"The Gringo Hunters" Episode #1.7
ID | 13179914 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.7 |
Release Name | Caçadores.de.Gringos.S01E07.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32295807 |
Format | srt |
1
00:00:05,922 --> 00:00:08,049
O caso do Temo tem de ficar aberto.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,011
Porém, encontrámos
uma conta não declarada em nome dele.
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,472
Encontraram isso no telemóvel dele.
Eu vi-o, com os meus malditos olhos.
4
00:00:14,556 --> 00:00:17,892
Aqueles cabrões mexeram no telemóvel
de um polícia assassinado.
5
00:00:17,976 --> 00:00:21,688
Confirma-se que as eleições
estão favoráveis a Nova Tijuana.
6
00:00:21,771 --> 00:00:24,816
Parabéns a si,
meu caro Secretário da Segurança.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,192
O Tim não matou o Temo.
8
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
O Terry Davis é o fio que temos de puxar
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
para desatar este nó.
10
00:00:30,488 --> 00:00:31,488
Padre Terry!
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,117
Acham que o Ortega esteve metido?
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,744
Raymundo, chega de erros.
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,245
- Tem de ser resolvido.
- Certo.
14
00:00:37,328 --> 00:00:41,416
Somos da equipa do Cuauhtémoc Lozano.
Queremos saber quem o matou.
15
00:00:41,499 --> 00:00:44,753
Mataram-no para proteger
a Sonhos Sem Fronteiras.
16
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Cuidado!
17
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
Era o Raymundo, um dos homens do Ortega.
18
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:28,880 --> 00:01:30,423
Vá lá! Mexam-se!
20
00:01:31,007 --> 00:01:32,092
Cozinha livre!
21
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
Nas tuas costas!
22
00:01:33,843 --> 00:01:34,844
WC livre!
23
00:01:36,554 --> 00:01:37,639
Sala livre!
24
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
Para a porta de trás!
25
00:01:39,849 --> 00:01:40,892
Em posição.
26
00:01:40,975 --> 00:01:42,227
Pronto.
27
00:01:42,310 --> 00:01:43,311
Granada!
28
00:01:45,605 --> 00:01:46,606
Vamos!
29
00:01:47,482 --> 00:01:49,067
Deve estar aqui em baixo.
30
00:01:52,779 --> 00:01:53,779
Aqui!
31
00:01:56,658 --> 00:01:57,659
Manter posição.
32
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
Entendido.
33
00:02:07,418 --> 00:02:09,796
Se não abrir a porta, vamos explodi-la.
34
00:02:09,879 --> 00:02:11,881
Compreende?
35
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
A detonar em três, dois…
36
00:02:35,697 --> 00:02:39,033
O meu marido não está aqui.
E nunca o vão encontrar.
37
00:02:41,536 --> 00:02:43,163
E como disse Deus a Josué…
38
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
CAÇADORES DE GRINGOS
39
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
"Sê forte e corajoso.
40
00:02:46,791 --> 00:02:50,920
Não temas e não desanimes,
porque o Senhor, teu Deus,
41
00:02:51,004 --> 00:02:54,340
estará contigo aonde quer que vás."
42
00:02:55,008 --> 00:02:58,595
Porque Ele sabe o que sacrificámos.
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
- Todos fizemos sacrifícios, não?
- Sim!
44
00:03:01,306 --> 00:03:02,515
- Não fizemos?
- Sim.
45
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
Além disso, todos perdemos alguma coisa
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,937
ou alguém que amamos.
47
00:03:08,980 --> 00:03:12,108
Eu sei como é difícil confiar
48
00:03:12,192 --> 00:03:15,486
quando foram maltratados
e desconsiderados.
49
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
Porém, temos de receber as Suas bênçãos
50
00:03:18,072 --> 00:03:21,117
como uma recompensa pela nossa fé.
51
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
Sim!
52
00:03:22,535 --> 00:03:26,164
Graças a Deus, isso será uma realidade!
53
00:03:32,545 --> 00:03:33,630
Eu gostaria de…
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,883
Gostaria de agradecer aos meus sócios,
55
00:03:36,966 --> 00:03:40,678
que estiveram comigo
desde o início deste sonho arrojado.
56
00:03:40,762 --> 00:03:44,098
Também gostaria de agradecer à Luisa,
a minha mulher,
57
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
pela sua orientação e conselhos.
58
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
E, sobretudo, queria agradecer
ao povo de Tijuana,
59
00:03:49,604 --> 00:03:52,065
que, há pouco mais de um mês,
60
00:03:52,565 --> 00:03:53,983
com os seus votos,
61
00:03:54,776 --> 00:03:57,528
tornou Nova Tijuana numa realidade.
62
00:03:57,612 --> 00:04:01,241
Obrigado por terem fé em nós.
Obrigado a todos por estarem cá.
63
00:04:02,033 --> 00:04:04,035
NOVA TIJUANA
64
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
Foi um evento incrível.
Saímo-nos bem em Tijuana.
65
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
- Muito obrigado.
- Foi um prazer.
66
00:04:12,877 --> 00:04:14,337
Cumprimentos à família.
67
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
Vemo-nos no fim de semana.
Passo-te o driver de golfe. Vais arrasar.
68
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
- Até lá.
- Ótimo.
69
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
Sim. Agora ele está feliz, não está?
70
00:04:21,761 --> 00:04:22,761
Quem? Eu?
71
00:04:23,638 --> 00:04:25,265
Não, o governador.
72
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
- Sacana.
- Eu disse-te que ele seria o primeiro.
73
00:04:27,767 --> 00:04:30,395
Olha para ele, aquele cabrão.
74
00:04:30,478 --> 00:04:33,523
Temos de estar muito alerta
e estabelecer limites.
75
00:04:33,606 --> 00:04:35,483
- Eu sei.
- Sabemos como ele é.
76
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
Eu sei.
77
00:04:36,776 --> 00:04:38,111
- Muito bem.
- Vamos?
78
00:04:38,194 --> 00:04:39,445
- Tirar uma foto.
- Certo.
79
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
- Pronta?
- Que bonito!
80
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
Tu também.
81
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
- Vamos tirar uma foto?
- Vamos. Espera.
82
00:04:46,953 --> 00:04:48,454
Investigamos o incêndio
83
00:04:48,538 --> 00:04:52,458
que houve no orfanato São Nicolau,
em San Diego, em 1993.
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Sim.
85
00:04:55,295 --> 00:04:56,754
Uma tragédia horrível.
86
00:04:56,838 --> 00:05:00,591
Há muitos anos
que não ouvia esse nome em voz alta.
87
00:05:01,259 --> 00:05:05,179
Padre, procuramos um fugitivo
que acreditamos que vivia lá.
88
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
O nome atual dele é James Williams.
89
00:05:09,142 --> 00:05:11,019
- Veja-o.
- Não.
90
00:05:11,519 --> 00:05:12,645
Não me lembro dele.
91
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
- Tem a certeza?
- Tenho, sim.
92
00:05:14,731 --> 00:05:18,067
Ouça, padre, como aconteceu o incêndio?
93
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Foi há mais de 30 anos.
Só me lembro de partes disso.
94
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
De repente, dei por mim rodeado de chamas.
95
00:05:25,658 --> 00:05:30,330
Lembro-me dos gritos, do fumo.
Foi tudo muito rápido.
96
00:05:30,413 --> 00:05:32,290
Mas dizem por aí que é um herói
97
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
e salvou muitas crianças…
98
00:05:35,209 --> 00:05:38,087
Que foi internado
por causa das suas queimaduras.
99
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
Qualquer um teria feito o mesmo.
100
00:05:41,174 --> 00:05:45,386
O bom é que reconstruíram o local
101
00:05:45,470 --> 00:05:49,432
e deram-lhe o nome do padre Galloway,
que morreu no incidente.
102
00:05:49,932 --> 00:05:52,518
Mais algum padre sobreviveu, além de si?
103
00:05:52,602 --> 00:05:57,482
Dois de nós sobrevivemos,
eu e o padre Gerard. Já está muito velho.
104
00:05:57,982 --> 00:06:00,985
Ele ainda vive no orfanato, em San Diego.
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,946
A propósito, padre, há umas semanas,
106
00:06:04,030 --> 00:06:07,158
tivemos um incidente
com alguém que trabalhou consigo.
107
00:06:07,784 --> 00:06:08,785
Sim.
108
00:06:09,786 --> 00:06:11,913
- O Terry Davis.
- Sim, com ele.
109
00:06:12,663 --> 00:06:15,792
O padre Terry era como um filho para mim.
110
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
Foi um dos primeiros miúdos que salvámos.
111
00:06:21,422 --> 00:06:24,967
Os pais dele eram dois gringos
que traficavam droga.
112
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
Um dia, foram mortos,
113
00:06:27,845 --> 00:06:30,848
e o Terry ficou abandonado em Tijuana.
114
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
Depois cresceu e quis entrar no seminário.
115
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
Ficou comigo, a ajudar.
116
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
Eu sei que ele tomou más decisões,
117
00:06:41,025 --> 00:06:43,569
mas não merecia morrer assim.
118
00:06:44,153 --> 00:06:45,153
Lamento, padre.
119
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Obrigado.
120
00:06:49,325 --> 00:06:53,454
Temos de encontrar o padre Gerard
e ver se lhe sacamos alguma coisa.
121
00:06:53,538 --> 00:06:57,875
Este Murphy dá-me um mau pressentimento.
Parecia muito calmo, não?
122
00:06:58,418 --> 00:07:01,254
- Nem hesitou por um segundo.
- Não.
123
00:07:01,754 --> 00:07:05,341
Ouve, quem estava
na fotografia que lhe mostraste?
124
00:07:05,425 --> 00:07:08,094
O meu primo do outro lado.
Dá-me um desconto.
125
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
Temos de falar
com os sobreviventes do incêndio.
126
00:07:11,722 --> 00:07:15,435
Podemos ir ao orfanato
e ver o que dizem do Murphy.
127
00:07:15,935 --> 00:07:18,855
Queres investigar
do outro lado, Nico? Nem pensar.
128
00:07:19,605 --> 00:07:23,317
O Terry falou da Sonhos Sem Fronteiras
por algum motivo, mas como fazemos isto?
129
00:07:23,401 --> 00:07:25,736
Podemos ir sem distintivos e sem armas.
130
00:07:27,155 --> 00:07:29,532
Temos de ir a San Diego. Nem me digas.
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
Temos um caso urgente.
132
00:07:33,786 --> 00:07:36,622
Leroy Chapman, 41 anos.
Patrulha Fronteiriça.
133
00:07:36,706 --> 00:07:39,000
Matou três migrantes
que tentavam atravessar.
134
00:07:39,083 --> 00:07:40,751
- Matou mais, suspeita-se.
- Foda-se!
135
00:07:40,835 --> 00:07:43,421
Diz-se que é um autoproclamado racista
que caça mexicanos.
136
00:07:43,504 --> 00:07:45,756
Só agora investigam e preparam casos.
137
00:07:45,840 --> 00:07:48,050
Quando a Anne invadiu
a casa dele em San Diego,
138
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
o Chapman já tinha fugido.
139
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
É considerado altamente perigoso.
140
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
Está armado e tem formação militar.
141
00:07:54,140 --> 00:07:59,353
E conhece os procedimentos policiais,
então, evita usar telemóveis ou cartões.
142
00:07:59,437 --> 00:08:01,272
Parece que sabe desta unidade.
143
00:08:01,355 --> 00:08:02,356
Foda-se!
144
00:08:02,440 --> 00:08:04,817
Acreditam que ele atravessou o deserto.
145
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
Assinalei três rotas possíveis.
146
00:08:06,819 --> 00:08:09,864
Fiquem alerta e de olhos abertos
em todo o lado.
147
00:08:09,947 --> 00:08:15,161
Se este cabrão estiver deste lado,
não o podemos deixar fugir. Entendido?
148
00:08:15,244 --> 00:08:16,704
- Sim, comandante.
- Sim, senhor.
149
00:08:16,787 --> 00:08:17,788
Vamos a isto.
150
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
A mulher do Chapman
passou de carro para o México.
151
00:08:24,837 --> 00:08:28,424
- Temos um mandado de detenção para ela?
- Eu trato da papelada para a deterem.
152
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
A prioridade é segui-la,
caso nos leve ao Chapman.
153
00:08:31,302 --> 00:08:35,973
Vou enviar-vos outro caso de umas miúdas
que assaltam casas de milionários.
154
00:08:36,057 --> 00:08:38,392
Temos pistas
de que planeiam atravessar a fronteira.
155
00:08:38,476 --> 00:08:39,810
- Está bem.
- Está bem?
156
00:08:39,894 --> 00:08:40,978
Muito bem.
157
00:08:41,062 --> 00:08:44,065
Ouve, está tudo bem
com a unidade em Tijuana?
158
00:08:45,441 --> 00:08:47,318
Sim, certo? Sim.
159
00:08:47,401 --> 00:08:50,238
Sim? Leram o San Diego Tribune esta manhã?
160
00:08:51,072 --> 00:08:54,742
Porque, aparentemente,
descobriram uma conta secreta do Temo.
161
00:08:54,825 --> 00:08:55,825
Merda!
162
00:08:56,619 --> 00:09:00,540
"Cuauhtémoc Lozano, comandante
da Unidade de Coordenação Internacional,
163
00:09:00,623 --> 00:09:02,750
foi morto por alegada corrupção."
164
00:09:02,833 --> 00:09:04,001
Ouve! O que é…
165
00:09:04,835 --> 00:09:07,046
Não, isto é uma jogada do Ortega.
166
00:09:07,129 --> 00:09:10,341
Quer derrubar-nos pelo caminho fácil,
por isso, demora.
167
00:09:10,424 --> 00:09:12,176
Que idiota, meu! A sério.
168
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
O que quer ele?
Porque quer difamar o Temo?
169
00:09:14,845 --> 00:09:17,640
Quer substituir-nos
pela gente dele? O que quer?
170
00:09:17,723 --> 00:09:18,723
Ouve.
171
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
- Achas que ele pode…
- Ele matou o temo.
172
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
Mas não nos pode matar a todos juntos.
173
00:09:25,815 --> 00:09:29,569
É o Secretário da Segurança.
Pode fazer o que quiser, Nico.
174
00:09:29,652 --> 00:09:31,904
Não se provarmos
o envolvimento dele na morte.
175
00:09:33,072 --> 00:09:34,407
Nicolás, a sério.
176
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
Vamos ao orfanato,
177
00:09:36,117 --> 00:09:38,911
ver o que diz o padre Gerard
sobre o Murphy e o incêndio.
178
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Vamos a isso.
179
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Despacha-te!
180
00:10:16,324 --> 00:10:19,619
É ótimo levar tudo
e não cinco coisas de cada vez.
181
00:10:20,661 --> 00:10:21,661
Sim!
182
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
- Vamos mesmo fazer isto?
- O quê?
183
00:10:25,833 --> 00:10:27,168
Ir para o México?
184
00:10:27,251 --> 00:10:28,251
Sim.
185
00:10:29,670 --> 00:10:30,546
Ouve.
186
00:10:30,630 --> 00:10:34,842
Vamos começar uma nova vida lá.
Vamos ficar bem.
187
00:10:35,426 --> 00:10:36,510
Vamos!
188
00:10:38,929 --> 00:10:41,349
SECRETARIA DA SEGURANÇA PÚBLICA DO ESTADO
189
00:10:41,432 --> 00:10:42,933
O tipo parece doido, não?
190
00:10:43,017 --> 00:10:44,017
Sim, de facto.
191
00:10:44,060 --> 00:10:46,729
Viste que tem
armas diferentes em cada foto?
192
00:10:46,812 --> 00:10:48,731
- Sim.
- Deve ter um arsenal.
193
00:10:48,814 --> 00:10:51,400
Diz aqui que o Chapman e a família
ganharam um concurso
194
00:10:51,484 --> 00:10:53,861
em que tiveram de sobreviver
uma semana no deserto.
195
00:10:53,944 --> 00:10:56,614
- Que desnecessário, meu.
- Raios!
196
00:10:59,033 --> 00:11:00,826
- Tudo bem, Glo?
- Então, Cami?
197
00:11:00,910 --> 00:11:05,873
Recebemos a dica de que a Hailey Chapman,
a mulher do fugitivo, entrou no México.
198
00:11:05,956 --> 00:11:08,959
Localizem-na e sigam-na.
Pode levar-nos ao fugitivo.
199
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
Entendido!
200
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
Por favor, vejam o outro caso que surgiu.
201
00:11:12,421 --> 00:11:14,715
- Outro?
- Sim, comandante. Estamos a ver isso.
202
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Muito bem, vemo-nos depois.
203
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Adeus.
204
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
Qual é o novo caso?
205
00:11:24,392 --> 00:11:27,687
Olá a todos.
Hoje temos algo novo para vocês.
206
00:11:27,770 --> 00:11:31,315
Esta é uma das minhas favoritas.
É uma mala vintage da Fendi.
207
00:11:31,399 --> 00:11:35,069
É hora de deixar que encontre um novo lar
para outra pessoa poder desfrutar.
208
00:11:35,152 --> 00:11:37,405
Tenho uma nova campanha a decorrer.
209
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Queria mostrar-vos isto.
210
00:11:39,281 --> 00:11:42,785
Na verdade, isto era da minha trisavó.
211
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
Estas miúdas são influenciadoras ou quê?
212
00:11:46,247 --> 00:11:49,417
Samantha Rhodes e Kim Carter,
de 20 e 19 anos.
213
00:11:49,500 --> 00:11:52,002
Acusadas de roubo
e invasão de propriedade.
214
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
Roubaram centenas de milhares de dólares
em bens e dinheiro.
215
00:11:55,047 --> 00:11:57,800
Depois publicam fotos do saque
e leiloam-no.
216
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
- São todos artigos originais?
- Sim.
217
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
DEIXAI VIR A MIM AS CRIANÇAS,
E NÃO AS IMPEÇAIS,
218
00:12:16,944 --> 00:12:19,196
POIS DELAS É O REINO DOS CÉUS
219
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
ORFANATO VINCENT GALLOWAY
220
00:12:23,409 --> 00:12:25,453
- Posso ajudar?
- Olá. Sim.
221
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
- Olá.
- Olá.
222
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
Queremos falar com o padre Gerard.
223
00:12:30,708 --> 00:12:35,880
O padre Gerard já não recebe visitas.
E já não pode ajudar imigrantes ilegais.
224
00:12:35,963 --> 00:12:38,174
Vou pedir que se vão embora.
225
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
Mas não somos imigrantes ilegais.
226
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
- Não precisa de ser agressivo.
- Não o estou a ser.
227
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
- O quê?
- Não estou.
228
00:12:44,263 --> 00:12:47,308
Vou pedir-vos que saiam,
ou chamo a polícia.
229
00:12:47,391 --> 00:12:49,268
- Não… Vamos.
- Acho que é bom.
230
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
- Obrigado. Com licença. Vamos.
- Mas…
231
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
Deus a abençoe para todo o sempre.
232
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
É uma carrinha daquelas.
233
00:13:08,621 --> 00:13:09,622
Ouve, meu.
234
00:13:10,623 --> 00:13:12,458
Se o Chapman queria fugir,
235
00:13:13,584 --> 00:13:15,419
porque envolveu a mulher nisto?
236
00:13:15,503 --> 00:13:18,297
Esta miúda atravessou a fronteira
toda desnorteada, não achas?
237
00:13:18,798 --> 00:13:20,841
Não me lixes. Estás a queixar-te?
238
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
Não tínhamos nada. Isto caiu-nos do céu.
239
00:13:24,136 --> 00:13:27,223
Não. Só estou a dizer
que este idiota será apanhado
240
00:13:27,723 --> 00:13:29,391
por meter a mulher nesta confusão.
241
00:13:29,475 --> 00:13:32,186
Raios! Agora, a culpa é da mulher dele?
242
00:13:32,269 --> 00:13:35,189
Não, a culpa é dele por ser um idiota.
243
00:13:35,773 --> 00:13:37,566
Contas tudo à Malia?
244
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
É como dizem os gringos, não é?
245
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
- Mulher feliz…
- Vida feliz.
246
00:13:41,028 --> 00:13:42,238
Podes crer.
247
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Hoje são as nossas bodas de cristal.
Já faz 15 anos.
248
00:13:45,658 --> 00:13:46,659
Parabéns, meu.
249
00:13:46,742 --> 00:13:47,660
Obrigado, meu.
250
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
Essa mulher é uma santa.
251
00:13:53,707 --> 00:13:55,084
É ela, não é?
252
00:13:57,962 --> 00:13:59,171
É ela, meu.
253
00:13:59,880 --> 00:14:00,881
Sim, é.
254
00:14:03,175 --> 00:14:06,971
Temos de a seguir com cuidado até a Anne
nos arranjar um mandado de detenção.
255
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
Vamos. Liga o carro.
256
00:14:22,945 --> 00:14:24,071
Esta maldita gente.
257
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
Meu, aquela senhora é racista. Nem pensar.
258
00:14:26,824 --> 00:14:28,742
Toda zangada e resmungona.
259
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Olá!
260
00:14:33,914 --> 00:14:35,332
- Espanhol?
- Sim.
261
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
Sabe onde podemos encontrar
o padre Gerard?
262
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
- Gerard?
- Sim.
263
00:14:39,461 --> 00:14:40,504
Bem, sim.
264
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Pascual! Não fales com eles!
265
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
Já vos pedi para saírem.
266
00:14:44,550 --> 00:14:46,719
- Estamos de visita.
- Não estamos a fazer nada.
267
00:14:46,802 --> 00:14:48,137
- Está preso.
- Não.
268
00:14:48,220 --> 00:14:50,848
- Isto não está bem!
- É desnecessário.
269
00:14:50,931 --> 00:14:53,934
- Não está bem é invadirem isto.
- Vá lá! Pronto.
270
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
Isto não está bem!
Apenas dizíamos "bom dia".
271
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
Não me toques.
272
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
- Olá.
- Podem ir.
273
00:15:22,796 --> 00:15:24,340
Obrigado por vires por nós.
274
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
O que faziam?
275
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
- Estávamos a investigar…
- Não me digam que é sobre o Temo. Parem.
276
00:15:29,178 --> 00:15:32,765
Se estão fora da jurisdição no México,
aqui é ainda pior.
277
00:15:32,848 --> 00:15:34,516
Quem tem o orfanato que ver?
278
00:15:34,600 --> 00:15:38,312
O Terry Davis disse-nos que mataram o Temo
para proteger a Sonhos Sem Fronteiras.
279
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
Investigámos isso e o padre Murphy,
280
00:15:40,606 --> 00:15:43,651
mas o incêndio é
a única coisa estranha encontrada.
281
00:15:44,234 --> 00:15:46,737
Vão contra o padre Murphy? A sério?
282
00:15:47,321 --> 00:15:51,742
Dizem que aquele homem é um santo.
Chamam-lhe o Jesus da fronteira.
283
00:15:51,825 --> 00:15:52,825
Jesus da…
284
00:15:52,868 --> 00:15:56,413
Não tem de ser contra ele.
Talvez alguém da organização dele.
285
00:15:56,497 --> 00:16:00,084
Temos de perceber o que aconteceu
ou acontece na organização.
286
00:16:01,168 --> 00:16:04,797
Não é fácil meterem-se com um homem assim.
Precisam de algo muito sólido.
287
00:16:04,880 --> 00:16:06,382
Precisamos da tua ajuda por isso.
288
00:16:07,049 --> 00:16:10,970
Querem que denuncie algo estranho
sobre a vossa unidade em Tijuana.
289
00:16:11,053 --> 00:16:13,555
- Sobre nós?
- Sobre vocês, sim.
290
00:16:13,639 --> 00:16:17,643
- O que lhes vais dizer?
- Só tenho coisas boas a dizer de vocês.
291
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
Não vou mencionar nada disto,
292
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
mas têm de ter cuidado.
293
00:16:24,441 --> 00:16:27,653
Anne, há uma pessoa muito poderosa
por trás disto tudo.
294
00:16:28,153 --> 00:16:29,822
Sabem que vamos atrás deles.
295
00:16:29,905 --> 00:16:32,950
Compreendo o que me dizem.
E acredito em vocês.
296
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
Senhora, a sua mala.
297
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
- Obrigada.
- Obrigada.
298
00:16:38,956 --> 00:16:39,790
Ouçam.
299
00:16:39,873 --> 00:16:42,835
Quero apanhar o assassino do Temo
tanto como vocês.
300
00:16:42,918 --> 00:16:45,129
Porém, agora é a pior altura possível
301
00:16:45,212 --> 00:16:47,673
para chamarem a atenção para vocês
fazendo algo ilegal.
302
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
Precisamos da tua ajuda.
303
00:16:51,969 --> 00:16:53,929
Já te disse da última vez.
304
00:16:54,596 --> 00:16:57,307
Estou convosco,
mas não posso infringir a lei.
305
00:17:01,520 --> 00:17:04,481
És a única que pode ter acesso
a essa informação.
306
00:17:06,692 --> 00:17:09,820
Podes dizer-nos
se escondem algo sobre o incêndio.
307
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
Vem cá! Publicaram uma coisa.
308
00:17:28,672 --> 00:17:29,672
A sério?
309
00:17:31,884 --> 00:17:35,512
Que descaradas! Até tem a localização.
Deve ser para nos despistar.
310
00:17:35,596 --> 00:17:36,597
O que se passa?
311
00:17:36,680 --> 00:17:38,015
- Então?
- Como estão?
312
00:17:38,098 --> 00:17:39,433
Publicaram uma foto?
313
00:17:39,516 --> 00:17:42,352
Sim, é a primeira publicação
como fugitivas.
314
00:17:42,436 --> 00:17:44,021
Já as localizaram?
315
00:17:44,104 --> 00:17:45,481
Estamos a tratar disso.
316
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
Estão perto de Los Santos?
317
00:17:48,358 --> 00:17:50,360
Eu e a Gloria podemos ir ver.
318
00:17:50,861 --> 00:17:53,405
Mas envias-nos
uma localização mais precisa?
319
00:17:53,489 --> 00:17:54,489
Sim.
320
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
Envia-a. Vamos, Gloria.
321
00:17:55,991 --> 00:17:57,201
- Já?
- Sim.
322
00:17:57,284 --> 00:17:58,284
Raios!
323
00:18:00,037 --> 00:18:04,625
Um passo atrás.
Vou analisar os vossos códigos. Perfeito.
324
00:18:05,626 --> 00:18:08,295
O que fazemos, meu? Devo esgueirar-me?
325
00:18:08,879 --> 00:18:10,756
- Claro.
- É difícil prendê-las aqui.
326
00:18:10,839 --> 00:18:13,759
- Vê estas miúdas todas.
- Primeiro, confirmamos a identidade.
327
00:18:13,842 --> 00:18:16,970
Meninas, não se amontoem. Um passo atrás.
328
00:18:17,054 --> 00:18:19,932
Vou analisar os códigos.
Sabes os teus números?
329
00:18:20,015 --> 00:18:21,225
- Sim.
- Perfeito.
330
00:18:22,226 --> 00:18:25,145
Tudo pronto. Código QR. Perfeito.
331
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
Acalmem-se. Todas poderão entrar.
332
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
- Com licença.
- Então?
333
00:18:29,191 --> 00:18:30,943
- Com licença.
- Não passes à frente.
334
00:18:31,026 --> 00:18:32,361
Cuidado!
335
00:18:37,574 --> 00:18:39,076
- Posso passar?
- Cuidado.
336
00:18:39,159 --> 00:18:40,452
Tenho de trocar a blusa.
337
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
- Também estou na fila.
- Obrigada por vires.
338
00:18:43,539 --> 00:18:45,666
- Preciso…
- Não passas, já disse.
339
00:18:45,749 --> 00:18:47,918
- Porque me empurras?
- Ela tem uma arma!
340
00:18:48,001 --> 00:18:50,087
Não se preocupem. Não! Sou polícia!
341
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
- Ela tem uma arma.
- Não!
342
00:18:51,755 --> 00:18:54,299
- Por favor, não filmes.
- Vemos a tua arma!
343
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
Desculpe. O que se passa lá fora?
344
00:18:58,178 --> 00:19:02,182
Parece que há uma polícia lá fora,
mas está tudo controlado.
345
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
Estou a filmar-te! Vai, agora!
346
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
Porca!
347
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
Porca!
348
00:19:15,654 --> 00:19:18,282
Porca!
349
00:19:18,365 --> 00:19:22,661
Porca!
350
00:19:24,830 --> 00:19:27,875
É a fugitiva mais aborrecida
que já segui, meu.
351
00:19:27,958 --> 00:19:29,459
Aqui estão os tacos, meu.
352
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
- São de quê? Carne?
- Sim.
353
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Posso dizer-te uma coisa?
354
00:19:38,635 --> 00:19:40,846
Aquela miúda nem sequer é a fugitiva.
355
00:19:41,638 --> 00:19:43,056
Este é o teu.
356
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
- Mas não é normal, meu.
- Não.
357
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
Ela vai à manicure, meu.
358
00:19:48,020 --> 00:19:49,438
Não achas estranho?
359
00:19:49,521 --> 00:19:50,521
Claro.
360
00:19:51,773 --> 00:19:53,233
Estão a usar-nos, meu.
361
00:19:53,317 --> 00:19:58,697
Acho que o Chapman
já está a chegar a uma praia qualquer,
362
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
e o tipo está lá deitado
com a piña colada dele.
363
00:20:01,783 --> 00:20:05,370
E nós aqui, como idiotas,
a perder tempo a seguir esta gaja.
364
00:20:05,871 --> 00:20:07,998
Mas, bem, é como o Temo dizia.
365
00:20:08,081 --> 00:20:11,627
Paciência. Certo?
Este trabalho requer paciência.
366
00:20:12,669 --> 00:20:14,838
Achas que ele a usa como distração?
367
00:20:15,505 --> 00:20:16,506
Sim.
368
00:20:19,134 --> 00:20:21,428
O nosso plano foi por água abaixo.
369
00:20:21,511 --> 00:20:24,681
Todos gritavam: "Porca!" Aqueles imbecis.
370
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Malditos adolescentes mutantes.
Sentem-se invencíveis com os telemóveis.
371
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
Não é a Valentina?
372
00:20:30,729 --> 00:20:34,066
- Val?
- O que se passa? Como vai isso?
373
00:20:34,566 --> 00:20:35,567
Como estão?
374
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Bem.
375
00:20:37,569 --> 00:20:39,738
- Olá, prazer. Gloria.
- Olá, filha.
376
00:20:39,821 --> 00:20:41,448
Gloria, Lulú. Lulú, Gloria.
377
00:20:42,032 --> 00:20:43,825
- Como estás, miúda?
- Bem, e tu?
378
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
Tudo bem, minha nora? O que estão a fazer?
379
00:20:47,120 --> 00:20:49,498
- Viemos à venda das Saki.
- Saki?
380
00:20:49,581 --> 00:20:53,168
São influenciadoras. Sam e Kimmy.
Juntas, chamam-se "Saki".
381
00:20:53,252 --> 00:20:54,378
Que criativas!
382
00:20:54,461 --> 00:20:55,671
E vocês?
383
00:20:55,754 --> 00:20:58,966
- Curiosamente, andamos à procura delas.
- É verdade.
384
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
Não as viram agora?
385
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
Não, disseram que estariam aqui,
mas, quando chegámos, não estavam.
386
00:21:03,929 --> 00:21:07,683
Não, acabou. Foi isso.
Sabem que andamos atrás delas, certo?
387
00:21:07,766 --> 00:21:09,768
Mas porquê? O que fizeram?
388
00:21:09,851 --> 00:21:12,062
Tudo o que têm e vendem é roubado.
389
00:21:12,646 --> 00:21:15,357
- É muito mau, sinceramente.
- Raios partam!
390
00:21:16,858 --> 00:21:19,152
Lulú, compraram alguma coisa?
391
00:21:21,947 --> 00:21:23,615
Comprei-o na semana passada.
392
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
Tens de o devolver, Valentina.
393
00:21:29,788 --> 00:21:31,915
Querem boleia ou ficam aqui?
394
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
Posso ir convosco?
395
00:21:35,043 --> 00:21:36,336
- Sim.
- Não.
396
00:21:37,337 --> 00:21:38,505
O quê?
397
00:21:38,588 --> 00:21:41,008
Vá lá. Quero ver o que acontece às Saki.
398
00:21:41,091 --> 00:21:42,509
Meu Deus!
399
00:21:42,592 --> 00:21:47,139
Se quiseres, vai com a Gloria.
Tenho de ir à igreja pelas cinzas do Temo.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,269
Senhor,
401
00:21:52,352 --> 00:21:56,023
tem piedade do teu filho,
o nosso irmão Temo.
402
00:21:56,106 --> 00:21:58,567
Já que procurou cumprir a Tua vontade,
403
00:21:58,650 --> 00:22:00,902
recebe-o com amor na Tua casa
404
00:22:00,986 --> 00:22:04,239
e deixa que se junte
ao coro dos anjos no Céu.
405
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
Pedimos-Te isto
406
00:22:08,744 --> 00:22:10,662
por Jesus Cristo, nosso Senhor.
407
00:22:12,372 --> 00:22:13,498
- Ámen.
- Ámen.
408
00:22:13,582 --> 00:22:14,750
- Ámen.
- Ámen.
409
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Ámen.
410
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
Lamento pela outra noite, em minha casa.
411
00:22:45,614 --> 00:22:48,533
Estava a ver umas coisas
de trabalho com a Anne e…
412
00:22:49,159 --> 00:22:51,661
Incomoda-me que seja só quando queres.
413
00:22:51,745 --> 00:22:54,498
E não respondias às minhas mensagens,
414
00:22:54,581 --> 00:22:56,166
mas sabes que eu…
415
00:22:57,834 --> 00:22:58,834
María.
416
00:22:59,878 --> 00:23:02,506
Já disse à tua mãe
para me ligar se precisarem de algo.
417
00:23:04,216 --> 00:23:05,342
Estou ao dispor.
418
00:23:07,260 --> 00:23:08,470
Como vai isso, Nico?
419
00:23:09,012 --> 00:23:10,180
- E o trabalho?
- Então?
420
00:23:10,680 --> 00:23:11,932
Estamos a ir bem.
421
00:23:13,141 --> 00:23:16,144
Parabéns, Sr. Secretário da Segurança.
422
00:23:19,189 --> 00:23:21,942
É tramado que,
quando finalmente conseguiram o corpo
423
00:23:22,025 --> 00:23:24,403
e puderam enterrar as cinzas,
424
00:23:24,903 --> 00:23:27,781
saiu na imprensa
um grande escândalo contra o Temo, certo?
425
00:23:29,449 --> 00:23:30,450
Olha, Nico.
426
00:23:32,285 --> 00:23:33,912
Não está nas minhas mãos.
427
00:23:36,248 --> 00:23:38,625
Acredita, também é um problema para mim
428
00:23:38,708 --> 00:23:42,879
reabrirem um assunto
e meterem-se com um caso encerrado.
429
00:23:47,050 --> 00:23:49,219
Boa sorte e fica bem.
430
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Igualmente.
431
00:24:07,612 --> 00:24:10,115
TEMOS DE FALAR.
VEMO-NOS EM CASA DA MINHA MÃE.
432
00:24:15,871 --> 00:24:17,164
Então? Está tudo bem?
433
00:24:17,247 --> 00:24:18,248
Sim, entra.
434
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
A tua mãe?
435
00:24:21,835 --> 00:24:24,087
Saiu com as minhas tias. Volta depois.
436
00:24:26,047 --> 00:24:28,675
Não é nada.
Pensei que ias pedir-me desculpa.
437
00:24:29,342 --> 00:24:32,262
Que ias reconhecer
que agiste como um idiota.
438
00:24:32,762 --> 00:24:34,890
Eu queria, mas não me deixas, certo?
439
00:24:36,892 --> 00:24:39,019
Não se pede desculpa assim, Nico.
440
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
Também não é justo.
Estás sempre a praticar este jogo.
441
00:25:52,676 --> 00:25:56,221
Jogas todos os dias, filho?
É a minha primeira vez, está bem?
442
00:25:56,721 --> 00:25:57,722
É fácil.
443
00:26:00,433 --> 00:26:03,061
Vou ensinar-te como jogava
nos velhos tempos.
444
00:26:09,109 --> 00:26:12,612
- Estás enferrujado.
- Como assim? Estou no ponto.
445
00:26:14,364 --> 00:26:15,364
Olha!
446
00:26:19,452 --> 00:26:20,704
Deixaram-no sair!
447
00:26:31,881 --> 00:26:34,384
Arranjei dinheiro
para pagar a um advogado.
448
00:26:35,510 --> 00:26:36,510
Aqui estou eu.
449
00:26:37,012 --> 00:26:39,097
Não queria estragar a surpresa.
450
00:26:39,180 --> 00:26:40,932
Querida, já chegaste.
451
00:26:42,142 --> 00:26:45,979
Tenho uma sopa muito boa.
Vou aquecê-la para o jantar, está bem?
452
00:26:46,771 --> 00:26:47,771
Isma.
453
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
Posso abraçar-te?
454
00:27:15,342 --> 00:27:16,342
Ela saiu.
455
00:27:23,099 --> 00:27:24,100
Vamos.
456
00:27:41,368 --> 00:27:45,163
Sempre achei que, se tivesse sido homem,
ter-me-ia dado melhor com o meu pai.
457
00:27:46,122 --> 00:27:47,457
Sabes que ele te adorava.
458
00:27:48,500 --> 00:27:51,294
Sim, mas nunca soube aproximar-se de mim.
459
00:27:51,836 --> 00:27:53,588
Era de uma geração diferente.
460
00:27:53,672 --> 00:27:56,633
Talvez ele não soubesse
como demonstrar afeto.
461
00:27:59,636 --> 00:28:01,596
Mas tu és mesmo perfeita.
462
00:28:02,180 --> 00:28:03,973
Não me lixes, Nico.
463
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Raios!
464
00:28:10,063 --> 00:28:12,649
Promete-me que não vais deixar
que te matem.
465
00:28:14,442 --> 00:28:15,485
Vou tentar.
466
00:28:31,167 --> 00:28:33,336
- Olá, Anne.
- Cri, já vos arranjei um mandado.
467
00:28:33,420 --> 00:28:37,006
Já podem deter a Hailey Chapman,
mas só se for necessário.
468
00:28:37,090 --> 00:28:38,633
Entendido. Obrigado.
469
00:28:39,342 --> 00:28:40,343
É só ela.
470
00:28:41,094 --> 00:28:42,095
É agora.
471
00:28:42,929 --> 00:28:46,307
Será difícil dizer-nos voluntariamente
onde está o marido.
472
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
- Merda!
- Cum caraças!
473
00:29:00,071 --> 00:29:02,198
Sra. Chapman! Só queremos falar!
474
00:29:07,162 --> 00:29:08,162
Pare!
475
00:29:09,748 --> 00:29:10,748
Pare!
476
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
Pare!
477
00:29:13,084 --> 00:29:14,084
Polícia!
478
00:29:14,794 --> 00:29:15,837
Calma!
479
00:29:20,759 --> 00:29:21,759
Desculpa, meu!
480
00:29:25,430 --> 00:29:26,473
Saiam da frente!
481
00:29:34,773 --> 00:29:38,651
- Não me podem prender. Não fiz nada.
- Não é prender. É deter.
482
00:29:38,735 --> 00:29:39,986
Estás bem, meu?
483
00:29:40,069 --> 00:29:40,904
Larga-me!
484
00:29:40,987 --> 00:29:41,863
Cala-te, foda-se!
485
00:29:41,946 --> 00:29:44,741
- Não me toques, caralho!
- Não dificultes, sim?
486
00:29:46,576 --> 00:29:47,827
Cum caraças!
487
00:29:47,911 --> 00:29:49,329
Esta merda arde.
488
00:29:49,412 --> 00:29:50,455
Vamos, Cri.
489
00:29:52,415 --> 00:29:56,836
Vou perguntar-te mais uma vez.
Onde está o teu maldito marido?
490
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
E eu vou voltar a dizer.
491
00:30:01,466 --> 00:30:02,675
Não sei.
492
00:30:03,259 --> 00:30:05,386
Porque vieste para Tijuana?
493
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Gostas delas?
494
00:30:12,519 --> 00:30:16,815
É tão barato aqui que vale a pena
deixar uma mexicana tocar-me nas mãos.
495
00:30:20,401 --> 00:30:21,402
Então, diz-me.
496
00:30:22,654 --> 00:30:25,031
Gostavas de estar numa prisão mexicana?
497
00:30:26,741 --> 00:30:29,744
Podemos prender-te por atacares um agente.
498
00:30:31,162 --> 00:30:33,540
Não te atrevas a ameaçar-me, mexicanito.
499
00:30:34,958 --> 00:30:35,958
Não és ninguém.
500
00:30:37,836 --> 00:30:40,630
Oxalá o meu marido vos mate
a todos no deserto.
501
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
O quê?
502
00:30:46,219 --> 00:30:48,471
Não têm o direito de me manter aqui.
503
00:30:48,555 --> 00:30:52,308
Façam o vosso trabalho
e mandem-me de volta para o meu país.
504
00:30:58,106 --> 00:31:00,358
As fugitivas fugiram pelas traseiras
505
00:31:00,441 --> 00:31:02,902
e desligaram os telemóveis
para não serem localizadas.
506
00:31:04,112 --> 00:31:06,865
- O teu contacto tem informações?
- Vou perguntar. O que vês?
507
00:31:06,948 --> 00:31:08,616
Sinal perdido.
508
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
Cum caraças!
509
00:31:12,453 --> 00:31:15,164
Então? Ela deu com a língua nos dentes?
510
00:31:15,248 --> 00:31:16,958
Não, ela não vai dizer nada.
511
00:31:17,041 --> 00:31:21,045
E conhece os direitos dela e sabe
que não a podemos deter por muito tempo.
512
00:31:21,129 --> 00:31:23,673
Não podemos ignorar
os malditos protocolos,
513
00:31:23,756 --> 00:31:26,009
pois estão de olho em nós.
514
00:31:26,092 --> 00:31:29,220
Ela disse que o Chapman
estava escondido no deserto.
515
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
- Foi isso, certo?
- Sim.
516
00:31:31,055 --> 00:31:32,849
Estava a meter-se connosco,
517
00:31:32,932 --> 00:31:36,144
enquanto tentávamos encontrar
aquele filho da puta.
518
00:31:36,227 --> 00:31:39,606
Já te disse. Porque esperamos
que ela arranje as unhas?
519
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
- Aquela filha da puta!
- Ouçam.
520
00:31:41,649 --> 00:31:44,861
Estamos a obter informações
sobre as miúdas que chegam a Rosarito.
521
00:31:44,944 --> 00:31:46,905
- Está confirmado.
- Então, vamos.
522
00:31:46,988 --> 00:31:48,197
- Não.
- Vamos.
523
00:31:48,281 --> 00:31:49,365
Vão reconhecer-te.
524
00:31:49,449 --> 00:31:51,951
Publicaram com #Saki, #SenhoraPorca.
525
00:31:52,035 --> 00:31:53,411
Senhora quê?
526
00:31:53,494 --> 00:31:55,121
- Senhora Porca? Não me digas.
- Eu?
527
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
- Não, eu vou com o Beto.
- Vamos.
528
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Sabem o que fazer, certo?
529
00:31:59,208 --> 00:32:00,543
- Sim.
- Cami.
530
00:32:01,920 --> 00:32:05,298
Se ouvirmos da Patrulha Fronteiriça,
eu ligo, chefe.
531
00:32:05,381 --> 00:32:08,009
- Muito bem, vou a caminho.
- Adeus, filha!
532
00:32:09,552 --> 00:32:10,845
Tipo Senhora Porca.
533
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
Senhora Porca.
534
00:32:12,597 --> 00:32:13,723
Não!
535
00:32:15,016 --> 00:32:17,852
Com a Internet de hoje,
os miúdos aprendem a fazer tudo, certo?
536
00:32:17,936 --> 00:32:18,770
Sim.
537
00:32:18,853 --> 00:32:21,105
Os influenciadores já não sabem
o que inventar.
538
00:32:21,189 --> 00:32:23,274
Pai, posso ir convosco?
539
00:32:23,358 --> 00:32:26,861
Não, filha. Fica com a Camila
ou pede boleia à Gloria. Vai.
540
00:32:26,945 --> 00:32:29,197
Por favor, não são perigosas.
541
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
É a minha única oportunidade
de te ver a trabalhar.
542
00:32:32,116 --> 00:32:35,370
Ela pode ficar no carro.
São umas miúdas inofensivas.
543
00:32:40,500 --> 00:32:44,087
Vá lá. Faço tudo o que disseres.
Juro que não vou atrapalhar.
544
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
Muito bem. Vamos, então.
545
00:32:47,966 --> 00:32:49,300
Vais obedecer-me, sim?
546
00:32:55,974 --> 00:32:56,974
Estás bem?
547
00:32:58,977 --> 00:33:00,395
Não sou fã do ghosting.
548
00:33:00,478 --> 00:33:02,480
Prefiro uma resposta e…
549
00:33:03,564 --> 00:33:06,609
Não te quero pressionar.
Se me disseres que acabou, tudo bem.
550
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
Não, não é isso. Não…
551
00:33:12,115 --> 00:33:14,409
Não é que não queira, é mais…
552
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Não sei o que quero, está bem?
553
00:33:22,250 --> 00:33:23,251
Está bem.
554
00:33:24,419 --> 00:33:26,963
As coisas estão complicadas. O trabalho…
555
00:33:28,840 --> 00:33:29,841
A vida…
556
00:33:31,676 --> 00:33:33,678
O Ismael. Não sei. Não sei, não…
557
00:33:33,761 --> 00:33:36,639
Estou sempre ocupada. Não me resta…
558
00:33:41,185 --> 00:33:42,228
Não sei.
559
00:33:46,983 --> 00:33:48,818
Trouxeste algo para mim ou quê?
560
00:33:49,694 --> 00:33:50,694
Ou não?
561
00:33:52,280 --> 00:33:55,324
São as tuas favoritas, certo?
Trouxe-te umas tostadas de marlim.
562
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Obrigada.
563
00:33:57,994 --> 00:33:59,746
Pus-lhes molho.
564
00:34:01,497 --> 00:34:04,417
E, mesmo se eles estiverem desarmados,
vocês sacam das armas?
565
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
Bem, depende.
566
00:34:07,253 --> 00:34:11,007
Se tentarem fugir,
talvez uns disparos para os assustar,
567
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
apontados às pernas.
568
00:34:13,926 --> 00:34:15,303
E alvejaste muitas pessoas?
569
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
- Não. Na verdade, não.
- Não.
570
00:34:21,434 --> 00:34:22,894
Já mataste alguém?
571
00:34:23,770 --> 00:34:24,771
Não, nunca.
572
00:34:30,526 --> 00:34:31,527
Collado.
573
00:34:32,737 --> 00:34:36,657
Estes são os últimos movimentos
do telemóvel do comandante Lozano.
574
00:34:36,741 --> 00:34:39,285
Suspeitam que o Bernal
esteve envolvido no homicídio?
575
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
Não. Esse caso já está encerrado.
576
00:34:44,207 --> 00:34:46,000
Mas o Nico passou dos limites.
577
00:34:46,084 --> 00:34:47,543
Saiu da jurisdição dele
578
00:34:47,627 --> 00:34:51,297
e começou a liderar
uma investigação paralela não autorizada.
579
00:34:53,174 --> 00:34:55,968
Está bem. Como quer que resolva isto?
580
00:34:56,052 --> 00:34:58,805
Como novo diretor da Polícia Estatal,
581
00:34:58,888 --> 00:35:01,474
tens de seguir o protocolo correspondente.
582
00:35:01,557 --> 00:35:05,061
E, se tivermos de despedir o Nico
do cargo dele na unidade,
583
00:35:06,229 --> 00:35:07,229
que assim seja.
584
00:35:14,612 --> 00:35:15,612
Ali está ele.
585
00:35:21,702 --> 00:35:22,703
Boa noite.
586
00:35:24,997 --> 00:35:28,459
Era aquele carro.
Parece que entraram naquele restaurante.
587
00:35:30,044 --> 00:35:31,087
Muito bem.
588
00:35:31,921 --> 00:35:34,048
- Muito obrigado, agente.
- De nada.
589
00:35:34,632 --> 00:35:35,633
Está bem.
590
00:35:36,300 --> 00:35:37,635
Posso ajudar-vos?
591
00:35:39,011 --> 00:35:40,011
Não, Valentina.
592
00:35:42,014 --> 00:35:43,141
Talvez pudesse.
593
00:35:56,362 --> 00:35:58,865
Não pensei que nos seguissem
até ao México.
594
00:35:59,365 --> 00:36:02,368
Talvez seja só na fronteira.
Vamos seguir o plano.
595
00:36:02,451 --> 00:36:05,037
Vamos para Tulum e criamos um novo perfil.
596
00:36:08,416 --> 00:36:11,085
Meu Deus! Não sejas tão paranoica.
597
00:36:15,006 --> 00:36:16,299
Meu Deus!
598
00:36:16,799 --> 00:36:19,093
São as Saki! Sou a vossa maior fã!
599
00:36:19,677 --> 00:36:23,014
Posso tirar uma selfie convosco?
Não vos vi na vossa exposição hoje!
600
00:36:23,097 --> 00:36:24,097
Por favor.
601
00:36:26,100 --> 00:36:28,102
Agora não. Desculpa.
602
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
Só uma, prometo.
603
00:36:29,395 --> 00:36:30,688
Não demora, prometo.
604
00:36:30,771 --> 00:36:33,816
Toma. Olha, fica com isto,
está bem? Por favor.
605
00:36:33,900 --> 00:36:35,902
- A sério?
- Muito obrigada.
606
00:36:36,861 --> 00:36:38,321
- Obrigada.
- De nada.
607
00:36:38,404 --> 00:36:39,906
- Adeus.
- Obrigada.
608
00:36:41,073 --> 00:36:42,533
Temos de nos ir embora.
609
00:36:43,034 --> 00:36:44,035
Sim. Está bem.
610
00:36:45,536 --> 00:36:47,288
Olá. A conta, por favor.
611
00:36:48,331 --> 00:36:49,207
Viste-as?
612
00:36:49,290 --> 00:36:52,084
Sim, estão aqui. Estão a pedir a conta.
613
00:36:56,380 --> 00:36:57,380
O que foi?
614
00:36:57,840 --> 00:37:01,010
Temos de encontrar outra saída
para podermos despistá-los.
615
00:37:02,428 --> 00:37:05,473
- Localizei o veículo delas.
- Entendido.
616
00:37:06,390 --> 00:37:08,100
Eu cubro a entrada principal.
617
00:37:13,981 --> 00:37:16,234
- E estas loiras?
- É proibido entrar!
618
00:37:27,787 --> 00:37:29,121
O que se passa, filha?
619
00:37:29,205 --> 00:37:31,290
Estão a fugir pelas traseiras, pai.
620
00:37:35,878 --> 00:37:36,796
Não!
621
00:37:36,879 --> 00:37:38,589
- Meu Deus! Não!
- Kim! Não!
622
00:37:38,673 --> 00:37:40,549
- Socorro!
- Alguém nos ajude!
623
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
Por favor.
624
00:37:43,803 --> 00:37:45,471
- Por favor!
- Polícia!
625
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Aqui! Saki! Venham cá! Sigam-me! Depressa!
626
00:38:03,322 --> 00:38:04,615
Vamos, Beto!
627
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
- Meu Deus!
- Está bem.
628
00:38:18,421 --> 00:38:19,797
- Estás bem?
- Sim.
629
00:38:20,423 --> 00:38:21,841
- Deixa-nos sair!
- Desculpem.
630
00:38:21,924 --> 00:38:23,134
Mas que raio?
631
00:38:23,217 --> 00:38:26,846
Polícia! Kim Carter,
Samantha Rhodes, estão presas.
632
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
Têm direito a ficar em silêncio.
633
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
Tens a certeza?
634
00:38:38,065 --> 00:38:39,233
Sim.
635
00:38:39,317 --> 00:38:42,486
Vou fotografar a carrinha
e deixá-la no parque de apreensões.
636
00:38:42,570 --> 00:38:45,072
- Está bem.
- Vai ter com a tua mulher, pá.
637
00:38:45,156 --> 00:38:48,492
- Obrigado, meu. Fico a dever-te uma.
- Diz olá à Malia.
638
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
Séria, por favor.
639
00:39:01,839 --> 00:39:04,633
Mais uma foto
e mandamos-te para o teu país.
640
00:39:14,393 --> 00:39:17,605
- Não tens mesmo mais nada?
- Não. Vocês levaram tudo.
641
00:39:19,065 --> 00:39:20,941
Cuidado com isso, por favor.
642
00:39:21,025 --> 00:39:22,026
Não é vosso.
643
00:39:30,159 --> 00:39:31,494
Chegou um novo caso.
644
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
River Woodstock.
645
00:39:33,245 --> 00:39:36,123
Um realizador famoso.
Acusado de abuso sexual.
646
00:39:36,207 --> 00:39:38,709
É a última noite de filmagens em Tijuana.
647
00:39:38,793 --> 00:39:42,588
- Temos de lá chegar em duas horas.
- Ótimo! Vão vocês os dois.
648
00:39:42,671 --> 00:39:45,674
Perguntem à Ema. Ela anda nesse mundo
e talvez vos meta lá.
649
00:39:45,758 --> 00:39:46,759
Está bem.
650
00:39:47,593 --> 00:39:50,262
Deixei na tua secretária
um relatório que a Anne te enviou.
651
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Obrigado.
652
00:39:55,393 --> 00:39:58,479
Por favor, acompanha-me. Vamos recolher
as tuas impressões digitais.
653
00:40:09,740 --> 00:40:13,536
A CORAGEM DO PADRE MURPHY SALVA VIDAS
NO ORFANATO SÃO NICOLAU EM SAN DIEGO
654
00:40:22,253 --> 00:40:26,340
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA - U.S. MARSHALS
RELATÓRIO DE INCÊNDIO
655
00:40:29,468 --> 00:40:32,221
O INCÊNDIO NO ORFANATO SÃO NICOLAU
FOI PROVOCADO COM INTENÇÃO
656
00:40:32,304 --> 00:40:35,141
Porque provocaste o incêndio,
Robert Stone?
657
00:40:35,224 --> 00:40:37,017
ADMITIU QUE FOI POR VINGANÇA
658
00:40:43,816 --> 00:40:44,900
BEBIDA DE SOJA
659
00:40:44,984 --> 00:40:46,110
Boa!
660
00:40:46,861 --> 00:40:49,822
Parece que a mulher
levava mantimentos ao Chapman.
661
00:40:49,905 --> 00:40:51,949
Vou deixá-la no parque e aviso-te.
662
00:41:02,042 --> 00:41:03,377
Esse carro é meu.
663
00:41:07,047 --> 00:41:09,508
- Não te mexas.
- Não quero problemas.
664
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
Sim?
665
00:41:21,395 --> 00:41:23,355
- És americano?
- Sim.
666
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
Sim. E escolhes viver neste pardieiro?
667
00:41:27,359 --> 00:41:29,778
Deverias caçar mexicanos, não americanos.
668
00:41:29,862 --> 00:41:31,780
Apanhamos criminosos. Nada mais.
669
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
Vira-te.
670
00:41:38,787 --> 00:41:41,081
Prendemos a tua mulher. Sabes, certo?
671
00:41:41,957 --> 00:41:43,167
Ela não fez nada.
672
00:41:43,667 --> 00:41:45,085
Não têm nada contra ela.
673
00:41:46,212 --> 00:41:47,713
Será libertada em breve.
674
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
Entra.
675
00:41:50,883 --> 00:41:51,884
Vais conduzir.
676
00:42:33,259 --> 00:42:34,260
Devagar.
677
00:42:38,514 --> 00:42:39,515
Para.
678
00:42:40,057 --> 00:42:41,058
Sai.
679
00:42:46,438 --> 00:42:47,439
Mexe-te!
680
00:42:49,858 --> 00:42:52,236
Se me matares,
vais acabar numa prisão mexicana.
681
00:42:52,903 --> 00:42:53,946
Posso ajudar-te.
682
00:42:54,029 --> 00:42:55,030
Sim?
683
00:42:56,532 --> 00:42:57,533
Como?
684
00:42:58,158 --> 00:43:01,120
Posso ajudar a tua família
a voltar aos EUA.
685
00:43:02,204 --> 00:43:04,665
- Conheço os caminhos todos.
- Tretas.
686
00:43:05,916 --> 00:43:08,669
- Que idade tem o teu filho?
- Que porra disseste?
687
00:43:09,169 --> 00:43:11,171
Tinha 11 anos quando perdi a minha mãe.
688
00:43:12,131 --> 00:43:15,467
- Não queres que ele cresça sem família.
- Não fales da minha família!
689
00:43:16,385 --> 00:43:17,761
Ajoelha-te!
690
00:43:21,724 --> 00:43:23,225
Posso ajudar-te a recomeçar.
691
00:43:23,934 --> 00:43:26,604
- Aqui, no México. Pensa nisso.
- No México?
692
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Isso é treta.
693
00:44:55,818 --> 00:44:59,446
INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST
"CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF
694
00:51:03,810 --> 00:51:08,815
Legendas: Ricardo Duarte
694
00:51:09,305 --> 00:52:09,713
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm