Joe Crist
ID | 13180024 |
---|---|
Movie Name | Joe Crist |
Release Name | Joe Crist /2024/_western_WEBRip_1080p |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 29468600 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:01:21,043 --> 00:01:24,600
Vypadá to, že jste na
špatném městě, cizinče.
3
00:01:24,600 --> 00:01:27,843
Hezký, to stejný jsem
chtěl říct o vás.
4
00:01:36,630 --> 00:01:37,980
Možná jste mě neslyšel.
5
00:01:39,240 --> 00:01:40,263
Oh, slyšel jsem vás.
6
00:01:43,350 --> 00:01:44,643
Jen mě to nezajímá.
7
00:01:47,640 --> 00:01:49,082
Ale jsme tady tři.
8
00:02:05,941 --> 00:02:07,591
Tak do toho.
9
00:02:19,618 --> 00:02:20,996
Jo.
10
00:02:41,881 --> 00:02:43,398
Líbí se mi ten klobouk.
11
00:02:43,398 --> 00:02:44,759
Oh, oh.
12
00:02:49,950 --> 00:02:51,870
Ať to nemáš nepohodlný, Amigo.
13
00:02:54,930 --> 00:02:56,662
Je mi líto, Diablo.
14
00:03:00,600 --> 00:03:03,582
Tam kam půjdeš nebudeš
potřebovat ten kabát.
15
00:03:07,980 --> 00:03:10,702
Tohle je pro padoucha
hrozně dobrej klobouk.
16
00:03:17,220 --> 00:03:19,870
Ve městě nezůstali žádní hajzlové.
17
00:03:19,870 --> 00:03:21,663
Je čas se pohnout, Joe Criste.
18
00:03:28,518 --> 00:03:30,918
o 3 r o k y p o z d ě j i
19
00:04:25,990 --> 00:04:29,040
Podívejte se, jaká kočka sem vpadla.
20
00:04:29,040 --> 00:04:29,873
Jen na chvíli.
21
00:04:29,873 --> 00:04:32,700
Na chvíli, Joe Criste?
22
00:04:32,700 --> 00:04:36,123
Ani jsem nevěděl,
jestli jsi živej nebo mrtvej.
23
00:04:37,050 --> 00:04:39,027
Nesahej na mě.
24
00:04:39,027 --> 00:04:40,860
Vypadni.
25
00:04:40,860 --> 00:04:42,110
Nech tu ženskou bejt.
26
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Postarám se o sebe sama, kovboji.
27
00:04:56,940 --> 00:04:59,373
Oh, jsem si jistý, že to umíte.
28
00:05:07,800 --> 00:05:08,633
Jenom ty?
29
00:05:09,570 --> 00:05:13,264
Jen já a mých šest malých přátel.
30
00:05:48,496 --> 00:05:51,450
No, co to bude, kovboji?
31
00:05:51,450 --> 00:05:53,910
- Jak se jmenujete?
- Maggie.
32
00:05:53,910 --> 00:05:55,530
Pěkný jméno.
33
00:05:55,530 --> 00:05:57,045
Budu mít to stejný.
34
00:05:57,045 --> 00:05:58,545
Tak k věci.
35
00:05:59,640 --> 00:06:01,653
Maggie, můžu vám tak říkat?
36
00:06:02,563 --> 00:06:04,623
Páni, to jste rychlej.
37
00:06:05,790 --> 00:06:08,043
Mluvíme profesionálně nebo kamarádsky?
38
00:06:09,843 --> 00:06:11,883
Uh, doufejme, že tak i tak.
39
00:06:12,840 --> 00:06:14,290
Těším se na to, Joe.
40
00:06:15,840 --> 00:06:17,940
Víš, Dell mi tady o tobě všechno řekl.
41
00:06:17,940 --> 00:06:19,863
Myslel si, že už tě nikdy neuvidí.
42
00:06:20,850 --> 00:06:21,683
Kdo ví?
43
00:06:21,683 --> 00:06:24,270
Možná, že jsi nějakej zázrak, Joe.
44
00:06:24,270 --> 00:06:26,610
Zázraky se dějí, Maggie.
45
00:06:26,610 --> 00:06:28,780
To je štěstí pro tebe, se říká ...
46
00:06:33,090 --> 00:06:35,142
- Takže?
- Takže co?
47
00:06:37,080 --> 00:06:39,873
Zase znova, Joe Crist na to kápnul.
48
00:06:41,040 --> 00:06:42,603
- Posadíme se.
- Posadíme.
49
00:06:46,641 --> 00:06:49,620
Co jsi sakra dělal?
50
00:06:49,620 --> 00:06:50,520
Co jsem dělal?
51
00:06:50,520 --> 00:06:51,487
Dva roky.
52
00:06:51,487 --> 00:06:52,320
Uh-hmm.
53
00:06:52,320 --> 00:06:53,910
A nemáš žádný zprávy?
54
00:06:53,910 --> 00:06:56,730
žádný příběhy k vyprávění?
55
00:06:56,730 --> 00:06:58,080
žádný smrtonosný výkony?
56
00:06:58,080 --> 00:07:00,240
žádný, tak zvaný, zázraky?
57
00:07:00,240 --> 00:07:01,320
Ne.
58
00:07:01,320 --> 00:07:03,630
Oh, jsi prostě nudnej,
to je to, čím jsi.
59
00:07:03,630 --> 00:07:05,010
Naprostá nuda, pane.
60
00:07:05,010 --> 00:07:06,204
Pan Crist?
61
00:07:06,204 --> 00:07:08,010
Joe Crist?
62
00:07:08,010 --> 00:07:09,750
Je to opravdu, Joe Crist.
63
00:07:09,750 --> 00:07:11,223
Moje dcera, postrádám jí.
64
00:07:12,060 --> 00:07:14,520
Je na pár kartách
z pokeru,
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,320
ale je stejně sladká
jako je den dlouhý.
66
00:07:16,320 --> 00:07:17,520
Navštívila jste šerifa?
67
00:07:17,520 --> 00:07:19,110
Šerif je prostě zbytečný.
68
00:07:19,110 --> 00:07:20,703
Tohle město se změnilo, Joe.
69
00:07:21,840 --> 00:07:23,850
Jste lovec odměn,
můžete jí najít.
70
00:07:23,850 --> 00:07:24,780
Byl jsem.
71
00:07:24,780 --> 00:07:26,730
to tě může bolet, Joe?
72
00:07:26,730 --> 00:07:29,416
Podívej se na to svýma
profesionálníma očima.
73
00:07:29,416 --> 00:07:32,583
Přemýšlej o tom, že
si koupíš cestu do nebe.
74
00:07:37,830 --> 00:07:39,300
Žije s vámi?
75
00:07:39,300 --> 00:07:42,944
Žije přes ulici v
horním patře hotelu.
76
00:07:42,944 --> 00:07:44,910
Tak dobře, podívám se na to.
77
00:07:44,910 --> 00:07:46,470
Děkuji, děkuji, pane Criste.
78
00:07:46,470 --> 00:07:48,636
Moc vám děkuji,
Joe Criste, jste světec.
79
00:08:38,310 --> 00:08:39,243
Joe Criste?
80
00:08:40,560 --> 00:08:41,553
Joe Criste?
81
00:08:43,346 --> 00:08:45,213
Ach, vítejte zpátky.
82
00:08:46,050 --> 00:08:47,670
Kde to jsem?
83
00:08:47,670 --> 00:08:49,290
Jste u mě.
84
00:08:49,290 --> 00:08:50,313
Jsem Dr. Wellburn.
85
00:08:52,110 --> 00:08:53,100
Nevím proč, ale vaše
86
00:08:53,100 --> 00:08:55,020
ruce krvácely a byly bezvládné
87
00:08:55,020 --> 00:08:56,373
než jste se sem dostal.
88
00:08:58,290 --> 00:09:00,040
Jaká je poslední věc, kterou si pamatujete?
89
00:09:01,200 --> 00:09:03,450
Byl jsem v poušti a pršelo.
90
00:09:03,450 --> 00:09:04,710
A předtím?
91
00:09:04,710 --> 00:09:06,810
Byl jsem v poušti a pršelo.
92
00:09:06,810 --> 00:09:08,190
A předtím?
93
00:09:08,190 --> 00:09:09,810
Byl jsem pořád na tý poušti.
94
00:09:09,810 --> 00:09:11,460
Stále pršelo.
95
00:09:11,460 --> 00:09:15,540
Joe, tady v tom pokoji
jsi byl 40 dní.
96
00:09:15,540 --> 00:09:16,680
Nechápu.
97
00:09:16,680 --> 00:09:20,280
40, 40 dní, je to jako, 4-0,
0 - 2 - 3 - 4.
98
00:09:20,280 --> 00:09:25,230
V této místnosti jsi
byl 40 dní, 4-O.
99
00:09:25,230 --> 00:09:29,325
Dostal jste to z brokovnice
do hrudníku a obličeje
100
00:09:29,325 --> 00:09:32,820
a prolétnul jste
oknem hotelu.
101
00:09:32,820 --> 00:09:36,150
Upřímně řečeno, nevím, jak
můžete být stále naživu.
102
00:09:36,150 --> 00:09:38,460
Máte hlavu tvrdší
103
00:09:38,460 --> 00:09:39,459
než kovářský kladivo,
víte o tom?
104
00:09:42,840 --> 00:09:45,090
Nelezte do toho vlaku, Docu.
105
00:09:45,090 --> 00:09:47,130
Jak jste věděl, že odcházím?
106
00:09:47,130 --> 00:09:49,230
Nenastupujte do toho vlaku.
107
00:09:49,230 --> 00:09:52,083
- Já to nechápu.
- Ani já ne.
108
00:10:01,620 --> 00:10:02,650
Zdravím, miláčku.
109
00:10:03,569 --> 00:10:04,920
Ne.
110
00:10:04,920 --> 00:10:08,850
Řekl jsem, ahoj, drahoušku.
111
00:10:08,850 --> 00:10:11,160
Co to máš
tady pod tím, zlato?
112
00:10:11,160 --> 00:10:13,170
Chceme jen trochu
mrknout, to je vše.
113
00:10:13,170 --> 00:10:15,876
No tak, krasavice, chceme se
ti jen podívat na nohy,
114
00:10:15,876 --> 00:10:18,570
můžeš být na svý svatební cestě.
115
00:10:18,570 --> 00:10:21,483
Prosím, nechte jí na pokoji.
116
00:10:33,120 --> 00:10:36,120
Co budete dělat, když ne?
117
00:10:36,120 --> 00:10:37,563
Mířil jsem do kostela.
118
00:10:38,520 --> 00:10:40,383
Pokud byste chtěli,
můžete se ke mně připojit.
119
00:10:42,825 --> 00:10:46,080
Ty jen nechceš, abysme
tu měli zábavičku, že jo?
120
00:10:46,080 --> 00:10:48,243
Prosím, připojte se ke mně.
121
00:10:50,476 --> 00:10:52,650
Ne.
122
00:10:52,650 --> 00:10:53,900
Jako když peklo zamrzne.
123
00:10:58,320 --> 00:11:01,923
Opravdu mi začínáte
jít na nervy.
124
00:11:06,840 --> 00:11:07,773
Mějte pěknej den.
125
00:11:09,330 --> 00:11:10,203
Tak běžte, chlapci.
126
00:11:55,650 --> 00:11:56,483
Vítejte.
127
00:11:57,870 --> 00:11:59,523
Nikdy jsem vás tady neviděl.
128
00:12:00,750 --> 00:12:03,660
Jen jsem se tu zastavil,
abych se dal dohromady.
129
00:12:03,660 --> 00:12:08,430
Aha, a co obvykle
děláte, abyste se
130
00:12:08,430 --> 00:12:12,270
sebral, nebo jak
říkáte, dal dohromady?
131
00:12:12,270 --> 00:12:13,650
Hodně se opiju.
132
00:12:13,650 --> 00:12:14,483
Uh-huh.
133
00:12:16,170 --> 00:12:18,030
Jste věřící?
134
00:12:18,030 --> 00:12:19,350
Věřit?
135
00:12:19,350 --> 00:12:23,733
Víra, víra má větší moc než já.
136
00:12:24,660 --> 00:12:26,130
Já věřím svý zbrani.
137
00:12:26,130 --> 00:12:27,056
A to se počítá?
138
00:12:28,410 --> 00:12:30,903
Ne, to se nepočítá.
139
00:12:32,250 --> 00:12:33,333
Bůh vidí všechno.
140
00:12:34,170 --> 00:12:35,313
Bůh slyší všechno.
141
00:12:36,510 --> 00:12:37,983
Bůh vše odpouští.
142
00:12:40,182 --> 00:12:42,213
Chtěl byste se se mnou pomodlit?
143
00:12:43,440 --> 00:12:45,813
To je na mě příliš vzdálené, otče.
144
00:12:46,770 --> 00:12:49,830
Jen jsem se zastavil, abych se podíval,
jestli můžu napravit svou duši.
145
00:12:49,830 --> 00:12:53,700
Ah, naslouchání ve větru, že?
146
00:12:53,700 --> 00:12:54,533
Uh-hmm.
147
00:12:56,250 --> 00:12:58,023
Bůh naslouchá nám všem.
148
00:12:59,321 --> 00:13:00,154
Jak?
149
00:13:01,230 --> 00:13:02,830
Jak víte, že tam někdo je?
150
00:13:03,720 --> 00:13:06,750
Moje víra, moje víra mi to říká.
151
00:13:06,750 --> 00:13:08,370
Ale jak to víte?
152
00:13:08,370 --> 00:13:09,783
On tam je.
153
00:13:11,490 --> 00:13:14,130
Je to jednoduché jako znát
154
00:13:14,130 --> 00:13:16,323
rozdíl mezi tím,
co je dobré a co špatné.
155
00:13:17,760 --> 00:13:18,633
Je to ve vás.
156
00:13:19,710 --> 00:13:22,023
Vždycky je to ve vás.
157
00:13:23,490 --> 00:13:26,223
Vždy je to v nás všech.
158
00:13:30,990 --> 00:13:32,223
Nechám vás tu v klidu.
159
00:13:33,570 --> 00:13:35,013
Zůstaňte tu tak dlouho, jak chcete.
160
00:13:36,360 --> 00:13:39,903
Jeho dům je pro vás
vždy otevřen.
161
00:14:18,780 --> 00:14:21,600
Joe Crist, jako že žiju a dýchám.
162
00:14:21,600 --> 00:14:22,594
Máš panáka?
163
00:14:22,594 --> 00:14:24,244
Dám ti drink, Joe.
164
00:14:26,670 --> 00:14:28,350
Líbíš se jí, Joe.
165
00:14:28,350 --> 00:14:29,340
Co se jí nelíbí?
166
00:14:29,340 --> 00:14:31,320
Kolik máš času?
167
00:14:31,320 --> 00:14:33,030
Ty drzej bastarde.
168
00:14:33,030 --> 00:14:34,243
Člověk se potřebuje vzájemně poznat.
169
00:14:35,076 --> 00:14:36,450
Rád tě vidím Maggie.
170
00:14:36,450 --> 00:14:37,773
40 dní, co?
171
00:14:38,610 --> 00:14:40,310
Na to, co jsi schytal,
nevypadáš nejhůř.
172
00:14:41,580 --> 00:14:43,560
Myslím, že jsi doopravdy
zázračnej chlap.
173
00:14:43,560 --> 00:14:45,180
Mám štěstí, to je vše.
174
00:14:45,180 --> 00:14:46,140
Postrádala jsi mě?
175
00:14:46,140 --> 00:14:47,430
Postrádala.
176
00:14:47,430 --> 00:14:48,600
Chceš mě vidět později?
177
00:14:48,600 --> 00:14:49,653
Více než cokoli jiného.
178
00:14:59,010 --> 00:14:59,853
Joe Crist?
179
00:15:04,050 --> 00:15:05,163
Jsem šerif Yugo.
180
00:15:06,930 --> 00:15:09,480
jsem tady, abych vám
dal vědět, že jsme
181
00:15:09,480 --> 00:15:12,030
si tu právě odsouhlasili
zákaz nošení zbraně.
182
00:15:12,030 --> 00:15:15,573
Budete muset odevzdat zbraň.
183
00:15:18,572 --> 00:15:19,605
Jasný?
184
00:15:29,460 --> 00:15:30,603
Jen si z vás dělám legraci.
185
00:15:31,620 --> 00:15:34,023
Rád bych věděl, s kým mám tu čest.
186
00:15:36,030 --> 00:15:40,200
Jen vám říkám, že pan Weaver
po mě chce, abych udržel tohle město
187
00:15:40,200 --> 00:15:41,673
na uzdě.
188
00:15:43,170 --> 00:15:46,080
Rozumíme si navzájem, Joe Criste?
189
00:15:46,080 --> 00:15:48,333
My rozumíme vám, šerife.
190
00:15:49,350 --> 00:15:52,263
No, to je dobrý vědět,
191
00:15:53,700 --> 00:15:54,743
když vás uvidím.
192
00:15:55,950 --> 00:15:58,443
Joe Criste.
193
00:16:01,740 --> 00:16:03,663
Říkal jsem ti,
že se tohle město změnilo.
194
00:16:06,300 --> 00:16:07,900
Další dvě whisky, kočko.
195
00:16:11,100 --> 00:16:13,260
A pak půjdem omrknout
ten hotelovej pokoj,
196
00:16:13,260 --> 00:16:14,430
odkud jsem vylítnul ven.
197
00:16:14,430 --> 00:16:15,263
Proč?
198
00:16:15,263 --> 00:16:17,040
Je pořád nezvěstná, nebo ne?
199
00:16:17,040 --> 00:16:18,073
Jo.
200
00:16:18,073 --> 00:16:19,100
Možná mi něco uteklo.
201
00:16:19,100 --> 00:16:20,540
Oh, k čertu, Joe, ten pokoj
byl jistě
202
00:16:20,540 --> 00:16:22,450
do teď mnohokrát pronajmutej.
203
00:16:22,450 --> 00:16:25,860
No, až dorazí nápoje, rychle
204
00:16:25,860 --> 00:16:27,490
to do sebe hoď a pak mi
můžeš začít říkat
205
00:16:27,490 --> 00:16:30,210
co se ti na mě nelíbí,
ty drzej bastarde.
206
00:16:30,210 --> 00:16:33,060
No, za prvé ta tvoje mrzutá povaha.
207
00:16:33,060 --> 00:16:35,020
Tvůj obecně známý
nedostatek respektu k ostatním.
208
00:16:35,020 --> 00:16:36,640
Jsi svatější než tvůj postoj.
209
00:16:36,740 --> 00:16:38,520
Jsi rychlejší než já.
210
00:16:38,520 --> 00:16:39,653
To by se mohlo o tobě říct.
211
00:16:39,653 --> 00:16:41,028
Posloucháš toho chlápka, Maggie?
212
00:16:41,028 --> 00:16:42,982
Ti Šmejdi z Albuquerque.
213
00:16:42,982 --> 00:16:44,103
Říkal jsem ti o bossovi těch
214
00:16:44,103 --> 00:16:45,930
Šmejdů z Albuquerque?
215
00:16:45,930 --> 00:16:47,580
Ty jako drsňák vypadáš stejně.
216
00:16:47,580 --> 00:16:50,340
Ten incident v Carson City.
217
00:16:50,340 --> 00:16:53,160
A od té doby, co jsi přišel do města ...
218
00:17:06,673 --> 00:17:07,773
vím, kde je.
219
00:17:34,260 --> 00:17:36,783
Je mi líto, Joe, ale ta dívka je mrtvá.
220
00:17:40,170 --> 00:17:41,523
Budem to muset říct její mámě.
221
00:18:03,750 --> 00:18:04,783
Byla mrtvá.
222
00:18:06,030 --> 00:18:07,440
Můžeš jí dostat domů?
223
00:18:07,440 --> 00:18:10,833
Jo, můžu ji dostat
domů, ale byla mrtvá.
224
00:18:24,000 --> 00:18:25,173
Dobrý večer, otče.
225
00:18:27,210 --> 00:18:29,290
Právě jsem se zastavil,
abych vám dal vědět,
226
00:18:30,570 --> 00:18:33,183
že jestli někdy zase zasáhnete
jak se moji muži baví,
227
00:18:34,230 --> 00:18:36,530
Pohřbím vás pod
tímhle vaším kostelem.
228
00:18:45,580 --> 00:18:47,073
Konec konců,
229
00:18:48,480 --> 00:18:51,383
Nevím, proč byste si najednou
měl myslet, že je to přijatelný.
230
00:18:52,320 --> 00:18:54,093
Takže tohle se teď stane.
231
00:18:55,560 --> 00:18:59,103
Tihle dva hoši vám
něco vtlučou do hlavy.
232
00:19:00,450 --> 00:19:02,000
Kdykoli se z toho proberete,
233
00:19:03,210 --> 00:19:05,223
Budete vědět, že moje slova mají smysl.
234
00:19:08,670 --> 00:19:10,936
Užijte si zbytek večera.
235
00:19:33,810 --> 00:19:37,653
Jsou to celý 3 roky od doby, kdy jsem
se přestěhovala do toho města.
236
00:19:38,648 --> 00:19:40,593
A teď jsem právě uvízla v bahně.
237
00:19:41,760 --> 00:19:43,860
Když se ti to nelíbí, vypadni.
238
00:19:43,860 --> 00:19:46,533
To je ta věc, líbí se mi to.
239
00:19:48,120 --> 00:19:51,303
Cítím, jako by tu pro mě byla budoucnost,
240
00:19:53,070 --> 00:19:55,270
ale musíme se zbavit
Weavera a jeho gangu.
241
00:19:57,030 --> 00:20:02,030
Víš, proč z tebe neudělám
počestnou ženu?
242
00:20:03,734 --> 00:20:05,676
Raději mluv vážně, Joe.
243
00:20:05,676 --> 00:20:08,880
Oh, jsem vážnej jako
střela z koltu.
244
00:20:08,880 --> 00:20:10,143
To je docela vážné.
245
00:20:13,407 --> 00:20:14,753
Proč nejdeš zpátky do postele?
246
00:20:16,860 --> 00:20:19,567
Divoký koně by mě nemohly odtáhnout.
247
00:20:28,843 --> 00:20:30,630
Řeknu ti, byla tak mrtvá
248
00:20:30,630 --> 00:20:32,401
jako tvůj pradědek v rakvi.
249
00:20:33,703 --> 00:20:35,040
Jen dál a smějte se.
250
00:20:35,040 --> 00:20:37,410
Smějte se všemu čemu chcete,
ale vstala z mrtvých
251
00:20:37,410 --> 00:20:40,663
viděl jsem ji, viděl jsem ji a
ona byla skoro jako mrtvá.
252
00:20:49,102 --> 00:20:51,435
A teď k mému dalšímu triku.
253
00:20:52,680 --> 00:20:55,410
Pokusím se přivést
zpátky někoho,
254
00:20:55,410 --> 00:20:58,653
kdo byl po mnoho,
mnoho let mrtvý.
255
00:21:02,400 --> 00:21:05,190
Ha, ha, ha, hodně srandovní,
hodně srandovní.
256
00:21:05,190 --> 00:21:06,303
Nápoje na Della.
257
00:21:08,400 --> 00:21:09,233
K baru.
258
00:21:24,720 --> 00:21:26,820
Ani jsem nevěděl, že
máš smysl pro humor.
259
00:21:26,820 --> 00:21:28,470
Maggie, věděla jsi,
že má smysl pro humor?
260
00:21:28,470 --> 00:21:30,777
Poslouchejte, mohl by být
velmi zábavný, když chce.
261
00:21:30,777 --> 00:21:32,760
Já jsem si tady
celou dobu myslel,
262
00:21:32,760 --> 00:21:35,190
že jsi stejně suchej
jako pouštní písek.
263
00:21:35,190 --> 00:21:36,240
Fádní jako voda na nádobí.
264
00:21:36,240 --> 00:21:39,840
Neveselej a ponurej
jako temnej zamračenej den.
265
00:21:39,840 --> 00:21:41,593
Jsem záhada.
266
00:21:43,020 --> 00:21:45,182
Oh, jsi záhada, dobře.
267
00:21:45,182 --> 00:21:47,801
♪ Přijeď z Alabamy s bendžem ♪
268
00:22:36,210 --> 00:22:37,560
Vypadal rychlejší.
269
00:22:37,560 --> 00:22:39,120
To vypadal, nebo ne?
270
00:22:39,120 --> 00:22:41,460
V posledních dvou letech jsi
si musel udělat pár nepřátel.
271
00:22:41,460 --> 00:22:42,293
Nějaký.
272
00:22:45,030 --> 00:22:46,380
Koupíš mi drink?
273
00:22:46,380 --> 00:22:48,330
Zazpívejte mojí píseň, Delle.
274
00:22:48,330 --> 00:22:50,343
No vlastně, můžeš mi koupit tři.
275
00:22:55,620 --> 00:22:59,080
Víš, ten kluk
276
00:23:00,540 --> 00:23:02,590
se nikdy neměl
vracet zpátky do města.
277
00:23:04,650 --> 00:23:05,973
Tohle řekni Weaverovi.
278
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Přesně tohle jsem si myslel,
všichni štěkají, nikdo nekouše.
279
00:23:14,670 --> 00:23:16,170
Moje řeč.
280
00:23:16,170 --> 00:23:20,673
Nezáleží co já nebo ty říkáme.
281
00:23:21,630 --> 00:23:25,503
To je Weaverův kluk
a nemůžeš se ho dotknout.
282
00:23:27,310 --> 00:23:31,080
Zapamatuj si moje slova.
283
00:23:31,080 --> 00:23:32,343
Budou potíže.
284
00:23:34,692 --> 00:23:35,970
Budou potíže.
285
00:23:35,970 --> 00:23:37,570
No, s potížema můžu žít.
286
00:23:39,151 --> 00:23:40,053
Pořád je mám.
287
00:23:42,450 --> 00:23:44,373
Tohle splalit bude peklo.
288
00:23:46,530 --> 00:23:48,280
všichni půjdem do pekla, šerife.
289
00:23:49,800 --> 00:23:51,900
Chci být jen posledním,
kdo se tam dostane.
290
00:23:55,710 --> 00:23:57,870
Budou potíže.
291
00:23:57,870 --> 00:23:59,703
Ty to víš i já to vím.
292
00:24:00,954 --> 00:24:02,543
Potíže.
293
00:24:02,543 --> 00:24:03,376
Potíže!
294
00:24:05,310 --> 00:24:06,143
Weavere.
295
00:24:08,670 --> 00:24:09,543
Weavere.
296
00:24:13,573 --> 00:24:14,406
Weavere!
297
00:24:31,933 --> 00:24:32,766
Weavere.
298
00:24:36,846 --> 00:24:37,679
Najdi si mě.
299
00:24:39,270 --> 00:24:40,318
Podívej se sem.
300
00:24:41,250 --> 00:24:42,213
sem.
301
00:24:43,272 --> 00:24:45,222
Přestaň na mě vejrat.
302
00:24:46,830 --> 00:24:47,663
Podívej se sem.
303
00:24:48,840 --> 00:24:49,863
Sem.
304
00:24:50,730 --> 00:24:52,413
Nedotýkej se mě ty špinavej gangstere.
305
00:24:55,680 --> 00:24:56,823
Nechte toho muže na pokoji.
306
00:25:02,190 --> 00:25:04,340
Právě jste ho za
sebe vyměnil, pane.
307
00:25:05,340 --> 00:25:08,193
Zkus mě praštit,
utrhnu ti ruku.
308
00:25:19,320 --> 00:25:20,632
Tohle není konec.
309
00:25:35,730 --> 00:25:38,550
Svatá Molly, svatej Mojžíši
310
00:25:38,550 --> 00:25:40,083
Já vidím, já vidím.
311
00:25:41,730 --> 00:25:45,802
Maggie, k čertu, vidím
tvojí sladkou tvář, já vidím.
312
00:25:48,564 --> 00:25:50,314
Vidím, vidím.
313
00:25:51,232 --> 00:25:52,982
Vidím, vidím.
314
00:25:55,311 --> 00:25:56,144
Vidím.
315
00:26:02,682 --> 00:26:04,284
Co se stalo?
316
00:26:04,284 --> 00:26:05,370
Omdlela jsi.
317
00:26:05,370 --> 00:26:06,570
Joe tě sem přivedl.
318
00:26:08,284 --> 00:26:10,563
Joe, kdo je to Joe?
319
00:26:11,400 --> 00:26:12,233
Jednoduše on.
320
00:26:12,233 --> 00:26:14,030
Říkal, že má nějakou práci,
které se chce udělat.
321
00:26:30,960 --> 00:26:33,003
Vítejte zpátky, Joe Criste.
322
00:26:37,410 --> 00:26:39,810
Chcete, abych se o ně postaral?
323
00:26:39,810 --> 00:26:41,460
o koho?
324
00:26:41,460 --> 00:26:43,126
O každýho, který
vám tohle udělal.
325
00:26:43,126 --> 00:26:45,963
To není vaše starost.
326
00:26:47,730 --> 00:26:50,313
Víte, vypadáte
skoro jako šerif.
327
00:26:51,390 --> 00:26:55,530
Se šerifem jsme dvojčata.
328
00:26:55,530 --> 00:26:58,896
Uvnitř je jak pokroucenej
jako navenek,
329
00:26:58,896 --> 00:27:02,343
ale nepřišel jste mi sem
vyprávět o mém bratrovi.
330
00:27:06,060 --> 00:27:07,863
Něco se ve mě děje.
331
00:27:08,910 --> 00:27:13,910
No, jestli to tak je, tak
věřte, že je to Boží vůle.
332
00:27:15,780 --> 00:27:17,523
Slyším jeho hlas.
333
00:27:20,760 --> 00:27:22,440
To není možné.
334
00:27:22,440 --> 00:27:24,963
Ach, ale jo, otče, je to tak.
335
00:27:25,920 --> 00:27:28,623
Myslíte si, že ho skutečně slyšíte?
336
00:27:32,220 --> 00:27:35,460
A co vám říká, Joe Criste?
337
00:27:35,460 --> 00:27:40,413
Říká, že to budu já, kdo
bude jeho pomstou.
338
00:27:41,880 --> 00:27:46,685
To není možné, protože
pomsta je má, jak říká Pán.
339
00:27:46,685 --> 00:27:48,053
To, co potřebujete je ...
340
00:27:59,300 --> 00:28:02,282
To není možné.
341
00:28:02,282 --> 00:28:06,100
Ach, ale jo, otče, je to možné.
342
00:28:21,270 --> 00:28:22,103
Dobrá.
343
00:28:24,631 --> 00:28:26,103
Podívej se sem.
344
00:28:29,940 --> 00:28:31,653
Nedělní škola brzy vypadne?
345
00:28:33,572 --> 00:28:34,972
Měl bys být v kostele.
346
00:28:44,280 --> 00:28:47,123
Modlejí se tam.
347
00:28:47,123 --> 00:28:49,561
Modlí se, abychom si tě nenašli.
348
00:28:54,630 --> 00:28:59,037
Nemáš žádnou dívku, která
by tě tentokrát chránila, co?
349
00:28:59,037 --> 00:29:03,210
Chápej, Weaver nám dal požehnání,
abysme to do tebe naprali.
350
00:29:03,210 --> 00:29:05,403
To je přesně to, co uděláme.
351
00:29:20,220 --> 00:29:22,720
Říkal jsem ti,
že to neskončilo.
352
00:29:37,961 --> 00:29:38,794
Nebo jo?
353
00:29:47,281 --> 00:29:51,031
Víno, tak sbohem amigo, je to pravda.
354
00:30:21,900 --> 00:30:26,900
Problém, který máš, je to,
že nejsem slepej starej muž.
355
00:30:31,334 --> 00:30:33,834
Ah!
356
00:30:45,300 --> 00:30:47,312
Kéž Ti Bůh požehná.
357
00:30:49,200 --> 00:30:51,540
To vypadá dobře.
358
00:30:51,540 --> 00:30:54,690
Nyní si nezapomeňte
měnit obvazy každé
359
00:30:54,690 --> 00:30:56,430
tři dny a budete
v pořádku.
360
00:30:56,430 --> 00:30:57,263
v pořádku?
361
00:30:57,263 --> 00:30:58,096
Udělám to tak.
362
00:30:58,096 --> 00:30:58,929
Dobře.
363
00:30:59,970 --> 00:31:04,636
Mimochodem, ten vlak,
před kterým jste mě varoval
364
00:31:04,636 --> 00:31:08,490
havaroval a všichni lidé
ve vagóně, ve kterém bych byl
365
00:31:08,490 --> 00:31:09,323
byli zabiti.
366
00:31:10,200 --> 00:31:13,113
Takže jsem vám
velmi zavázán, Joe Criste,
367
00:31:14,010 --> 00:31:19,010
ale musím se vás zeptat,
jak jste se to dozvěděl, jak?
368
00:31:19,140 --> 00:31:20,840
Jsem stejně zmatený jako vy, Docu.
369
00:31:21,690 --> 00:31:23,880
Oh, mimochodem,
dříve než odejdete,
370
00:31:23,880 --> 00:31:26,340
máme za městem
kolonii malomocných
371
00:31:26,340 --> 00:31:28,590
A ocenil bych nějakou pomoc.
372
00:31:28,590 --> 00:31:30,840
Cokoliv můžete udělat
by bylo dobré tak,
373
00:31:30,840 --> 00:31:33,000
se pomohlo těm
ubohým lidem, chápete?
374
00:31:33,000 --> 00:31:37,080
A nezapomeňte, že vaše navštěvy
v ordinaci budou zdarma.
375
00:31:37,080 --> 00:31:38,310
Malomocní, Docu?
376
00:31:38,310 --> 00:31:39,143
Přesně tak.
377
00:31:39,143 --> 00:31:40,110
Představte si to, Docu.
378
00:31:40,110 --> 00:31:42,286
Bůh vám žehnej, Joe Criste.
379
00:32:54,267 --> 00:32:55,667
Uvidíme se zítra, šerife.
380
00:32:59,130 --> 00:33:01,440
Weaver chce, abyste se
k nám připojil.
381
00:33:01,440 --> 00:33:03,990
Jdeme po tom lovci odměn.
382
00:33:03,990 --> 00:33:06,573
Já vím, přijdu.
383
00:33:10,710 --> 00:33:13,055
Vím, kde ho najít.
384
00:33:16,077 --> 00:33:17,494
Tak pojďte.
385
00:33:24,750 --> 00:33:26,667
Další dívka právě zmizela.
386
00:33:29,430 --> 00:33:32,190
Musí to být Weaverův
syn, Joe, musí to být on.
387
00:33:32,190 --> 00:33:34,290
Weaverův syn právě vypadnul z vězení.
388
00:33:34,290 --> 00:33:37,020
Právě když ta holka, Diane, zmizela.
389
00:33:37,020 --> 00:33:38,120
Kde ho najdu?
390
00:33:39,120 --> 00:33:41,253
Obvykle bývá v tom starým
podvodnickým centru města.
391
00:33:50,310 --> 00:33:51,453
Jsem Anton Weaver.
392
00:33:54,118 --> 00:33:54,951
Tohle je moje město.
393
00:33:56,520 --> 00:33:59,846
Vlastním v něm
všechno a všechny.
394
00:34:12,360 --> 00:34:15,110
Nic sem nepřichází ani neodchází,
aniž bych to schválil.
395
00:34:16,770 --> 00:34:19,163
A říkám, že je čas, abyste se
vy dva vydali na cestu.
396
00:34:22,770 --> 00:34:24,070
Není to správný, šerife?
397
00:34:25,950 --> 00:34:28,563
Vy, chlapci, slyšeli jste ho, teď.
398
00:34:31,020 --> 00:34:33,180
Není slušný vyrušovat chlapa,
399
00:34:33,180 --> 00:34:34,130
když popíjí,
400
00:34:36,360 --> 00:34:37,983
Ale pokud se omlouvíte,
401
00:34:40,710 --> 00:34:42,153
budu rád, když to uděláte.
402
00:34:48,060 --> 00:34:50,223
Zapomenu na vaše hrubé chování.
403
00:35:14,358 --> 00:35:15,377
Zastřelím někoho.
404
00:35:58,693 --> 00:36:00,813
Neměl jsem s vámi problém.
405
00:36:02,250 --> 00:36:05,133
Jen jsem plnil Weaverovy příkazy.
406
00:36:06,210 --> 00:36:07,893
Jen jsem se jimi řídil.
407
00:36:09,060 --> 00:36:11,160
Vy jste šerif.
408
00:36:11,160 --> 00:36:13,473
Měl byste stát za
zákonem a pořádkem.
409
00:36:14,430 --> 00:36:16,503
má se za to, že stojíte
na straně dobra,
410
00:36:17,610 --> 00:36:20,523
ale vy nestojíte za ani jedním,
411
00:36:21,420 --> 00:36:26,420
ale váš skutečnej problém je,
že jste nakopnul špatnýho psa.
412
00:36:57,120 --> 00:36:57,953
Hej.
413
00:36:57,953 --> 00:36:59,910
Ty mě nechceš
sejmout, chlapče.
414
00:36:59,910 --> 00:37:00,860
Ty opravdu ne.
415
00:37:08,460 --> 00:37:09,663
Ona je venku, Delle.
416
00:37:14,520 --> 00:37:16,740
Nevíš, kdo je můj táta?
417
00:37:16,740 --> 00:37:19,459
To je tvůj problém,
prostě mě to nezajímá.
418
00:37:27,450 --> 00:37:28,863
Vytahoval si zbraň.
419
00:37:34,980 --> 00:37:38,400
Byl to Weaverův syn,
byl to jeho jediný syn.
420
00:37:38,400 --> 00:37:40,410
Nevíš v jakým maléru jsi.
421
00:37:40,410 --> 00:37:41,430
Opravdu to nevíš, Joe.
422
00:37:41,430 --> 00:37:43,170
Nemusel jsi ho zabíjet.
423
00:37:43,170 --> 00:37:45,090
Šerif v Abilene by ho zabásnul.
424
00:37:45,090 --> 00:37:46,500
Musíš vypadnout z města.
425
00:37:46,500 --> 00:37:49,997
Dej Weaverovi
nějaký čas na truchlení,
426
00:37:49,997 --> 00:37:51,720
uklidní se, ale musíš
vypadnout z města.
427
00:37:51,720 --> 00:37:54,120
Weaver za tebou pošle
ty svý zabijáky.
428
00:37:55,273 --> 00:37:57,433
Musíš vypadnout z města.
429
00:37:57,433 --> 00:37:58,740
Vypařit se z toho města.
430
00:37:58,740 --> 00:38:01,170
Ale co když se
nechci dostat z města?
431
00:38:01,170 --> 00:38:03,303
Co kdybych měl důvod
v tom městě zůstat?
432
00:38:07,415 --> 00:38:09,453
Říkáš ty nejsladší věci,
433
00:38:10,470 --> 00:38:12,720
ale nejsem dítě, musíš
pryč z města.
434
00:38:12,720 --> 00:38:14,430
Vypadni z toho města.
435
00:38:14,430 --> 00:38:15,960
Dej Weaverovi nějakej čas.
436
00:38:15,960 --> 00:38:17,070
Až to bude bezpečné, dáme
437
00:38:17,070 --> 00:38:18,780
vědět, ale musíš
pryč z města.
438
00:38:18,780 --> 00:38:20,370
Jestli je to, co chceš.
439
00:38:20,370 --> 00:38:23,760
Ne, ale musíš z města vypadnout.
440
00:38:23,760 --> 00:38:24,960
Tak dělej, vypadni z města.
441
00:38:26,924 --> 00:38:29,997
Vypař se z města.
442
00:38:29,997 --> 00:38:31,363
Co?
443
00:38:31,363 --> 00:38:32,780
Vypař se z města.
444
00:38:34,473 --> 00:38:38,073
Budu přímo tady ve městě,
aby tu pro tebe svítilo světlo.
445
00:38:39,420 --> 00:38:41,280
Ale musím opustit město.
446
00:38:41,280 --> 00:38:43,303
Musíš se dostat z města pryč.
447
00:39:15,450 --> 00:39:18,513
Maggie, pojď sem, musíme si promluvit.
448
00:39:30,291 --> 00:39:32,373
No tak, pojď ven.
449
00:39:35,040 --> 00:39:36,098
Ona ven nepůjde.
450
00:39:42,080 --> 00:39:44,731
Pojď ven, pojď ven,
ať jsi, kde jsi.
451
00:40:02,820 --> 00:40:03,693
Tvůj přítel.
452
00:40:05,280 --> 00:40:07,293
Tvůj přítel zabil
mýho jedinýho syna.
453
00:40:09,210 --> 00:40:10,043
Kde je?
454
00:40:20,664 --> 00:40:23,243
Zeptám se tě jen jednou.
455
00:40:23,243 --> 00:40:25,353
Kde je?
456
00:40:58,973 --> 00:41:00,773
Byl to můj jedinej syn.
457
00:41:05,972 --> 00:41:07,510
Můj jediný syn.
458
00:41:25,290 --> 00:41:26,540
Vezmeme jí sebou.
459
00:41:48,033 --> 00:41:49,773
Je to jen hořící keř.
460
00:41:51,750 --> 00:41:54,630
Oh, opoušíte cestu jako slepej pes.
461
00:41:54,630 --> 00:41:56,700
Musíte být chlapci od Weavera.
462
00:41:56,700 --> 00:41:59,315
Vypadá to, že jsme kápli
na jednoho chytrýho kovboje.
463
00:42:01,230 --> 00:42:03,355
A teď, pryč od toho neřáda
464
00:42:03,355 --> 00:42:05,550
než ze sebe uděláš blba.
465
00:42:05,550 --> 00:42:07,500
Jo, pryč od tý chamradě.
466
00:42:07,500 --> 00:42:09,750
Proč bych to teď měl dělat?
467
00:42:09,750 --> 00:42:10,773
Mám rád takovýho mezka.
468
00:42:21,795 --> 00:42:22,740
A co teď?
469
00:42:22,740 --> 00:42:23,793
mám být za hlupáka?
470
00:42:26,915 --> 00:42:27,930
Líbí se mi ten kabát.
471
00:42:36,572 --> 00:42:40,110
To je doktor, to je doktor,
co ho vlečou.
472
00:42:40,110 --> 00:42:41,660
Nebo co z něj zbylo?
473
00:42:42,870 --> 00:42:44,470
Co s tím uděláme?
474
00:42:45,360 --> 00:42:46,770
Co tady děláš?
475
00:42:46,770 --> 00:42:47,850
No, zdravím tě taky.
476
00:42:47,850 --> 00:42:49,450
Weaver nemůže vědět, že jsi tady.
477
00:42:58,530 --> 00:42:59,363
Příliš pozdě.
478
00:43:00,690 --> 00:43:02,640
Všichni se na tebe chystají.
479
00:43:02,640 --> 00:43:03,600
Dal bych si panáka.
480
00:43:03,600 --> 00:43:07,233
Joe, Joe, to je Maggie.
481
00:43:09,120 --> 00:43:09,953
Ona je,
482
00:43:11,910 --> 00:43:12,743
Je mrtvá.
483
00:43:13,980 --> 00:43:17,733
Weaver jí zastřelil, viděla
jsem to před saloonem.
484
00:43:19,017 --> 00:43:20,550
Kde je?
485
00:43:20,550 --> 00:43:23,343
Vzali její tělo, aby ho
před tebou ukryli.
486
00:43:26,850 --> 00:43:28,450
Opravdu bych i dal ten drink.
487
00:43:52,500 --> 00:43:54,850
Weaver se chce s vámi
setkat na kraji města.
488
00:43:56,940 --> 00:43:59,718
Víte, násilí není odpověď.
489
00:43:59,718 --> 00:44:02,313
Víte, tohle je moje záležitost, otče.
490
00:44:03,720 --> 00:44:04,713
Zabili Maggie.
491
00:44:06,270 --> 00:44:08,103
Někdo zaplatí to pokání.
492
00:44:09,720 --> 00:44:12,993
Pokud je to tak, jak to
je, může jít s vámi.
493
00:44:17,940 --> 00:44:20,820
- Jdu s tebou.
- Není to dobrý nápad.
494
00:44:20,820 --> 00:44:22,323
Jdu s tebou.
495
00:44:23,950 --> 00:44:27,138
Víš, pravděpodobně nebudeme
žít, abychom vyprávěli tenhle příběh.
496
00:44:27,138 --> 00:44:28,083
Já vím.
497
00:44:29,370 --> 00:44:31,020
Jdu s tebou, kvůli tomu všemu.
498
00:44:32,550 --> 00:44:33,500
Ať je po tvým.
499
00:44:36,660 --> 00:44:38,250
Víš, že to nemusíš dělat.
500
00:44:38,250 --> 00:44:39,240
Teď mi řekni ...
501
00:44:39,240 --> 00:44:40,230
Už jsem ti to řekl.
502
00:44:40,230 --> 00:44:42,090
Jo, ale nevložil jsi
do toho veškeré úsilí.
503
00:44:42,090 --> 00:44:45,720
Pamatuj si, Delle,
každý na něco zemře.
504
00:44:45,720 --> 00:44:47,822
Je to nějaký způsob budování důvěry?
505
00:45:32,520 --> 00:45:33,727
Je jich hodně.
506
00:45:35,497 --> 00:45:36,813
Oh, jo.
507
00:45:38,160 --> 00:45:41,583
Řekl jsem ti, Joe Criste,
tohle je moje město.
508
00:45:43,230 --> 00:45:45,900
Budu tady žít tak dlouho
jak budu chtít.
509
00:45:45,900 --> 00:45:49,980
Ty, umřeš na téhle ulici
510
00:45:49,980 --> 00:45:52,383
právě tady a právě teď.
511
00:45:54,627 --> 00:45:56,373
A jen mezi námi,
512
00:45:57,270 --> 00:46:00,063
Tvoje malá přítelkyně zemřela
pomalou, bolestivou smrtí.
513
00:46:02,790 --> 00:46:05,177
Setkám se s tebou někde jinde, Delle.
514
00:46:05,177 --> 00:46:06,010
Co?
515
00:46:06,010 --> 00:46:06,843
Sejmi ho.
516
00:47:44,778 --> 00:47:46,445
Delle, vstávej, Delle.
517
00:47:50,876 --> 00:47:52,804
Kde je Weaver?
518
00:47:52,804 --> 00:47:55,592
Je tam, kdy by měl být.
519
00:47:59,150 --> 00:48:01,570
Pojďme se napít.
520
00:48:01,570 --> 00:48:04,470
No, jak víš kam se podívat?
521
00:48:04,470 --> 00:48:05,941
Weaver blafoval,
dobře, žárlil
522
00:48:05,941 --> 00:48:09,330
na tebe, možná
ji nikdy nenajdeš.
523
00:48:09,330 --> 00:48:12,720
Delle, je tam hned
za tou budovou.
524
00:48:12,720 --> 00:48:14,790
- Opravdu?
- Jo.
525
00:48:14,790 --> 00:48:19,790
No, půjdeš tam a vzbudíš jí?
526
00:48:20,160 --> 00:48:21,060
Jo půjdu.
527
00:48:21,060 --> 00:48:22,410
Vzbudím tu krásku.
528
00:48:22,410 --> 00:48:24,033
Požádám jí o ruku.
529
00:48:25,170 --> 00:48:26,760
- Sňatek. - uh-hmm.
530
00:48:26,760 --> 00:48:28,320
- Opravdu? - uh-hmm.
531
00:48:28,320 --> 00:48:30,900
No, jsi statečnej chlap.
532
00:48:30,900 --> 00:48:33,033
To jsem, Delle, to jsem.
533
00:48:33,870 --> 00:48:35,460
No, budu v baru pozvedat
534
00:48:35,460 --> 00:48:38,283
sklenici a připíjet na vás dva.
535
00:48:40,590 --> 00:48:43,290
Lidi, počkejte, dokud neuslyšíte ty zprávy?
536
00:48:55,170 --> 00:48:57,720
Nyní pokorně prosme o Boží požehnání
537
00:48:57,720 --> 00:49:02,720
pro tuto nevěstu a ženicha, který ji
ve své laskavosti bude upřednostňovat.
538
00:49:05,340 --> 00:49:09,570
Takže v tomto posvátném
úsilí, vy, Joe Criste,
539
00:49:09,570 --> 00:49:13,140
berete si Maggie St. Jamesovou
jako svou zákonnou nevěstu?
540
00:49:13,140 --> 00:49:14,580
Beru.
541
00:49:14,580 --> 00:49:17,310
A ty Maggie St.
Jamesová, berete si Joe
542
00:49:17,310 --> 00:49:20,283
Crista jako svého
zákonného ženicha?
543
00:49:21,120 --> 00:49:21,953
Možná.
544
00:49:23,850 --> 00:49:25,827
Beru, beru.
545
00:49:25,827 --> 00:49:28,290
A autoritou, která mi byla svěřena,
546
00:49:28,290 --> 00:49:32,253
vás teď prohlašuji mužem a ženou.
547
00:49:37,740 --> 00:49:39,633
Nyní můžete políbit nevěstu.
548
00:49:42,410 --> 00:49:46,493
Woo-hoo, woo-hoo,
woo-hoo, woo-hoo.
549
00:49:52,230 --> 00:49:53,130
Na Maggie.
550
00:49:53,130 --> 00:49:55,661
Chce ze mě udělat lepšího muže.
551
00:49:55,661 --> 00:49:56,941
Na Maggie.
552
00:49:56,941 --> 00:49:58,470
Na Maggie.
553
00:49:58,470 --> 00:50:02,770
Šerife Joe Criste, máš
tady několik návštěvníků.
554
00:50:09,930 --> 00:50:14,417
Vypadá to, jako bys
byl hodně populární, Joe Criste.
555
00:50:28,778 --> 00:50:32,028
No, netvař se tak smutně, lidé potřebují ..
556
00:50:33,698 --> 00:50:35,120
potřebují co?
557
00:50:35,120 --> 00:50:39,338
Naději, potřebují naději, Joe Criste.
558
00:50:47,320 --> 00:50:50,820
cz titulky a editace Ing.Jan Lepič
copyright janle57 03/2025
558
00:50:51,305 --> 00:51:51,623
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm