"The Gringo Hunters" Episode #1.10
ID | 13179917 |
---|---|
Movie Name | "The Gringo Hunters" Episode #1.10 |
Release Name | Caçadores.de.Gringos.S01E10.WEBRip |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32295815 |
Format | srt |
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,550
Vão fazer a festa de inauguração amanhã.
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
Podemos apanhar lá o Conrad.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,805
Deves chamar-lhe a atenção
e afastá-lo dos seguranças dele…
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,223
É quando entramos.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,934
Quieto. Larga-a!
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,437
- Estás preso.
- Vou matar-te.
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,690
Tirou-lhe o telemóvel
quando viu o corpo do Temo?
8
00:00:23,773 --> 00:00:25,483
Não.
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,776
O Ortega quer lixar-nos.
10
00:00:26,860 --> 00:00:30,697
Liam Taylor. Positivo. Anfetaminas.
Vá para casa, senhor.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,657
Não podemos parar a investigação.
12
00:00:32,741 --> 00:00:35,326
Estava a pensar
se poderíamos levar isto mais a sério.
13
00:00:35,410 --> 00:00:38,663
Não posso estar com alguém
como o meu pai. Preciso de tempo.
14
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
Encontrei alguém que talvez saiba algo
sobre os abusos.
15
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
Chama-se Yahir.
16
00:00:43,334 --> 00:00:44,544
Onde o posso encontrar?
17
00:00:44,627 --> 00:00:45,879
O que queres, miúda?
18
00:00:45,962 --> 00:00:48,965
- Entrei em Sánchez Taboada.
- Foda-se, Gloria!
19
00:00:49,049 --> 00:00:50,592
- Vou já.
- Falo contigo!
20
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:00:59,517 --> 00:01:02,812
Rambler 410, quando chegam
à Prisão de Sentinel?
22
00:01:05,106 --> 00:01:07,692
Daqui Rambler 410. Em 30 minutos. Escuto.
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
Entendido.
24
00:01:12,864 --> 00:01:14,115
Abranda.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
Calma.
26
00:01:16,743 --> 00:01:20,080
- Parece que precisam de ajuda.
- Não. Mais devagar.
27
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
O capô está aberto. Vamos perguntar?
28
00:01:23,249 --> 00:01:24,292
Vamos por outro lado.
29
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
- Foda-se!
- Mas que merda?
30
00:01:32,425 --> 00:01:33,718
Às 12 horas. Arma.
31
00:01:34,469 --> 00:01:38,306
Daqui Rambler 410. Armaram-nos uma cilada.
Estamos a 3 km a oeste da I-20 Este.
32
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
O que fazes?
33
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
Que caralho fazes?
34
00:01:42,185 --> 00:01:43,185
Alan!
35
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
Sr. King.
36
00:02:07,585 --> 00:02:10,130
- Podemos acelerar isto, por favor?
- Obrigado, amigo.
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,069
Toca a andar. Vamos lá.
38
00:02:34,904 --> 00:02:36,781
Bem-vindo de volta, Sr. Conrad.
39
00:02:37,907 --> 00:02:39,325
Bom trabalho, meu amigo.
40
00:02:39,909 --> 00:02:40,952
O prazer é meu.
41
00:02:42,245 --> 00:02:44,289
- É um homem livre.
- Sr. King.
42
00:02:46,040 --> 00:02:48,418
- Esqueceu-se da última parte?
- Pois.
43
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
Marco, arma.
44
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
- Preferência?
- Despache-se.
45
00:02:55,925 --> 00:02:57,510
Três, dois…
46
00:02:58,803 --> 00:03:00,346
- Foda-se!
- Um.
47
00:03:00,430 --> 00:03:01,764
Belo tiro!
48
00:03:09,230 --> 00:03:11,065
Daqui Rambler 410.
49
00:03:11,149 --> 00:03:12,149
CAÇADORES DE GRINGOS
50
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
Tiros disparados. Agente abatido.
51
00:03:20,408 --> 00:03:23,578
Sinceramente, és demasiado bonita
para seres bófia.
52
00:03:23,661 --> 00:03:25,455
Mas sabes qual é o problema?
53
00:03:26,873 --> 00:03:30,460
A maldita bófia não entra aqui
porque não duraria um segundo.
54
00:03:34,380 --> 00:03:35,380
Olha.
55
00:03:37,634 --> 00:03:38,927
É o Nico.
56
00:03:39,010 --> 00:03:40,428
Diz que vem a caminho.
57
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
O cabrão que venha.
Vamos dar-lhe as boas-vindas.
58
00:03:43,598 --> 00:03:45,308
- Certo, malta?
- Claro!
59
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
Sim, foda-se!
60
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
Só procuro um tipo chamado Yahir.
61
00:03:50,021 --> 00:03:50,939
Quem?
62
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Yahir.
63
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
Yahir?
64
00:03:56,903 --> 00:03:59,989
Aqui está o teu maldito Yahir, olha.
Aqui está ele.
65
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
Quem é este?
66
00:04:03,326 --> 00:04:04,327
Olha.
67
00:04:06,371 --> 00:04:07,455
E quem é este?
68
00:04:09,540 --> 00:04:11,834
É o teu filho? Ou quê?
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,087
Estou a falar contigo!
70
00:04:16,923 --> 00:04:17,924
Raios partam!
71
00:04:18,508 --> 00:04:20,343
Vamos facilitar as coisas, sim?
72
00:04:21,010 --> 00:04:23,263
Olha, desbloqueia o raio do telemóvel.
73
00:04:27,850 --> 00:04:29,727
Pronto, deixa estar. Raios!
74
00:04:33,564 --> 00:04:34,649
Cum caraças!
75
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
Olha.
76
00:04:37,986 --> 00:04:39,779
Como conheces o Chendo?
77
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
Diz lá.
78
00:04:42,949 --> 00:04:43,949
Responde-me!
79
00:04:44,617 --> 00:04:47,537
É o pai do meu filho,
mas já não estamos juntos.
80
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
- Soltem-na!
- Não disparem!
81
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
Não quero problemas. Deixem-na ir.
82
00:05:00,049 --> 00:05:01,551
Deves ser o Nico.
83
00:05:09,058 --> 00:05:10,977
Estávamos à tua espera.
84
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
Entrega-ma.
85
00:05:17,025 --> 00:05:18,025
Tu quere-la?
86
00:05:18,609 --> 00:05:19,609
Isso mesmo.
87
00:05:27,243 --> 00:05:28,453
Leva-a, então.
88
00:05:29,370 --> 00:05:30,913
Ou talvez não queiras ir.
89
00:05:32,749 --> 00:05:34,417
Se não quiseres ir, não vás.
90
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
Toma.
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,343
Saiam daqui, idiotas!
92
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
Vamos.
93
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
Espera.
94
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
O teu distintivo.
95
00:05:53,728 --> 00:05:57,440
Ponham-se a andar!
Manda cumprimentos ao Chendo, querida.
96
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Do Kilos.
97
00:06:00,693 --> 00:06:03,738
Se vos volto a ver aqui,
lixo-vos aos dois, idiotas!
98
00:06:05,823 --> 00:06:09,494
Acalma-te, Chendo, estamos bem.
Eu e o Nico estamos a salvo.
99
00:06:09,577 --> 00:06:10,787
Ele chama-se Yahir.
100
00:06:11,329 --> 00:06:13,581
Certo, falamos depois. Obrigada.
101
00:06:21,255 --> 00:06:24,217
Como pensaste em entrar sozinha
em Sánchez Taboada?
102
00:06:24,300 --> 00:06:25,468
Estás a brincar?
103
00:06:25,551 --> 00:06:27,303
Fiz asneira. Desculpa, meu.
104
00:06:28,554 --> 00:06:31,557
Disseram-me que podia encontrar
um tal Yahir aqui.
105
00:06:31,641 --> 00:06:34,769
Parece que foi abusado
na Sonhos Sem Fronteiras.
106
00:06:34,852 --> 00:06:38,689
E, como disseste que a Silvia e a María
estavam a salvo, pensei não haver mal.
107
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
A María ligou-me.
108
00:06:42,193 --> 00:06:45,905
Disse que ela e a mãe
querem chegar ao fundo da questão.
109
00:06:46,406 --> 00:06:47,407
Seja como for.
110
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
A sério?
111
00:06:50,368 --> 00:06:51,369
Sim.
112
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
O Chendo conhece estes tipos?
113
00:06:55,331 --> 00:06:57,708
Parece que salvou um daqueles idiotas.
114
00:06:57,792 --> 00:07:00,962
E disse-me que me ajudaria
a procurar o Yahir.
115
00:07:10,012 --> 00:07:11,013
Nazario.
116
00:07:11,514 --> 00:07:14,475
Muito obrigada por alinhares nisto.
117
00:07:15,601 --> 00:07:19,272
Se tivesse dito ao meu pai
que operaria num hospital gratuito,
118
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
ele dar-me-ia com um cinto.
119
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Claro, o prazer é meu.
120
00:07:25,111 --> 00:07:29,991
Ouve, não quero que isto pareça
uma contrapartida, porque não é,
121
00:07:30,491 --> 00:07:33,077
mas achas que podes fazer algo por mim?
122
00:07:34,162 --> 00:07:37,123
Queria que o Joaquín considerasse
tornar-me sócio num casino.
123
00:07:38,124 --> 00:07:42,086
Então, queres trocar
os medicamentos pelas fichas?
124
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Bem…
125
00:07:47,550 --> 00:07:50,052
Estiveste com os nossos amigos gângsteres?
126
00:07:50,136 --> 00:07:51,429
Estive, sim.
127
00:07:52,597 --> 00:07:53,639
Quando chegar a altura,
128
00:07:53,723 --> 00:07:56,726
estarão responsáveis
por todas as drogas e prostituição.
129
00:07:56,809 --> 00:08:01,606
Em troca, não haverá extorsão,
violência, raptos. Nada.
130
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
Nova Tijuana é à prova de bala, amigo.
131
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Não te preocupes, amigo.
132
00:08:05,610 --> 00:08:09,113
- Gosto que seja à prova de bala.
- Sim, gostamos, certo? Aproveita.
133
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
Como muitos de vocês já sabem,
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
eu e o Joaquín
135
00:08:13,201 --> 00:08:19,165
fazemos parte de imensas mães,
pais e famílias
136
00:08:19,248 --> 00:08:22,376
que perderam um ente querido
às mãos da violência.
137
00:08:22,877 --> 00:08:26,964
Este hospital é uma homenagem
à memória de todos eles
138
00:08:28,883 --> 00:08:31,177
e à da nossa filha,
Mariana Meyer-Rodríguez.
139
00:08:54,825 --> 00:08:56,327
Chumbou no teste, Bernal.
140
00:08:57,495 --> 00:08:58,746
Porquê?
141
00:08:59,580 --> 00:09:00,581
Pela mesma razão
142
00:09:00,665 --> 00:09:03,751
que se iniciou uma investigação
para descartar acusações contra si,
143
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
por adulterar provas
no caso do Cuauhtémoc Lozano.
144
00:09:07,213 --> 00:09:09,840
Roubou-lhe o telemóvel do local do crime.
145
00:09:10,424 --> 00:09:12,301
O GPS denunciou-o.
146
00:09:15,263 --> 00:09:17,598
Está suspenso. Vá para casa.
147
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
Entregue o distintivo e a arma!
148
00:09:33,322 --> 00:09:34,657
Atenção a todos.
149
00:09:37,451 --> 00:09:39,370
O Nicolás Bernal foi suspenso,
150
00:09:40,121 --> 00:09:41,664
por obstrução à justiça
151
00:09:42,164 --> 00:09:45,042
e adulterar provas
no caso do Cuauhtémoc Lozano.
152
00:09:46,586 --> 00:09:48,879
As acusações contra ele
serão determinadas.
153
00:09:49,880 --> 00:09:55,052
Faremos um processo de seleção formal
para determinar o substituto dele.
154
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
Por enquanto,
155
00:09:58,389 --> 00:10:01,809
Gloria Carvajal,
fica responsável pela unidade.
156
00:10:06,063 --> 00:10:07,315
Ao trabalho.
157
00:10:19,368 --> 00:10:21,037
Quem raio pensas que és?
158
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Sei o que estás a fazer, cabrão.
159
00:10:24,874 --> 00:10:27,126
Violaste a lei ao adulterar provas.
160
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
Estas são só
as consequências dos teus atos.
161
00:10:29,420 --> 00:10:34,258
Achas que ninguém vai perguntar
porque não viste o telefone do Temo antes?
162
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
Olha.
163
00:10:37,094 --> 00:10:39,305
Não sabes com quem te estás a meter.
164
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
A sério?
165
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Claro que sei.
166
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
E também sei do que és capaz, imbecil.
167
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
Vão-se lixar!
168
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
DEPARTAMENTO ESTATAL DE SEGURANÇA PÚBLICA
169
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
- O Nico não atende.
- Nem recebe as minhas mensagens.
170
00:11:04,622 --> 00:11:06,499
Ontem, o Archi. Hoje, o Nico.
171
00:11:06,582 --> 00:11:09,377
- Quem se segue? Tu? Eu? Foda-se!
- Para. Chega.
172
00:11:09,460 --> 00:11:13,005
Vamos trabalhar e depois ligar ao Nico
e ao Archi para descobrir o que fazer.
173
00:11:13,089 --> 00:11:16,217
Ele só quer uma desculpa
para nos expulsar. Temos de ser espertos.
174
00:11:16,300 --> 00:11:17,468
Vamos começar?
175
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
Jake Penson. Traficante de armas.
176
00:11:21,389 --> 00:11:25,309
Não incluíram os registos completos.
Há uma parte confidencial.
177
00:11:25,393 --> 00:11:28,813
Devem ter acordado com um procurador
para apagar parte do registo.
178
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
Como a operação
Velozes e Furiosos, lembras-te?
179
00:11:31,273 --> 00:11:32,316
Sim.
180
00:11:32,400 --> 00:11:34,360
- O que foi isso?
- Uma operação da ATF.
181
00:11:34,443 --> 00:11:37,405
Vendiam armas a traficantes
para as localizarem depois.
182
00:11:37,488 --> 00:11:39,031
O que fazia ele?
183
00:11:39,115 --> 00:11:42,785
Ele ia transferir um carregamento de armas
para uma venda aqui.
184
00:11:42,868 --> 00:11:45,329
- Aqui em Tijuana?
- Até tinham um mandado de detenção.
185
00:11:45,413 --> 00:11:48,666
Mas chegaram tarde. Uma câmara apanhou-o
a atravessar a fronteira.
186
00:11:48,749 --> 00:11:50,376
E o carregamento? Está cá?
187
00:11:50,459 --> 00:11:53,838
Penso que sim. Se o tivessem apreendido,
estaria nos registos, certo?
188
00:11:53,921 --> 00:11:57,758
Cri, Beto, encontrem um informador
para explicar a venda de armas.
189
00:11:57,842 --> 00:12:01,345
- Vou ver se o Nico atende…
- Estaremos em contacto.
190
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
Diz-nos se tiveres notícias do Nicolás.
Vai ficar tudo bem.
191
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
Por favor, vê como está o Archi.
192
00:12:13,649 --> 00:12:15,401
- Tente novamente…
- Foda-se!
193
00:12:42,136 --> 00:12:43,471
Então, Sr. Conrad?
194
00:12:43,554 --> 00:12:44,972
Sr. León.
195
00:12:45,055 --> 00:12:48,642
- Tiveste saudades minhas?
- Nem tenho saudades da minha mãe.
196
00:12:49,810 --> 00:12:50,811
Bela camisa.
197
00:12:57,777 --> 00:12:58,944
Impressionante.
198
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
Com isto, ficarás protegido
nos próximos três meses.
199
00:13:05,868 --> 00:13:08,329
Ficas aqui até as coisas acalmarem.
200
00:13:08,913 --> 00:13:13,501
Vamos tratar-te como um rei.
Não és o nosso único hóspede.
201
00:13:16,045 --> 00:13:18,589
Há um gringo
que diz conhecer-te muito bem.
202
00:13:18,672 --> 00:13:20,132
Jake Penson.
203
00:13:20,966 --> 00:13:23,093
Tem um grande carregamento de armas.
204
00:13:23,177 --> 00:13:27,097
Estamos a pensar no que fazer com ele.
Precisamos de encontrar um comprador.
205
00:13:28,182 --> 00:13:32,186
Diz-me uma coisa.
Verificaste o Charly Soto por mim?
206
00:13:32,269 --> 00:13:36,315
Sim. Vamos ligar-lhe agora.
Põe-te à vontade.
207
00:13:36,398 --> 00:13:41,821
Dizem que se chamam "burritos"
porque um homem os vendia no seu burro.
208
00:13:42,404 --> 00:13:43,656
A sério.
209
00:13:43,739 --> 00:13:45,825
Sim, chamam-se "burritos" por isso.
210
00:13:45,908 --> 00:13:49,245
Se o homem tivesse andado a cavalo,
chamar-se-iam "cavalitos".
211
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
Vá lá.
212
00:13:50,830 --> 00:13:52,122
É o que dizem.
213
00:13:52,206 --> 00:13:53,040
Volto já.
214
00:13:53,123 --> 00:13:54,123
- Vais lá?
- Sim.
215
00:13:55,000 --> 00:13:55,876
Que bom!
216
00:13:55,960 --> 00:13:59,713
- Sim, estava ótimo. Sinto-me cheia.
- Estava muito bom.
217
00:13:59,797 --> 00:14:01,131
Entra, filho.
218
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
- Não.
- Pai!
219
00:14:05,052 --> 00:14:06,387
Tudo bem, Joker?
220
00:14:09,598 --> 00:14:10,598
Está tudo bem.
221
00:14:12,101 --> 00:14:14,895
Emilio, Chendo. Chendo, Emilio.
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,773
Tudo bem? Rosendo.
223
00:14:18,440 --> 00:14:20,484
Muito prazer. Emilio Álvarez.
224
00:14:20,568 --> 00:14:21,944
O que se passa?
225
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
- Está tudo bem?
- Sim, está tudo bem.
226
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
- Queres comer algo?
- Não, obrigado.
227
00:14:28,868 --> 00:14:29,868
Muito bem.
228
00:14:30,327 --> 00:14:31,954
Bem, tenho de ir.
229
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
Eu também. Tenho de ir trabalhar em breve.
230
00:14:34,164 --> 00:14:37,376
Senhora, obrigado por tudo.
Foi um prazer conhecê-la.
231
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
- Obrigada.
- Ismael.
232
00:14:39,044 --> 00:14:40,462
- Até breve.
- Fica bem.
233
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
Adeus, linda.
234
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
- Eu ligo-te.
- Sim.
235
00:14:44,675 --> 00:14:47,761
Para a próxima,
faço machaca de raia. É deliciosa.
236
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
Isso não existe.
237
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Adeus. Boa sorte, Chendo.
238
00:14:52,725 --> 00:14:53,726
Obrigado.
239
00:14:56,437 --> 00:14:58,939
Namoras mesmo
com aquele idiota da machaca?
240
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
- Isma.
- Deixa-o rir-se, mulher.
241
00:15:04,361 --> 00:15:05,361
Basta, sim?
242
00:15:06,488 --> 00:15:07,907
Ouve, Gloria.
243
00:15:08,782 --> 00:15:12,494
Só vim dizer que sei
onde o Yahir andará em breve.
244
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
Obrigada pela informação, a sério,
245
00:15:16,415 --> 00:15:19,752
mas não precisavas de vir.
Uma mensagem teria bastado.
246
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
Queria convencer-te
a deixares-me ir contigo.
247
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
Da próxima, posso não te tirar de lá.
248
00:15:25,799 --> 00:15:29,219
Não quero mais ninguém metido.
Obrigada pela localização.
249
00:15:29,803 --> 00:15:31,138
Sei lidar com eles.
250
00:15:31,221 --> 00:15:34,600
Eu sei que sabes.
Já te agradeci. Mais nada.
251
00:15:35,434 --> 00:15:37,353
Só quero ajudar. Vamos, filho.
252
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Charly!
253
00:15:55,788 --> 00:15:57,790
Dá-me um abraço, amigo.
254
00:16:01,460 --> 00:16:02,461
Bolas!
255
00:16:03,128 --> 00:16:05,506
- É bom vê-lo aqui!
- Vem cá.
256
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
- Em que posso ajudar?
- Tu…
257
00:16:14,848 --> 00:16:18,644
Não penses que me esqueci
de quem levou aquela puta ruiva a mim!
258
00:16:18,727 --> 00:16:21,313
Fizeste merda da grossa, amigo!
Nunca mais!
259
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
Nunca.
260
00:16:27,111 --> 00:16:29,989
Preciso de ti para um negócio de armas.
261
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Percebido?
262
00:16:32,408 --> 00:16:35,119
Na verdade, aí vem o nosso negócio.
263
00:16:37,246 --> 00:16:38,372
Jake Penson!
264
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
Há quanto tempo, sacana!
265
00:16:45,546 --> 00:16:47,297
Como estás, meu amigo?
266
00:16:49,717 --> 00:16:52,428
Tenho a solução
para o teu negócio de armas.
267
00:16:55,639 --> 00:16:58,642
Não consigo mexer um dedo
sem autorização do cartel.
268
00:16:59,643 --> 00:17:02,146
Por acaso, tenho um comprador
269
00:17:03,063 --> 00:17:08,402
que levaria o carregamento todo
até à Ásia.
270
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
Tu e eu
271
00:17:12,614 --> 00:17:14,867
só temos de incluir os mexicanos.
272
00:17:17,161 --> 00:17:18,162
Saúde!
273
00:17:23,042 --> 00:17:24,626
Um mescal, por favor.
274
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
- Estavas passado ontem à noite.
- Em cima do balcão, certo?
275
00:17:42,019 --> 00:17:43,437
Mais dois, por favor.
276
00:17:44,438 --> 00:17:45,773
Então, como estás?
277
00:17:47,066 --> 00:17:52,696
Sei que estares comigo
é como repetires a história dos teus pais.
278
00:17:54,573 --> 00:17:56,283
Porém, é só na tua cabeça.
279
00:17:56,366 --> 00:17:58,827
Se o teu plano é boicotar o que temos
280
00:17:58,911 --> 00:18:03,665
só para provar que sempre soubeste
como isto ia acabar,
281
00:18:03,749 --> 00:18:04,750
fica à vontade.
282
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
Mas eu amo-te muito.
283
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
E estou à tua espera.
284
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
Demora o tempo que precisares, sim?
285
00:18:18,263 --> 00:18:19,723
Estarei aqui.
286
00:18:33,487 --> 00:18:34,863
Amigo!
287
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
Eu mato-a, caralho!
288
00:18:37,366 --> 00:18:39,243
Ele era um traidor de merda!
289
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
És uma ameaça para os teus colegas.
290
00:18:41,495 --> 00:18:45,457
Enquanto não superares isto,
és um risco para os teus colegas…
291
00:18:46,792 --> 00:18:47,792
Beto!
292
00:18:49,461 --> 00:18:52,297
Desculpa, meu. Tenho-te ligado.
293
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
O que foi?
294
00:18:54,341 --> 00:18:56,260
Há novidades sobre o negócio das armas?
295
00:18:57,427 --> 00:18:58,427
Não.
296
00:18:58,929 --> 00:19:00,139
Continuo à espera.
297
00:19:01,181 --> 00:19:03,684
Falaste com o Archi? Ele não atende.
298
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
Não, meu, nada.
299
00:19:06,395 --> 00:19:10,983
Deixei uma mensagem. Ele não me ligou.
Supostamente, a Gloria ia à casa dele.
300
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
Como estás? Como te sentes?
301
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Melhor.
302
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
- Ótimo.
- Melhor.
303
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
Já foste à tua psicóloga atribuída?
304
00:19:23,203 --> 00:19:25,622
- Vou para a semana.
- Fixe.
305
00:19:25,706 --> 00:19:28,167
Altamente, meu! Está bem, vamos começar.
306
00:19:29,459 --> 00:19:30,459
Vamos a isto!
307
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
LABORATÓRIO DE ANÁLISES CLÍNICAS
308
00:20:01,408 --> 00:20:05,996
Porque não atendes o telemóvel, meu?
Temos estado a ligar-te.
309
00:20:16,131 --> 00:20:17,131
Fiz asneira.
310
00:20:19,051 --> 00:20:20,385
Consumi MDMA com uma gaja.
311
00:20:24,973 --> 00:20:26,016
Com quem?
312
00:20:26,767 --> 00:20:28,060
Não importa.
313
00:20:29,436 --> 00:20:32,522
Mas fiz merda e arruinei a minha vida.
314
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
Sentimos muito a tua falta lá, meu.
315
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
E eu sinto muito a vossa falta.
316
00:20:39,321 --> 00:20:41,531
Vamos ficar bem. Olha.
317
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
Encontrámos isto.
318
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
São documentos para interpor recurso.
319
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
E vais poder voltar em breve, olha.
Vai ficar tudo bem.
320
00:20:53,126 --> 00:20:54,126
Obrigado.
321
00:20:55,671 --> 00:20:57,047
Vamos ficar bem, amigo.
322
00:21:09,017 --> 00:21:11,186
Não consumas drogas, por favor.
323
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Não o farei.
324
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Lamento.
325
00:21:25,867 --> 00:21:26,867
Estou aqui, chefe.
326
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
- Fala.
- Relaxe, está resolvido.
327
00:21:31,957 --> 00:21:35,127
O negócio está fechado.
O carregamento está limpo.
328
00:21:35,210 --> 00:21:37,587
Sem localizadores. O Garito verificou-a.
329
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
O dinheiro vem aí.
330
00:21:38,964 --> 00:21:40,340
As armas venderam-se.
331
00:21:40,924 --> 00:21:42,301
Está feito, meu amigo.
332
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
Charly, és um bom homem,
digam o que disserem.
333
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
Isso mesmo!
334
00:21:49,766 --> 00:21:51,184
Agora, celebramos.
335
00:21:52,769 --> 00:21:54,229
Arranjas "doces"?
336
00:21:55,063 --> 00:21:59,192
Certifica-te de que aquela puta
que nos denunciou recebe um convite.
337
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
Eu certifico-me de que ela vem.
338
00:22:01,236 --> 00:22:02,237
Muito bem.
339
00:22:18,628 --> 00:22:20,547
Estou, Ema? Fala a Rosa.
340
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
Olha, hoje há uma festa
e perguntaram por ti.
341
00:22:23,383 --> 00:22:24,760
Pagam o dobro!
342
00:22:26,887 --> 00:22:29,973
Ótimo. Envia-me os pormenores,
por favor. Obrigada.
343
00:22:40,984 --> 00:22:44,529
Ouçam. Temos um informador
do negócio das armas.
344
00:22:45,405 --> 00:22:46,740
É um amigo teu.
345
00:22:47,741 --> 00:22:50,369
- Quem?
- O Garo. Vamos fazer-lhe uma visita.
346
00:22:54,206 --> 00:22:55,582
Tudo bem, Garito?
347
00:22:57,334 --> 00:22:58,752
Tudo bem, Garito?
348
00:22:58,835 --> 00:22:59,836
Boas.
349
00:23:01,171 --> 00:23:03,965
Onde estiveste? Já soubemos, meu.
350
00:23:04,674 --> 00:23:06,176
Foste passear, há bocado.
351
00:23:06,760 --> 00:23:08,261
Não sei do que falam.
352
00:23:08,345 --> 00:23:11,598
O que sabes sobre a venda de armas?
Só pergunto uma vez.
353
00:23:11,681 --> 00:23:13,683
Querem trocar essas armas nojentas?
354
00:23:13,767 --> 00:23:16,603
- Idiota…
- Não tentes ser engraçado, imbecil.
355
00:23:16,686 --> 00:23:19,189
Uma chamada e vais direto para a prisão.
356
00:23:19,272 --> 00:23:23,610
Olha, meu. Só queremos encontrar
o gringo que trouxe o carregamento.
357
00:23:23,693 --> 00:23:28,490
Não queremos saber dos teus clientes,
mas se descobrirem que és um bufo…
358
00:23:28,573 --> 00:23:32,077
Sabes como eles ficam
quando descobrem os bufos.
359
00:23:36,832 --> 00:23:40,127
- Está bem. A venda já aconteceu.
- Continua.
360
00:23:40,210 --> 00:23:43,880
Só os ajudei a garantir
que as armas não tinham localizadores.
361
00:23:43,964 --> 00:23:45,048
Que mais?
362
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
Vão celebrar numa quinta.
363
00:23:46,925 --> 00:23:49,094
Onde fica a quinta?
364
00:23:53,473 --> 00:23:55,016
Não sei o que dizer, Nico.
365
00:23:56,143 --> 00:23:59,396
Ir contra o Secretário da Segurança
é uma loucura.
366
00:23:59,479 --> 00:24:02,441
Podem apresentar queixa
por posse de arma durante a suspensão.
367
00:24:03,650 --> 00:24:07,195
Sim, mas se mataram o Temo,
isto não pode ficar assim.
368
00:24:11,158 --> 00:24:13,243
Sem provas, não posso agir, Nico.
369
00:24:15,328 --> 00:24:17,456
- Olá.
- Sei onde encontrar o Yahir.
370
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Então, Cri?
371
00:24:23,753 --> 00:24:28,675
O Jake Penson já vendeu o carregamento.
Sabemos que vão dar uma grande festa.
372
00:24:28,758 --> 00:24:32,220
É onde vamos apanhá-lo.
Sabemos onde é a festa.
373
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
É numa quinta,
no Corredor Tijuana-Rosarito.
374
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Está bem.
375
00:24:36,224 --> 00:24:39,561
Tenham muito cuidado.
É extremamente perigoso lá.
376
00:24:40,061 --> 00:24:43,773
Informem-nos, está bem?
Se o localizarem, se o virem, tudo.
377
00:24:43,857 --> 00:24:46,693
Entendido, chefe.
Vamos manter-vos informados.
378
00:24:47,444 --> 00:24:48,445
Muito bem, então.
379
00:24:50,113 --> 00:24:52,199
Olha, meu. Este é o Yahir.
380
00:24:52,282 --> 00:24:57,370
Esta foto tem alguns anos. Parece jovem.
Dizem que agora está em pior estado, mas…
381
00:24:57,454 --> 00:24:59,623
- Avançamos ou quê?
- Tu decides.
382
00:25:31,988 --> 00:25:33,907
Sr. Conrad. Ótima festa, senhor.
383
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
- Estou?
- Archi?
384
00:26:04,479 --> 00:26:08,400
Ouve, não tenho muito tempo.
Estou numa festa e isto está estranho.
385
00:26:08,483 --> 00:26:12,362
Há muitos tipos armados.
Preciso que me venhas buscar, por favor.
386
00:26:12,445 --> 00:26:15,782
Estás a falar de quê?
Envia-me a tua localização e…
387
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
Não posso, tiraram-nos os telemóveis.
388
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
- Ligo de um substituto.
- Onde estás?
389
00:26:20,787 --> 00:26:25,458
Fomos pelo Corredor 2000 até Rosarito.
Há uma estação de serviço após a barragem.
390
00:26:25,542 --> 00:26:27,961
Virámos à esquerda e é aí.
391
00:26:28,044 --> 00:26:31,840
Archi, é muito importante.
O Conrad está aqui.
392
00:26:31,923 --> 00:26:33,717
Como assim, está aí o Conrad?
393
00:26:35,176 --> 00:26:36,177
Ema!
394
00:26:41,975 --> 00:26:42,976
É aqui.
395
00:26:48,064 --> 00:26:49,065
Nico.
396
00:26:49,608 --> 00:26:50,817
Não pode ser, meu.
397
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
Vá lá.
398
00:26:54,529 --> 00:26:56,281
- Protege-me.
- Eu sigo-te.
399
00:27:10,211 --> 00:27:12,130
Olá, meu. Conheces o Yahir?
400
00:27:20,347 --> 00:27:23,642
Charly, ajuda-me, por favor.
Tira-me daqui.
401
00:27:23,725 --> 00:27:25,518
Este homem vai matar-me.
402
00:27:25,602 --> 00:27:27,354
Por favor.
403
00:27:27,437 --> 00:27:30,190
Não falasses com os teus amigos polícias.
404
00:27:30,273 --> 00:27:32,400
Se colaborares, podem ajudar-te.
405
00:27:32,901 --> 00:27:35,320
Ajuda-me. Eles só querem saber do Conrad.
406
00:27:35,403 --> 00:27:36,404
Por favor, não…
407
00:27:49,626 --> 00:27:51,544
- Vou por aqui.
- Está bem.
408
00:27:58,927 --> 00:27:59,928
Foda-se!
409
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
O que foi?
410
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
Não sei se é ele.
411
00:28:12,941 --> 00:28:14,526
- Não.
- Nico.
412
00:28:21,157 --> 00:28:22,409
Sim, pode ser.
413
00:28:24,786 --> 00:28:26,329
Amigo, posso?
414
00:28:27,580 --> 00:28:28,998
- Raios, Nico!
- Amigo.
415
00:28:29,958 --> 00:28:32,877
- Como se chama o teu amigo?
- Yahir.
416
00:28:34,713 --> 00:28:35,714
Yahir.
417
00:28:40,552 --> 00:28:43,221
- Yahir. Ouve, amigo.
- Yahir.
418
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
- Amigo.
- Ouve, meu.
419
00:28:46,015 --> 00:28:47,684
- Está inconsciente.
- Não.
420
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
Vamos deslocá-lo.
421
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Espera, meu.
422
00:28:52,689 --> 00:28:53,773
Um, dois, três.
423
00:28:55,108 --> 00:28:57,277
- Raios, Nico! Agarraste-o?
- Sim.
424
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
Acho que te conheço.
425
00:29:20,967 --> 00:29:21,968
Espera.
426
00:29:23,261 --> 00:29:24,888
- Estás bem?
- Sim.
427
00:29:27,807 --> 00:29:29,142
Vamos sair daqui.
428
00:29:29,225 --> 00:29:31,770
Vamos levá-lo para minha casa.
É mais perto.
429
00:29:31,853 --> 00:29:33,146
Charly, por favor.
430
00:29:40,862 --> 00:29:42,530
Quero aproveitar isto
431
00:29:43,406 --> 00:29:44,949
com muita calma.
432
00:29:51,706 --> 00:29:52,707
Parem.
433
00:29:53,208 --> 00:29:54,209
Aqui.
434
00:29:57,670 --> 00:29:59,714
Há dois guarda-costas armados.
435
00:30:14,604 --> 00:30:15,605
É o Archi.
436
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Então? Tudo bem?
437
00:30:17,440 --> 00:30:21,361
Beto, a Ema ligou! Está numa festa
perto da barragem! Viu o Conrad!
438
00:30:21,945 --> 00:30:24,072
De certeza? Como assim, o Conrad?
439
00:30:24,155 --> 00:30:25,532
Ela disse-me que o viu.
440
00:30:25,615 --> 00:30:28,451
- Ligou, mas a chamada caiu.
- Perto da barragem?
441
00:30:28,535 --> 00:30:30,245
No Corredor Rosarito.
442
00:30:30,328 --> 00:30:31,538
Ela viu-o lá.
443
00:30:32,038 --> 00:30:34,123
Vejam, é o Charly Soto.
444
00:30:34,207 --> 00:30:35,333
Cum caraças!
445
00:30:35,416 --> 00:30:38,711
Se o Charly Soto está cá,
decerto o Conrad também está.
446
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
Têm de tirar a Ema daí!
447
00:30:43,424 --> 00:30:45,301
Camila, volta para o carro.
448
00:30:45,385 --> 00:30:48,054
Pede reforços à Guarda Nacional
e à Polícia Estatal.
449
00:30:48,137 --> 00:30:50,223
- Sim.
- Tem cuidado.
450
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
Obrigado, Camila.
451
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
Espera. Está tudo bem.
452
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
Ali.
453
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Já está.
454
00:31:04,529 --> 00:31:05,572
Entra primeiro.
455
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Um passo para cima.
456
00:31:13,037 --> 00:31:14,038
Céus!
457
00:31:15,415 --> 00:31:17,375
- Vais ficar bem, calma.
- Pronto.
458
00:31:17,458 --> 00:31:19,586
Tem calma.
459
00:31:22,213 --> 00:31:24,340
Vais ficar bem, respira.
460
00:31:26,301 --> 00:31:27,302
Respira.
461
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
Vai passar em breve, meu. Muito em breve.
462
00:31:31,055 --> 00:31:32,056
Respira.
463
00:31:36,185 --> 00:31:38,521
Quem são vocês e que raio querem?
464
00:31:41,608 --> 00:31:46,696
Seria uma grande pena
estragar esta bela cara.
465
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
Porque o fizeste?
466
00:31:56,706 --> 00:31:59,876
Agora. Os dois guarda-costas
estão sozinhos. Pronto?
467
00:32:05,965 --> 00:32:08,009
O Charly disse-me
468
00:32:08,509 --> 00:32:12,347
que eras amiga daquela miúda
que morreu tragicamente
469
00:32:12,430 --> 00:32:14,724
numa banheira no meu quarto de hotel.
470
00:32:16,517 --> 00:32:19,604
Outra cabra como tu. Como se chamava?
471
00:32:28,696 --> 00:32:30,198
Foi por vingança?
472
00:32:30,281 --> 00:32:32,408
Porque compreendo isso.
473
00:32:33,993 --> 00:32:34,993
É isso mesmo.
474
00:32:36,245 --> 00:32:37,288
O que se passa?
475
00:32:39,540 --> 00:32:41,042
No chão!
476
00:32:41,125 --> 00:32:42,126
Merda!
477
00:32:42,210 --> 00:32:44,170
- Polícia!
- Não disparem!
478
00:32:44,253 --> 00:32:45,253
Beto!
479
00:32:46,381 --> 00:32:47,382
No chão!
480
00:32:47,465 --> 00:32:49,175
Polícia! No chão!
481
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
Charly, vamos!
482
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
Jake Penson, estás preso.
Não te mexas, caralho!
483
00:32:57,475 --> 00:32:58,810
Já te tenho. O Conrad?
484
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
De joelhos!
485
00:33:00,770 --> 00:33:01,770
O Conrad?
486
00:33:04,524 --> 00:33:07,402
Fica aqui, cabrão!
Senta-te aqui. Não te mexas.
487
00:33:07,485 --> 00:33:08,903
- Não se mexam!
- Calma.
488
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
Não se mexam! Polícia!
489
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
Calma. Não disparem.
490
00:33:12,824 --> 00:33:13,908
Estamos parados.
491
00:33:14,617 --> 00:33:15,618
Quieto!
492
00:33:18,871 --> 00:33:21,457
Conrad! Entrega-te. Estás cercado!
493
00:33:23,042 --> 00:33:24,127
É isso.
494
00:33:24,210 --> 00:33:25,378
Aproximem-se mais.
495
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
Baixa a arma.
496
00:33:29,173 --> 00:33:30,049
Agora!
497
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
Não estou aqui para negociar.
498
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Quero que vejam isto.
499
00:33:35,888 --> 00:33:37,223
Baixa-a!
500
00:34:03,416 --> 00:34:04,417
Olha, Yahir.
501
00:34:06,586 --> 00:34:09,130
Queremos saber o que aconteceu
na Sonhos Sem Fronteiras.
502
00:34:09,213 --> 00:34:12,091
Somos polícias.
Estamos a construir um caso contra eles.
503
00:34:13,092 --> 00:34:15,219
Está tudo bem. Só queremos ajudar.
504
00:34:15,803 --> 00:34:18,639
O teu testemunho
poderia ajudar-nos a apanhá-los.
505
00:34:24,854 --> 00:34:26,439
Tu estás bem.
506
00:34:29,817 --> 00:34:30,818
Estou aqui.
507
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
O que fazes?
508
00:34:57,637 --> 00:34:58,930
Dá cá isso.
509
00:35:11,359 --> 00:35:12,359
Não, meu.
510
00:35:13,486 --> 00:35:14,570
Por favor, meu.
511
00:35:24,205 --> 00:35:25,373
Sai daqui. Agora.
512
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Por favor, ajuda-nos.
513
00:35:40,888 --> 00:35:44,600
Não queremos que isto continue,
muito menos com crianças.
514
00:35:48,980 --> 00:35:49,981
Disseram-me…
515
00:35:52,608 --> 00:35:55,736
Disseram-me que fui adotado
por uns malditos gringos.
516
00:35:56,487 --> 00:35:58,030
Porém, prenderam-me.
517
00:35:58,114 --> 00:36:00,408
Havia mais miúdos. Estavam lixados.
518
00:36:04,871 --> 00:36:06,622
Levavam-nos a casas,
519
00:36:08,207 --> 00:36:09,417
a festas.
520
00:36:10,418 --> 00:36:12,336
Faziam-nos o que queriam.
521
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
Lembras-te de quem te levou para os EUA?
522
00:36:19,635 --> 00:36:22,305
Um padre chamado Jerry
523
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
ou Terry.
524
00:36:24,724 --> 00:36:26,517
O padre Murphy sabia disto?
525
00:36:28,227 --> 00:36:30,021
Ele não só sabia,
526
00:36:31,230 --> 00:36:32,231
como era ele.
527
00:36:35,985 --> 00:36:38,279
Ele escolheu-me e mandou-me para lá.
528
00:36:40,406 --> 00:36:42,700
Era o padre Murphy que nos escolhia.
529
00:36:56,214 --> 00:36:59,926
INSPIRADO NO ARTIGO DO THE WASHINGTON POST
"CAÇADORES DE GRINGOS" DE KEVIN SIEFF
530
00:43:04,373 --> 00:43:09,378
Legendas: Ricardo Duarte
530
00:43:10,305 --> 00:44:10,209
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%