"Ballard" End of the Line
ID | 13179954 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | ballard.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
<i>Detta har hänt i</i> Ballard...
2
00:00:01,377 --> 00:00:03,086
Är du ledaren nu?
3
00:00:03,087 --> 00:00:05,171
Sköt era jobb så kommer pengarna.
4
00:00:05,172 --> 00:00:07,298
Kartellen fortsätter som vanligt.
5
00:00:07,299 --> 00:00:09,300
Vi spårade ett till nummer.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,137
Du bör se det själv.
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,935
Händerna på huvudet, Olivas!
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,437
Ni vet inte vad ni gjort.
9
00:00:20,438 --> 00:00:23,106
Det måste kännas bra
efter allt med Olivas.
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,232
Överraskning!
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,901
Du älskade att se din pappa bygga brädor.
12
00:00:26,902 --> 00:00:28,987
<i>Han dog när jag var 14. Surfningsolycka.</i>
13
00:00:28,988 --> 00:00:32,699
<i>Tutu tyckte det skulle vara nyttigt
att bygga hans bräda.</i>
14
00:00:32,700 --> 00:00:34,951
{\an8}<i>Allt går bra för kalla fall-enheten.</i>
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,996
{\an8}Känns det inte
att det är något stort runt hörnet?
16
00:00:37,997 --> 00:00:40,623
Sawtelle i november 2000. Se själv.
17
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- Naomi Bennett angreps?
- Hon är ett offer.
18
00:00:43,002 --> 00:00:44,503
Som överlevde.
19
00:00:45,171 --> 00:00:47,839
<i>Det är stort. Hon kan peka ut mördaren.</i>
20
00:00:47,840 --> 00:00:50,425
De här männen kan ha varit inblandade.
21
00:00:50,426 --> 00:00:52,303
Känner du igen någon av dem?
22
00:00:52,887 --> 00:00:53,803
{\an8}Nummer fyra.
23
00:00:53,804 --> 00:00:55,513
Det är han. Gary Pearlman.
24
00:00:55,514 --> 00:00:56,765
Stadsrådets pappa?
25
00:00:56,766 --> 00:00:58,267
Vi fann en överlevare.
26
00:00:59,393 --> 00:01:00,435
Var är du, Rawls?
27
00:01:00,436 --> 00:01:02,228
Jag är hos Jake.
28
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
<i>Med hans pappa.</i>
29
00:01:03,939 --> 00:01:05,191
Nej, Gary!
30
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Rawls?
31
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
32
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Vi behöver barrikader här och här.
33
00:01:27,379 --> 00:01:28,421
Har ni sett skytten?
34
00:01:28,422 --> 00:01:30,632
Nej. Bilen är i garaget så han går.
35
00:01:30,633 --> 00:01:32,717
Stäng av allt. Ingen ska in eller ut.
36
00:01:32,718 --> 00:01:33,719
Vi är på plats.
37
00:01:48,275 --> 00:01:50,569
- Hur illa är det?
- Han lever, men knappt.
38
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
Dö inte, Rawls.
39
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Var är din bil?
40
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Var är din bil, Rawls?
41
00:02:04,458 --> 00:02:05,668
Ge inte upp.
42
00:02:09,630 --> 00:02:11,214
Vänta med att öppna eld.
43
00:02:11,215 --> 00:02:15,635
Slå upp Ted Rawls bil i registret
och efterlys hans BMW omedelbart.
44
00:02:15,636 --> 00:02:18,388
Den misstänkte är Gary Pearlman.
Han är beväpnad.
45
00:02:18,389 --> 00:02:19,473
Uppfattat.
46
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Laffont?
47
00:02:25,771 --> 00:02:26,689
Något nytt?
48
00:02:27,731 --> 00:02:30,233
Han lever, men har tappat mycket blod.
49
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
De tar honom i ambulansen.
50
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
Och Gary?
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,825
Jag tror han stal Rawls bil.
Vi efterlyser den.
52
00:02:38,826 --> 00:02:40,577
<i>Samarbeta med polisen.</i>
53
00:02:40,578 --> 00:02:43,831
Sätt Naomi i säkerhet tills han är gripen.
54
00:02:45,457 --> 00:02:46,292
Hallå.
55
00:02:47,626 --> 00:02:48,502
Hallå!
56
00:02:49,628 --> 00:02:52,088
- Jag måste lägga på.
- Är det min pappa?
57
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
- Jake...
- Är min pappa okej?
58
00:02:53,841 --> 00:02:55,509
- Stopp!
- Vad gör du här?
59
00:02:56,093 --> 00:02:57,010
Var är min pappa?
60
00:02:57,011 --> 00:02:59,221
Det är inte din pappa, utan Rawls.
61
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Vad?
62
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
Du vet morden vi har utrett?
63
00:03:07,021 --> 00:03:08,772
Din far begick dem.
64
00:03:10,149 --> 00:03:12,818
Vad? Det kan inte vara sant.
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,236
Det var Gary hela tiden.
66
00:03:15,237 --> 00:03:16,155
Nej.
67
00:03:17,197 --> 00:03:18,157
Han dödade Sarah.
68
00:03:19,116 --> 00:03:20,242
Han dödade dem alla.
69
00:03:20,951 --> 00:03:22,036
- Jag är ledsen.
- Nej.
70
00:03:22,828 --> 00:03:23,662
Jag är ledsen.
71
00:03:24,538 --> 00:03:25,372
Nej.
72
00:03:27,124 --> 00:03:28,083
Nej.
73
00:03:38,552 --> 00:03:41,304
Fallhanteringssystemet ska vara uppe
inom en timme.
74
00:03:41,305 --> 00:03:42,597
Du leder det, Willis.
75
00:03:42,598 --> 00:03:45,183
Skicka ut folk att knacka dörr, filma
76
00:03:45,184 --> 00:03:47,061
och intervjua möjliga vittnen.
77
00:03:47,645 --> 00:03:49,480
IT-avdelningen ska...
78
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
Cooper, ta honom till mitt kontor.
79
00:03:59,198 --> 00:04:01,866
IT-avdelningen spårar
Gary Pearlmans konton,
80
00:04:01,867 --> 00:04:04,118
telefoner, e-post och sociala medier.
81
00:04:04,119 --> 00:04:06,037
Hitta Ted Rawls bil.
82
00:04:06,038 --> 00:04:08,414
Det är vår bästa chans att hitta Gary.
83
00:04:08,415 --> 00:04:11,961
Den modellen har GPS-spårning.
Jag ordnar det.
84
00:04:13,087 --> 00:04:14,671
Coglin, nån får prata med Jake.
85
00:04:14,672 --> 00:04:17,090
Få en lista med familj och vänner
86
00:04:17,091 --> 00:04:18,466
- som han kan gå till.
- Ja.
87
00:04:18,467 --> 00:04:20,052
Jag pratar gärna med honom.
88
00:04:20,469 --> 00:04:23,721
- Inget illa ment om inspektören...
- Jag känner honom.
89
00:04:23,722 --> 00:04:26,683
Det är min grupps ansvarsområde.
Vi kan vår sak.
90
00:04:26,684 --> 00:04:28,893
Jag är bekant med fallen
och de inblandade.
91
00:04:28,894 --> 00:04:30,729
- Om inspektören...
- Inspektör Ballard.
92
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Coglin, ta med henne till Jake.
93
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
- Ska ske.
- Sätt igång.
94
00:04:39,822 --> 00:04:41,906
Vad hände med DNA-provet?
95
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Sarahs DNA analyserades för veckor sedan.
96
00:04:44,535 --> 00:04:48,747
Min enda gissning är att Gary
inte är Sarahs biologiska far.
97
00:04:49,581 --> 00:04:52,083
- Hade frun en affär?
- Kanske.
98
00:04:52,084 --> 00:04:55,003
En volontär har hand om det
och väntar på Darcys svar.
99
00:04:55,004 --> 00:04:56,630
Ring mig direkt.
100
00:04:57,548 --> 00:04:58,382
Ska ske.
101
00:04:59,717 --> 00:05:00,842
Är Naomi säker?
102
00:05:00,843 --> 00:05:04,929
Parker tar henne till en säker plats
i Hollywood. Hon är upprörd.
103
00:05:04,930 --> 00:05:05,931
Jag förstår det.
104
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Upptagen?
105
00:05:11,895 --> 00:05:14,815
När mamma dog vände han sig inåt.
106
00:05:16,525 --> 00:05:17,359
Och alla deras
107
00:05:18,402 --> 00:05:19,695
vänner var hennes.
108
00:05:22,281 --> 00:05:23,115
Han har ingen.
109
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
Förutom mig antar jag.
110
00:05:28,328 --> 00:05:30,456
Vet du var han kan vara?
111
00:05:31,540 --> 00:05:32,708
Nånstans han nämnt?
112
00:05:36,211 --> 00:05:38,005
Jag hittade henne den natten.
113
00:05:41,800 --> 00:05:42,634
Sarah.
114
00:05:45,095 --> 00:05:46,346
Kom hem från en vän.
115
00:05:48,265 --> 00:05:50,476
Det var tyst och jag trodde alla var ute.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,187
Jag gick upp,
117
00:05:55,564 --> 00:05:56,690
hennes dörr var öppen
118
00:05:57,816 --> 00:05:58,650
och...
119
00:06:04,323 --> 00:06:07,451
Han måste ha hört mig komma
och gått ut genom fönstret.
120
00:06:10,245 --> 00:06:11,080
Det tog bara
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,081
fem minuter innan
122
00:06:13,082 --> 00:06:15,959
han kom in genom dörren
som han precis kommit hem.
123
00:06:22,174 --> 00:06:23,591
Jag såg upp till honom.
124
00:06:23,592 --> 00:06:27,179
Han kom till mina matcher,
hjälpte mig med läxorna, gav mig...
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
Han gav mig råd.
126
00:06:35,104 --> 00:06:38,690
Jag förstår inte hur han kunde vara
ett sådant...
127
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
...monster hela tiden.
128
00:06:49,743 --> 00:06:50,827
- Hej.
- Hej.
129
00:06:50,828 --> 00:06:52,203
Pratade du med Jake?
130
00:06:52,204 --> 00:06:54,665
Han är illa däran. Bra att du är här.
131
00:06:56,458 --> 00:06:59,878
- Har du hört något än?
- Nej, jag ska till sjukhuset.
132
00:07:00,379 --> 00:07:01,839
Om jag kan göra något...
133
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Tack.
134
00:07:09,972 --> 00:07:11,390
Hur mår Rawls, Colleen?
135
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
Senast jag hörde opererades han,
men det var ett tag sedan.
136
00:07:16,854 --> 00:07:18,230
Jag är på väg.
137
00:07:18,897 --> 00:07:21,065
Jag hörde från Darcy.
138
00:07:21,066 --> 00:07:24,319
Handavtrycket på fönsterbrädet
i Sarahs rum
139
00:07:24,862 --> 00:07:26,530
var utan tvekan från Gary.
140
00:07:27,114 --> 00:07:28,030
Jösses.
141
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
Jake och Sarah har inte samma DNA
på fädernet.
142
00:07:31,660 --> 00:07:33,704
Så mamman hade en affär. Vilken röra.
143
00:07:34,413 --> 00:07:35,371
<i>Gary då?</i>
144
00:07:35,372 --> 00:07:36,956
Vet ni var han är?
145
00:07:36,957 --> 00:07:38,500
<i>Inte än, men vi hittar honom.</i>
146
00:07:39,626 --> 00:07:40,460
Jag bara...
147
00:07:41,128 --> 00:07:42,504
Att det kunde vara han.
148
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Han verkade så trevlig.
149
00:07:49,678 --> 00:07:51,972
Jag måste lägga på. Ring om något händer.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,517
Det täcker den här delen av kvadranten.
151
00:07:56,518 --> 00:07:57,852
Han laddar upp.
152
00:07:57,853 --> 00:08:00,438
- Ni får dela på det.
- Intendenten?
153
00:08:00,439 --> 00:08:01,356
Ursäkta mig.
154
00:08:01,857 --> 00:08:04,859
Jag vet att man förutsätter
att misstänkta alltid flyr,
155
00:08:04,860 --> 00:08:07,528
men jag tror inte Pearlman gör det.
156
00:08:07,529 --> 00:08:10,698
- Varför inte?
- Du vet att vi hittade en kvinna
157
00:08:10,699 --> 00:08:12,533
som han trodde han dödade 2000.
158
00:08:12,534 --> 00:08:13,452
Och?
159
00:08:13,952 --> 00:08:17,039
Baserat på vad vi vet om honom
tål han inte att hon lever.
160
00:08:18,290 --> 00:08:19,373
Alltså...
161
00:08:19,374 --> 00:08:20,333
Förklara.
162
00:08:20,334 --> 00:08:23,127
- Hon är inte en lös tråd.
- Han vill dra sin kos.
163
00:08:23,128 --> 00:08:26,088
- Utan tvivel.
- Jag håller med om att han vill fly,
164
00:08:26,089 --> 00:08:29,509
men delen av honom
som dödade alla de här kvinnorna
165
00:08:30,469 --> 00:08:31,845
låter honom inte göra det.
166
00:08:32,346 --> 00:08:36,307
Faktumet att Naomi lever
innebär att hon vann.
167
00:08:36,308 --> 00:08:38,017
Han kan inte överge det.
168
00:08:38,018 --> 00:08:41,688
- Det här är ett slöseri med...
- Vänta lite för tusan.
169
00:08:42,689 --> 00:08:44,316
Vad händer om du har rätt?
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Vad ska vi göra?
- Se till att han vet det på något sätt.
171
00:08:49,821 --> 00:08:50,739
Hur gör vi det?
172
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
Mig på nyheterna.
173
00:09:02,000 --> 00:09:03,960
Som att det inte redan är en cirkus?
174
00:09:03,961 --> 00:09:07,380
- Vi måste fokusera våra resurser...
- Låt mig berätta för honom
175
00:09:07,381 --> 00:09:08,506
vad han lämnar kvar.
176
00:09:08,507 --> 00:09:11,718
Kanske lurar det fram honom.
177
00:09:16,515 --> 00:09:18,475
Jag hoppas du har ett ombyte.
178
00:09:59,182 --> 00:10:01,559
Polisens kalla fall-enhet har jobbat hårt
179
00:10:01,560 --> 00:10:05,062
för att gräva fram det berg av bevis
som Gary Pearlman lämnade,
180
00:10:05,063 --> 00:10:07,440
inklusive en överlevare vi nyss upptäckte.
181
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
En kvinna som kunde berätta allt
182
00:10:10,027 --> 00:10:11,152
och peka ut honom.
183
00:10:11,153 --> 00:10:14,613
<i>Med hela kåren fokuserad
på att hitta honom</i>
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
är det bara en tidsfråga
innan Gary Pearlman häktas.
185
00:10:18,618 --> 00:10:21,079
{\an8}<i>När vi räknar offren
som han lämnade bakom sig</i>
186
00:10:21,705 --> 00:10:25,124
{\an8}<i>är det inte bara kvinnorna han mördade
och deras familjer som led,</i>
187
00:10:25,125 --> 00:10:26,834
{\an8}<i>utan hans egen familj också.</i>
188
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
{\an8}<i>Jake Pearlman har några ord han vill säga.</i>
189
00:10:33,091 --> 00:10:33,925
{\an8}<i>Pappa,</i>
190
00:10:34,926 --> 00:10:37,220
{\an8}<i>var snäll och överlämna dig.</i>
191
00:10:38,430 --> 00:10:40,639
{\an8}<i>Allt du gör nu gör bara saken värre.</i>
192
00:10:40,640 --> 00:10:41,558
<i>Snälla.</i>
193
00:10:42,351 --> 00:10:44,436
<i>Gör det rätta och samarbeta.</i>
194
00:10:52,819 --> 00:10:55,489
- Vi behöver honom här.
- Få tag på trafikpolisen.
195
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
De hittade Rawls BMW.
196
00:10:58,200 --> 00:10:59,408
Ja.
197
00:10:59,409 --> 00:11:02,245
Ett kvarter från Union Station
där folk lämnar staden.
198
00:11:05,040 --> 00:11:08,459
Säkerhetskamerorna visar
hur Pearlman gick in i stationen och
199
00:11:08,460 --> 00:11:09,711
försvann i folkmassan.
200
00:11:10,420 --> 00:11:11,505
Han har flytt.
201
00:11:12,964 --> 00:11:15,132
Kan du ta fram spår fem igen?
202
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Jag behöver ett namn.
203
00:11:20,347 --> 00:11:23,808
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
204
00:11:23,809 --> 00:11:25,643
Det är tågbiljetterna han köpte.
205
00:11:25,644 --> 00:11:28,771
Han köpte också två bussbiljetter
och ett tunnelbanepass.
206
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Banken säger att han hyrde en bil också.
207
00:11:31,483 --> 00:11:33,692
Koordinera med transportmyndigheten.
208
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
Oavsett om det är buss, tåg
eller biluthyrning.
209
00:11:37,030 --> 00:11:39,532
Följ alla ledtrådar så långt det krävs.
210
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
- En av dem leder till honom.
- Vi jobbar på det.
211
00:11:43,745 --> 00:11:46,330
- Ursäkta mig...
- Om vi behöver mer om Pearlman
212
00:11:46,331 --> 00:11:48,291
så kontaktar vi dig. Förstått?
213
00:11:55,215 --> 00:11:56,049
Vad händer?
214
00:11:57,676 --> 00:11:58,552
Han är borta.
215
00:11:59,177 --> 00:12:00,011
Fan.
216
00:12:01,763 --> 00:12:02,597
Allt bra?
217
00:12:03,306 --> 00:12:05,183
Kom så går vi till sjukhuset.
218
00:12:06,101 --> 00:12:07,769
Du måste vara glad, Renée.
219
00:12:08,937 --> 00:12:11,731
Att internutredningen svalde dina lögner.
220
00:12:12,357 --> 00:12:13,274
Det är sant.
221
00:12:13,275 --> 00:12:16,152
- Du förstörde min mans karriär.
- Olivas gjorde det.
222
00:12:16,153 --> 00:12:17,946
Nej, du gjorde det.
223
00:12:18,780 --> 00:12:21,658
Du buntade ihop honom
med de där korrupta poliserna.
224
00:12:22,451 --> 00:12:23,659
Du förstår, Zamira.
225
00:12:23,660 --> 00:12:26,245
{\an8}Du var hans partner. Han är en god man.
226
00:12:26,246 --> 00:12:27,330
Janet, det är...
227
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
Åk i förväg till sjukhuset.
228
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Vi möts där.
229
00:12:32,502 --> 00:12:33,336
Ja.
230
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
Okej.
231
00:12:40,469 --> 00:12:42,304
Hur kan du göra så mot vår familj?
232
00:12:44,264 --> 00:12:46,266
Du behöver inte tro mig.
233
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
Men om du vill veta sanningen...
234
00:12:52,606 --> 00:12:54,691
...så förklarar Berchem allt.
235
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
Ta hand om dig.
236
00:13:10,749 --> 00:13:12,416
Jag är på sjukhuset.
237
00:13:12,417 --> 00:13:16,463
De hittade en kvinna i bakluckan
på sin bil. Vid liv som tur är.
238
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Hon jobbar på ett kafé i stationen.
239
00:13:19,883 --> 00:13:22,593
Pearlman kapade hennes bil.
Det är så han kom undan.
240
00:13:22,594 --> 00:13:23,802
Var är bilen?
241
00:13:23,803 --> 00:13:26,264
Vid den mexikanska gränsen i Arizona.
242
00:13:26,848 --> 00:13:30,477
De har kontaktat gränspolisen,
men Gary korsade säkert för timmar sedan.
243
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
Vi förlorade honom.
244
00:13:36,399 --> 00:13:37,234
Ja.
245
00:13:38,527 --> 00:13:39,361
Okej, tack.
246
00:14:51,558 --> 00:14:53,768
Ovanligt att se dig i uniform.
247
00:14:55,270 --> 00:14:56,813
Han skulle ha gillat det.
248
00:15:33,933 --> 00:15:36,686
<i>Vissa ser reservister som utbölingar.</i>
249
00:15:37,562 --> 00:15:39,731
<i>Inte som "riktiga" poliser.</i>
250
00:15:41,524 --> 00:15:43,652
Jag ser dem som lika värdiga som vi andra.
251
00:15:44,444 --> 00:15:45,278
Kanske ännu mer.
252
00:15:46,988 --> 00:15:48,739
De gör det inte för pensionen.
253
00:15:48,740 --> 00:15:50,575
De gör det absolut inte för lönen.
254
00:15:52,452 --> 00:15:55,997
De gör det för att de är en del
av världen de vill förbättra.
255
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Och Rawls...
256
00:16:02,003 --> 00:16:02,837
Ted...
257
00:16:04,297 --> 00:16:05,882
Han ville göra saker bättre
258
00:16:06,758 --> 00:16:08,968
och han må inte ha varit
en reguljär polis,
259
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
men aldrig en turist.
260
00:16:14,432 --> 00:16:17,811
När man förlorar någon som honom
är det inte bara personen
261
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
som förloras,
utan rättvisan han kämpade för.
262
00:16:23,191 --> 00:16:24,526
Så vi måste gå ut
263
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
och jaga den åt honom.
264
00:16:28,947 --> 00:16:29,781
Ted.
265
00:16:33,201 --> 00:16:35,161
Du var en viktig del av vår grupp
266
00:16:37,664 --> 00:16:38,832
och vi saknar dig
267
00:16:39,916 --> 00:16:40,750
mycket.
268
00:16:53,263 --> 00:16:55,265
Han trodde jag var arg på honom.
269
00:16:56,516 --> 00:16:58,101
Han visste att det gick över.
270
00:17:16,619 --> 00:17:17,787
Hur mår du, Ballard?
271
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Hej.
272
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Vad är det?
273
00:17:23,334 --> 00:17:26,004
Jag tänkte på en kille
på min pappas begravning.
274
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Han saknade en framtand.
275
00:17:30,425 --> 00:17:31,967
Efteråt berättade han
276
00:17:31,968 --> 00:17:33,970
att det var min far som slog ut den.
277
00:17:34,929 --> 00:17:36,765
Ett barslagsmål när de var 18.
278
00:17:38,224 --> 00:17:41,770
Nästa dag hade min pappa
ett nytt jobb på en fiskebåt.
279
00:17:43,313 --> 00:17:44,731
Gissa vem han jobbade med?
280
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
- Den tandlöse.
- Ja.
281
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
De trodde att
en av dem skulle åka överbord,
282
00:17:51,738 --> 00:17:53,113
men du vet hur det går.
283
00:17:53,114 --> 00:17:55,116
Liten båt, stort hav.
284
00:17:55,658 --> 00:17:56,785
Vänner för livet.
285
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
Ja.
286
00:18:07,212 --> 00:18:08,963
Du återvänder inte till mordroteln.
287
00:18:11,341 --> 00:18:12,175
Nej.
288
00:18:13,301 --> 00:18:14,844
Jag är nöjd som det är.
289
00:19:13,278 --> 00:19:14,445
Det är tyst här.
290
00:19:16,614 --> 00:19:17,574
Efter kontorstid.
291
00:19:20,410 --> 00:19:21,536
Hur mår du?
292
00:19:25,331 --> 00:19:27,292
Jag tror inte jag bearbetat det än.
293
00:19:38,344 --> 00:19:41,305
Hans bokföring var en röra,
men jag tror det är allt.
294
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Tack för att du samlade ihop det.
295
00:19:44,684 --> 00:19:48,021
Det kan hjälpa oss identifiera resten
av offren.
296
00:19:48,688 --> 00:19:50,648
Det kanske kan leda oss till honom.
297
00:19:52,108 --> 00:19:52,942
Ja.
298
00:19:53,568 --> 00:19:54,402
Bra.
299
00:20:13,963 --> 00:20:17,634
Allt det här...
300
00:20:19,677 --> 00:20:22,679
Vem han är.
301
00:20:22,680 --> 00:20:24,849
Jag kan inte förstå det.
302
00:20:26,476 --> 00:20:27,769
Det känns som att jag...
303
00:20:30,104 --> 00:20:32,314
...är i en av Eschers målningar
304
00:20:32,315 --> 00:20:36,027
där allt sitter ihop
men inte på ett logiskt sätt.
305
00:20:44,410 --> 00:20:45,536
Det är ironiskt.
306
00:20:47,205 --> 00:20:50,583
Jag sponsrade det här för att få sinnesro.
307
00:20:51,668 --> 00:20:52,752
Det blev tvärtom.
308
00:20:53,795 --> 00:20:57,464
Men du gav det
till andra familjer som led.
309
00:20:57,465 --> 00:20:59,968
Glöm inte att det är viktigt.
310
00:21:03,221 --> 00:21:04,263
Jag hoppas det.
311
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
Om det är okej
312
00:21:16,401 --> 00:21:17,776
kan jag ta med hans saker?
313
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
Hastings kan ge dem till hans familj.
314
00:21:21,948 --> 00:21:22,782
Det är snällt.
315
00:21:34,961 --> 00:21:38,088
Han ringde mig på väg
till huset den morgonen.
316
00:21:38,089 --> 00:21:40,298
Han var arg på mig och ville prata.
317
00:21:40,299 --> 00:21:41,550
Om vad?
318
00:21:41,551 --> 00:21:43,343
Han tyckte det var fel
319
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
att du blev överrumplad i intervjun.
320
00:21:47,724 --> 00:21:50,101
Och att vi var galna
som skulle byta ut dig.
321
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
Jag har avslutat min kampanj.
322
00:21:59,610 --> 00:22:01,863
Jag har inte en chans efter det här ändå.
323
00:22:03,573 --> 00:22:04,407
Men,
324
00:22:05,700 --> 00:22:06,701
du ska veta
325
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
att du har vänner i fullmäktige
även när jag inte är där.
326
00:22:12,081 --> 00:22:12,999
Det uppskattas.
327
00:22:14,208 --> 00:22:15,043
Tack.
328
00:22:19,797 --> 00:22:20,631
Du.
329
00:22:23,342 --> 00:22:24,635
När ni hittar honom,
330
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
och om det går,
331
00:22:27,263 --> 00:22:28,222
ta honom levande.
332
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Hej, Tutu.
333
00:22:53,247 --> 00:22:56,167
<i>Jag ville säga hej och höra hur du mår.</i>
334
00:22:58,669 --> 00:22:59,670
Jag mår bra.
335
00:23:00,922 --> 00:23:01,798
Jag jobbar.
336
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
<i>Hur känns det?</i>
337
00:23:08,846 --> 00:23:09,931
Tyst.
338
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
Och lite konstigt om jag ska vara ärlig.
339
00:23:13,851 --> 00:23:16,229
Hans proteinpulver står i fikarummet.
340
00:23:17,355 --> 00:23:18,606
<i>När kommer du hem?</i>
341
00:23:19,565 --> 00:23:20,900
Nu blir bra.
342
00:23:21,859 --> 00:23:23,194
Jag packar ihop och åker.
343
00:23:24,153 --> 00:23:25,988
<i>Jag sätter ett par öl i kylen.</i>
344
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
Det låter bra.
345
00:23:29,992 --> 00:23:31,494
- Älskar dig.
<i>- Ja, ja.</i>
346
00:24:05,570 --> 00:24:09,239
Hjälp, på Ahmanson
347
00:24:09,240 --> 00:24:12,326
{\an8}Gary är här
348
00:24:52,283 --> 00:24:55,286
Trodde du att du kunde komma undan, Renée?
349
00:25:02,668 --> 00:25:04,128
Vi vet hur det här slutar.
350
00:25:54,762 --> 00:25:56,013
Din subba!
351
00:25:59,892 --> 00:26:03,270
Det här är inspektör Renée Ballard
på Ahmansons träningscenter.
352
00:26:03,271 --> 00:26:05,605
Till alla enheter, det är en kod fyra.
353
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
Den misstänkte är gripen.
354
00:26:07,358 --> 00:26:09,986
Begär en ambulans för en vit man
355
00:26:10,736 --> 00:26:12,113
i sjuttioårsåldern.
356
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
Hans hand är skadad.
357
00:26:35,386 --> 00:26:39,056
Jag visste att hon var en av dem
när jag såg hennes ansikte.
358
00:26:41,809 --> 00:26:46,479
Hon stod vid disken
och tjattrade med biträdet.
359
00:26:46,480 --> 00:26:47,398
Ursäkta.
360
00:26:48,566 --> 00:26:50,735
Du sa "en av dem".
361
00:26:51,569 --> 00:26:52,611
Vilka är "de"?
362
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
En viss sorts kvinna.
363
00:26:59,076 --> 00:27:00,077
Kaxiga,
364
00:27:00,870 --> 00:27:01,829
själviska
365
00:27:02,663 --> 00:27:03,998
och inte feminina.
366
00:27:06,917 --> 00:27:09,712
Du sa att hon pratade med biträdet.
367
00:27:10,588 --> 00:27:12,089
Ja, hos juveleraren.
368
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Hon hade blivit befordrad.
369
00:27:15,760 --> 00:27:20,097
Hon övergav allt annat för jobbet.
370
00:27:21,182 --> 00:27:23,642
Äktenskap, barn.
371
00:27:24,769 --> 00:27:26,103
Jag gjorde dem en tjänst.
372
00:27:27,772 --> 00:27:30,024
Hon var inte typen som gifte sig.
373
00:27:33,986 --> 00:27:35,196
Vi återgår till det.
374
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
Vi kopplade inga souvenirer till Sarah.
375
00:27:45,581 --> 00:27:47,624
Du hade säkert många av dem hemma.
376
00:27:47,625 --> 00:27:49,126
Hon var en snäll flicka.
377
00:27:49,919 --> 00:27:54,673
Hedersstudent, hejarklacksledare, teatern.
Hur passade hon in med de andra?
378
00:27:57,718 --> 00:27:58,969
Hon var inte min dotter.
379
00:28:00,888 --> 00:28:03,724
Jag uppfostrade henne som det ändå
380
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
för jag sätter familjen först.
381
00:28:10,272 --> 00:28:13,484
Hon vågade anklaga mig
för att vara otrogen.
382
00:28:14,068 --> 00:28:16,319
- Den kvällen?
- Hon hittade saker i min bil
383
00:28:16,320 --> 00:28:18,656
och trodde jag var otrogen mot hennes mor.
384
00:28:20,533 --> 00:28:21,992
Hon hittade dina souvenirer.
385
00:28:22,493 --> 00:28:23,326
Läppstiftet.
386
00:28:23,327 --> 00:28:26,287
Hon trodde du hade en affär.
Hon hade ingen aning.
387
00:28:26,288 --> 00:28:28,833
Hon skulle inte ha rotat bland mina saker.
388
00:28:30,042 --> 00:28:30,960
<i>Det räcker.</i>
389
00:28:36,465 --> 00:28:37,842
Erkände han morden?
390
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
Alla vi identifierat.
391
00:28:40,219 --> 00:28:43,264
Laffont jobbar på
de tre souvenirerna som är kvar.
392
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
Hade han något att säga om Laura?
393
00:28:46,100 --> 00:28:47,183
Han dödade henne
394
00:28:47,184 --> 00:28:49,895
för att hon inte skulle servera
honom kaffe längre.
395
00:28:50,855 --> 00:28:51,729
Ursäkta?
396
00:28:51,730 --> 00:28:55,109
Laura var barista på Garys lokala kafé.
397
00:28:56,110 --> 00:28:58,320
Hon var vänlig och pratade med honom.
398
00:28:59,405 --> 00:29:01,615
Han gillade henne tills hon fick reklamen.
399
00:29:02,324 --> 00:29:05,702
Han sa att hon slutade vara ödmjuk.
400
00:29:05,703 --> 00:29:07,745
Hon skröt om att ha fått rollen
401
00:29:07,746 --> 00:29:09,790
och hur hon slapp servera kaffe.
402
00:29:11,500 --> 00:29:12,334
Han bara...
403
00:29:13,335 --> 00:29:15,588
Han var arg för att hon gick om honom.
404
00:29:18,841 --> 00:29:19,675
Låt mig gissa.
405
00:29:20,468 --> 00:29:23,595
- Det är hans barndom.
- Mamman stack när han var åtta.
406
00:29:23,596 --> 00:29:27,266
Pappan skyllde det på honom.
407
00:29:28,476 --> 00:29:30,436
Och världen fick en till psykopat.
408
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
Han ställde till det här.
409
00:29:35,524 --> 00:29:36,817
Han överraskade mig.
410
00:29:38,152 --> 00:29:40,821
Jag trodde han skulle ge sig
på Naomi som överlevde.
411
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
Jag hade rätt om motivationen,
men tog fel mål.
412
00:29:46,368 --> 00:29:49,371
Det är nog bra att du inte tänker
som en mördare.
413
00:29:52,082 --> 00:29:53,791
Bra att du fick honom.
414
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Även efter alla år
415
00:29:55,836 --> 00:29:58,130
och höstacken som täckt utredningen.
416
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
Det förflutna är alltid kvar.
417
00:30:02,468 --> 00:30:03,844
Låt mig säga en sak.
418
00:30:04,386 --> 00:30:07,681
Om någon tar kål på mig hoppas jag
att du sköter utredningen.
419
00:30:10,476 --> 00:30:12,645
Det är en riktig komplimang.
420
00:30:15,189 --> 00:30:19,108
Hur går det med Olivas
och de andra korrupta poliserna?
421
00:30:19,109 --> 00:30:21,028
Åklagaren har hand om det nu.
422
00:30:21,529 --> 00:30:23,572
De håller mig på avstånd så klart.
423
00:30:24,406 --> 00:30:26,074
Jag vet mer när vi ses härnäst.
424
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
Okej.
425
00:30:28,369 --> 00:30:30,663
Här är allt jag har om Lauras fall.
426
00:30:35,125 --> 00:30:37,336
Han hade en lång lista med offer.
427
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Ja.
428
00:30:45,970 --> 00:30:47,012
Vi ses.
429
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
Du kom hem sent igår.
430
00:31:22,756 --> 00:31:25,134
Ja, enheten gick ut tillsammans.
431
00:31:25,843 --> 00:31:27,428
Vi behövde lite tid ihop.
432
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Den är vacker.
433
00:31:31,390 --> 00:31:32,891
Ska du ta en tur på den?
434
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
Självklart.
435
00:31:37,771 --> 00:31:39,106
Han skulle vara stolt.
436
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
Vi behöver fler hyllor.
437
00:32:49,009 --> 00:32:49,843
Tack.
438
00:32:52,137 --> 00:32:53,930
Ta hand om dig.
439
00:32:53,931 --> 00:32:54,890
Jag är stolt.
440
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
Renée!
441
00:34:57,387 --> 00:34:58,222
Renée!
442
00:35:23,288 --> 00:35:25,165
- Hej.
- Vad gör du här, Harry?
443
00:35:27,084 --> 00:35:29,336
Jag hörde med en vän hos åklagaren
444
00:35:29,837 --> 00:35:31,672
och frågade om konspirationsfallet.
445
00:35:33,715 --> 00:35:34,715
Berätta.
446
00:35:34,716 --> 00:35:36,802
Det ställs inför juryn nästa vecka.
447
00:35:39,054 --> 00:35:40,389
Sex poliser inför rätta.
448
00:35:41,223 --> 00:35:42,057
Sex?
449
00:35:42,808 --> 00:35:44,768
- Jag gav dem sju namn.
- Jag vet.
450
00:35:46,186 --> 00:35:47,521
De sparkar Olivas.
451
00:35:48,772 --> 00:35:49,898
Han går fri.
452
00:35:51,400 --> 00:35:52,234
Jag är ledsen.
453
00:36:02,953 --> 00:36:04,203
Jag vill att du är med på
454
00:36:04,204 --> 00:36:06,331
- samtalet med borgmästaren...
- Chandler.
455
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
Varför ställs inte Robert Olivas
inför rätta?
456
00:36:11,795 --> 00:36:12,671
Ett ögonblick.
457
00:36:13,755 --> 00:36:16,007
- Hur visste du?
- Bevisen vi hade visar
458
00:36:16,008 --> 00:36:18,509
att han stod högre upp än de andra.
459
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
Du besvarade din egen fråga.
460
00:36:23,265 --> 00:36:24,099
En uppgörelse?
461
00:36:25,350 --> 00:36:26,810
Med vad? Vad gav han?
462
00:36:27,311 --> 00:36:30,980
Sådana här fall kräver någon
som vänder sig mot de andra.
463
00:36:30,981 --> 00:36:32,356
Vi gav er Manny!
464
00:36:32,357 --> 00:36:34,233
Han är för långt ner.
465
00:36:34,234 --> 00:36:35,651
Olivas ställde upp.
466
00:36:35,652 --> 00:36:36,612
Självklart.
467
00:36:37,321 --> 00:36:39,531
Ni var tvungna att göra det enkelt.
468
00:36:40,032 --> 00:36:42,575
Jag vet om din historia med Olivas
469
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- och hur det känns...
- Min historia?
470
00:36:45,454 --> 00:36:47,830
Han berättade om era problem.
471
00:36:47,831 --> 00:36:50,082
Vilket du borde nämnt från början.
472
00:36:50,083 --> 00:36:53,337
Det har inget att göra
med de grova brott han begått.
473
00:36:53,921 --> 00:36:55,755
Du ser inte det stora hela.
474
00:36:55,756 --> 00:36:58,175
Jag ser det klart och tydligt.
475
00:37:03,972 --> 00:37:06,808
Parker, det har gått fel med Olivas.
Ring mig.
476
00:37:22,866 --> 00:37:24,825
Vad fan, Ballard? Vad gör du här?
477
00:37:24,826 --> 00:37:26,036
Din orm!
478
00:37:26,536 --> 00:37:29,038
Du bryr dig inte om vem du kör över!
479
00:37:29,039 --> 00:37:31,666
Du kommer alltid undan med det!
480
00:37:31,667 --> 00:37:34,086
Lugna dig, Ballard. Var inte så arg.
481
00:37:34,586 --> 00:37:36,587
Du tror att världen är rättvis.
482
00:37:36,588 --> 00:37:37,923
Det är den inte.
483
00:37:38,966 --> 00:37:40,842
Och det är inte mitt fel.
484
00:37:41,593 --> 00:37:43,387
Jag bara gör det bästa av det.
485
00:37:43,845 --> 00:37:44,804
Jag klarar mig.
486
00:37:44,805 --> 00:37:48,183
Jag väntar ut det som jag alltid gör.
487
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
Men du...
488
00:37:52,854 --> 00:37:55,439
Du kommer vara i källaren
för resten av karriären
489
00:37:55,440 --> 00:37:56,900
och försöka klösa dig ut.
490
00:38:01,071 --> 00:38:02,781
Jag har varit i samma båt,
491
00:38:03,573 --> 00:38:06,118
säker på att vinden skulle vända.
492
00:38:07,035 --> 00:38:08,245
Vad du inte vet
493
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
är att de redan börjat viska.
494
00:38:13,959 --> 00:38:15,919
Du är giftig för polisen.
495
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
De kommer radera allt med dig.
496
00:38:24,636 --> 00:38:26,138
Var är din fru?
497
00:38:28,807 --> 00:38:29,891
Stack hon redan?
498
00:38:30,726 --> 00:38:31,893
Tog hon pojkarna?
499
00:38:33,103 --> 00:38:35,772
Det var jag.
Jag sa åt henne att tala med Berchem.
500
00:38:36,648 --> 00:38:37,691
Ge mig god orsak.
501
00:38:42,446 --> 00:38:44,281
Min karriär kanske är i botten,
502
00:38:45,032 --> 00:38:47,159
men den är inte i en flyttlåda.
503
00:39:18,815 --> 00:39:20,692
Vad hade han att ge dem?
504
00:39:23,403 --> 00:39:24,279
Jag vet inte.
505
00:39:25,155 --> 00:39:27,239
Vi får veta om ett år eller två
506
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
när allting kommer fram.
507
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Han kan inte gömma sig bakom brickan.
508
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
Du önskar säkert att du aldrig sett mig.
509
00:39:44,382 --> 00:39:45,217
Nej.
510
00:39:48,095 --> 00:39:49,470
Missförstå mig inte.
511
00:39:49,471 --> 00:39:52,474
Jag hatar att han inte får
det han förtjänar.
512
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Men,
513
00:39:56,019 --> 00:39:57,479
jag är inte ensam.
514
00:40:16,915 --> 00:40:18,999
- Kan jag hjälpa er?
- Renée Ballard?
515
00:40:19,000 --> 00:40:20,501
Det är jag.
516
00:40:20,502 --> 00:40:21,545
Du är häktad
517
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
för mordet på Robert Olivas.
518
00:40:25,340 --> 00:40:26,591
Vad?
519
00:40:28,677 --> 00:40:30,637
Någon sköt honom. Han är död.
520
00:40:32,097 --> 00:40:34,390
Kan ni vänta ett ögonblick?
521
00:40:34,391 --> 00:40:36,434
Ni behöver inte häkta henne.
522
00:43:16,386 --> 00:43:18,387
Undertexter: William Duckett
523
00:43:18,388 --> 00:43:20,473
Kreativ ledare
Monika Andersson
523
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm