"Ballard" Collateral
ID | 13180035 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Collateral |
Release Name | Ballard S01E09 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32598262 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,469
<i>Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver</i>
2
00:00:01,669 --> 00:00:04,639
Tenemos 14 números
del teléfono de Driscoll, desechables.
3
00:00:04,839 --> 00:00:06,557
<i>Anoche rastreamos el de Olivas.</i>
4
00:00:06,757 --> 00:00:08,392
<i>Termina en 0666.</i>
5
00:00:08,592 --> 00:00:10,353
<i>Manny Santos, mi novio.</i>
6
00:00:10,553 --> 00:00:11,979
<i>Olivas le mandó mensajes.</i>
7
00:00:12,179 --> 00:00:13,180
¿Manny Santos?
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
¡No!
9
00:00:16,517 --> 00:00:17,568
<i>Estás frito, Manny.</i>
10
00:00:17,768 --> 00:00:19,820
Sólo que nadie más lo sabe.
11
00:00:20,020 --> 00:00:22,949
<i>- ¿Quieres que siga así?
- Soy el oficial Emmanuel Santos.</i>
12
00:00:23,149 --> 00:00:25,159
Coopero por voluntad propia.
13
00:00:25,359 --> 00:00:28,204
<i>Fui parte de un grupo de Policías
de la Policía de L. Á.</i>
14
00:00:28,404 --> 00:00:31,374
<i>Coludidos con el Cartel Nuevo Zacatecas.</i>
15
00:00:31,574 --> 00:00:33,534
No me llames, Manny. Yo te llamo.
16
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
<i>- ¿Qué quieres?
- Sólo quería ver tu cara.</i>
17
00:00:38,539 --> 00:00:40,424
¡Policía! ¡Manos a la cabeza!
18
00:00:40,624 --> 00:00:42,593
<i>¿El cartel tiene a mi hijo?</i>
19
00:00:42,793 --> 00:00:45,346
Seguiremos buscándolo.
20
00:00:45,546 --> 00:00:49,008
Dijeron que hay un video de Luis con Gael.
21
00:00:49,592 --> 00:00:52,353
<i>Reduje la lista de coincidencias
con Gael a siete niños.</i>
22
00:00:52,553 --> 00:00:56,065
Estas son las direcciones
de cuando entraron al sistema.
23
00:00:56,265 --> 00:00:57,441
Pero a este
24
00:00:57,641 --> 00:01:00,194
lo entregaron en un cuartel
cerca del Sunbeam.
25
00:01:00,394 --> 00:01:02,738
<i>La conexión entre las víctimas es
su conducta.</i>
26
00:01:02,938 --> 00:01:04,699
¿Y si nuestro asesino
27
00:01:04,899 --> 00:01:07,577
castigó a estas mujeres
por salir de la cocina?
28
00:01:07,777 --> 00:01:08,744
<i>Es un labial.</i>
29
00:01:08,944 --> 00:01:11,247
<i>Parecía haberse caído
bajo la cama de Sarah.</i>
30
00:01:11,447 --> 00:01:12,164
<i>No es de Sarah.</i>
31
00:01:12,364 --> 00:01:15,117
Es marca Othella.
Es para mujeres afrodescendientes.
32
00:01:16,452 --> 00:01:18,754
No analizaron el labial por dentro.
33
00:01:18,954 --> 00:01:20,581
¿De quién era entonces?
34
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:29,340 --> 00:01:30,725
- ¿Son del labial?
- Sí.
36
00:01:30,925 --> 00:01:35,021
Tenías razón, no era de Sarah.
El investigador sólo lo analizó por fuera.
37
00:01:35,221 --> 00:01:37,231
Darcy analizó la barra.
38
00:01:37,431 --> 00:01:39,934
Tomó una muestra, y hay una coincidencia.
39
00:01:40,726 --> 00:01:42,111
Así se hace, carajo.
40
00:01:42,311 --> 00:01:45,815
El ADN es de Naomi Bennett,
quien cometió un crimen en 2003.
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,323
EL ARTE DE LA BELLEZA: TENDENCIAS
Y TÉCNICAS PARA UNA NUEVA ERA
42
00:01:54,907 --> 00:01:58,919
Naomi Bennett, arrestada en 2003
por robo con agravantes en Sacramento.
43
00:01:59,119 --> 00:02:01,464
- ¿"Agravantes"?
- La casa estaba ocupada.
44
00:02:01,664 --> 00:02:03,758
Naomi entró a la casa de una mujer.
45
00:02:03,958 --> 00:02:07,294
Tenía 26 años, vivía sola
y estaba dormida en su cama.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,923
- Como nuestras víctimas.
- ¿Y si no trabajaba sólo?
47
00:02:11,715 --> 00:02:14,093
¿Crees que la tal Naomi trabaja con él?
48
00:02:14,593 --> 00:02:15,978
- Quizá.
- ¿Una cómplice?
49
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
No es algo tan raro.
50
00:02:18,222 --> 00:02:21,400
Gerald y Charlene Gallego,
Myra Hindley e Ian Brady,
51
00:02:21,600 --> 00:02:23,143
los asesinos Ken y Barbie.
52
00:02:23,686 --> 00:02:24,687
Entiendo, Reddit.
53
00:02:26,146 --> 00:02:27,948
Investiguen a Naomi a fondo
54
00:02:28,148 --> 00:02:30,943
en toda base de datos,
antes y después de 2003.
55
00:02:31,443 --> 00:02:32,278
Sean creativos.
56
00:02:39,118 --> 00:02:39,794
Algo no cuadra.
57
00:02:39,994 --> 00:02:42,630
La teoría de la cómplice
no tiene fundamento.
58
00:02:42,830 --> 00:02:45,132
Noviembre del 2000, Sawtelle.
59
00:02:45,332 --> 00:02:46,250
Mira.
60
00:02:49,211 --> 00:02:51,422
COSMETÓLOGA
61
00:02:52,840 --> 00:02:54,091
¿Agredieron a Naomi?
62
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
La estrangularon, pero no murió.
63
00:02:59,889 --> 00:03:01,056
¿Noviembre del 2000?
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,318
Cinco meses antes que a Sarah Pearlman.
65
00:03:04,518 --> 00:03:06,854
Naomi Bennett no era cómplice.
66
00:03:11,734 --> 00:03:12,693
Fue una víctima.
67
00:03:22,661 --> 00:03:23,787
Una que sobrevivió.
68
00:03:28,417 --> 00:03:32,296
<b>BALLARD: CASOS SIN RESOLVER</b>
69
00:03:37,217 --> 00:03:39,854
Es perfecto.
Podría identificar al asesino.
70
00:03:40,054 --> 00:03:42,690
Eso esperamos, pero está en Madera.
71
00:03:42,890 --> 00:03:43,774
¿Madera?
72
00:03:43,974 --> 00:03:45,684
Es un pueblo ganadero.
73
00:03:46,518 --> 00:03:49,113
Revisé, y el avión oficial
está disponible.
74
00:03:49,313 --> 00:03:50,906
Ni lo sueñes.
75
00:03:51,106 --> 00:03:54,360
Que la Policía de Madera prepare
una entrevista virtual.
76
00:03:55,027 --> 00:03:57,580
¿Quiere que traumatice
a una víctima y le saque
77
00:03:57,780 --> 00:04:00,324
información de hace 25 años
por videollamada?
78
00:04:01,784 --> 00:04:02,952
Buen punto.
79
00:04:04,078 --> 00:04:04,995
Conduce despacio.
80
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Claro.
81
00:04:10,626 --> 00:04:14,171
La Fiscalía quiere declaraciones
por escrito sobre la corrupción.
82
00:04:14,880 --> 00:04:16,548
¿Le han dicho algo más?
83
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
Es un caso fuerte.
84
00:04:19,218 --> 00:04:21,387
Harán la acusación en una o dos semanas.
85
00:04:23,097 --> 00:04:24,098
Debes sentirte bien
86
00:04:24,723 --> 00:04:26,358
tras lo que pasaste con Olivas,
87
00:04:26,558 --> 00:04:28,686
pero es muy querido, Renée.
88
00:04:29,520 --> 00:04:30,354
Así que...
89
00:04:31,563 --> 00:04:32,606
perfil bajo.
90
00:04:33,357 --> 00:04:34,191
Entendido.
91
00:04:35,651 --> 00:04:39,029
Parker, empaca. Nos vemos
en el Ahmanson en 45 minutos.
92
00:04:52,418 --> 00:04:53,335
Renée Ballard.
93
00:04:54,378 --> 00:04:55,212
J. Edgar.
94
00:04:55,796 --> 00:04:57,381
Cuánto tiempo. ¿Todo bien?
95
00:04:57,881 --> 00:04:58,757
Eso intento.
96
00:05:00,134 --> 00:05:02,302
Oí que hay avances en el caso Pearlman.
97
00:05:02,886 --> 00:05:03,929
Lo desestancaste.
98
00:05:05,055 --> 00:05:07,057
- ¿Quién te dijo?
- Un amigo mutuo.
99
00:05:08,642 --> 00:05:11,562
Me alegra, Ballard.
Me alegra que te hayas recuperado.
100
00:05:12,855 --> 00:05:13,981
Nada es seguro aún.
101
00:05:14,857 --> 00:05:15,691
No lo sé.
102
00:05:16,608 --> 00:05:17,735
Hay rumores.
103
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
Si lo cierras, volverás a Homicidios.
104
00:05:23,657 --> 00:05:25,793
¿Cuántos rumores resultan ser ciertos?
105
00:05:25,993 --> 00:05:27,461
Este es creíble.
106
00:05:27,661 --> 00:05:29,880
Ojalá sí, quiero cambiar de compañero.
107
00:05:30,080 --> 00:05:31,290
¿Con quién estás?
108
00:05:31,874 --> 00:05:33,042
Con Tomlinson.
109
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
Se pasa todo el día revisando Bitcoin.
110
00:05:37,254 --> 00:05:38,630
No te metas en problemas.
111
00:05:51,727 --> 00:05:53,937
¿Cómo hiciste que aprobaran el avión?
112
00:05:55,147 --> 00:05:56,440
- Bueno...
- ¿"Bueno"?
113
00:05:57,566 --> 00:05:58,200
No lo aprobaron.
114
00:05:58,400 --> 00:05:59,910
¿Lista para viajar en auto?
115
00:06:00,110 --> 00:06:02,821
Sí, siempre y cuando yo elija la música.
116
00:06:04,406 --> 00:06:05,791
¿Noticias de la corrupción?
117
00:06:05,991 --> 00:06:07,418
No, es Laffont.
118
00:06:07,618 --> 00:06:10,004
Le autorizaron tomar el ADN de Gael.
119
00:06:10,204 --> 00:06:12,748
Quizá podamos reunirlo con su mamá.
120
00:06:14,083 --> 00:06:16,260
Todo va genial en nuestra unidad.
121
00:06:16,460 --> 00:06:19,880
Sé que tuvimos problemas,
pero lo sientes, ¿no?
122
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
Algo grande se acerca.
123
00:06:22,591 --> 00:06:23,759
Pareces Colleen.
124
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Suena bien. Claro.
125
00:06:31,308 --> 00:06:32,151
Era Ballard.
126
00:06:32,351 --> 00:06:34,445
La Fiscalía quiere declaraciones
127
00:06:34,645 --> 00:06:36,196
por escrito sobre Santos,
128
00:06:36,396 --> 00:06:38,198
así que, mientras ellas vuelven...
129
00:06:38,398 --> 00:06:41,193
- ¿Por escrito?
- Palabras de izquierda a derecha.
130
00:06:42,111 --> 00:06:43,120
¿Puedes bajar eso?
131
00:06:43,320 --> 00:06:46,081
No, o sea, ¿declaraciones
sobre qué, exactamente?
132
00:06:46,281 --> 00:06:48,584
Preguntémosle al experto. Detective,
133
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
- la Fiscalía quiere...
- Los escuché.
134
00:06:52,830 --> 00:06:54,673
Describan sus acciones en el caso
135
00:06:54,873 --> 00:06:56,834
en detalle, pero sólo las suyas.
136
00:06:58,127 --> 00:06:59,878
Todas deben ser distintas.
137
00:07:00,587 --> 00:07:01,421
Es tarea.
138
00:07:04,007 --> 00:07:04,808
¿Podrás con esto?
139
00:07:05,008 --> 00:07:05,926
Sí.
140
00:07:07,761 --> 00:07:10,189
Creo que lo disfrutaré.
Sobre todo el final.
141
00:07:10,389 --> 00:07:14,059
Sólo relata los hechos,
dime si necesitas ayuda.
142
00:07:20,983 --> 00:07:22,910
Oye, ¿todo bien?
143
00:07:23,110 --> 00:07:24,027
Sí.
144
00:07:24,611 --> 00:07:25,704
Tengo el ADN de Gael.
145
00:07:25,904 --> 00:07:28,499
Eso es bueno, ¿no?
146
00:07:28,699 --> 00:07:31,660
Sí, Darcy lo analizará.
Es por el hogar de acogida.
147
00:07:32,578 --> 00:07:35,581
La gente es cariñosa,
pero les faltan recursos.
148
00:07:36,165 --> 00:07:39,626
Incluso cuando el sistema funciona,
no funciona bien.
149
00:07:43,046 --> 00:07:43,881
Es una pena.
150
00:08:00,522 --> 00:08:01,857
Dios, odio hacer esto.
151
00:08:08,280 --> 00:08:09,114
¿Srta. Bennett?
152
00:08:09,740 --> 00:08:10,958
Soy la Detective Ballard
153
00:08:11,158 --> 00:08:13,669
y ella, la oficial Parker,
de la Policía de L. Á.
154
00:08:13,869 --> 00:08:16,663
- Queremos hacerle unas preguntas.
- ¿Sobre qué?
155
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
Noviembre del 2000.
156
00:08:23,545 --> 00:08:25,088
¿Todas están muertas?
157
00:08:28,342 --> 00:08:31,562
¿Y sólo yo sobreviví?
158
00:08:31,762 --> 00:08:32,679
Lo sé.
159
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
Es abrumador.
160
00:08:37,643 --> 00:08:38,610
Fue hace décadas,
161
00:08:38,810 --> 00:08:42,022
y ni siquiera entonces
recordaba bien los detalles.
162
00:08:42,856 --> 00:08:45,075
Los Detectives me hacían preguntas,
163
00:08:45,275 --> 00:08:47,527
pero era como si mi mente
164
00:08:48,654 --> 00:08:50,614
no quisiera que lo recordara.
165
00:08:53,617 --> 00:08:55,244
No sé cómo explicarlo.
166
00:08:56,828 --> 00:08:57,663
Entiendo.
167
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
En serio, pero hasta el detalle
más mínimo nos ayudaría.
168
00:09:05,254 --> 00:09:07,181
Queremos mostrarle algunas cosas.
169
00:09:07,381 --> 00:09:09,007
Quizá la ayuden a recordar.
170
00:09:13,470 --> 00:09:14,438
No lo sé.
171
00:09:14,638 --> 00:09:17,516
De hecho, ¿por qué no...
172
00:09:19,059 --> 00:09:22,646
¿Por qué no lo piensa esta noche
y hablamos por la mañana?
173
00:09:24,064 --> 00:09:25,232
¿De acuerdo?
174
00:09:25,857 --> 00:09:26,692
Sí.
175
00:09:28,026 --> 00:09:28,944
¿Presentimiento?
176
00:09:30,070 --> 00:09:31,738
¿Quién parece Colleen ahora?
177
00:09:33,365 --> 00:09:33,999
Lo sé.
178
00:09:34,199 --> 00:09:36,785
Pero nos estaba bloqueando.
179
00:09:38,328 --> 00:09:39,880
A veces sólo hay una oportunidad.
180
00:09:40,080 --> 00:09:41,707
Sí, pero lleva tiempo.
181
00:09:42,958 --> 00:09:44,334
Lo sabes, pasaste por eso.
182
00:09:48,297 --> 00:09:49,965
No puedo creer que lo atrapamos.
183
00:09:54,886 --> 00:09:55,846
- Cielos.
- Vaya,
184
00:09:56,847 --> 00:09:59,066
no sé a qué vinieron
dos mujeres como ustedes
185
00:09:59,266 --> 00:10:02,686
a esta parte del país,
pero Dios bendiga al capitalismo.
186
00:10:04,313 --> 00:10:06,240
- ¿Viaje de trabajo?
- Sí, vaquero.
187
00:10:06,440 --> 00:10:07,741
Lo sabía.
188
00:10:07,941 --> 00:10:09,192
Les invito una ronda.
189
00:10:10,485 --> 00:10:12,037
No nos hemos terminado esta.
190
00:10:12,237 --> 00:10:15,240
Vamos, ¿puro trabajo y nada de diversión?
191
00:10:15,907 --> 00:10:16,908
¡Divirtámonos!
192
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
No se preocupen, tengo permiso.
193
00:10:23,457 --> 00:10:26,918
Y sé cómo usarla.
194
00:10:27,836 --> 00:10:29,304
Las manos más rápidas del oeste.
195
00:10:29,504 --> 00:10:31,423
Como pistolero del Viejo Oeste.
196
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
¿Y bien? ¿Qué dicen?
197
00:10:35,927 --> 00:10:37,563
Sólo nos acabaremos las alitas...
198
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
¿Cansadas de la cerveza?
199
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
¿Y si pudiera conseguir algo
200
00:10:43,977 --> 00:10:45,604
para que sea más divertido?
201
00:10:46,897 --> 00:10:47,731
¿Me entienden?
202
00:10:49,566 --> 00:10:50,776
- Creo que sí.
- ¿Sí?
203
00:10:55,781 --> 00:10:57,949
¿Sabes? Yo también tengo permiso.
204
00:10:58,533 --> 00:10:59,668
- Yo sólo...
- Vete ya.
205
00:10:59,868 --> 00:11:01,078
- Sí.
- Vete.
206
00:11:04,873 --> 00:11:06,333
A veces es muy divertido.
207
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
No quiero presionar a Naomi.
208
00:11:12,631 --> 00:11:14,349
Ocultó tan a fondo la agresión
209
00:11:14,549 --> 00:11:16,977
que la oportunidad se irá
si no tenemos cuidado.
210
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
No lo sé.
211
00:11:19,137 --> 00:11:20,263
¿Y si es lo opuesto?
212
00:11:23,934 --> 00:11:25,694
- Buenos días.
- Buenos días.
213
00:11:25,894 --> 00:11:27,771
Miren, lo siento mucho.
214
00:11:28,647 --> 00:11:32,659
Me quedé toda la noche pensando
y realmente quiero ayudarlas,
215
00:11:32,859 --> 00:11:34,820
pero no hay nada que decir.
216
00:11:35,362 --> 00:11:37,122
Lo superé. Gracias.
217
00:11:37,322 --> 00:11:38,240
Naomi.
218
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
Escúchame.
219
00:11:42,494 --> 00:11:43,495
Sé que es difícil,
220
00:11:44,121 --> 00:11:47,466
pero necesitamos que lo hagas
por las mujeres a las que lastimó
221
00:11:47,666 --> 00:11:49,709
y por las que podría lastimar.
222
00:11:53,380 --> 00:11:55,215
No es que no quiera hacerlo.
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,008
Más bien,
224
00:11:58,343 --> 00:11:59,186
no puedo.
225
00:11:59,386 --> 00:12:01,388
Porque te desconectaste de eso.
226
00:12:02,180 --> 00:12:04,516
Como dijiste, tu mente no te deja.
227
00:12:05,517 --> 00:12:07,477
Quizá cambie si te sumerges.
228
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Ven con nosotras a L. Á.
229
00:12:11,940 --> 00:12:13,408
Esperen, ¿ir a L. Á.?
230
00:12:13,608 --> 00:12:15,944
Tal vez si regresas y te sumerges...
231
00:12:17,737 --> 00:12:19,281
Es una forma de recordar.
232
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
Un momento.
233
00:12:43,305 --> 00:12:45,599
- ¿Es...
- Así te encontramos.
234
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Todo se le vino abajo a esa chica.
235
00:13:13,001 --> 00:13:14,085
¿Nos cuentas más?
236
00:13:33,688 --> 00:13:35,524
Después de lo que pasó, me...
237
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
Me fui, ¿saben?
238
00:13:39,861 --> 00:13:41,613
Pensé que irme ayudaría.
239
00:13:42,280 --> 00:13:43,281
Empecé a beber,
240
00:13:44,699 --> 00:13:47,661
pero, luego, ya no era suficiente.
241
00:13:49,120 --> 00:13:52,666
La primera vez que probé la cocaína,
pensé: "Gracias a Dios".
242
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Pero llegó un momento
en que tampoco fue suficiente...
243
00:14:00,298 --> 00:14:01,132
Después de eso...
244
00:14:03,009 --> 00:14:03,843
me arrestaron.
245
00:14:05,303 --> 00:14:06,972
Por el robo en 2003.
246
00:14:07,806 --> 00:14:10,642
Intenté allanar la casa de una amiga y...
247
00:14:14,354 --> 00:14:15,188
Ahí fue
248
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
cuando toqué fondo.
249
00:14:17,816 --> 00:14:21,695
Fue el final de una caída en picada
que comenzó con él.
250
00:14:24,531 --> 00:14:26,041
Las cosas estaban bien antes,
251
00:14:26,241 --> 00:14:29,252
así que miro a esta chica y...
252
00:14:29,452 --> 00:14:31,288
Me afecta demasiado.
253
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
Al decir "bien"...
254
00:14:43,550 --> 00:14:44,384
Yo era feliz.
255
00:14:47,053 --> 00:14:48,305
Tenía mi propia casa.
256
00:14:49,139 --> 00:14:51,349
Trabajé duro en escuela de belleza,
257
00:14:51,933 --> 00:14:54,352
durante años, y yo la pagaba.
258
00:14:56,062 --> 00:14:57,489
Luego, por fin,
259
00:14:57,689 --> 00:15:02,193
me dieron mi propia estación
en un salón de belleza, y pensé...
260
00:15:03,361 --> 00:15:04,195
Y...
261
00:15:05,322 --> 00:15:07,157
Siempre iba contenta al trabajo.
262
00:15:09,200 --> 00:15:11,411
Quizá no parezca mucho, pero...
263
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Pero era todo para mí.
264
00:15:28,470 --> 00:15:32,107
Antes del ataque, Naomi consiguió trabajo
en un centro comercial.
265
00:15:32,307 --> 00:15:33,316
Me suena familiar.
266
00:15:33,516 --> 00:15:36,445
Como el ascenso de Elena
o el comercial de Laura.
267
00:15:36,645 --> 00:15:39,072
Si esa fue su motivación
para atacar a Naomi,
268
00:15:39,272 --> 00:15:40,323
sabía del trabajo.
269
00:15:40,523 --> 00:15:41,441
Exacto.
270
00:15:41,983 --> 00:15:46,363
Busquen a alguien cercano:
Amigos, familia, empleados del salón,
271
00:15:47,155 --> 00:15:49,324
empleados del centro comercial.
272
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
Concejal Pearlman, ¿está todo bien?
273
00:15:55,080 --> 00:15:57,090
Las elecciones se pondrán feas.
274
00:15:57,290 --> 00:16:00,719
Mi oponente quiere utilizar
mi conexión con esta unidad
275
00:16:00,919 --> 00:16:02,837
en mi contra durante su campaña.
276
00:16:03,421 --> 00:16:06,600
- Trabajo lo más rápido que puedo.
- Lo sabemos,
277
00:16:06,800 --> 00:16:08,101
pero queremos pedirte algo.
278
00:16:08,301 --> 00:16:11,396
Prepararé una entrevista con KTLA
para tomar la delantera,
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,056
- y queremos que...
- No.
280
00:16:14,099 --> 00:16:15,650
Queremos que salgas con Jake.
281
00:16:15,850 --> 00:16:18,361
Claro que no. ¿Vino a hablar de política?
282
00:16:18,561 --> 00:16:21,314
- Tengo muchos...
- Queríamos hablar en persona.
283
00:16:21,940 --> 00:16:24,242
Mentira. Sabía
que habría colgado si llamaban.
284
00:16:24,442 --> 00:16:27,737
Intenta ver el panorama general, Ballard.
285
00:16:28,363 --> 00:16:31,124
No sólo peligra
la carrera política del concejal,
286
00:16:31,324 --> 00:16:32,534
también su influencia.
287
00:16:42,711 --> 00:16:44,846
- ¿Qué es esto?
- Todo sobre mi relación
288
00:16:45,046 --> 00:16:47,006
con Manny, hasta que lo arrestaron.
289
00:16:47,590 --> 00:16:49,100
¿Y por qué me lo das?
290
00:16:49,300 --> 00:16:50,593
Quiero que lo revises.
291
00:16:51,136 --> 00:16:54,180
Debe ser profesional.
No quiero que nada arruine esto.
292
00:16:55,932 --> 00:16:57,067
Seguro que Laffont...
293
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
Su amabilidad le impide ser honesto.
294
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Tú no tienes tacto.
295
00:17:03,982 --> 00:17:04,816
Está bien.
296
00:17:06,651 --> 00:17:07,911
- Oye, Ballard.
- Dime.
297
00:17:08,111 --> 00:17:09,779
Encontré algo.
298
00:17:10,739 --> 00:17:12,791
En el 2000, había
un restaurante de alitas...
299
00:17:12,991 --> 00:17:13,708
LLAMADA DE AARON
300
00:17:13,908 --> 00:17:15,460
junto al salón de belleza.
301
00:17:15,660 --> 00:17:17,879
Había un empleado, Casey Robbins.
302
00:17:18,079 --> 00:17:19,381
¿Tiene antecedentes?
303
00:17:19,581 --> 00:17:21,708
No, tiene más que eso.
304
00:17:22,625 --> 00:17:25,971
Casey Robbins vivía en Palms,
en la avenida Jasmine,
305
00:17:26,171 --> 00:17:27,138
al norte de Venice,
306
00:17:27,338 --> 00:17:31,301
una de las cuadras
donde otra víctima, Josie Culver,
307
00:17:31,801 --> 00:17:33,344
promovió a Hillary Clinton.
308
00:17:33,928 --> 00:17:36,723
Josie Culver llamó a la puerta
de Casey Robbin.
309
00:17:37,307 --> 00:17:39,401
¿Tiene conexión con dos víctimas?
310
00:17:39,601 --> 00:17:41,770
- Sí que nos sirve.
- Te lo dije.
311
00:17:42,812 --> 00:17:44,689
¿Hay fotos suyas del 2000?
312
00:17:50,028 --> 00:17:52,572
Naomi, sé que ha pasado mucho tiempo,
313
00:17:53,156 --> 00:17:54,741
pero ¿lo reconoces?
314
00:18:04,709 --> 00:18:05,919
No estoy segura.
315
00:18:09,088 --> 00:18:12,142
Aún no recuerdo su cara,
pero estoy intentando.
316
00:18:12,342 --> 00:18:13,518
No te preocupes.
317
00:18:13,718 --> 00:18:14,636
Está bien.
318
00:18:15,512 --> 00:18:16,346
Gracias.
319
00:18:20,016 --> 00:18:21,226
¿Dónde está Casey?
320
00:18:21,810 --> 00:18:24,112
No hallé su dirección, pero sí a su mamá.
321
00:18:24,312 --> 00:18:25,230
Woodland Hills.
322
00:18:25,814 --> 00:18:27,574
Bien. Rawls y yo iremos a ver.
323
00:18:27,774 --> 00:18:30,660
Intenten vincular
a cada víctima con Robbins.
324
00:18:30,860 --> 00:18:32,612
Es nuestro ángulo. Gracias.
325
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
Rawls.
326
00:18:44,624 --> 00:18:45,258
¿Qué?
327
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
Las mujeres deben lidiar con mucha mierda.
328
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
Leí la declaración de Martina.
329
00:18:53,883 --> 00:18:56,436
Y todo lo que le pasó a Naomi.
330
00:18:56,636 --> 00:18:58,063
Todos estos casos.
331
00:18:58,263 --> 00:19:01,224
Sí, no es lo ideal.
332
00:19:03,518 --> 00:19:06,187
¿Y deben tener citas
bajo estas circunstancias?
333
00:19:07,272 --> 00:19:08,648
¿Cómo es eso?
334
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
Supongo que es como tomar
la carretera 405:
335
00:19:15,071 --> 00:19:17,490
El tráfico apesta, pero cruzas la ciudad.
336
00:19:21,452 --> 00:19:22,287
¿Y tú?
337
00:19:23,663 --> 00:19:24,622
¿Tienes citas?
338
00:19:25,206 --> 00:19:26,341
¿Hablas de mi fundación?
339
00:19:26,541 --> 00:19:27,458
¿Qué?
340
00:19:28,668 --> 00:19:30,887
Fundación Ted Rawls
para solteras hambrientas.
341
00:19:31,087 --> 00:19:34,057
Nuestra misión es alimentar
a solteras hambrientas
342
00:19:34,257 --> 00:19:36,476
en los mejores sitios de L. Á. Hay bebidas
343
00:19:36,676 --> 00:19:39,145
y unas cuatro citas, más o menos,
344
00:19:39,345 --> 00:19:40,855
antes de quedar como amigos.
345
00:19:41,055 --> 00:19:42,265
Cielos, Ted.
346
00:19:47,312 --> 00:19:48,229
Tengo citas.
347
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
Hace mucho que no tengo una relación.
348
00:19:54,319 --> 00:19:56,946
La psicología dice que,
con un papá como el mío,
349
00:19:58,531 --> 00:20:00,867
no puedes ser un ganador en el amor.
350
00:20:02,660 --> 00:20:04,537
Quizá soy parte del problema.
351
00:20:06,748 --> 00:20:09,417
Oye, al menos eres rico.
352
00:20:12,629 --> 00:20:13,463
Sí.
353
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
Seguro aquí creció un asesino serial.
354
00:20:23,306 --> 00:20:25,433
Sí. Sólo un auto.
355
00:20:26,517 --> 00:20:27,977
Revisa atrás.
356
00:20:44,202 --> 00:20:46,629
- Hola.
- ¿Vino por el perro?
357
00:20:46,829 --> 00:20:47,672
¿El perro?
358
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
Llegó temprano.
359
00:20:50,416 --> 00:20:52,961
¿No va a pasar?
360
00:21:08,434 --> 00:21:09,602
Es Policía.
361
00:21:10,728 --> 00:21:12,230
<i>Amo La ley y el orden.</i>
362
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
"Tiene derecho a permanecer en silencio".
363
00:21:18,569 --> 00:21:22,031
¿Sabe? Después del apocalipsis,
364
00:21:22,740 --> 00:21:25,743
sólo quedarán cucarachas
365
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
y series policiacas.
366
00:21:28,746 --> 00:21:32,291
Por mí, estará perfecto.
367
00:21:38,131 --> 00:21:38,965
¿Vive sola?
368
00:21:39,507 --> 00:21:42,468
Antes sí, pero mi hijo regresó
a vivir aquí.
369
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Casey.
370
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
Es todo un niño de mami.
371
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
¿Su hijo está aquí?
372
00:21:55,356 --> 00:21:56,232
No.
373
00:21:57,233 --> 00:22:00,111
No, salió.
374
00:22:04,449 --> 00:22:06,367
¿Le importa si uso su baño?
375
00:22:06,951 --> 00:22:09,287
Tomé demasiado café antes de venir.
376
00:22:10,371 --> 00:22:11,756
Para nada.
377
00:22:11,956 --> 00:22:15,218
Si tiene el valor, adelante.
378
00:22:15,418 --> 00:22:16,335
Gracias.
379
00:22:36,189 --> 00:22:37,106
¿Está bien?
380
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
Espero que no se haya caído.
381
00:22:40,943 --> 00:22:42,945
Derecho a permanecer en silencio.
382
00:22:44,030 --> 00:22:47,283
Bueno, ya. Le daré lo que vino a buscar.
383
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
Acabo de darme cuenta de que...
384
00:22:56,167 --> 00:22:57,001
¿Mamá?
385
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
Cielos.
386
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
Llegaste, cariño.
387
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
- Hola.
- ¿Quién diablos es?
388
00:23:04,634 --> 00:23:06,895
Es la mujer que vino por el perro.
389
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
Esa mujer canceló.
390
00:23:09,222 --> 00:23:11,724
- ¿Quién diablos eres?
- Es Policía.
391
00:23:12,308 --> 00:23:15,236
- Tiene placa y todo.
- Creo que debería irme.
392
00:23:15,436 --> 00:23:17,614
- Buena idea.
- Todo lo que diga será
393
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
- utilizado en su contra.
- A un lado.
394
00:23:23,778 --> 00:23:24,862
Hágase a un lado.
395
00:23:26,280 --> 00:23:27,415
¿Todo bien aquí?
396
00:23:27,615 --> 00:23:28,533
Rawls,
397
00:23:29,450 --> 00:23:30,493
¿arrancas el auto?
398
00:23:31,035 --> 00:23:31,869
Está bien.
399
00:23:35,706 --> 00:23:38,009
Llama a Servicios Animales
y a la unidad especial.
400
00:23:38,209 --> 00:23:39,844
Deben seguirlo como sombra.
401
00:23:40,044 --> 00:23:42,597
Qué miedo. ¿Aceptará
una orden de registro?
402
00:23:42,797 --> 00:23:43,840
No hace falta.
403
00:23:45,967 --> 00:23:47,093
Ya tengo su ADN.
404
00:24:10,700 --> 00:24:12,493
- Hola.
- Hola.
405
00:24:13,327 --> 00:24:14,245
Tutu.
406
00:24:14,996 --> 00:24:16,547
Son las 9:30.
407
00:24:16,747 --> 00:24:19,542
Una hora respetable para beber mimosas.
408
00:24:20,334 --> 00:24:22,837
Debemos celebrar la pista nueva.
409
00:24:25,423 --> 00:24:26,507
Tal vez.
410
00:24:27,175 --> 00:24:28,759
En circunstancias normales.
411
00:24:31,387 --> 00:24:34,390
¿Cómo describirías las actuales?
412
00:24:35,850 --> 00:24:37,652
Si resuelvo el caso del asesino,
413
00:24:37,852 --> 00:24:40,521
podría volver a Homicidios en un futuro.
414
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
¿Y eso no es algo bueno?
415
00:24:44,984 --> 00:24:45,818
Yo...
416
00:24:47,445 --> 00:24:48,487
Te gusta tu unidad.
417
00:24:52,825 --> 00:24:53,784
Creo que sí.
418
00:24:56,204 --> 00:24:58,789
Más razón para celebrar. Traeré las copas.
419
00:25:06,672 --> 00:25:07,882
¡Maldición!
420
00:25:12,762 --> 00:25:15,023
<i>- ¿Qué pasa?
- Hola, Parker. No fue Casey.</i>
421
00:25:15,223 --> 00:25:18,643
Su cepillo no coincidió
con el ADN de la huella de la palma.
422
00:25:19,227 --> 00:25:20,194
No.
423
00:25:20,394 --> 00:25:22,438
<i>Sé que teníamos la mañana libre,</i>
424
00:25:22,980 --> 00:25:24,866
pero necesito que vayas por Naomi.
425
00:25:25,066 --> 00:25:27,785
- Debe ver el apartamento.
- ¿Segura que está lista?
426
00:25:27,985 --> 00:25:29,537
Tiene que estarlo.
427
00:25:29,737 --> 00:25:31,289
Bien. Nos vemos allí.
428
00:25:31,489 --> 00:25:33,249
<i>¡Rayos! No puedo.</i>
429
00:25:33,449 --> 00:25:36,994
Debo ver a Pearlman
y a Hastings por la estúpida entrevista.
430
00:25:38,371 --> 00:25:39,756
¿Sabes qué? Ve con Laffont.
431
00:25:39,956 --> 00:25:40,915
Está bien.
432
00:25:45,628 --> 00:25:47,221
Sin comentarios. Buen trabajo.
433
00:25:47,421 --> 00:25:48,222
¿En serio?
434
00:25:48,422 --> 00:25:49,465
De hecho, sólo uno.
435
00:25:51,968 --> 00:25:53,219
Fue un imbécil.
436
00:25:56,138 --> 00:25:58,140
Espera, dos comentarios.
437
00:26:00,726 --> 00:26:03,187
Sabes que mereces algo mejor, ¿verdad?
438
00:26:05,856 --> 00:26:06,983
Muy bien.
439
00:26:14,073 --> 00:26:15,583
- Buenos días.
- Buenos días.
440
00:26:15,783 --> 00:26:16,701
¿Dormiste bien?
441
00:26:17,702 --> 00:26:19,045
Creo que no dormí.
442
00:26:19,245 --> 00:26:23,916
Sí. La unidad está vacía,
así que tómate tu tiempo.
443
00:26:32,591 --> 00:26:36,262
Los recuerdos están ahí,
sólo déjalos salir.
444
00:26:39,890 --> 00:26:40,891
Qué raro.
445
00:26:42,351 --> 00:26:43,436
Huele igual.
446
00:26:52,194 --> 00:26:54,405
Sólo había estado aquí unos meses.
447
00:26:55,364 --> 00:26:57,199
Mi primer apartamento sola.
448
00:27:06,792 --> 00:27:08,252
Esa noche, tomé...
449
00:27:09,628 --> 00:27:14,258
Tomé unos tragos después del trabajo
con unas amigas del salón,
450
00:27:15,468 --> 00:27:16,635
y luego volví a casa.
451
00:27:18,429 --> 00:27:19,722
No era tan tarde.
452
00:27:21,599 --> 00:27:24,143
¿Recuerdas algo sospechoso al llegar?
453
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
No.
454
00:27:40,201 --> 00:27:41,118
Ese crujido.
455
00:27:45,539 --> 00:27:47,249
Siempre pisaba ahí y crujía.
456
00:27:49,001 --> 00:27:53,047
Pero esa noche, lo oí
y supe que había alguien aquí.
457
00:28:01,889 --> 00:28:03,891
¿Dónde estabas cuando lo oíste?
458
00:28:09,230 --> 00:28:11,941
Estaba dormida
459
00:28:13,526 --> 00:28:14,360
en mi cama,
460
00:28:15,361 --> 00:28:16,362
ahí.
461
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Había un tocador ahí.
462
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
Ahí solía haber un ventilador.
463
00:28:29,875 --> 00:28:32,336
¿Qué es ese sonido? Fue después de...
464
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
No fue después de...
465
00:28:43,139 --> 00:28:44,014
Recuerdo
466
00:28:45,057 --> 00:28:46,142
cuando estaba...
467
00:28:49,103 --> 00:28:50,479
Había gente afuera.
468
00:28:53,649 --> 00:28:54,692
Se reían.
469
00:28:56,485 --> 00:28:57,445
Sus...
470
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
Sus ojos.
471
00:29:02,324 --> 00:29:03,576
Recuerdo sus ojos.
472
00:29:05,244 --> 00:29:06,287
Eran marrones.
473
00:29:06,871 --> 00:29:07,838
¿Estás segura?
474
00:29:08,038 --> 00:29:09,123
Estoy segura.
475
00:29:12,168 --> 00:29:15,004
Dios, casi puedo ver su cara.
476
00:29:18,466 --> 00:29:19,508
Pero se desvanece...
477
00:29:24,847 --> 00:29:25,481
Mierda.
478
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
- Está bien. No te preocupes.
- Sí.
479
00:29:28,309 --> 00:29:31,395
No lo fuerces. Estuvo muy bien, Naomi.
480
00:29:36,942 --> 00:29:38,194
Necesito un minuto.
481
00:29:39,528 --> 00:29:40,362
Está bien.
482
00:29:47,786 --> 00:29:48,621
Progresamos.
483
00:29:49,622 --> 00:29:50,456
Un poco.
484
00:29:51,248 --> 00:29:52,082
Sólo...
485
00:29:52,791 --> 00:29:55,252
- Espero que valga la pena.
- Lo logrará.
486
00:29:56,462 --> 00:29:57,338
Va bien.
487
00:29:58,839 --> 00:29:59,840
Llamaré a Ballard
488
00:30:00,799 --> 00:30:03,594
para pedirle que solicite un dibujante.
489
00:30:08,432 --> 00:30:11,277
Hay más de 6.000 asesinatos
sin resolver en L. Á.
490
00:30:11,477 --> 00:30:13,529
Muchos involucran a víctimas
491
00:30:13,729 --> 00:30:15,448
con familias sin influencia.
492
00:30:15,648 --> 00:30:18,609
Provengo de una familia obrera,
sé lo que es eso.
493
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
Ahora, con esta unidad,
494
00:30:21,320 --> 00:30:23,748
lucharé sin descanso
por todas esas familias
495
00:30:23,948 --> 00:30:26,125
que esperan respuestas.
496
00:30:26,325 --> 00:30:28,544
¿Qué tiene que decirles a los críticos
497
00:30:28,744 --> 00:30:32,631
que dicen que canaliza dinero
para resolver el asesinato de su hermana,
498
00:30:32,831 --> 00:30:35,334
mientras el crimen y el sinhogarismo
499
00:30:35,918 --> 00:30:37,211
aumentan sin control?
500
00:30:37,795 --> 00:30:40,973
- Diría que están equivocados y...
- Concejal,
501
00:30:41,173 --> 00:30:42,224
¿puedo?
502
00:30:42,424 --> 00:30:43,342
Por favor.
503
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
Hablas de canalizar dinero.
504
00:30:47,763 --> 00:30:51,141
Soy la única empleada
en Casos sin Resolver con salario.
505
00:30:52,059 --> 00:30:53,778
El resto son voluntarios.
506
00:30:53,978 --> 00:30:56,197
Trabajamos en el sótano de este edificio
507
00:30:56,397 --> 00:30:58,199
y aun así obtenemos resultados.
508
00:30:58,399 --> 00:31:01,285
Recién cerramos el caso
del asesinato de un joven.
509
00:31:01,485 --> 00:31:04,405
Arrestamos a un asesino
que llevaba 7 años libre.
510
00:31:05,030 --> 00:31:05,831
Impresionante.
511
00:31:06,031 --> 00:31:10,628
Pero si la Detective Ballard
está resolviendo casos como dice,
512
00:31:10,828 --> 00:31:15,132
¿por qué su oficina discutió
con la Comisión de Policía la posibilidad
513
00:31:15,332 --> 00:31:16,250
de reemplazarla?
514
00:31:19,378 --> 00:31:22,556
No sé de dónde sacas tu información,
515
00:31:22,756 --> 00:31:26,435
pero cuando usamos el dinero
de los contribuyentes,
516
00:31:26,635 --> 00:31:28,804
es importante reevaluar continuamente.
517
00:31:29,388 --> 00:31:31,649
- ¿Qué diablos?
- No sabía nada.
518
00:31:31,849 --> 00:31:33,984
<i>Que se asignen bien los recursos.</i>
519
00:31:34,184 --> 00:31:36,404
Fue debido al ataque en tu casa.
520
00:31:36,604 --> 00:31:38,480
- Es un plan b.
- Debiste decir eso.
521
00:31:40,441 --> 00:31:43,777
También les preocupaba
el otro caso que armabas
522
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
contra Robert Olivas.
523
00:31:46,196 --> 00:31:46,831
¿Qué?
524
00:31:47,031 --> 00:31:49,792
Sugirieron que había
una motivación personal.
525
00:31:49,992 --> 00:31:52,128
Debimos mantenerlo en privado.
Fue un error.
526
00:31:52,328 --> 00:31:54,371
Estoy totalmente de acuerdo.
527
00:32:05,174 --> 00:32:06,300
- Hola.
- Hola.
528
00:32:07,217 --> 00:32:09,428
- Dime que hay cerveza.
- Sí, pero...
529
00:32:10,387 --> 00:32:11,355
- Le...
- ¿Qué?
530
00:32:11,555 --> 00:32:13,057
Le dije que entrara.
531
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Pero...
532
00:32:32,868 --> 00:32:34,870
Hola.
533
00:32:36,372 --> 00:32:39,583
Perdón por venir.
Quería hablar contigo en persona.
534
00:32:40,125 --> 00:32:40,959
Está bien.
535
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
Nosotros...
536
00:32:49,885 --> 00:32:51,136
Esto era algo casual,
537
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
ese fue el acuerdo...
538
00:32:55,432 --> 00:32:56,517
y estaba bien.
539
00:32:58,519 --> 00:32:59,353
Era genial.
540
00:33:02,773 --> 00:33:04,149
Pero cuando te atacaron,
541
00:33:05,651 --> 00:33:08,237
y yo estaba al otro lado del teléfono, yo...
542
00:33:09,571 --> 00:33:10,406
Fue horrible.
543
00:33:11,782 --> 00:33:15,369
Estaba preocupado por ti, obviamente...
544
00:33:17,496 --> 00:33:21,208
pero fue más que eso. Y me di cuenta...
545
00:33:23,752 --> 00:33:25,254
Quiero algo más.
546
00:33:31,343 --> 00:33:32,344
No...
547
00:33:35,472 --> 00:33:38,142
- No sé qué decir.
- No tienes que decir nada.
548
00:33:39,601 --> 00:33:43,647
Porque sé que no puedes darme
algo más ahora mismo.
549
00:33:54,199 --> 00:33:56,118
No quiero ser una víctima.
550
00:34:00,664 --> 00:34:01,707
Lo siento, Renée.
551
00:34:30,569 --> 00:34:31,904
Estás callada.
552
00:34:33,197 --> 00:34:34,031
Más que siempre.
553
00:34:34,656 --> 00:34:35,574
¿Todo bien?
554
00:34:36,200 --> 00:34:37,075
Ojos marrones.
555
00:34:37,993 --> 00:34:40,921
Es lo único que tenemos.
No te dijo nada más.
556
00:34:41,121 --> 00:34:42,331
Pero lo hará,
557
00:34:43,207 --> 00:34:44,041
o...
558
00:34:44,666 --> 00:34:47,845
podría, estuvo con el dibujante
toda la mañana.
559
00:34:48,045 --> 00:34:49,388
Quizá hubo algún avance.
560
00:34:49,588 --> 00:34:51,840
La estamos haciendo revivir todo.
561
00:34:52,925 --> 00:34:56,478
¿De qué sirve tanto daño
si no obtenemos lo que necesitamos?
562
00:34:56,678 --> 00:34:57,396
Por favor.
563
00:34:57,596 --> 00:35:00,316
A veces se necesita una cosa
para resolver un caso.
564
00:35:00,516 --> 00:35:01,400
Una cosita.
565
00:35:01,600 --> 00:35:04,144
Y sabes que a veces nunca llega.
566
00:35:09,066 --> 00:35:09,825
Buenos días.
567
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
- Buen día.
- Hola.
568
00:35:12,486 --> 00:35:13,403
¿Cómo estás?
569
00:35:14,029 --> 00:35:16,040
Bien, pero ¿por qué vinimos
570
00:35:16,240 --> 00:35:18,167
si el ataque ocurrió en mi casa?
571
00:35:18,367 --> 00:35:20,669
- Porque nos está costando.
- Ballard.
572
00:35:20,869 --> 00:35:21,954
Está bien.
573
00:35:22,871 --> 00:35:23,705
Es verdad.
574
00:35:24,373 --> 00:35:27,960
La foto que te mostramos
de Casey Robbins fue un fracaso.
575
00:35:28,877 --> 00:35:32,130
Revisamos la lista de empleados
tres veces.
576
00:35:32,756 --> 00:35:33,841
Nada.
577
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Quizá volver aquí te recuerde algo.
578
00:35:38,345 --> 00:35:39,888
¿Cuál era el salón?
579
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
Yo estaba junto a esa ventana.
580
00:35:46,937 --> 00:35:49,481
¿Recuerdas a algún cliente masculino?
581
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Sólo atendíamos mujeres.
582
00:35:52,025 --> 00:35:54,903
¿Ibas a cafeterías o restaurantes cerca?
583
00:35:55,445 --> 00:35:57,197
Solía traer mi propia comida.
584
00:35:58,448 --> 00:36:01,001
¿Qué probabilidades hay
de que lo encuentren?
585
00:36:01,201 --> 00:36:03,704
O sea, si no puedo recordar.
586
00:36:04,454 --> 00:36:05,455
¿Hay otra forma?
587
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
Lo resolveremos, ¿sí? No te desanimes.
588
00:36:10,043 --> 00:36:11,545
¿Por qué no estacionó aquí?
589
00:36:12,880 --> 00:36:15,007
Esa empleada no estacionó aquí.
590
00:36:16,466 --> 00:36:19,186
Cuando trabajaba aquí, el centro comercial
591
00:36:19,386 --> 00:36:21,730
no dejaba
que los empleados estacionaran aquí,
592
00:36:21,930 --> 00:36:24,483
así que debíamos estacionar a la vuelta,
593
00:36:24,683 --> 00:36:26,351
en la calle de al lado.
594
00:36:27,352 --> 00:36:28,237
Muéstranos dónde.
595
00:36:28,437 --> 00:36:29,321
BIENES RAÍCES LANDMARK
596
00:36:29,521 --> 00:36:31,323
Veamos quién vivía aquí en el 2000.
597
00:36:31,523 --> 00:36:34,484
Si estacionaba aquí,
quizá la vio yendo al trabajo.
598
00:36:39,990 --> 00:36:41,158
¿Conoces ese lugar?
599
00:36:42,200 --> 00:36:44,494
Estaba en construcción en ese entonces.
600
00:36:51,585 --> 00:36:53,629
Parker, acomódala. Naomi, gracias.
601
00:37:00,177 --> 00:37:03,138
Ampliaremos la búsqueda
a la cuadra 1.400 en Ashland.
602
00:37:03,722 --> 00:37:06,608
Estacionaba por ahí,
quizá fue donde conoció al asesino.
603
00:37:06,808 --> 00:37:09,186
Buscaré a los propietarios con Martina.
604
00:37:09,686 --> 00:37:10,520
De acuerdo.
605
00:37:11,438 --> 00:37:13,741
¿Y Rawls? ¿No debería estar aquí?
606
00:37:13,941 --> 00:37:16,243
Llamó, dijo que tenía algo que hacer.
607
00:37:16,443 --> 00:37:18,654
Cuéntenle todo cuando llegue. Laffont.
608
00:37:21,740 --> 00:37:23,292
Naomi no reconoció a su atacante,
609
00:37:23,492 --> 00:37:25,753
o sea que no era parte de su vida.
610
00:37:25,953 --> 00:37:28,046
Nunca lo notó, pero él a ella sí.
611
00:37:28,246 --> 00:37:30,674
Sí, había una inmobiliaria en la esquina.
612
00:37:30,874 --> 00:37:32,593
La renovaron en el 2000.
613
00:37:32,793 --> 00:37:33,761
El dueño me dijo
614
00:37:33,961 --> 00:37:36,630
que me enviará
una lista de subcontratistas.
615
00:37:37,673 --> 00:37:38,507
Ya la envió.
616
00:37:39,257 --> 00:37:42,469
Genial. Te la enviaré para que puedas...
617
00:37:45,263 --> 00:37:46,098
No.
618
00:37:47,265 --> 00:37:48,350
No puede ser.
619
00:37:49,977 --> 00:37:50,811
¿Qué?
620
00:37:56,566 --> 00:37:57,609
No puede ser.
621
00:37:58,276 --> 00:37:59,111
Debe...
622
00:38:00,195 --> 00:38:02,280
Debe ser una coincidencia, ¿no?
623
00:38:06,910 --> 00:38:10,163
Estos hombres podrían estar
involucrados en tu ataque.
624
00:38:10,956 --> 00:38:13,333
¿Puedes decirme si reconoces a alguno?
625
00:38:16,461 --> 00:38:17,629
Está bien.
626
00:38:18,380 --> 00:38:19,214
Muy bien.
627
00:38:32,811 --> 00:38:33,854
El número cuatro.
628
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
Definitivamente. ¡Santo Dios!
629
00:38:38,775 --> 00:38:39,609
¡Santo Dios!
630
00:38:40,694 --> 00:38:41,820
¿Estás segura?
631
00:38:45,365 --> 00:38:46,416
Muy bien.
632
00:38:46,616 --> 00:38:47,826
- ¿Estás bien?
- Sí.
633
00:38:51,455 --> 00:38:52,289
¿Entonces?
634
00:38:55,542 --> 00:38:56,418
Tom, es él.
635
00:38:58,587 --> 00:38:59,421
¿Quién?
636
00:39:01,048 --> 00:39:02,049
Gary Pearlman.
637
00:39:04,426 --> 00:39:05,260
¿Qué?
638
00:39:05,761 --> 00:39:06,845
¿El papá?
639
00:39:10,057 --> 00:39:10,891
Dios mío.
640
00:39:11,475 --> 00:39:14,227
Pearlman Electric fue subcontratista
en la renovación.
641
00:39:16,438 --> 00:39:18,774
Gary la veía ir a su nuevo trabajo.
642
00:39:19,733 --> 00:39:20,692
A su nueva vida.
643
00:39:22,944 --> 00:39:24,321
Ella estaba en la cima,
644
00:39:25,072 --> 00:39:26,406
y él no podía aceptarlo.
645
00:39:26,990 --> 00:39:30,619
¿Por qué nadie señaló
una conexión con el ADN?
646
00:39:31,203 --> 00:39:32,079
No había.
647
00:39:32,829 --> 00:39:34,706
Revisé los resultados yo misma.
648
00:39:35,457 --> 00:39:37,542
Necesitamos el ADN de Gary. ¿Y...
649
00:39:38,835 --> 00:39:39,720
¿Dónde está Rawls?
650
00:39:39,920 --> 00:39:42,130
Puede que arme alboroto.
651
00:39:42,672 --> 00:39:43,307
Lo entiendo.
652
00:39:43,507 --> 00:39:46,885
Pero reemplazarla sería
un error colosal, y Jake tiene...
653
00:39:48,011 --> 00:39:49,221
Tiene que saberlo.
654
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Dijo que tardaría 20 minutos.
655
00:39:54,726 --> 00:39:57,104
- ¿No te molesta que lo espere?
- No.
656
00:39:58,563 --> 00:40:01,817
Cambiaste de opinión sobre ella, ¿no?
657
00:40:03,735 --> 00:40:06,613
¿Puedo suponer que avanza
en el caso de Sarah?
658
00:40:07,155 --> 00:40:09,199
Sí. Encontramos una víctima viva.
659
00:40:11,159 --> 00:40:12,410
¿Puedes creerlo?
660
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
- Estás bromeando.
- No.
661
00:40:16,331 --> 00:40:18,208
El asesino la dio por muerta.
662
00:40:26,341 --> 00:40:29,261
¿Y qué les ha dicho?
663
00:40:30,262 --> 00:40:33,315
¿Identificó al hijo de perra?
664
00:40:33,515 --> 00:40:36,485
No, pero han pasado muchos años.
665
00:40:36,685 --> 00:40:37,602
Muchos...
666
00:40:38,478 --> 00:40:40,105
Muchos traumas que superar.
667
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
- Sí.
- Ballard no pierde ninguna oportunidad.
668
00:40:45,735 --> 00:40:47,737
Hablando de...
669
00:40:48,905 --> 00:40:50,207
Hola, jefa, ¿qué pasa?
670
00:40:50,407 --> 00:40:51,541
<i>Hola, Rawls. Escucha,</i>
671
00:40:51,741 --> 00:40:54,452
sé que sonará loco, pero es la verdad.
672
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Naomi identificó a Gary.
673
00:40:57,164 --> 00:40:57,998
Es el asesino.
674
00:40:59,040 --> 00:40:59,716
¿Qué?
675
00:40:59,916 --> 00:41:02,669
<i>Sí. Te necesitamos aquí, ahora.</i>
676
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
Sí, puedo ayudarte con eso.
677
00:41:09,176 --> 00:41:10,260
¿Dónde estás?
678
00:41:10,927 --> 00:41:12,470
Vine a la casa de Jake.
679
00:41:15,223 --> 00:41:16,099
Está su papá
680
00:41:21,188 --> 00:41:23,690
Iré pronto a la oficina. Todo está bien.
681
00:41:25,609 --> 00:41:26,860
¡No, Gary! ¡Espera!
682
00:41:29,029 --> 00:41:29,863
¿Rawls?
683
00:41:31,656 --> 00:41:32,782
Dios.
684
00:41:33,305 --> 00:42:33,797