
00:34:09,881 --> 00:34:10,715
Sou de cá.
592
00:34:10,798 --> 00:34:14,218
- Nasci nos Estados Unidos, mas cresci cá.
- Já percebo.
593
00:34:14,802 --> 00:34:15,803
O quê?
594
00:34:16,512 --> 00:34:17,513
Nada.
595
00:34:18,431 --> 00:34:19,557
Qual é o teu signo?
596
00:34:20,183 --> 00:34:21,183
A sério?
597
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
Escorpião, certo?
598
00:34:23,853 --> 00:34:26,689
Olha para ti. És um belo astrólogo.
599
00:34:42,997 --> 00:34:45,291
HISTÓRIAS DE SUCESSO
600
00:34:45,374 --> 00:34:47,376
"Terry Davis chegou
à Sonhos Sem Fronteiras
601
00:34:47,460 --> 00:34:49,295
como uma criança a precisar de um lar.
602
00:34:49,879 --> 00:34:53,633
Hoje, trabalha para ajudar
a encontrar lares para crianças como ele.
603
00:34:53,716 --> 00:34:56,677
Com cada ação,
Terry continua a escrever um novo capítulo
604
00:34:56,761 --> 00:35:00,264
na sua história de autoaperfeiçoamento
e serviço altruísta."
605
00:35:06,938 --> 00:35:10,441
Então, eras um rufia de rua
antes de seres polícia?
606
00:35:11,025 --> 00:35:12,568
Sim, saí de casa aos 15 anos.
607
00:35:14,153 --> 00:35:15,154
Eu também.
608
00:35:16,405 --> 00:35:17,448
Porque saíste?
609
00:35:19,367 --> 00:35:20,576
E tu, porque saíste?
610
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
Não. Estamos a falar de ti.
611
00:35:24,080 --> 00:35:27,875
Bem, descobri que os meus pais
não eram mesmo os meus pais.
612
00:35:27,959 --> 00:35:31,379
Tinham-me comprado
à minha mãe biológica, uma drogada.
613
00:35:31,963 --> 00:35:33,714
Não pode ser, claro que não.
614
00:35:36,634 --> 00:35:37,718
A sério?
615
00:35:40,012 --> 00:35:41,013
Está bem.
616
00:35:42,390 --> 00:35:45,143
- Mas estás bem, certo?
- Sim, está tudo bem.
617
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Desculpa.
618
00:35:48,396 --> 00:35:50,857
É a tua vez. Porque saíste de casa?
619
00:35:54,902 --> 00:35:56,654
Adoro esta música.
620
00:36:05,746 --> 00:36:07,123
Tu conhece-la.
621
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Não, mais ou menos.
622
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
Queres?
623
00:36:21,179 --> 00:36:23,139
Se não quiseres, não faz mal.
624
00:36:32,106 --> 00:36:33,232
Muito bem.
625
00:36:35,026 --> 00:36:36,068
Só um dedo.
626
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
Não apertes.
627
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Desculpa.
628
00:36:52,877 --> 00:36:53,878
Não vou pagar.
629
00:36:53,961 --> 00:36:55,338
Foda-se! Temos de ir.
630
00:36:59,383 --> 00:37:00,551
Vamos!
631
00:37:00,635 --> 00:37:02,511
Tu! Vem cá!
632
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Vem cá!
633
00:37:07,308 --> 00:37:08,308
Corre!
634
00:37:11,103 --> 00:37:12,939
A ENCHER A FRONTEIRA DE AMOR
635
00:37:13,022 --> 00:37:16,400
- O que se passa?
- Olá. Estavas a dormir ou acordada?
636
00:37:16,484 --> 00:37:17,610
Quase a dormir, pá.
637
00:37:17,693 --> 00:37:22,198
Já que estamos acordados, vamos comprar
tacos de carne assada ao El Macizo.
638
00:37:22,281 --> 00:37:25,284
- Agora? Aconteceu algo?
- Tenho algo para te dizer.
639
00:37:25,368 --> 00:37:28,329
Está bem. Chego em 20 minutos. Pagas tu.
640
00:37:28,913 --> 00:37:29,914
Por aqui.
641
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
Estás maluca.
642
00:37:36,837 --> 00:37:38,214
Borraste-te todo.
643
00:37:38,714 --> 00:37:39,715
Não.
644
00:37:39,799 --> 00:37:41,175
- Não?
- Não.
645
00:37:43,052 --> 00:37:44,804
É que os gringos…
646
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
Um taco de língua?
647
00:38:09,620 --> 00:38:12,832
Cala-te, meu.
Porque me estás a bisbilhotar, Nico?
648
00:38:12,915 --> 00:38:14,542
Quais são? Aqui tens.
649
00:38:15,418 --> 00:38:16,419
Obrigada, amigo.
650
00:38:17,003 --> 00:38:18,462
- Para.
- Está bem.
651
00:38:19,255 --> 00:38:22,133
Bem, e então? O que disse o Archi?
652
00:38:22,633 --> 00:38:27,596
O Archi disse que o Tim Patterson
não se comporta como um assassino.
653
00:38:28,347 --> 00:38:31,726
Sim. Se o Archi o encontrou
tão facilmente, porque não foi preso?
654
00:38:31,809 --> 00:38:33,227
É estranho, meu.
655
00:38:33,311 --> 00:38:37,481
E não me disseram nada por eu ter levado
o telemóvel do local do crime.
656
00:38:37,565 --> 00:38:39,483
O quê? Não verificaram o telemóvel?
657
00:38:39,567 --> 00:38:42,153
Nem seguiram a pista sobre as ameaças.
658
00:38:43,029 --> 00:38:44,989
Isso não faz sentido.
659
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Sabes o que acho?
660
00:38:48,576 --> 00:38:51,120
Que o Tim Patterson é um bode expiatório?
661
00:38:51,203 --> 00:38:54,915
Sim. Lembras-te de o Temo dizer
que a dica do Terry Davis desapareceu?
662
00:38:54,999 --> 00:38:56,584
Estive a investigar.
663
00:38:56,667 --> 00:38:59,962
Tudo indica
que o Temo localizou o Terry Davis,
664
00:39:00,046 --> 00:39:01,589
mas não o prendeu.
665
00:39:02,089 --> 00:39:05,176
É estranho porque ele nos disse
que não era o fugitivo,
666
00:39:05,259 --> 00:39:07,887
mas o raio do Beto
tem a certeza de que era.
667
00:39:08,888 --> 00:39:13,392
E ele não disse à Anne que o investigava
nem que o tinha encontrado.
668
00:39:13,893 --> 00:39:17,605
Tu conhecia-lo.
O Temo fazia sempre tudo como deve ser.
669
00:39:17,688 --> 00:39:19,106
É a isso que me refiro.
670
00:39:19,190 --> 00:39:20,190
Não faz sentido.
671
00:39:21,817 --> 00:39:23,402
Não sei porquê, mas…
672
00:39:24,528 --> 00:39:28,282
… acho que o caso do Terry Davis
está ligado à morte do Temo.
673
00:39:31,994 --> 00:39:32,995
Um sonho empresarial
674
00:39:33,079 --> 00:39:37,333
que surgiu da mente
de um dos melhores empresários do país,
675
00:39:37,416 --> 00:39:38,709
Joaquín Meyer-Rodríguez.
676
00:39:39,335 --> 00:39:42,171
O projeto foi concebido
para promover o turismo
677
00:39:42,254 --> 00:39:44,256
e o investimento imobiliário na cidade.
678
00:39:44,799 --> 00:39:49,929
Envolve alguns dos arquitetos
e engenheiros mais reconhecidos do mundo,
679
00:39:50,012 --> 00:39:52,264
bem como com o apoio do Grupo México.
680
00:39:52,848 --> 00:39:54,725
Disse Joaquín Meyer-Rodríguez.
681
00:39:54,809 --> 00:39:57,561
Com Nova Tijuana,
deixaremos de ser uma cidade de passagem.
682
00:39:57,645 --> 00:40:01,357
Tornar-nos-emos um destino melhor
para todas e para todos.
683
00:40:01,440 --> 00:40:04,235
O padre Murphy,
do acampamento Sonhos Sem Fronteiras,
684
00:40:04,318 --> 00:40:06,737
dá-nos a sua opinião
sobre estas novas políticas.
685
00:40:06,821 --> 00:40:08,989
Sim, apoio o projeto Nova Tijuana
686
00:40:09,073 --> 00:40:13,828
porque nos permitirá expandir o trabalho
que a Sonhos Sem Fronteiras faz,
687
00:40:13,911 --> 00:40:15,996
ajudando os mais vulneráveis.
688
00:41:01,250 --> 00:41:02,460
- Quieto!
- Quieto!
689
00:41:02,543 --> 00:41:03,961
- Tim Patterson!
- Mãos no ar!
690
00:41:04,044 --> 00:41:05,629
- Não te mexas!
- Estás preso.
691
00:41:05,713 --> 00:41:06,881
De joelhos! Agora!
692
00:41:06,964 --> 00:41:08,799
- Deita-te no chão!
- No chão!
693
00:41:08,883 --> 00:41:10,759
- Agora, sacana! Já!
- Quieto!
694
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
Mexam-se! Desçam!
695
00:41:14,680 --> 00:41:15,931
Depressa!
696
00:41:16,015 --> 00:41:17,641
- Não te mexas!
- Quieto!
697
00:41:17,725 --> 00:41:19,852
- Raios partam! Isto dói.
- No chão!
698
00:41:28,819 --> 00:41:31,405
Não estou armado. Vou sair.
699
00:42:01,602 --> 00:42:05,272
INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST
"CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF
700
00:48:09,803 --> 00:48:14,808
Legendas: Ricardo Duarte
700
00:48:15,305 --> 00:49:15,400
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%