The Unholy Trinity
ID | 13180045 |
---|---|
Movie Name | The Unholy Trinity |
Release Name | The.Unholy.Trinity.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 6300910 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:26,608 --> 00:00:30,863
[Wind weht]
3
00:00:47,212 --> 00:00:49,631
[leise dramatische Musik spielt]
4
00:00:58,849 --> 00:01:01,268
[nachdenkliche Musik spielt]
5
00:01:01,351 --> 00:01:03,187
[Fingerknöchel knacken]
6
00:01:04,521 --> 00:01:06,982
[Zellentür öffnet sich]
7
00:01:08,859 --> 00:01:10,611
[Gefängniswärter]
Aufstehen, Broadway.
8
00:01:11,403 --> 00:01:12,821
[Zellentür schließt sich]
9
00:01:12,905 --> 00:01:14,907
[unheilvolle Musik spielt]
10
00:01:19,828 --> 00:01:21,246
[Zellentür schließt sich]
11
00:01:33,383 --> 00:01:35,385
[unheilvolle Musik geht weiter]
12
00:01:35,469 --> 00:01:37,304
[Vögel krächzen]
13
00:01:39,556 --> 00:01:42,184
[Jacob] Am nächsten Tag
sprach Mose zu seinem Volk:
14
00:01:42,267 --> 00:01:44,686
„Ihr habt eine große Sünde
begangen.
15
00:01:46,563 --> 00:01:48,941
Nun werde ich zum Herrn hinaufsteigen.
16
00:01:49,024 --> 00:01:52,778
Vielleicht kann ich Sühne leisten
für eure Sünde.“
17
00:01:52,861 --> 00:01:55,405
Also kehrte Mose
zum Herrn zurück und sprach:
18
00:01:55,489 --> 00:01:59,034
„Oh, welch große Sünde
dieses Volk begangen hat.
19
00:01:59,118 --> 00:02:04,039
Sie haben sich Götter
aus Gold gemacht.
20
00:02:04,123 --> 00:02:07,251
Falsche Götzen haben sie angebetet.
21
00:02:07,334 --> 00:02:12,339
Doch nun, wenn du ihnen
nur ihre Sünde vergeben würdest.“
22
00:02:15,259 --> 00:02:18,220
[leise] Möge der Herr
seinen Namen segnen.
Im Namen Jesu.
23
00:02:18,303 --> 00:02:20,889
Heilige Maria, Mutter Gottes,
bitte für uns Sünder.
24
00:02:20,973 --> 00:02:23,225
Jetzt und in der Stunde
unseres Todes, Amen.
25
00:02:27,146 --> 00:02:29,523
- Pa, ich...
- Was machst du
hier, Junge?
26
00:02:29,606 --> 00:02:31,316
Ich habe einen Brief
von einem Priester erhalten.
27
00:02:31,400 --> 00:02:32,985
Pater Jacobs.
28
00:02:33,068 --> 00:02:36,280
- Gekommen, um mich sterben zu sehen?
- Nein, Sir. Ich...
29
00:02:36,363 --> 00:02:38,157
Ich... ich meine, ja...
30
00:02:39,032 --> 00:02:40,033
Sir.
31
00:02:42,953 --> 00:02:44,204
Weißt du,
wer mir das angetan hat?
32
00:02:44,288 --> 00:02:45,414
Ja, Sir.
33
00:02:45,497 --> 00:02:46,957
Mama hat es mir erzählt.
34
00:02:47,040 --> 00:02:50,210
- Sag seinen Namen.
- Sheriff Butler aus Trinity.
35
00:02:50,294 --> 00:02:53,547
Ich habe all die Jahre
im Gefängnis gelitten.
36
00:02:53,630 --> 00:02:55,340
Ich weiß, Pa.
37
00:02:55,424 --> 00:02:57,134
Meine Seele kann nicht ruhen,
solange er
auf dieser Erde ist.
38
00:02:57,217 --> 00:02:58,552
Du weißt, was du zu tun hast.
39
00:02:58,635 --> 00:03:00,387
[Jacob] Isaac Broadway,
40
00:03:00,470 --> 00:03:02,931
die Erlösung kommt zu denen,
die sich Gott hingeben.
41
00:03:03,015 --> 00:03:05,017
[dumpfer Schlag des Galgens]
42
00:03:05,100 --> 00:03:06,101
- [Mann schreit]
- Pa, bitte, sag ihnen, dass du
diese Leute nicht getötet hast!
43
00:03:06,185 --> 00:03:07,769
Versprich mir, dass du es tust, Sohn.
44
00:03:07,853 --> 00:03:10,480
Lass mich etwas Trost
mit auf den Galgen nehmen.
45
00:03:10,564 --> 00:03:13,358
Sag es. Sag mir, dass du es versprichst.
46
00:03:13,442 --> 00:03:15,319
- Ich ... ich verspreche es.
- [Isaac] Und nachdem du es getan hast,
47
00:03:15,402 --> 00:03:17,321
erwarte deine Belohnung
von Gott.
48
00:03:17,404 --> 00:03:19,406
- [Galgen klappert]
- [Menge keucht auf]
49
00:03:19,489 --> 00:03:21,783
Dein Haus
ist das Haus Gottes.
50
00:03:21,867 --> 00:03:24,453
- [Gefängniswärter] Die Zeit ist um.
- [undeutliches Gemurmel]
51
00:03:24,536 --> 00:03:26,538
[bedrohliche Musik spielt]
52
00:03:31,293 --> 00:03:33,545
[Vogel krächzt]
53
00:03:45,682 --> 00:03:46,934
Du wirst Mama bald wiedersehen, Pa!
54
00:03:48,435 --> 00:03:50,354
Ich werde sie wegen der Flammen nicht sehen.
55
00:03:52,105 --> 00:03:53,941
[bedrohliche Musik schwillt an]
56
00:03:55,484 --> 00:03:56,777
[Galgen klappert]
57
00:03:56,860 --> 00:03:57,861
[keucht leise]
58
00:03:59,196 --> 00:04:01,281
[kichert]
59
00:04:02,699 --> 00:04:04,701
- [Musik verklingt]
- [Leute murmeln]
60
00:04:07,746 --> 00:04:10,666
- [fernes Glockenläuten]
- Mein Beileid, Sohn.
61
00:04:13,001 --> 00:04:15,045
Sie verbrennen die Leichen,
um die Cholera abzuwehren.
62
00:04:16,046 --> 00:04:18,839
Sie kommen als Asche wieder heraus.
63
00:04:18,923 --> 00:04:22,427
Manche Familien
verstreuen die Asche.
Manche bewahren sie auf.
64
00:04:22,511 --> 00:04:24,888
Andere stellen ein Kreuz auf,
wo die Leiche sein sollte.
65
00:04:25,472 --> 00:04:27,349
[seufzt]
66
00:04:27,432 --> 00:04:30,269
Hat er irgendetwas gestanden
auf dem Weg zum Galgen?
67
00:04:31,270 --> 00:04:33,438
Man hat ihn reingelegt.
68
00:04:33,522 --> 00:04:35,941
Werden sie das nicht alle?
69
00:04:36,024 --> 00:04:38,694
- [melancholische Musik spielt]
- [Mann] Unterschreiben Sie hier, bitte.
70
00:04:39,611 --> 00:04:40,696
[Tür öffnet sich]
71
00:04:42,072 --> 00:04:43,073
[Tür schließt sich]
72
00:04:43,156 --> 00:04:44,533
[Pferd wiehert]
73
00:04:44,616 --> 00:04:46,451
[melancholische Musik geht weiter]
74
00:05:23,822 --> 00:05:25,198
[Kutscher]
Hüa, hott!
75
00:05:26,241 --> 00:05:29,077
[undeutliches Gemurmel]
76
00:05:31,204 --> 00:05:32,414
[Pferd wiehert leise]
77
00:05:38,420 --> 00:05:39,421
[Henry stöhnt]
78
00:05:42,966 --> 00:05:44,968
[undeutliches Gemurmel]
79
00:05:51,892 --> 00:05:54,603
- [undeutliches Gemurmel]
- [Besteck klirrt]
80
00:05:55,896 --> 00:05:57,189
[Wirt] Nehmen Sie etwas?
81
00:05:58,440 --> 00:06:00,233
[Henry] Nein, danke.
82
00:06:00,317 --> 00:06:02,319
[Wirt]
Sie müssen etwas bestellen,
wenn Sie bleiben wollen.
83
00:06:02,402 --> 00:06:05,614
Geben Sie dem Jungen was zu essen.
Ich bezahle.
84
00:06:05,697 --> 00:06:07,949
- Bringen Sie mir
noch einen Drink, bitte.
- [Wirt] Ja, Sir.
85
00:06:08,033 --> 00:06:09,659
[Pferd wiehert draußen]
86
00:06:13,997 --> 00:06:15,290
[seufzt]
87
00:06:19,419 --> 00:06:21,213
- Kenne ich Sie, Mister?
- Nein.
88
00:06:21,296 --> 00:06:24,007
Aber es ist unhöflich,
einen kostenlosen Drink abzulehnen.
89
00:06:24,091 --> 00:06:25,717
Ich trinke eigentlich nicht.
90
00:06:25,801 --> 00:06:27,969
Dann trinke ich eben einen
für Ihren Freund hier.
91
00:06:32,182 --> 00:06:33,225
[atmet aus]
92
00:06:33,308 --> 00:06:35,811
- Wohin des Wegs?
- Trinity.
93
00:06:35,894 --> 00:06:37,354
Das ist eine weite Reise.
94
00:06:40,440 --> 00:06:42,317
Und wer mag das hier sein?
95
00:06:42,984 --> 00:06:44,569
Mein Pa.
96
00:06:44,653 --> 00:06:46,988
- Ich bringe ihn nach Hause.
- Mein Beileid.
97
00:06:47,072 --> 00:06:48,448
Darf ich fragen, wie er gestorben ist?
98
00:06:48,532 --> 00:06:50,659
- Gehängt.
- Was?
99
00:06:52,035 --> 00:06:53,703
Ein Gesetzloser?
100
00:06:53,787 --> 00:06:55,872
Er wurde reingelegt.
Vom Sheriff von Trinity.
101
00:06:55,956 --> 00:06:57,999
Warum sollte der Sheriff
so etwas tun?
102
00:06:58,083 --> 00:06:59,751
- [Glas zerspringt]
- [Mann] Du betrügerischer
Hurensohn!
103
00:06:59,835 --> 00:07:01,837
- Ich bring dich um!
- [Mann 2 stöhnt]
104
00:07:01,920 --> 00:07:03,964
[Wirt]
Beruhige dich, Peter. Beruhige dich.
105
00:07:04,047 --> 00:07:05,674
[grunzt] Verdammt noch mal!
106
00:07:07,384 --> 00:07:08,593
Hier.
107
00:07:10,262 --> 00:07:12,305
Das könnten Sie brauchen.
108
00:07:12,389 --> 00:07:14,850
Man nennt mich übrigens
St. Christopher.
109
00:07:15,934 --> 00:07:18,061
Äh ... Henry Broadway.
110
00:07:18,145 --> 00:07:19,438
[klopft ihm auf den Rücken]
111
00:07:19,521 --> 00:07:21,231
Na los, steck das ein,
Henry Broadway.
112
00:07:26,987 --> 00:07:28,822
[Pferd wiehert]
113
00:07:29,865 --> 00:07:31,867
[faszinierende Musik spielt]
114
00:07:40,834 --> 00:07:42,252
[Pferd wiehert]
115
00:07:43,503 --> 00:07:45,505
[undeutliches Gemurmel]
116
00:08:01,146 --> 00:08:03,231
[undeutliches Gemurmel]
117
00:08:03,315 --> 00:08:07,068
[Mann 1] Kannst du deinem Daddy sagen,
dass er mir zwei Tageslöhne
schuldet, bitte?
118
00:08:08,528 --> 00:08:09,988
[undeutliches Gemurmel]
119
00:08:10,071 --> 00:08:11,615
[Mann 2] Scher dich
zum Teufel!
120
00:08:11,698 --> 00:08:12,866
[Mann 3 stöhnt]
121
00:08:16,453 --> 00:08:17,829
Hau ab, bevor ich dir
den Arsch versohle!
122
00:08:17,913 --> 00:08:20,081
- Raus!
- [Pferd wiehert]
123
00:08:22,042 --> 00:08:24,461
[dramatische, spannungsgeladene
Musik spielt]
124
00:08:34,304 --> 00:08:35,639
- [Junge] Hey, Sheriff.
- [Sheriff] Hey, Jungs.
125
00:08:38,433 --> 00:08:39,433
Was hat er vor?
126
00:08:40,684 --> 00:08:42,520
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
127
00:09:11,091 --> 00:09:12,926
[leises, undeutliches Gemurmel]
128
00:09:15,428 --> 00:09:17,264
[Tür knarrt]
129
00:09:45,041 --> 00:09:46,459
[Sheriff seufzt]
130
00:09:51,548 --> 00:09:52,966
[Musik verklingt]
131
00:09:53,049 --> 00:09:54,134
[leiser, dumpfer Schlag]
132
00:09:57,345 --> 00:09:59,347
[leise, spannungsgeladene Musik spielt]
133
00:10:01,308 --> 00:10:03,143
[leise Schritte]
134
00:10:12,402 --> 00:10:14,571
[Hahn wird gespannt]
135
00:10:14,654 --> 00:10:18,116
Sheriff Saul Butler,
mein Name ist Henry Broadway.
136
00:10:18,199 --> 00:10:19,659
Und ich bin derjenige,
der Sie töten wird.
137
00:10:23,496 --> 00:10:24,623
Haben Sie mich gehört?
138
00:10:25,415 --> 00:10:26,416
[kichert leise]
139
00:10:27,250 --> 00:10:28,543
Ich habe dich gehört, Sohn.
140
00:10:29,836 --> 00:10:31,212
Aber bevor du das tust ...
141
00:10:32,672 --> 00:10:35,300
würde ich dir raten, den Rücken
meines Mantels anzuheben.
142
00:10:36,885 --> 00:10:38,887
[spannungsgeladene Musik spielt]
143
00:10:49,439 --> 00:10:50,565
[Hahn wird gespannt]
144
00:10:51,524 --> 00:10:52,567
[Sheriff] Nun ...
145
00:10:53,693 --> 00:10:55,111
werde ich aufstehen.
146
00:10:56,571 --> 00:10:58,073
Mich sehr langsam umdrehen.
147
00:10:59,074 --> 00:11:00,325
Hmm?
148
00:11:04,454 --> 00:11:06,956
Wenn du einen Mann
erschießen willst ...
149
00:11:07,040 --> 00:11:09,000
solltest du ihm wenigstens
in die Augen sehen.
150
00:11:09,751 --> 00:11:10,877
Sieh mich an.
151
00:11:12,545 --> 00:11:13,755
Ich sehe Sie an.
152
00:11:15,799 --> 00:11:16,883
Mein Name ...
153
00:11:18,009 --> 00:11:19,844
ist Gabriel Dove.
154
00:11:22,681 --> 00:11:24,683
- Sie sind der Sheriff von Trinity?
- Das bin ich.
155
00:11:26,893 --> 00:11:29,020
- Aber Sie sind nicht Saul Butler?
- [Gabriel] Leider nicht.
156
00:11:30,188 --> 00:11:32,899
Bringen wir die nach draußen.
157
00:11:32,982 --> 00:11:34,943
Dies ist kein Ort für sie
im Haus Gottes.
158
00:11:35,026 --> 00:11:36,778
Ruhig, ganz ruhig.
159
00:11:40,573 --> 00:11:42,575
- Wo ist er?
- [Gabriel]
Ich bringe dich zu ihm.
160
00:11:44,244 --> 00:11:45,954
Hmm?
161
00:11:46,037 --> 00:11:49,999
Wenn wir aus diesen Türen treten,
werden wir Aufmerksamkeit erregen.
162
00:11:50,083 --> 00:11:51,710
Und wenn ich dich überzeugt habe,
163
00:11:51,793 --> 00:11:53,628
dass ich nicht der Mann bin,
den du töten wolltest,
164
00:11:53,712 --> 00:11:55,255
möchte ich, dass du
dich friedlich ergibst.
165
00:11:55,338 --> 00:11:56,339
Kannst du das tun?
166
00:11:58,967 --> 00:12:00,176
Ja, Sir.
167
00:12:00,260 --> 00:12:01,678
Also gut.
168
00:12:05,223 --> 00:12:06,850
Ein Schritt nach dem anderen.
169
00:12:06,933 --> 00:12:09,227
- [undeutliches Gemurmel]
- [spannungsgeladene Musik geht weiter]
170
00:12:19,738 --> 00:12:21,239
[Gabriel] Henry, richtig?
171
00:12:21,322 --> 00:12:23,575
Ich muss wissen,
ob die Leute zusehen.
172
00:12:23,658 --> 00:12:24,993
[Henry] Ja.
173
00:12:27,203 --> 00:12:30,165
Ist da ein Mann
in einem Wolfsfellmantel,
der mit seinem Sohn näherkommt?
174
00:12:30,248 --> 00:12:31,624
[Henry] Ja,
ich glaube, ich sehe ihn.
175
00:12:32,667 --> 00:12:34,210
[Gabriel] Sind sie bewaffnet?
176
00:12:34,294 --> 00:12:35,587
- [Junge] Schau hoch, der Sheriff.
- [Henry] Ja, Sir.
177
00:12:35,670 --> 00:12:36,921
Sie kommen hierher.
178
00:12:38,047 --> 00:12:40,341
Schon gut, McCaughly.
179
00:12:40,425 --> 00:12:42,427
Nimm sie runter,
ich hab das im Griff.
180
00:12:43,470 --> 00:12:44,888
[Mann] Sheriff.
181
00:12:44,971 --> 00:12:46,890
Ist bei Ihnen alles in Ordnung?
182
00:12:46,973 --> 00:12:49,893
Sie scheinen ein
bisschen Ärger zu haben.
183
00:12:49,976 --> 00:12:51,728
Alles gut,
danke, Gideon.
184
00:12:53,438 --> 00:12:55,690
Du wirst sehen, dass es möglich ist,
Gerechtigkeit zu üben
185
00:12:55,774 --> 00:12:57,317
und ein paar
Herzen schlagen zu lassen.
186
00:12:57,400 --> 00:12:59,277
- [Pferd wiehert]
- Henry...
187
00:13:01,196 --> 00:13:04,157
ich will, dass du jetzt
in den Kirchhof schaust.
188
00:13:04,240 --> 00:13:07,452
Es wird hier sein. Komm rüber,
komm rüber, komm rüber.
189
00:13:07,535 --> 00:13:09,537
Ruhig jetzt, ruhig,
ruhig, Sohn, ruhig.
190
00:13:13,625 --> 00:13:14,709
Was steht da?
191
00:13:16,211 --> 00:13:18,463
[Henry] Saul Butler.
192
00:13:18,546 --> 00:13:19,756
[Gideon]
Was will der Junge?
193
00:13:19,839 --> 00:13:21,049
[Pferd wiehert]
194
00:13:21,132 --> 00:13:22,675
Nun...
195
00:13:22,759 --> 00:13:25,470
er denkt, Saul hätte ihm
Unrecht getan.
196
00:13:25,553 --> 00:13:26,888
[Gideon] Er muss sich irren.
197
00:13:26,971 --> 00:13:28,973
Saul hat nie jemandem Unrecht getan.
198
00:13:29,057 --> 00:13:31,476
Offensichtlich
wurde er falsch informiert.
199
00:13:35,230 --> 00:13:36,773
Wenn du Kugeln
auf den Grabstein schießen willst,
200
00:13:36,856 --> 00:13:38,316
für die schiere
Poesie der Sache ...
201
00:13:39,567 --> 00:13:40,819
werde ich dich nicht aufhalten.
202
00:13:42,320 --> 00:13:43,321
[Gewehr schlägt dumpf auf]
203
00:13:44,948 --> 00:13:46,032
[Hahn wird entspannt]
204
00:13:47,992 --> 00:13:49,202
[Gewehr klappert]
205
00:13:55,375 --> 00:13:56,501
[Gabriel stöhnt]
206
00:13:58,378 --> 00:14:00,129
Hmm.
207
00:14:00,213 --> 00:14:01,506
Was hast du gegen Butler?
208
00:14:03,633 --> 00:14:05,510
Er hat meinen Vater reingelegt.
209
00:14:05,593 --> 00:14:07,595
Ihn an den Galgen gebracht.
210
00:14:07,679 --> 00:14:08,680
[Gabriel] Hmm.
211
00:14:09,806 --> 00:14:10,807
Hat er das?
212
00:14:12,308 --> 00:14:14,185
In Ordnung, alle zusammen.
213
00:14:14,269 --> 00:14:17,105
Zurück an die Arbeit.
Wir sind hier fertig.
214
00:14:17,188 --> 00:14:19,107
Na los jetzt. Hier ist alles gut.
215
00:14:20,567 --> 00:14:23,486
- Es ist alles gut.
- [Pferd wiehert]
216
00:14:26,739 --> 00:14:28,741
- [undeutliches Gemurmel]
- Verhaften Sie mich?
217
00:14:28,825 --> 00:14:31,369
Weil du mich von hinten
erschießen wolltest?
218
00:14:31,452 --> 00:14:33,246
Da müsste ich
die halbe Stadt verhaften.
219
00:14:34,122 --> 00:14:35,957
Hier rein.
220
00:14:36,040 --> 00:14:40,879
Sam, einen Whiskey
für meinen jungen Freund hier
und einen Kaffee für mich.
221
00:14:40,962 --> 00:14:43,798
Ähm, was den
Whiskey angeht, Sheriff,
222
00:14:43,882 --> 00:14:45,800
- ich trinke eigentlich nicht.
- [Gabriel] Setz dich.
223
00:14:47,719 --> 00:14:48,928
Setz dich.
224
00:14:54,100 --> 00:14:55,602
Er ist bei mir, Chuck.
225
00:14:59,439 --> 00:15:00,982
Henry Broadway.
226
00:15:01,065 --> 00:15:03,026
Das würde deinen Vater
zu Isaac Broadway machen.
227
00:15:04,777 --> 00:15:08,156
- Kennen Sie ihn?
- Nein. Er hat die halbe Stadt gebaut.
228
00:15:08,239 --> 00:15:10,283
Jeder kennt
den Namen Isaac Broadway.
229
00:15:10,366 --> 00:15:12,577
Wusstest du das nicht?
230
00:15:12,660 --> 00:15:15,622
Ich habe ihn nicht mehr gesehen,
nachdem er ins Gefängnis kam,
nachdem meine Mama starb.
231
00:15:15,705 --> 00:15:17,248
[Gabriel] Hmm.
232
00:15:17,332 --> 00:15:19,584
Äh, lass mich dir
einen kleinen Rat geben.
233
00:15:20,919 --> 00:15:24,255
Behalt deine Herkunft
für dich.
234
00:15:24,339 --> 00:15:26,966
- Nicht jeder Mann,
der bekannt ist, wird geliebt.
- [Tür öffnet sich]
235
00:15:27,050 --> 00:15:29,177
- [Schritte nähern sich]
- Die Leute mögen ihn nicht?
236
00:15:29,260 --> 00:15:30,762
[Gabriel] Nun...
237
00:15:30,845 --> 00:15:32,096
[Gideon] Morgen, Sam.
238
00:15:32,180 --> 00:15:34,974
Jede Stadt hat
ihre Helden und Schurken.
239
00:15:35,058 --> 00:15:38,144
- [Gideon] Zwei von Ihren besten.
- In dieser Stadt
war Saul Butler der Held
240
00:15:38,227 --> 00:15:40,229
und Isaac Broadway
war der Schurke.
241
00:15:42,023 --> 00:15:44,275
Jetzt ist Butler tot.
242
00:15:44,359 --> 00:15:48,947
Da du Broadways Sohn bist,
möchte ich nicht, dass jemand
rachsüchtig wird.
243
00:15:49,030 --> 00:15:50,198
Wie ist er gestorben?
244
00:15:50,281 --> 00:15:52,700
Sie denken,
es war ein Blackfoot-Mädchen.
245
00:15:52,784 --> 00:15:55,244
- [Henry] War es das?
- Ich glaube nicht, dass es so war.
246
00:15:59,248 --> 00:16:01,793
Du bist hierher gekommen,
um den Sheriff zu töten.
247
00:16:01,876 --> 00:16:03,294
Was war dein Plan
danach?
248
00:16:03,378 --> 00:16:04,796
[Henry] Ich hatte nicht wirklich
einen Plan.
249
00:16:04,879 --> 00:16:07,131
Ich habe alles ausgegeben,
was ich hatte,
nur um hierher zu kommen.
250
00:16:09,175 --> 00:16:11,010
Sam, tu mir einen Gefallen.
251
00:16:11,094 --> 00:16:12,845
Gib diesem Jungen
zu essen und ein Zimmer
für die Nacht.
252
00:16:12,929 --> 00:16:14,389
Solange du bezahlst.
253
00:16:18,101 --> 00:16:22,146
Am Morgen
will ich, dass du in diese Kutsche steigst
254
00:16:22,230 --> 00:16:24,941
und so weit wie möglich
von dieser Stadt wegkommst.
255
00:16:25,024 --> 00:16:26,401
Es tut mir leid,
dass ich versucht habe, Sie zu töten.
256
00:16:26,484 --> 00:16:27,944
Du hättest ein Held sein können.
257
00:16:29,904 --> 00:16:31,030
[Gabriel] Wie gesagt...
258
00:16:32,031 --> 00:16:34,367
Helden und Schurken.
259
00:16:34,450 --> 00:16:36,661
Gerate nicht auf die falsche Seite
dieser Münze.
260
00:16:37,745 --> 00:16:39,747
[leises, undeutliches Gemurmel]
261
00:16:42,834 --> 00:16:44,627
- [Frau] Gabriel.
- [Gabriel] Hallo.
262
00:16:44,711 --> 00:16:48,172
[kichert] Sie kam, um zu sagen,
dass Rachel sich nicht gut fühlt.
263
00:16:48,256 --> 00:16:49,340
[Gabriel] Oh.
264
00:16:49,424 --> 00:16:50,967
Ah.
265
00:16:51,050 --> 00:16:52,844
Gutes Mädchen, Mabel.
266
00:16:52,927 --> 00:16:55,471
Kümmerst dich um Rachel.
Lass mich sehen,
was ich hier habe.
267
00:16:57,098 --> 00:16:58,307
- Okay.
- [Mabel keucht] Süßigkeiten.
268
00:16:58,391 --> 00:16:59,600
Da, bitte. Das ist für dich.
269
00:16:59,684 --> 00:17:00,935
Sag niemandem,
dass ich dir Süßigkeiten gegeben habe.
270
00:17:01,019 --> 00:17:02,061
- Danke.
- [Gabriel] Gutes Mädchen.
271
00:17:03,938 --> 00:17:06,398
Ich mache mir Sorgen um dich.
Die Leute sind aufgebracht.
272
00:17:06,482 --> 00:17:08,943
Keine Sorge.
Ich bin immer noch schneller als sie.
273
00:17:09,986 --> 00:17:11,029
Geh jetzt zu Rachel.
274
00:17:11,738 --> 00:17:12,696
Geh.
275
00:17:12,780 --> 00:17:14,406
[küsst] Ich hab dich lieb.
276
00:17:14,490 --> 00:17:17,160
- Geh. Tschüss jetzt, Mabel.
- [Frau] Komm, Schatz.
277
00:17:17,242 --> 00:17:20,079
- [undeutliches Gemurmel]
- [leise Klaviermusik spielt]
278
00:17:22,457 --> 00:17:24,375
- [undeutliches Gemurmel]
- [Pferd schnaubt]
279
00:17:29,213 --> 00:17:32,967
- Ich weiß, dass du da bist, Gideon.
- Gabriel, nur ein Wort.
280
00:17:33,051 --> 00:17:34,260
Ich will nur wissen,
was du tun wirst
281
00:17:34,343 --> 00:17:36,095
wegen diesem
mörderischen Indianermädchen.
282
00:17:36,179 --> 00:17:37,472
Also, erstens...
283
00:17:37,555 --> 00:17:39,474
gibt es keine Beweise dafür,
dass Running Cub,
284
00:17:39,557 --> 00:17:42,477
ein Blackfoot-Mädchen, keine Indianerin,
Saul Butler wirklich getötet hat.
285
00:17:42,560 --> 00:17:45,730
- Siehst du, ich glaube, die gibt es.
- Nun, davon abgesehen...
286
00:17:45,813 --> 00:17:47,523
ist sie weg.
287
00:17:47,607 --> 00:17:50,318
Selbst wenn ich sie dir
zum Lynchen übergeben wollte,
288
00:17:50,401 --> 00:17:53,821
ist es eine grundsätzliche Herausforderung,
eine Person zu verhaften,
die nicht da ist.
289
00:17:53,905 --> 00:17:57,658
Ja, siehst du,
es gibt einen Pelzjäger
aus dem Norden,
290
00:17:57,742 --> 00:18:00,703
und er behauptet, er habe
jemanden gesehen, der wie sie aussieht,
291
00:18:00,787 --> 00:18:02,538
oben bei Strawberry Creek.
292
00:18:02,622 --> 00:18:04,248
Aha.
293
00:18:04,332 --> 00:18:07,877
Meinst du mit „sieht wie sie aus“
eine Blackfoot?
294
00:18:07,960 --> 00:18:10,296
Hmm? Davon gibt es
mehrere Tausend.
295
00:18:10,379 --> 00:18:11,923
Vielleicht solltest du mich einfach
zum Deputy ernennen,
296
00:18:12,006 --> 00:18:13,424
da du ja anscheinend
niemanden finden kannst.
297
00:18:13,508 --> 00:18:15,468
Ich werde der Sache nachgehen.
298
00:18:15,551 --> 00:18:18,179
Das werde ich. Danke
für deine Bürgerpflicht.
299
00:18:19,138 --> 00:18:20,431
Scheißkerl.
300
00:18:24,894 --> 00:18:26,729
Es ist wahrscheinlich
nur eine schlechte Mahlzeit.
301
00:18:26,813 --> 00:18:28,731
[leise Klaviermusik spielt]
302
00:18:28,815 --> 00:18:31,609
Aber es ist bald soweit.
Bleib von den Beinen.
303
00:18:31,692 --> 00:18:32,735
Und vom Rücken.
304
00:18:32,819 --> 00:18:34,195
[Frauen kichern]
305
00:18:34,278 --> 00:18:36,447
Kannst du ihre Kundschaft
zusätzlich zu deiner bewältigen?
306
00:18:36,531 --> 00:18:37,949
Zusätzlich?
307
00:18:38,032 --> 00:18:40,201
Meinst du, aufgestapelt
wie ein Haufen Pfannkuchen?
308
00:18:40,284 --> 00:18:42,995
- Was soll ich tun?
- Dich ausruhen.
309
00:18:43,079 --> 00:18:45,665
Ich kenne einen Mann, der sie
nicht ruhen lassen wird.
310
00:18:45,748 --> 00:18:47,375
Nun, er hat keine Wahl.
311
00:18:47,458 --> 00:18:49,210
- [Tür öffnet sich]
- Du musst an das Baby denken,
312
00:18:49,293 --> 00:18:51,129
- mehr als an jeden anderen.
- [Tür schließt sich]
313
00:18:51,212 --> 00:18:55,091
- [Mabel] Hi, Mama.
- Oh, da ist mein Mädchen.
314
00:18:55,174 --> 00:18:58,594
Hi, Süße.
Du hast das wirklich gut gemacht,
Ms. Sarah zu holen.
315
00:18:58,678 --> 00:19:00,555
Sehr verantwortungsbewusst,
nicht wahr, Mabel?
316
00:19:00,638 --> 00:19:02,181
Okay.
317
00:19:02,265 --> 00:19:03,766
Woher hast du die Süßigkeit?
318
00:19:03,850 --> 00:19:05,476
Gabriel hat gesagt, ich soll es nicht verraten.
319
00:19:05,560 --> 00:19:07,145
[beide kichern]
320
00:19:07,228 --> 00:19:09,397
Oh, na ja.
321
00:19:09,480 --> 00:19:11,107
Er wäre so ein
guter Vater gewesen.
322
00:19:14,235 --> 00:19:15,862
Solltest du nicht zurück?
323
00:19:15,945 --> 00:19:18,573
Ja. Ja.
324
00:19:18,656 --> 00:19:20,658
Geh, Süße. Lass uns gehen.
325
00:19:22,577 --> 00:19:24,579
[leise dramatische Musik spielt]
326
00:19:33,880 --> 00:19:35,715
[Wasser fließt in der Nähe]
327
00:19:38,509 --> 00:19:39,760
[Pferd schnaubt]
328
00:19:57,570 --> 00:19:58,571
Hallo?
329
00:20:01,490 --> 00:20:02,575
Hallo?
330
00:20:07,997 --> 00:20:09,415
Komm heraus.
331
00:20:09,498 --> 00:20:10,708
Ich weiß, dass du da drin bist.
332
00:20:14,962 --> 00:20:16,047
Du bist hinter mir.
333
00:20:16,964 --> 00:20:18,049
[Hahn wird entspannt]
334
00:20:21,427 --> 00:20:24,388
Natürlich bist du das. [kichert]
335
00:20:24,472 --> 00:20:26,766
Der Pelzjäger sagte,
er habe dich gesehen.
336
00:20:26,849 --> 00:20:29,268
Gideon ist dabei,
einen Suchtrupp zusammenzustellen.
337
00:20:29,352 --> 00:20:31,896
Ich habe es ihm ausgeredet.
338
00:20:31,979 --> 00:20:34,982
Das nächste Mal
wird es nicht so einfach sein.
339
00:20:35,066 --> 00:20:37,485
Gideon hat mit
Saul im Krieg gekämpft.
340
00:20:37,568 --> 00:20:39,362
Er wird nicht ruhen.
341
00:20:39,445 --> 00:20:42,198
Dieses Land birgt
den Geist meiner Familie.
342
00:20:43,658 --> 00:20:46,077
So wie sie vor mir
standgehalten haben...
343
00:20:47,411 --> 00:20:48,663
werde ich nicht gehen.
344
00:20:52,667 --> 00:20:53,876
Fair genug.
345
00:20:55,044 --> 00:20:57,338
Ich habe dir ein paar Vorräte besorgt.
346
00:20:57,421 --> 00:21:00,258
- [flotte Melodie spielt]
- [lautes Gerede und Gelächter]
347
00:21:17,817 --> 00:21:19,986
[Sam] Zum Abendessen hier?
348
00:21:20,069 --> 00:21:23,614
Ähm, könnte ich bitte auch
ein Glas Whiskey haben?
349
00:21:23,698 --> 00:21:26,117
Was zum Teufel kümmert es mich?
Der Sheriff bezahlt dafür.
350
00:21:31,163 --> 00:21:34,333
Nun, hallo, hübscher Junge.
351
00:21:34,417 --> 00:21:37,586
Nimm den Hut ab. [kichert]
Bist du gerade angekommen?
352
00:21:37,670 --> 00:21:40,631
- Wie ist Ihr Name?
- Äh, äh, Henry.
353
00:21:40,715 --> 00:21:43,467
Ich bin nur bis
heute Abend hier, Miss.
354
00:21:43,551 --> 00:21:45,678
Nun, Henry...
355
00:21:45,761 --> 00:21:49,640
ich denke, du verdienst eine Pause
nach all deinen Reisen.
356
00:21:49,724 --> 00:21:52,101
Findest du nicht?
357
00:21:52,184 --> 00:21:54,562
Ja, ich... ich habe vor, mich auszuruhen.
358
00:21:55,646 --> 00:21:57,648
[kichert]
359
00:21:57,732 --> 00:22:00,067
Oh, du bist verdammt süß.
360
00:22:03,988 --> 00:22:07,116
Nun, wirst du nur die ganze Nacht
meine Mädchen anstarren,
361
00:22:07,199 --> 00:22:08,409
oder wirst du mir
einen Drink ausgeben?
362
00:22:08,492 --> 00:22:11,954
Ich... ich habe
eigentlich kein Geld.
363
00:22:12,038 --> 00:22:13,664
Nun, wie hast du dann
den Whiskey bekommen?
364
00:22:14,874 --> 00:22:16,292
Äh. Der Sheriff.
365
00:22:17,501 --> 00:22:20,463
Oh, na, ist das nicht großartig.
366
00:22:20,546 --> 00:22:23,424
Sam, macht es dir was aus, mich
auf Henrys Rechnung zu setzen?
367
00:22:24,842 --> 00:22:26,510
Ich schreibe Sie als
Steak-Dinner auf.
368
00:22:27,386 --> 00:22:28,637
Noch ein Steak-Dinner.
369
00:22:30,598 --> 00:22:33,476
Nun, sieh dir das an.
Jetzt hast du
zwei Steak-Dinners.
370
00:22:35,561 --> 00:22:37,396
Welches wirst du
zuerst probieren?
371
00:22:37,480 --> 00:22:40,358
- [leise bedrohliche Musik spielt]
- Schenk uns einen verdammten Drink ein, Sam.
372
00:22:45,696 --> 00:22:48,115
[Austin] Du bleibst da.
Halt meinen Hut.
373
00:22:49,283 --> 00:22:50,659
[Asa] Wo ist mein Drink? Hmm?
374
00:22:52,370 --> 00:22:54,914
[undeutliches Geschrei]
375
00:22:57,333 --> 00:23:00,086
- [Tisch schlägt auf]
- [Mann ruft aus, kichert]
376
00:23:03,798 --> 00:23:05,299
Was zum Teufel schaust du an, Junge?
377
00:23:09,261 --> 00:23:10,346
Was ist das?
378
00:23:13,140 --> 00:23:15,226
Ich will keinen
Ärger, Mister.
379
00:23:15,309 --> 00:23:17,937
- [Asa] Hmm.
- [Julia] Das ist eine Urne, Asa.
380
00:23:18,020 --> 00:23:20,439
Für jemanden, der gestorben ist,
sei nicht so gemein.
381
00:23:21,607 --> 00:23:22,817
Das ist mein Pa.
382
00:23:25,903 --> 00:23:28,697
Du hast deinen toten
Daddy für einen Drink
mitgebracht, was?
383
00:23:28,781 --> 00:23:30,408
- Antworte mir, Junge.
- Ja.
384
00:23:32,201 --> 00:23:33,702
Geben wir ihm eine Runde aus!
385
00:23:33,786 --> 00:23:35,579
- [Menge lacht]
- [Austin johlt]
386
00:23:35,663 --> 00:23:37,206
Komm, Süße,
lass uns von hier verschwinden.
387
00:23:37,289 --> 00:23:38,499
Nimm deine Sachen.
388
00:23:38,582 --> 00:23:40,543
[Asa] Hey, Julia...
389
00:23:40,626 --> 00:23:43,295
sag Rachel,
sie soll ihren Arsch hierher bewegen.
390
00:23:43,379 --> 00:23:46,382
Sie arbeitet nicht,
bis das Baby kommt, Asa.
391
00:23:46,465 --> 00:23:49,135
[Asa] Dann kannst du
ihren Platz einnehmen.
392
00:23:49,218 --> 00:23:52,346
Du wirst auf deine Runde warten,
genau wie alle anderen auch.
393
00:23:52,430 --> 00:23:54,348
[Asa] Lass dir nicht zu lange Zeit,
kleiner Junge.
394
00:23:56,475 --> 00:23:58,477
- Ich weiß, du wirst es nicht.
- [Austin kichert]
395
00:24:00,438 --> 00:24:03,441
- Hmm. Danke.
- Hmm.
396
00:24:03,524 --> 00:24:06,152
- [Pferd schnaubt]
- Du weißt, warum ich nicht gehen kann.
397
00:24:07,862 --> 00:24:10,030
Du kennst die Wahrheit.
398
00:24:10,114 --> 00:24:12,283
Was mit meiner
Mutter und meinem Vater passiert ist.
399
00:24:14,076 --> 00:24:15,911
Du weißt, Butler hat sie getötet.
400
00:24:17,163 --> 00:24:19,248
[Gabriel] Er ist tot.
401
00:24:19,331 --> 00:24:21,750
Hier zu bleiben und zu sterben
wird keine Gerechtigkeit bringen.
402
00:24:21,834 --> 00:24:23,502
[Feuer knistert]
403
00:24:23,586 --> 00:24:27,006
Die Wahrheit darf nicht mit denen sterben,
die Geheimnisse hüten.
404
00:24:29,300 --> 00:24:32,011
Jemand muss da sein,
um sie zu erzählen.
405
00:24:35,473 --> 00:24:37,141
Als du deinen Ort verlassen hast...
406
00:24:40,561 --> 00:24:41,979
warst du noch du selbst?
407
00:24:45,065 --> 00:24:46,358
Als ich Irland verließ...
408
00:24:47,776 --> 00:24:49,403
wollte ich es hinter mir lassen.
409
00:24:50,279 --> 00:24:51,489
Hast du?
410
00:24:51,572 --> 00:24:53,073
Nein.
411
00:24:53,157 --> 00:24:55,659
Nicht alles davon.
412
00:24:55,743 --> 00:24:58,412
Ich hatte immer noch den
Herzschlag dessen, was ich war...
413
00:24:58,496 --> 00:24:59,580
woher ich kam.
414
00:25:02,958 --> 00:25:04,460
Die Erinnerungen...
415
00:25:05,794 --> 00:25:07,796
an die Sorgen meiner Jugend.
416
00:25:07,880 --> 00:25:09,715
[Feuer knistert weiter]
417
00:25:15,095 --> 00:25:17,139
[leise Musik spielt]
418
00:25:17,223 --> 00:25:19,642
[Julia] Du willst mir doch nicht erzählen,
dass du noch nie mit einem Mädchen warst, oder?
419
00:25:19,725 --> 00:25:23,062
Ähm, ich hatte nie
wirklich die Zeit dafür.
420
00:25:23,145 --> 00:25:25,731
[kichert] Nun, die meisten Männer
brauchen überhaupt keine Zeit.
421
00:25:28,359 --> 00:25:29,568
Hey, sieh mich an.
422
00:25:31,028 --> 00:25:32,238
Gib mir deine Hand.
423
00:25:35,658 --> 00:25:38,035
Ich werde dir nur ein
gutes Gefühl geben, okay?
424
00:25:39,328 --> 00:25:41,705
Siehst du? Fühlt sich das nicht gut an?
425
00:25:41,789 --> 00:25:46,418
- Ja.
- Es wird schon gut werden.
426
00:25:46,502 --> 00:25:49,922
Du musst nur für eine Sekunde
loslassen. [kichert]
427
00:25:57,096 --> 00:25:59,014
Du kannst mich küssen,
wenn du möchtest.
428
00:26:00,558 --> 00:26:02,184
- [Hämmern an der Tür]
- [Asa] Komm schon da drin!
429
00:26:02,268 --> 00:26:05,479
- Ich hab nicht die ganze verdammte Nacht Zeit!
- Halt die Klappe, Asa.
430
00:26:05,563 --> 00:26:07,648
Du bist dran,
wenn du dran bist.
431
00:26:09,358 --> 00:26:11,110
[seufzt]
432
00:26:11,193 --> 00:26:13,404
[kichert] Komm her, Süßer.
433
00:26:14,947 --> 00:26:17,157
- [lautes Hämmern an der Tür]
- [Julia seufzt]
434
00:26:17,241 --> 00:26:18,659
[Asa] Öffne die verdammte Tür.
435
00:26:18,742 --> 00:26:20,286
[Julia] Lass mich das
erledigen.
436
00:26:20,369 --> 00:26:24,290
- [Hämmern an der Tür]
- Hör auf, an meine verdammte Tür zu hämmern!
437
00:26:24,373 --> 00:26:27,209
Geh wieder runter
und warte auf deine verdammte Runde!
438
00:26:29,336 --> 00:26:30,754
Meine Runde.
439
00:26:32,006 --> 00:26:34,174
Raus! Jetzt!
440
00:26:34,258 --> 00:26:36,302
Wirst du das auf mich richten?
441
00:26:36,385 --> 00:26:38,470
Oh, ich werde viel mehr
tun als nur zielen,
wenn du nicht sofort gehst.
442
00:26:38,554 --> 00:26:39,763
- [dramatische Musik spielt]
- [Julia stöhnt]
443
00:26:39,847 --> 00:26:41,807
- [Schuss]
- [Julia stöhnt]
444
00:26:44,393 --> 00:26:47,187
[Asa] Verdammt noch mal.
445
00:26:47,271 --> 00:26:50,065
- [Julia stöhnt und ächzt]
- [Asa stöhnt]
446
00:26:50,899 --> 00:26:52,901
[Julia keucht]
447
00:26:54,236 --> 00:26:55,904
Du hast mich verdammt noch mal angeschossen.
448
00:26:57,573 --> 00:26:59,533
Wir werden etwas Spaß haben.
449
00:26:59,617 --> 00:27:01,577
[dramatische Musik schwillt an]
450
00:27:02,161 --> 00:27:03,370
[Schuss]
451
00:27:06,123 --> 00:27:06,999
[Asa stöhnt]
452
00:27:09,001 --> 00:27:11,420
- [Frau schreit] Oh, mein Gott!
- [Mann] Ist das Asa?
453
00:27:11,503 --> 00:27:12,921
[undeutliches Gemurmel]
454
00:27:14,798 --> 00:27:16,008
Was zum Teufel?
455
00:27:17,343 --> 00:27:18,552
[Henry] Oh!
456
00:27:20,304 --> 00:27:21,305
Oh!
457
00:27:22,056 --> 00:27:23,057
Oh.
458
00:27:24,475 --> 00:27:26,060
[schluchzt]
459
00:27:26,143 --> 00:27:29,271
- [undeutliches Gemurmel]
- [Pferd wiehert]
460
00:27:29,355 --> 00:27:31,190
[Henry stöhnt,
atmet schwer]
461
00:27:37,071 --> 00:27:38,197
Geh.
462
00:27:41,700 --> 00:27:44,286
- Asa! Asa!
- Asa!
463
00:27:44,370 --> 00:27:47,706
[Red] Hey! Zurück!
Verpisst euch! Runter!
464
00:27:48,582 --> 00:27:49,583
Scheiße.
465
00:27:51,543 --> 00:27:55,631
- Er ist tot. Er ist tot!
- Junge! Wo bist du, Junge?
466
00:27:55,714 --> 00:27:58,759
Junge! Ich hole dich, Junge!
467
00:27:58,842 --> 00:28:00,844
[spannungsgeladene Musik spielt]
468
00:28:02,137 --> 00:28:03,764
Ich nehme den Weg, du gehst!
469
00:28:09,561 --> 00:28:12,439
- Was hast du gesehen?
Was hast du gesehen?
- [Nora] Ich habe nichts gesehen!
470
00:28:18,654 --> 00:28:21,323
[Red] Junge!
Ich komme, um dich zu holen, Junge!
471
00:28:21,407 --> 00:28:23,534
Ich weiß, du bist hier,
du Angsthase!
472
00:28:24,243 --> 00:28:25,661
[Pferd schnaubt]
473
00:28:25,744 --> 00:28:28,580
- Komm raus und sei ein Mann.
- [Schweine quieken]
474
00:28:34,128 --> 00:28:35,754
[Red] Es gibt keinen Ausweg,
kleiner Junge.
475
00:28:38,841 --> 00:28:40,676
[Schweine quieken]
476
00:28:43,762 --> 00:28:46,890
Sieh dir das an. Oink. Oink.
477
00:28:46,974 --> 00:28:49,101
Jetzt wirst du in einem
Haufen Schweinescheiße sterben.
478
00:28:49,184 --> 00:28:51,562
- [Henry schreit]
- [Red stöhnt]
479
00:28:51,645 --> 00:28:52,771
- [Henry stöhnt]
- [Schweine quieken]
480
00:28:52,855 --> 00:28:54,189
[Henry stöhnt]
481
00:28:54,273 --> 00:28:56,275
[Red] Du verdammter Bastard!
482
00:28:56,358 --> 00:28:58,485
[Henry] Es war ein Versehen!
Ich habe nicht...
483
00:28:58,569 --> 00:29:00,821
- [Red schreit]
- [Henry stöhnt]
484
00:29:00,904 --> 00:29:02,740
[beide ringen miteinander]
485
00:29:04,283 --> 00:29:06,118
[röchelt]
486
00:29:06,201 --> 00:29:09,037
[Henry schreit und keucht]
487
00:29:11,415 --> 00:29:12,499
Es ist in Ordnung.
488
00:29:12,583 --> 00:29:14,293
[Henry keucht]
489
00:29:17,045 --> 00:29:19,173
- Wir werden noch
ein Pferd brauchen.
- [Henry stöhnt]
490
00:29:19,256 --> 00:29:21,258
- Komm.
- [Henry stöhnt]
491
00:29:26,847 --> 00:29:28,849
[dramatische Musik spielt]
492
00:29:46,867 --> 00:29:47,993
Sheriff!
493
00:29:49,953 --> 00:29:51,163
Sheriff!
494
00:29:54,208 --> 00:29:56,835
- Wer ist da?
- Sarah, ich bin's, McCaughly.
495
00:29:56,919 --> 00:29:59,213
Ist der Sheriff da?
Er muss sofort in die Stadt kommen.
496
00:29:59,296 --> 00:30:02,090
Es gab eine Schießerei.
Es gibt zwei Tote.
497
00:30:02,174 --> 00:30:05,552
Der Minenarbeiter namens Asa
und Julia aus dem Saloon.
498
00:30:07,304 --> 00:30:10,516
- Ist Rachel in Ordnung?
- Sie ist erschüttert. Alle sind es.
499
00:30:10,599 --> 00:30:12,726
Es scheint, als gäbe es hier
kein Gesetz mehr.
500
00:30:12,810 --> 00:30:14,436
Ist der Sheriff da?
501
00:30:16,063 --> 00:30:17,481
Nein.
502
00:30:17,564 --> 00:30:20,442
Darüber wird niemand
glücklich sein, Sarah.
503
00:30:20,526 --> 00:30:22,611
Ich komme.
Lass mich mich nur anziehen.
504
00:30:24,279 --> 00:30:26,281
[dramatische Musik spielt]
505
00:30:34,748 --> 00:30:36,875
- [Gideon] Wo ist der Sheriff?
- [McCaughly]
Er wird hier sein.
506
00:30:39,461 --> 00:30:41,171
[Gideon] Du.
507
00:30:41,255 --> 00:30:43,006
Du bist der Deputy?
508
00:30:43,090 --> 00:30:45,008
Ist das, was diese
Stadt als Gesetz hat?
509
00:30:46,051 --> 00:30:47,719
[verächtlich]
510
00:30:47,803 --> 00:30:49,513
Gott steh uns bei, Jungs.
511
00:30:49,596 --> 00:30:53,183
Wenn Saul noch am Leben wäre,
würde jetzt schon jemand
baumeln.
512
00:30:53,267 --> 00:30:55,477
Ich bin nicht hier für die Toten.
513
00:30:55,561 --> 00:30:57,229
Ich bin hier für die Lebenden.
514
00:30:57,312 --> 00:30:59,648
Lasst alles so, wie es ist,
bis der Sheriff hier ist.
515
00:31:03,068 --> 00:31:05,821
[Sarah] Rachel. Rachel.
516
00:31:05,904 --> 00:31:09,032
[Rachel schluchzt]
Was soll ich nur tun?
517
00:31:09,116 --> 00:31:10,951
Das ist der Vater meines Babys.
518
00:31:12,369 --> 00:31:13,579
Und er ist tot.
519
00:31:14,663 --> 00:31:17,499
[weint]
520
00:31:19,167 --> 00:31:21,169
[düstere Musik spielt]
521
00:31:23,630 --> 00:31:27,175
Rachel, du musst dich hinlegen.
522
00:31:27,259 --> 00:31:29,845
- Atme ein, beruhige dich.
- [atmet tief ein]
523
00:31:29,928 --> 00:31:33,140
- Ja, gutes Mädchen.
- Wo ist Ihr Mann?
524
00:31:36,018 --> 00:31:37,311
Wo ist Ihr Mann?
525
00:31:39,229 --> 00:31:40,647
Er ist auf dem Weg.
526
00:31:42,441 --> 00:31:45,152
- [keucht]
- [Sarah] Atme ein, gutes Mädchen.
527
00:31:49,573 --> 00:31:51,575
[leise Musik spielt]
528
00:32:13,513 --> 00:32:16,600
- [Wasser fließt]
- [Henry stöhnt]
529
00:32:16,683 --> 00:32:18,685
Hier, nimm das.
530
00:32:20,187 --> 00:32:22,773
[Henry keucht]
531
00:32:22,856 --> 00:32:26,276
[St. Christopher]
Du hast dich aber schnell
mit dem Sheriff angefreundet.
532
00:32:27,778 --> 00:32:30,072
Dachte, du sagtest,
er hätte deinen Daddy reingelegt.
533
00:32:30,155 --> 00:32:31,990
[lacht]
534
00:32:32,074 --> 00:32:33,909
Es war der falsche Sheriff.
535
00:32:36,703 --> 00:32:38,830
Nun, jetzt bist du auf der Flucht.
536
00:32:38,914 --> 00:32:41,583
Ich glaube, es war Gott...
537
00:32:41,667 --> 00:32:43,669
der mich dafür bestraft, dass ich
mit dieser Frau sein wollte.
538
00:32:43,752 --> 00:32:45,504
[St. Christopher lacht]
539
00:32:46,421 --> 00:32:48,507
Manche würden sagen, es ist eine Sünde,
540
00:32:48,590 --> 00:32:50,759
nicht bei einer Frau zu sein,
wenn sie ruft.
541
00:32:50,842 --> 00:32:53,345
Das klingt wie etwas,
was dein Daddy sagen würde.
542
00:32:53,428 --> 00:32:55,889
Und was wüssten Sie
über meinen Vater? [keucht]
543
00:32:55,973 --> 00:32:59,810
[St. Christopher] Oh, ich kenne
deinen Daddy sehr, sehr gut.
544
00:32:59,893 --> 00:33:01,687
Vor dem Krieg
545
00:33:01,770 --> 00:33:06,525
war ich gewinnbringend arbeitslos
auf einer Plantage, die einem
546
00:33:06,608 --> 00:33:08,235
alten Banker in Savannah gehörte.
547
00:33:08,318 --> 00:33:11,029
Ich traf deinen Daddy, als
die Unionsarmee durchkam
548
00:33:11,113 --> 00:33:12,531
und alles verbrannte.
549
00:33:13,782 --> 00:33:15,993
Ich wusste, wo etwas
Gold versteckt war,
550
00:33:16,076 --> 00:33:18,495
und ich erzählte deinem Daddy davon.
551
00:33:18,578 --> 00:33:21,248
Er und ich
stahlen genug Gold...
552
00:33:21,331 --> 00:33:23,667
um die Straßen des
Himmels zu pflastern. [kichert]
553
00:33:25,043 --> 00:33:27,546
Und wir planten, damit
in den Westen zu gehen
554
00:33:27,629 --> 00:33:29,798
mit diesem Blackfoot-Paar
als unserem Führer.
555
00:33:31,008 --> 00:33:32,009
[Henry atmet scharf aus]
556
00:33:32,092 --> 00:33:33,969
Genau, Henry...
557
00:33:34,052 --> 00:33:36,221
dasselbe Blackfoot-Paar,
558
00:33:36,304 --> 00:33:38,223
für dessen Ermordung sie
deinen Daddy gehängt haben.
559
00:33:39,725 --> 00:33:41,852
Aber er hat mich
ausgetrickst.
560
00:33:43,770 --> 00:33:47,482
Er verhandelte
mit einigen Sklavenjägern
561
00:33:47,566 --> 00:33:49,484
um die Rechte an meiner Person.
562
00:33:50,485 --> 00:33:51,778
Er hat dich verkauft?
563
00:33:51,862 --> 00:33:53,447
Ja, der Krieg war noch im Gange,
564
00:33:53,530 --> 00:33:57,576
die Leute kauften und
verkauften immer noch Sklaven.
565
00:33:57,659 --> 00:34:01,079
Also schien es ihm nichts Falsches,
meinen schwarzen Arsch zu verkaufen,
566
00:34:01,163 --> 00:34:04,166
um ein bisschen extra zu verdienen
und meinen Anteil zu behalten.
567
00:34:04,249 --> 00:34:05,876
[Henry stöhnt]
568
00:34:05,959 --> 00:34:07,461
Sie sind wegen des Goldes hier?
569
00:34:08,962 --> 00:34:11,172
Ich suche es,
seit der Krieg vorbei ist.
570
00:34:11,255 --> 00:34:15,092
[stöhnt] Ich habe Ihnen doch gesagt,
mein Pa wurde reingelegt.
571
00:34:15,177 --> 00:34:17,012
Sheriff Saul Butler...
572
00:34:18,304 --> 00:34:21,475
war früher ein Gesetzeshüter
in Savannah.
573
00:34:21,558 --> 00:34:25,896
Ich hörte Geschichten darüber,
dass er irgendwo hierher zog,
574
00:34:25,978 --> 00:34:27,731
an einen Ort namens Trinity,
575
00:34:27,813 --> 00:34:29,815
auf der Suche nach dem
Gold des alten Bankers.
576
00:34:29,900 --> 00:34:33,570
Also hatte er wahrscheinlich
einen guten Grund,
deinen Daddy reinzulegen...
577
00:34:33,652 --> 00:34:34,862
denkst du nicht?
578
00:34:34,946 --> 00:34:37,074
Glauben Sie,
ich weiß, wo das Gold ist?
579
00:34:37,157 --> 00:34:39,993
Ich weiß nicht. Weißt du es?
580
00:34:41,745 --> 00:34:43,580
Nein!
581
00:34:43,663 --> 00:34:47,083
- [kichert]
- [Wasser platscht]
582
00:34:49,210 --> 00:34:50,420
[Sarah]
Das ist ein wunderschöner Fluss.
583
00:34:50,504 --> 00:34:52,130
[Tür öffnet und schließt sich]
584
00:34:52,214 --> 00:34:55,175
- [Schritte nähern sich]
- [Sarah] Du hattest eine lange Nacht.
585
00:34:55,257 --> 00:34:56,676
Hi, Sheriff.
586
00:34:56,760 --> 00:34:58,386
Hallo, Mabel.
587
00:34:58,470 --> 00:35:00,764
Ich sehe, du passt auf sie auf.
588
00:35:00,847 --> 00:35:02,766
Wo warst du letzte Nacht?
589
00:35:02,849 --> 00:35:04,601
- Vielleicht, äh...
- Mabel?
590
00:35:04,684 --> 00:35:06,520
Geh nach oben
und fang mit dem Lesen an.
591
00:35:06,603 --> 00:35:08,021
Okay, tschüss, Sheriff.
592
00:35:08,105 --> 00:35:09,106
Gutes Mädchen.
593
00:35:09,189 --> 00:35:11,316
Mir geht es gut.
594
00:35:11,399 --> 00:35:13,026
Mir geht es gut. Mir geht es gut.
595
00:35:14,402 --> 00:35:16,696
Komm, setz dich.
Komm, setz dich.
596
00:35:16,780 --> 00:35:18,615
[Gabriel seufzt müde]
597
00:35:18,698 --> 00:35:23,036
Ich sag dir, dieser Gideon ist
wie ein Sack voller Wiesel.
598
00:35:23,120 --> 00:35:26,081
Maulheld, will mit einem Suchtrupp
nach Strawberry Creek reiten,
599
00:35:26,164 --> 00:35:29,417
um das Blackfoot-Mädchen zu holen,
das Sheriff Butler getötet hat.
600
00:35:29,501 --> 00:35:31,920
Ich... ich dachte mir,
ich gehe besser mal dorthin,
601
00:35:32,003 --> 00:35:33,630
bevor es Blutvergießen
gibt.
602
00:35:33,713 --> 00:35:36,216
Während du weg warst, wurden
drei Menschen in der Stadt getötet.
603
00:35:36,299 --> 00:35:39,511
- Wer?
- [Sarah] Asa und Red
Benton und...
604
00:35:41,930 --> 00:35:43,265
und ihre Mutter.
605
00:35:45,016 --> 00:35:46,518
Es tut mir leid.
606
00:35:46,601 --> 00:35:48,228
Es tut mir wirklich leid.
607
00:35:48,311 --> 00:35:50,564
Ich habe ihnen gesagt, sie sollen
alles so lassen, wie es war.
608
00:35:51,690 --> 00:35:53,275
Das ist gut.
609
00:35:53,358 --> 00:35:54,317
Das ist sehr gut.
610
00:35:54,401 --> 00:35:56,403
[undeutliches Gemurmel]
611
00:35:59,948 --> 00:36:01,158
[Pferd schnaubt]
612
00:36:15,839 --> 00:36:17,048
Wo ist Red?
613
00:36:19,384 --> 00:36:21,469
Wo wart ihr?
614
00:36:21,553 --> 00:36:23,180
Ich frage dich nicht noch einmal, Sam.
615
00:36:24,890 --> 00:36:26,183
Red ist tot.
616
00:36:26,266 --> 00:36:27,601
Aha.
617
00:36:30,770 --> 00:36:31,980
Er ist bei den Schweinen.
618
00:36:38,403 --> 00:36:41,239
- [Tür öffnet sich]
- [Schweine grunzen und quieken]
619
00:36:52,584 --> 00:36:54,586
- Haut ab!
- [Schweine quieken]
620
00:36:55,587 --> 00:36:57,047
Verdammt!
621
00:36:57,130 --> 00:36:59,090
Ich will den Jungen,
der das unserem Bruder angetan hat.
622
00:37:01,301 --> 00:37:03,136
[Schweine grunzen]
623
00:37:08,266 --> 00:37:09,684
[Schritte nähern sich]
624
00:37:10,810 --> 00:37:12,103
[seufzt]
625
00:37:17,776 --> 00:37:19,611
- [seufzt]
- [Schritte nähern sich]
626
00:37:28,870 --> 00:37:30,872
Es war der Junge,
den du hierher gebracht hast,
der das getan hat.
627
00:37:30,956 --> 00:37:35,585
Asas Brüder werden nicht ruhen,
bis sie ihn bluten sehen.
628
00:37:36,503 --> 00:37:37,587
Das weißt du, oder?
629
00:37:38,922 --> 00:37:40,674
Wo, denkst du,
stand er?
630
00:37:41,591 --> 00:37:43,510
- Wer?
- Das Kind.
631
00:37:43,593 --> 00:37:45,136
Als er sie beide erschoss.
632
00:37:45,220 --> 00:37:47,889
Ich weiß nicht. Kläre mich auf.
Du bist der Sheriff.
633
00:37:47,973 --> 00:37:50,850
[kichert]
Das ist lustig, Gideon.
634
00:37:50,934 --> 00:37:53,895
Denn ich schwöre bei Gott,
jeden Tag sagst du mir,
wie ich meine Arbeit machen soll.
635
00:37:53,979 --> 00:37:55,355
Ich will nur, dass etwas
Gerechtigkeit geschieht.
636
00:37:55,438 --> 00:37:57,232
Gerechtigkeit muss auf der
Wahrheit beruhen.
637
00:37:57,315 --> 00:37:59,776
Was du willst,
ist keine Gerechtigkeit.
638
00:37:59,859 --> 00:38:01,486
Es ist Blut.
639
00:38:05,740 --> 00:38:06,741
Richtig.
640
00:38:12,414 --> 00:38:15,917
Und es gibt kein
verdammtes Indianermädchen
bei Strawberry Creek.
641
00:38:16,001 --> 00:38:17,127
Jetzt geh mir aus dem Weg.
642
00:38:21,172 --> 00:38:24,009
- [nachdenkliche Musik spielt]
- [Pferd galoppiert]
643
00:38:46,781 --> 00:38:49,034
Wohin des Wegs?
644
00:38:49,117 --> 00:38:50,869
Ich werde den Jungen suchen.
645
00:38:50,952 --> 00:38:52,495
Ich werde da hochgehen
und ihn suchen, okay?
646
00:38:52,579 --> 00:38:55,415
- [seufzt] Bitte sei vorsichtig.
- Das werde ich. In Ordnung.
647
00:38:59,794 --> 00:39:01,796
[angespannte Musik spielt]
648
00:39:03,840 --> 00:39:04,841
[Pferd schnaubt]
649
00:39:17,896 --> 00:39:19,314
[St. Christopher] Komm heraus.
650
00:39:22,317 --> 00:39:25,028
Henry, das ist Jacob.
Jacob...
651
00:39:25,111 --> 00:39:30,617
ich möchte dir Isaac
Broadways Sohn vorstellen, Henry.
652
00:39:30,700 --> 00:39:31,910
Was macht er hier?
653
00:39:31,993 --> 00:39:36,498
Äh, Jacob ist ein
angesehener Bühnenschauspieler.
654
00:39:36,581 --> 00:39:39,084
Äh, so wurde es mir erzählt.
655
00:39:39,167 --> 00:39:43,713
Ich habe seine Dienste in Anspruch genommen,
um ein Geständnis
aus deinem Daddy herauszubekommen.
656
00:39:43,797 --> 00:39:46,633
Aber dein Vater wollte seine
Zunge nicht lösen, junger Mann.
657
00:39:48,551 --> 00:39:52,931
Obwohl ich nicht mitbekommen habe,
was er dir am Ende
dort zugeflüstert hat.
658
00:39:53,014 --> 00:39:55,433
- [Steine klappern]
- [spannungsgeladene Musik spielt]
659
00:39:59,896 --> 00:40:03,274
- Und wer sind diese Witzbolde?
- [Jacob] Oh, wir kennen uns schon lange.
660
00:40:03,358 --> 00:40:04,984
Wir standen zusammen
auf der Bühne im Osten.
661
00:40:05,068 --> 00:40:07,028
[kichert]
Nicht wahr, Jungs?
662
00:40:09,155 --> 00:40:10,740
Wir hatten eine Abmachung.
663
00:40:10,824 --> 00:40:12,951
Und ich habe vor, mich daran zu halten.
664
00:40:13,034 --> 00:40:14,911
Nennt es einfach
göttliche Eingebung.
665
00:40:14,994 --> 00:40:18,915
Nun, ihr könnt den Klingelbeutel
göttlich unter euch
herumgehen lassen.
666
00:40:18,998 --> 00:40:21,334
Denn ich gebe
nichts von meinem Anteil ab.
667
00:40:24,546 --> 00:40:26,256
In Ordnung, Leute.
Ich gehe dann mal.
668
00:40:26,339 --> 00:40:28,425
[Jacob]
Verletz den Jungen nicht.
669
00:40:28,508 --> 00:40:30,760
Geht nur.
Er wird gleich
nachkommen.
670
00:40:32,011 --> 00:40:34,639
- Wer wird nachkommen?
- Der Sheriff.
671
00:40:34,722 --> 00:40:37,350
Wir haben ihm einen ziemlich klaren Weg
hinterlassen, dem er folgen kann.
672
00:40:37,434 --> 00:40:40,019
Falls es dir nicht
klar ist, Henry,
673
00:40:40,103 --> 00:40:44,482
ich biete dir die Möglichkeit,
dir ein eigenes Leben aufzubauen.
674
00:40:44,566 --> 00:40:47,610
Wiedergutzumachen,
wo dein Daddy versagt hat.
675
00:40:47,694 --> 00:40:51,698
Wenn du mir hilfst, das Gold zu finden,
kannst du seinen Anteil behalten.
676
00:40:51,781 --> 00:40:54,993
Es wäre sowieso
dein Erbe gewesen.
677
00:40:55,076 --> 00:40:56,744
Warum würden Sie
es teilen wollen?
678
00:40:56,828 --> 00:41:00,582
Ich bin nicht der Teufel, Sohn.
[kichert] Ich bin nur ein Sünder.
679
00:41:00,665 --> 00:41:03,918
Wir hatten immer geplant,
uns irgendwo niederzulassen
680
00:41:04,002 --> 00:41:06,129
und das Gold zu vergraben.
Um es sicher zu verwahren.
681
00:41:06,212 --> 00:41:09,299
Mmh, ab und zu etwas
ausgraben,
wenn er es brauchte.
682
00:41:11,509 --> 00:41:14,888
Du erinnerst dich doch an das Haus,
in dem du geboren wurdest,
nicht wahr?
683
00:41:14,971 --> 00:41:16,389
- Ich, äh...
- [St. Christopher] Nein?
684
00:41:16,473 --> 00:41:18,266
Ich ... ich erinnere mich nicht.
685
00:41:18,349 --> 00:41:21,603
Nun, ich hoffe bei Gott, es fällt
dir bald ein, denn ich glaube,
686
00:41:21,686 --> 00:41:23,855
dass dein Daddy
das Gold dort vergraben hat
687
00:41:23,938 --> 00:41:25,732
und er das Haus
darauf gebaut hat.
688
00:41:27,650 --> 00:41:30,069
In Ordnung.
Ich muss einen Hinterhalt vorbereiten.
689
00:41:31,446 --> 00:41:33,948
Ich will kein
Schurke sein.
690
00:41:34,032 --> 00:41:36,367
[seufzt] Ein Mann weiß nicht,
was er ist,
691
00:41:36,451 --> 00:41:38,828
bis er mit dem Rücken
zur Wand steht, Henry.
692
00:41:38,912 --> 00:41:40,914
[leise bedrohliche Musik spielt]
693
00:41:42,749 --> 00:41:45,668
[Schritte entfernen sich]
694
00:41:45,752 --> 00:41:47,420
Soll ich einfach
hier bleiben?
695
00:41:47,504 --> 00:41:49,506
[spannungsgeladene Musik spielt]
696
00:42:08,399 --> 00:42:10,109
Folgen Sie mir?
697
00:42:10,193 --> 00:42:11,945
Ich warte auf Sie.
698
00:42:12,028 --> 00:42:14,239
Ich sah die anderen Kerle
vorhin hier durchkommen
699
00:42:14,322 --> 00:42:16,074
und ich dachte mir,
dass Sie auch hier sein würden.
700
00:42:16,157 --> 00:42:18,034
Aha.
701
00:42:18,117 --> 00:42:19,744
- Ich komme mit Ihnen.
- Nein.
702
00:42:20,703 --> 00:42:22,121
Bleib außer Sichtweite.
703
00:42:24,666 --> 00:42:28,127
[seufzt] Verstehst du, dass
du das nicht alleine schaffen kannst?
704
00:42:28,211 --> 00:42:31,923
Verstehst du, dass, wenn wir
zusammen gesehen werden,
ich dich verhaften muss.
705
00:42:35,009 --> 00:42:36,219
[Pferd schnaubt]
706
00:42:36,302 --> 00:42:38,304
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
707
00:43:08,626 --> 00:43:10,253
[Gabriel] Ich habe dich
gesucht.
708
00:43:14,007 --> 00:43:15,967
Willst du mir erzählen,
was letzte Nacht passiert ist?
709
00:43:16,968 --> 00:43:18,469
Ich habe diese Frau nicht getötet.
710
00:43:18,553 --> 00:43:20,346
- Hmm.
- Aber... [zögert]
711
00:43:20,430 --> 00:43:22,432
Danach kann ich mich
nicht mehr so recht erinnern.
712
00:43:22,515 --> 00:43:23,600
Hm. Du lügst mich an.
713
00:43:23,683 --> 00:43:26,227
- Das tue ich nicht.
- [Schüsse]
714
00:43:26,311 --> 00:43:28,771
[dramatische Musik spielt]
715
00:43:28,855 --> 00:43:29,897
[Schüsse]
716
00:43:31,983 --> 00:43:34,736
[Schüsse]
717
00:43:34,819 --> 00:43:37,238
- [Mann stöhnt]
- Komm schon, komm schon.
718
00:43:38,656 --> 00:43:40,158
[Schüsse]
719
00:43:41,618 --> 00:43:42,660
[stöhnt]
720
00:43:44,412 --> 00:43:45,913
Ich sehe, du hast
neue Freunde gefunden.
721
00:43:45,997 --> 00:43:47,373
Das sind nicht meine Freunde.
Ich kenne sie nicht einmal.
722
00:43:47,457 --> 00:43:48,958
Ein Priester?
723
00:43:49,042 --> 00:43:50,543
Ich glaube nicht, dass
er ein echter Priester ist.
724
00:43:50,627 --> 00:43:52,337
- [Henry keucht]
- Wie ein Lutheraner.
725
00:43:53,004 --> 00:43:55,256
[Schüsse]
726
00:43:55,340 --> 00:43:58,676
Schieß das, auf diese Markierung.
727
00:43:58,760 --> 00:44:00,428
- [stottert] Welchen Stein?
- Was?
728
00:44:02,305 --> 00:44:04,349
- Fünf Sekunden.
- Fünf.
729
00:44:04,432 --> 00:44:07,268
- Vier.
- [Schüsse]
730
00:44:07,352 --> 00:44:09,354
- Zwei. [stöhnt]
- [Gewehr feuert]
731
00:44:19,822 --> 00:44:22,283
[Schüsse]
732
00:44:25,161 --> 00:44:26,245
[Running Cub stöhnt]
733
00:44:27,205 --> 00:44:28,289
[Mann stöhnt]
734
00:44:31,250 --> 00:44:33,878
[Schüsse]
735
00:44:36,381 --> 00:44:37,799
[Mann schreit]
736
00:44:38,925 --> 00:44:41,177
[stöhnt]
737
00:44:42,637 --> 00:44:44,639
[spannungsgeladene Musik spielt]
738
00:44:55,650 --> 00:44:58,277
- [Jacob keucht]
- Lass sie fallen. Ruhig, mein Junge.
739
00:44:58,361 --> 00:45:00,405
Willst du deinen Freunden sagen,
dass sie jetzt ihre Waffen niederlegen sollen?
740
00:45:00,488 --> 00:45:01,906
- [Gewehr feuert]
- [Mann stöhnt]
741
00:45:03,574 --> 00:45:04,992
- [Jacob stöhnt]
- [Gabriel stöhnt]
742
00:45:05,076 --> 00:45:07,328
[beide stöhnen]
743
00:45:07,412 --> 00:45:09,414
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
744
00:45:34,313 --> 00:45:35,523
[Jacob stöhnt]
745
00:45:35,606 --> 00:45:37,608
[Gabriel stöhnt]
746
00:45:39,902 --> 00:45:41,988
- [Jacob keucht]
- [keucht] Tu es, Henry.
747
00:45:42,071 --> 00:45:44,657
Der Junge wird niemanden
umbringen.
748
00:45:44,741 --> 00:45:46,367
Tu es, Henry. Tu es.
749
00:45:46,451 --> 00:45:47,869
[Schuss]
750
00:45:47,952 --> 00:45:49,787
[Schuss hallt nach]
751
00:45:49,871 --> 00:45:51,289
[keucht]
752
00:45:52,540 --> 00:45:53,958
Du bist ein guter Mann.
753
00:45:57,336 --> 00:45:58,546
[stöhnt]
754
00:45:58,629 --> 00:46:00,631
[angespannte Musik spielt]
755
00:46:20,359 --> 00:46:22,361
[dramatische Musik spielt]
756
00:46:26,491 --> 00:46:28,284
Du gehst in die Scheune.
757
00:46:28,367 --> 00:46:29,660
Ich komme gleich nach.
758
00:46:34,582 --> 00:46:36,000
[Pferd schnaubt]
759
00:46:36,083 --> 00:46:38,085
[nachdenkliche Musik spielt]
760
00:46:51,599 --> 00:46:52,809
[stöhnt]
761
00:46:52,892 --> 00:46:55,520
Ah, dieser junge Kerl,
762
00:46:55,603 --> 00:46:59,440
der in die Stadt kam und
alles aufgewirbelt hat...
[kichert]
763
00:46:59,524 --> 00:47:01,442
Er ist Isaac Broadways Sohn.
764
00:47:01,526 --> 00:47:03,611
- [Sarah] Der kleine Henry.
- [Gabriel] Ja, kanntest du ihn?
765
00:47:03,694 --> 00:47:06,155
Ich habe ihn auf diese Welt gebracht,
genau dort drüben.
766
00:47:06,239 --> 00:47:07,240
Was?
767
00:47:08,032 --> 00:47:09,242
Er ist ein Mörder?
768
00:47:09,325 --> 00:47:11,577
Nein, nein, nein.
Er ist kein Mörder.
769
00:47:11,661 --> 00:47:14,121
Ich weiß nicht, was er ist,
aber das ist er nicht.
770
00:47:14,205 --> 00:47:16,749
Hör zu, ich stelle das Gewehr
neben die Tür, okay?
771
00:47:16,833 --> 00:47:18,709
Wenn jemand kommt,
den du nicht kennst,
772
00:47:18,793 --> 00:47:20,419
selbst wenn es ein Mann Gottes ist,
773
00:47:20,503 --> 00:47:22,797
besonders wenn es
ein Mann Gottes ist,
Kostüm und allem,
774
00:47:22,880 --> 00:47:26,843
sobald er seinen Mund
aufmacht, erschießt du ihn.
775
00:47:26,926 --> 00:47:28,803
- Hörst du mich?
- Kostüm?
776
00:47:28,886 --> 00:47:30,555
Ja.
777
00:47:30,638 --> 00:47:33,349
Das Böse trägt
heutzutage
allerlei Dinge.
778
00:47:33,432 --> 00:47:36,269
- [Wasser fließt]
- [ferne Vogelrufe]
779
00:47:47,864 --> 00:47:49,866
[spannungsgeladene Musik spielt]
780
00:48:00,877 --> 00:48:02,003
[seufzt]
781
00:48:02,795 --> 00:48:04,005
[Pferd schnaubt]
782
00:48:06,883 --> 00:48:09,302
[Schritte nähern sich]
783
00:48:10,970 --> 00:48:12,179
Hier ist die Decke.
784
00:48:17,518 --> 00:48:19,645
Weißt du... [seufzt]
785
00:48:19,729 --> 00:48:22,356
Als ich hierherkam,
wollte ich nur,
dass er stolz auf mich ist.
786
00:48:23,816 --> 00:48:25,651
Meine Ma hat immer
von ihm geredet.
787
00:48:27,320 --> 00:48:28,946
Er war unschuldig.
788
00:48:30,281 --> 00:48:31,490
Er war ein guter Mann.
789
00:48:32,909 --> 00:48:35,661
[seufzt] Er hat uns geliebt.
790
00:48:35,745 --> 00:48:38,623
[Gabriel] Hmm.
791
00:48:38,706 --> 00:48:42,209
Stellt sich heraus, das Einzige,
was ihn je interessiert hat,
war ein Haufen Gold.
792
00:48:42,293 --> 00:48:43,878
[verächtlich] Gold?
793
00:48:44,962 --> 00:48:46,672
- [seufzt]
- [Henry] Ja.
794
00:48:46,756 --> 00:48:48,674
Er hat es aus dem Süden gestohlen.
795
00:48:49,759 --> 00:48:51,510
Ein riesiger Haufen davon.
796
00:48:51,594 --> 00:48:54,055
Dann kam er hierher
mit den Indianern.
797
00:48:54,138 --> 00:48:55,848
Ja, ich bin sicher,
er hat sich um dich gekümmert.
798
00:48:55,932 --> 00:48:57,058
[Henry] Blödsinn.
799
00:48:58,142 --> 00:48:59,352
[seufzt]
800
00:49:01,145 --> 00:49:02,772
Ich weiß, dass es Blödsinn ist.
801
00:49:04,982 --> 00:49:07,818
Denn wenn er uns geliebt hätte,
hätte er meiner Ma
davon erzählt.
802
00:49:07,902 --> 00:49:09,904
[melancholische Musik spielt]
803
00:49:09,987 --> 00:49:12,615
Ein riesiger Haufen Gold?
804
00:49:12,698 --> 00:49:15,326
Hätte unser Leben verändern können.
Hätte ihr Leben retten können.
805
00:49:16,285 --> 00:49:18,120
[atmet aus]
806
00:49:18,204 --> 00:49:20,706
Und es liegt die ganze Zeit unter
dem Haus, das er gebaut hat.
807
00:49:24,210 --> 00:49:25,294
Henry...
808
00:49:27,463 --> 00:49:29,090
Dies war das
Haus deines Vaters.
809
00:49:31,342 --> 00:49:33,552
Du wurdest hier geboren.
810
00:49:34,512 --> 00:49:35,972
Ich dachte, das ist Ihres.
811
00:49:36,055 --> 00:49:37,682
[Gabriel] Eigentlich gehört
es der Stadt.
812
00:49:37,765 --> 00:49:40,893
Saul Butler hat
dafür gesorgt.
813
00:49:40,977 --> 00:49:44,230
Hmm. Jesus, er hat es so oft
abgerissen und wieder aufgebaut,
814
00:49:44,313 --> 00:49:46,148
wir dachten alle,
er sei verrückt.
815
00:49:46,232 --> 00:49:48,651
Er muss nach
dem Gold gesucht haben.
816
00:49:48,734 --> 00:49:50,987
Und deshalb hat
er ihre Eltern getötet.
817
00:49:51,779 --> 00:49:52,989
Er muss...
818
00:49:54,240 --> 00:49:55,825
- Nun...
- Was?
819
00:49:55,908 --> 00:49:57,618
[atmet ein]
820
00:49:57,702 --> 00:50:01,372
Ich glaube,
ich kann deinen Namen
und den von Running Cub reinwaschen.
821
00:50:01,455 --> 00:50:03,290
Wie viele von diesen Männern
sind noch am Leben?
822
00:50:03,374 --> 00:50:06,002
[seufzt] Nur der eine.
823
00:50:06,085 --> 00:50:08,754
Ehemaliger Sklave, hat
das Gold mit meinem Pa gestohlen.
824
00:50:08,838 --> 00:50:11,048
- Jetzt will er es zurück.
- [Gabriel] Richtig.
825
00:50:18,556 --> 00:50:20,057
Du hast einen
dieser Männer getötet.
826
00:50:21,475 --> 00:50:23,102
Jetzt reitest du mit mir.
827
00:50:25,604 --> 00:50:27,732
Komm rein und iss eine Schüssel Suppe,
wenn du so weit bist.
828
00:50:32,570 --> 00:50:34,989
[fröhliche Musik spielt]
829
00:50:38,909 --> 00:50:41,579
- [Musik stoppt]
- [undeutliches Gemurmel]
830
00:50:41,662 --> 00:50:44,832
Barkeeper, Whiskey.
831
00:50:44,915 --> 00:50:46,917
- [Mann] Was macht er hier?
- [atmet aus]
832
00:50:47,626 --> 00:50:48,711
Jesus.
833
00:50:51,922 --> 00:50:53,466
Was ist mit Ihnen passiert,
junge Dame?
834
00:50:55,926 --> 00:50:57,887
Es ist nichts.
835
00:50:57,970 --> 00:51:00,347
[Austin] Warum kümmern Sie sich nicht
um Ihre eigenen Angelegenheiten, hmm?
836
00:51:00,431 --> 00:51:02,391
[Hahn wird gespannt]
837
00:51:02,475 --> 00:51:05,519
- Das ist unsere Schwester.
- [kichert]
838
00:51:05,603 --> 00:51:09,398
Wenn das meine Schwester wäre,
und sie so zugerichtet wäre,
839
00:51:09,482 --> 00:51:12,443
würde ich vielleicht herausfinden
wollen, wer das getan hat.
840
00:51:12,526 --> 00:51:14,779
Dem Hurensohn
die Kehle durchschneiden.
841
00:51:14,862 --> 00:51:15,863
[dumpfer Schlag]
842
00:51:22,787 --> 00:51:23,788
[stöhnt]
843
00:51:25,081 --> 00:51:26,916
Ah! [atmet tief ein]
844
00:51:26,999 --> 00:51:30,252
[atmet aus] Guten Abend,
meine Damen und Herren.
845
00:51:30,336 --> 00:51:33,172
Ich verwende diesen Begriff zurückhaltend.
846
00:51:33,255 --> 00:51:35,341
Ich wette, Sie alle fragen sich...
847
00:51:35,424 --> 00:51:37,343
was ein gutaussehender Teufel
wie ich
848
00:51:37,426 --> 00:51:39,345
mit einer deutlich
anderen Hautfarbe,
849
00:51:39,428 --> 00:51:43,516
in Ihrem bescheidenen
Etablissement zu suchen hat.
850
00:51:43,599 --> 00:51:46,811
Aber wenn Sie über
meine Negritude hinwegsehen,
851
00:51:46,894 --> 00:51:50,397
werden Sie feststellen,
dass wir gar nicht so verschieden sind.
852
00:51:51,440 --> 00:51:53,400
Woher kommen Sie?
853
00:51:53,484 --> 00:51:55,778
- Georgia, Sir. Sie?
- Georgia.
854
00:51:55,861 --> 00:52:00,241
[lacht] Ich wusste,
ich spürte etwas Vertrautes.
855
00:52:02,034 --> 00:52:04,203
Versuchen Sie nur,
sich umbringen zu lassen?
856
00:52:04,286 --> 00:52:06,413
Nun, Sir, wenn Sie
das täten,
857
00:52:06,497 --> 00:52:09,375
würden Sie vielleicht nicht herausfinden,
wo dieses
kleine Blackfoot-Mädchen,
858
00:52:09,458 --> 00:52:12,795
über das Sie so viel reden,
sich versteckt.
859
00:52:12,878 --> 00:52:15,005
Und Sie wollen doch
wissen, wo sie ist...
860
00:52:15,089 --> 00:52:16,924
nicht wahr?
861
00:52:17,007 --> 00:52:19,051
Wenn Sie wissen,
wo sie ist...
862
00:52:19,135 --> 00:52:20,553
denke ich, Sie werden es
mir sagen.
863
00:52:20,636 --> 00:52:22,138
Vielleicht.
864
00:52:22,221 --> 00:52:23,931
Ah, ich verstehe.
865
00:52:24,014 --> 00:52:27,893
- Da bin ich mir ziemlich sicher.
- Ooh, das ist ein großes.
866
00:52:27,977 --> 00:52:29,687
[Gideon kichert leise]
867
00:52:29,770 --> 00:52:31,814
Aber wenn Sie mir
noch einen Drink ausgeben...
868
00:52:31,897 --> 00:52:34,984
werde ich es Ihnen verdammt
noch mal sagen.
869
00:52:35,067 --> 00:52:37,403
Noch ein Whiskey wäre großartig.
870
00:52:37,486 --> 00:52:39,905
- [angespannte Musik spielt]
- [undeutliches Gemurmel]
871
00:52:42,783 --> 00:52:44,451
Da kommt der Sheriff, Pa.
872
00:52:44,535 --> 00:52:46,996
Höchste Zeit, dass das Gesetz
hier wieder etwas bedeutet.
873
00:52:49,456 --> 00:52:52,251
Gabriel. Es stellt sich heraus,
dass es eine Indianerfrau
874
00:52:52,334 --> 00:52:54,461
oben bei Strawberry Creek gibt.
875
00:52:54,545 --> 00:52:56,797
Aber das wusstest du schon,
nicht wahr?
876
00:52:56,881 --> 00:52:59,049
Also werde ich wohl
deine Arbeit für dich erledigen.
877
00:52:59,133 --> 00:53:00,885
Sei kein Idiot, Gideon.
878
00:53:00,968 --> 00:53:03,637
Willst du deinen Sohn
Thomas hier zum Waisen machen?
879
00:53:04,346 --> 00:53:05,264
Komm, Pa.
880
00:53:07,391 --> 00:53:08,601
[Gideon] Los geht's, Männer.
881
00:53:09,643 --> 00:53:11,645
[Männer treiben Pferde an]
882
00:53:18,110 --> 00:53:19,028
Howdy, Sheriff.
883
00:53:22,198 --> 00:53:23,282
Morgen.
884
00:53:23,365 --> 00:53:26,410
- Nette Stadt.
- Gute Leute.
885
00:53:26,493 --> 00:53:30,206
Wenn Sie jemals
Hilfe bei irgendetwas brauchen,
lassen Sie es mich wissen.
886
00:53:30,289 --> 00:53:32,291
Ich dachte immer,
ich würde einen guten Gesetzeshüter abgeben.
887
00:53:32,374 --> 00:53:34,168
[kichert] Dachten Sie das?
888
00:53:34,251 --> 00:53:36,337
Ja, lassen Sie mich Sie nicht aufhalten.
Holen Sie die Jungs ein.
889
00:53:36,420 --> 00:53:38,881
Und stellen Sie sicher, dass sie
das Mädchen ordentlich und
in einem Stück zurückbringen.
890
00:53:38,964 --> 00:53:40,591
[fernes Pferd wiehert]
891
00:53:40,674 --> 00:53:42,801
Willkommen in Trinity.
892
00:53:42,885 --> 00:53:45,054
- Ich höre, Sie sind ein heiliger Mann.
- Hmm.
893
00:53:45,137 --> 00:53:47,973
Lassen Sie uns einen trinken,
wenn Sie zurückkommen.
Sollen wir das jetzt tun?
894
00:53:48,724 --> 00:53:50,643
[Pferd galoppiert]
895
00:53:52,228 --> 00:53:53,437
Kann es kaum erwarten. [atmet aus]
896
00:53:59,318 --> 00:54:01,320
[dramatische Musik spielt]
897
00:54:10,037 --> 00:54:12,373
♪ Tu, was du tust ♪
898
00:54:12,456 --> 00:54:13,916
♪ Und du tust, was du tust ♪
899
00:54:16,001 --> 00:54:18,837
♪ Tu, was du tust ♪
900
00:54:18,921 --> 00:54:20,756
♪ Und du tust, was du tust ♪
901
00:54:20,839 --> 00:54:22,508
[kichert]
902
00:54:26,136 --> 00:54:27,972
[dramatische Musik geht weiter]
903
00:54:40,067 --> 00:54:41,735
[St. Christopher] Hallo.
904
00:54:41,819 --> 00:54:43,445
Oh, hi, Ma'am.
905
00:54:43,529 --> 00:54:46,573
Stört es Sie, wenn ich, äh,
einen Schluck trinke?
906
00:54:46,657 --> 00:54:49,660
Bin den ganzen Tag geritten.
Ich bin durstig wie die Hölle.
907
00:54:49,743 --> 00:54:51,203
[Sarah] Sind Sie ein heiliger Mann?
908
00:54:51,287 --> 00:54:54,415
Ein heiliger Mann? Nein, Ma'am.
Das bin ich sicher nicht.
909
00:54:55,499 --> 00:54:56,709
[Sarah] Bleiben Sie bitte zurück.
910
00:54:56,792 --> 00:54:58,002
Was ist los?
Alles in Ordnung?
911
00:55:01,130 --> 00:55:03,549
Dort drüben ist Wasser
im Brunnen.
Sie können sich bedienen.
912
00:55:03,632 --> 00:55:05,718
Danke, Ma'am.
Sehr nett von Ihnen.
913
00:55:05,801 --> 00:55:07,011
[St. Christopher stöhnt]
914
00:55:08,846 --> 00:55:10,472
[spannungsgeladene Musik spielt]
915
00:55:10,556 --> 00:55:11,765
[Pferd schnaubt]
916
00:55:16,478 --> 00:55:19,231
Äh, Ma'am... [stöhnt]
917
00:55:19,315 --> 00:55:21,275
Gibt es jemanden,
der mir helfen könnte,
918
00:55:21,358 --> 00:55:24,570
diesen schweren Eimer hochzuziehen?
Meine Schulter ist...
919
00:55:24,653 --> 00:55:27,990
wirklich schlecht, und ich...
ich glaube nicht, dass ich ihn
alleine hochbekomme.
920
00:55:28,073 --> 00:55:31,827
Mein Mann ist oben,
aber, äh, er... er ruht sich aus.
921
00:55:38,792 --> 00:55:40,586
In Ordnung.
922
00:55:40,669 --> 00:55:42,171
Ich kann Ihnen einen Becher
aus dem Haus bringen,
923
00:55:42,254 --> 00:55:44,298
und ich lasse ihn
auf der Veranda stehen.
924
00:55:44,381 --> 00:55:47,801
Das wäre sehr nett, Ma'am.
Sehr nett. Ich danke Ihnen.
925
00:55:54,600 --> 00:55:56,310
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
926
00:55:57,936 --> 00:55:59,438
- [Sarah] Hier, bitte.
- Danke.
927
00:56:00,022 --> 00:56:01,106
[seufzt]
928
00:56:03,901 --> 00:56:04,735
[stöhnt]
929
00:56:05,319 --> 00:56:06,403
[atmet aus]
930
00:56:06,487 --> 00:56:08,113
Es tut mir leid, dass
ich nicht mehr helfen kann.
931
00:56:08,197 --> 00:56:09,406
- [murmelt]
- [Sarah zögert]
932
00:56:09,490 --> 00:56:10,783
Aber ich will
meinen Mann nicht wecken.
933
00:56:10,866 --> 00:56:12,368
Ich verstehe vollkommen,
Ma'am.
934
00:56:12,451 --> 00:56:14,953
Ich... ich sage meiner Tochter
die ganze Zeit,
935
00:56:15,037 --> 00:56:17,873
lass keine Fremden
in dein Haus,
936
00:56:17,956 --> 00:56:20,959
- selbst wenn der Ehemann zu Hause ist.
- Sie haben eine Tochter.
937
00:56:21,043 --> 00:56:24,088
[kichert] Ja, das habe ich.
Das Licht meines Lebens.
938
00:56:24,171 --> 00:56:26,799
Nun, eines davon jedenfalls.
939
00:56:26,882 --> 00:56:29,218
Ihr Sohn, mein Enkel...
[kichert]
940
00:56:29,301 --> 00:56:34,723
Oh, das ist das
engelsgleichste Kind,
das Sie je gesehen haben.
941
00:56:36,350 --> 00:56:38,644
[seufzt] Sie...
Haben Sie Kinder?
942
00:56:40,270 --> 00:56:41,814
Nein.
943
00:56:41,897 --> 00:56:44,233
[St. Christopher]
Hmm. Mm-hmm. Hmm.
944
00:56:44,316 --> 00:56:47,653
Whoo, Herr.
[stöhnt] Stört es Sie, wenn ich...
945
00:56:47,736 --> 00:56:49,530
[atmet aus] ...mich für einen Moment setze,
um mich auszuruhen?
946
00:56:49,613 --> 00:56:50,864
- Natürlich.
- [St. Christopher] Hmm.
947
00:56:51,740 --> 00:56:54,743
Whoo, Herr. [stöhnt]
948
00:56:54,827 --> 00:56:56,745
- Ist alles in Ordnung?
- [St. Christopher] Mm-hmm.
949
00:56:59,081 --> 00:57:02,042
Den ganzen Tag
auf dem alten Blue reiten. [kichert]
950
00:57:02,126 --> 00:57:03,836
- [Pferd schnaubt]
- Kommen Sie herein.
951
00:57:05,254 --> 00:57:08,799
- Sind Sie sicher? Hm.
- Ich bin sicher.
952
00:57:08,882 --> 00:57:11,885
- [Sarah kichert]
- [spannungsgeladene Musik spielt]
953
00:57:17,683 --> 00:57:19,601
- [Wasser wird eingegossen]
- Danke.
954
00:57:19,685 --> 00:57:21,353
[Sarah] Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
ich bereite das Abendessen vor.
955
00:57:21,437 --> 00:57:23,021
Nein, machen Sie nur.
956
00:57:24,148 --> 00:57:25,649
Ich bin Sarah...
957
00:57:25,732 --> 00:57:27,818
Sarah Dove.
958
00:57:27,901 --> 00:57:29,903
Mädchenname, Creuzburg.
959
00:57:29,987 --> 00:57:31,822
[St. Christopher] Oh.
960
00:57:31,905 --> 00:57:35,242
Ich sage das immer dazu,
falls die Leute
meine Verwandten kennen.
961
00:57:35,325 --> 00:57:38,579
Hmm. Ich bin, äh,
Christopher, Ma'am.
962
00:57:38,662 --> 00:57:40,998
Äh. Aber die meisten Leute
nennen mich St. Christopher.
963
00:57:42,875 --> 00:57:44,376
Mein Mann ist
der Sheriff dieser Stadt.
964
00:57:45,294 --> 00:57:46,253
Ist das so?
965
00:57:48,297 --> 00:57:50,132
Ich nehme nicht an,
dass Sie einen Jungen
966
00:57:50,215 --> 00:57:52,092
hier herumlaufen gesehen haben,
oder?
967
00:57:53,427 --> 00:57:55,429
Name Henry Broadway?
968
00:57:55,512 --> 00:57:58,557
Äh, er steckt in ein bisschen Schwierigkeiten.
Ich versuche, ihm zu helfen.
969
00:57:59,808 --> 00:58:03,187
Sie kennen Henry Broadway?
970
00:58:03,270 --> 00:58:05,272
- Ja, Sie?
- Äh...
971
00:58:06,106 --> 00:58:07,733
Ja, das tat ich...
972
00:58:08,734 --> 00:58:09,735
als er jung war.
973
00:58:12,488 --> 00:58:15,240
Stört es Sie, wenn ich bitte
noch ein Glas Wasser haben darf?
974
00:58:19,453 --> 00:58:20,537
Sicher.
975
00:58:22,789 --> 00:58:24,291
Danke.
976
00:58:24,374 --> 00:58:27,127
Sie sind eine gute Frau, Ms. Dove.
Der Name passt zu Ihnen.
977
00:58:27,211 --> 00:58:29,463
Nun, Henry, ähm...
978
00:58:29,546 --> 00:58:32,174
redete oft
über das Haus,
das sein Daddy gebaut hat.
979
00:58:34,384 --> 00:58:36,762
Ich glaube, es ließ ihn
sich jung und unschuldig fühlen,
980
00:58:36,845 --> 00:58:38,972
bevor er in all diese
Schwierigkeiten geriet.
981
00:58:39,056 --> 00:58:41,141
[spannungsgeladene Musik spielt]
982
00:58:41,225 --> 00:58:44,603
Sie wüssten nicht zufällig,
wo dieses
Haus ist, oder?
983
00:58:44,686 --> 00:58:46,813
Ich glaube, dort
versteckt er sich.
984
00:58:49,024 --> 00:58:50,317
Ms. Dove?
985
00:58:51,860 --> 00:58:53,737
Nein.
986
00:58:53,820 --> 00:58:57,199
Nein, Sie wissen nicht,
wo dieses Haus ist?
987
00:58:58,534 --> 00:59:00,160
Sie kannten ihn,
als er ein Junge war,
988
00:59:00,244 --> 00:59:03,455
aber Sie wissen nicht,
wo er gelebt hat.
989
00:59:08,627 --> 00:59:09,711
Ms. Dove?
990
00:59:11,880 --> 00:59:13,382
Alles in Ordnung?
991
00:59:13,465 --> 00:59:16,385
Oh, ja. Ja, ja.
Ich denke nur, äh, nach.
992
00:59:16,468 --> 00:59:19,972
Sie wirken ein wenig nervös.
Ich wollte Sie nicht verärgern.
993
00:59:20,055 --> 00:59:21,890
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
994
00:59:24,142 --> 00:59:26,270
- Es ist dieses Haus.
- Dieses Haus?
995
00:59:26,353 --> 00:59:27,604
Ich habe ihn nicht gesehen.
996
00:59:27,688 --> 00:59:28,981
Er versteckt sich wahrscheinlich
irgendwo,
997
00:59:29,064 --> 00:59:31,483
- im Wald vielleicht.
- [lacht]
998
00:59:32,192 --> 00:59:33,277
Etwas Lustiges?
999
00:59:34,653 --> 00:59:36,488
Wie kommt es, dass Sie
und Ihr Mann...
1000
00:59:38,365 --> 00:59:40,200
an diesem Ort leben?
1001
00:59:41,910 --> 00:59:44,121
Es gehört der Stadt.
1002
00:59:44,204 --> 00:59:46,623
Wir leben hier,
weil er der Sheriff ist.
1003
00:59:46,707 --> 00:59:48,500
Das Haus eines Sträflings?
1004
00:59:48,584 --> 00:59:51,420
- Die Stadt hat entschieden,
nicht ich.
- [Schritte nähern sich]
1005
00:59:51,503 --> 00:59:52,879
Mein Mann
war damals noch nicht einmal hier.
1006
00:59:52,963 --> 00:59:55,132
- [Mabel] Sarah!
- [Sarah] Mabel.
1007
00:59:58,719 --> 01:00:01,763
Mabel, das Abendessen ist
in einer Stunde fertig, ja?
1008
01:00:01,847 --> 01:00:04,141
Geh jetzt nach oben.
1009
01:00:04,808 --> 01:00:06,393
Hörst du mich?
1010
01:00:06,476 --> 01:00:09,438
Vielleicht möchten Sie sie
zum Spielen nach draußen schicken.
1011
01:00:14,860 --> 01:00:15,861
Geh.
1012
01:00:18,614 --> 01:00:21,158
- [Schuss]
- [Pferd wiehert]
1013
01:00:25,162 --> 01:00:26,788
[dramatische Musik spielt]
1014
01:00:34,546 --> 01:00:36,882
Das Gold ist nicht hier.
1015
01:00:36,965 --> 01:00:39,092
- Ich glaube dir nicht.
- Ich schwöre.
1016
01:00:39,176 --> 01:00:40,844
Das ist das Haus deines Vaters,
nicht wahr?
1017
01:00:40,927 --> 01:00:44,097
Saul Butler hat es immer und immer wieder
auseinandergenommen, um es zu finden.
1018
01:00:44,181 --> 01:00:46,016
Wenn es hier wäre,
hätte er es gefunden.
1019
01:00:47,225 --> 01:00:48,810
Nun, wo ist es dann?
1020
01:00:48,894 --> 01:00:51,104
- Mein Pa hat die halbe Stadt gebaut.
- Es könnte überall sein.
1021
01:00:51,188 --> 01:00:52,356
Überall?
1022
01:00:57,569 --> 01:00:59,613
Überall...
1023
01:00:59,696 --> 01:01:01,531
ist keine gute Antwort.
1024
01:01:04,534 --> 01:01:05,744
[seufzt]
1025
01:01:06,703 --> 01:01:08,413
Wohin gehen Sie?
1026
01:01:09,706 --> 01:01:11,708
[leise angespannte Musik spielt]
1027
01:01:12,417 --> 01:01:13,627
[Pferd schnaubt]
1028
01:01:21,259 --> 01:01:23,679
- [intensive Musik spielt]
- [Pferd wiehert]
1029
01:01:38,026 --> 01:01:39,861
[Männer treiben Pferde an]
1030
01:01:47,869 --> 01:01:50,288
[alle treiben Pferde an]
1031
01:02:04,010 --> 01:02:05,762
[Gabriel] Running Cub!
1032
01:02:05,846 --> 01:02:06,972
Wo bist du?
1033
01:02:08,014 --> 01:02:09,766
Running Cub!
1034
01:02:09,850 --> 01:02:11,685
[keucht] Du musst
von hier verschwinden.
1035
01:02:11,768 --> 01:02:15,397
Du musst sofort weg.
Ein Suchtrupp ist auf dem Weg.
1036
01:02:15,480 --> 01:02:16,982
Und sie kommen, um dich zu holen.
1037
01:02:17,065 --> 01:02:19,192
Ich laufe vor keinem Suchtrupp davon.
1038
01:02:20,402 --> 01:02:21,903
Es ist Zeit.
1039
01:02:21,987 --> 01:02:25,282
Steig auf dein Pferd
und verschwinde
zum Teufel.
1040
01:02:25,365 --> 01:02:27,617
Ich muss versuchen,
diese Leute zu überzeugen
1041
01:02:27,701 --> 01:02:29,911
und ihnen Vernunft beizubringen.
1042
01:02:29,995 --> 01:02:33,999
Es gibt keine Vernunft
in diesem gottverlassenen Ort.
Ich bleibe.
1043
01:02:36,501 --> 01:02:38,336
Oh, süßer Jesus.
1044
01:02:41,047 --> 01:02:43,049
[bedrohliche Musik spielt]
1045
01:02:44,801 --> 01:02:46,219
[Pferde schnauben]
1046
01:02:52,058 --> 01:02:54,478
[Gideon] Da ist sie, Jungs.
1047
01:02:54,561 --> 01:02:57,063
- Los, holt sie.
- [undeutliches Gemurmel]
1048
01:03:01,067 --> 01:03:03,069
[spannungsgeladene Musik spielt]
1049
01:03:21,087 --> 01:03:22,756
Running Cub!
1050
01:03:22,839 --> 01:03:24,508
Wir sind hier, um Sie zu verhaften
1051
01:03:24,591 --> 01:03:28,428
wegen des Mordes
an Sheriff Saul Butler.
1052
01:03:28,512 --> 01:03:30,305
Kommen Sie jetzt,
ergeben Sie sich.
1053
01:03:32,182 --> 01:03:33,350
Kommen Sie hoch.
1054
01:03:33,433 --> 01:03:35,268
[spannungsgeladene Musik geht weiter]
1055
01:03:38,855 --> 01:03:40,357
Nun, heben Sie die Hände.
1056
01:03:40,941 --> 01:03:42,025
Höher.
1057
01:03:47,656 --> 01:03:50,659
- Saul Butler war ein Mörder.
- Mörder?
1058
01:03:51,451 --> 01:03:53,078
Nein.
1059
01:03:53,161 --> 01:03:56,540
- Er tötete meinen Vater,
meine Mutter.
- Du hast ihn getötet!
1060
01:03:56,623 --> 01:03:58,333
[Gabriel] Nein, hat sie nicht.
1061
01:03:58,416 --> 01:04:00,293
Deshalb habe ich sie nicht verhaftet.
1062
01:04:03,171 --> 01:04:04,965
Sei vorsichtig, Sohn.
1063
01:04:05,048 --> 01:04:07,968
- Sie ist unschuldig.
- Und woher willst du das wissen?
1064
01:04:08,051 --> 01:04:09,261
Weil ich ihn getötet habe.
1065
01:04:10,595 --> 01:04:12,931
Ihr einziges Verbrechen
war, Gerechtigkeit zu wollen.
1066
01:04:13,014 --> 01:04:15,892
Um Himmels willen, Gideon.
Er wollte ein Kind töten.
1067
01:04:16,852 --> 01:04:17,978
Ich habe ihn aufgehalten.
1068
01:04:18,061 --> 01:04:21,189
- Indem du ihn niedergeschossen hast?
- Hmm.
1069
01:04:21,273 --> 01:04:23,483
Das ist die reine Wahrheit,
Gideon.
1070
01:04:23,567 --> 01:04:25,777
Ich weiß, viele von euch
haben mit Saul gekämpft.
1071
01:04:25,861 --> 01:04:27,863
Das ändert nichts an der Wahrheit.
1072
01:04:27,946 --> 01:04:30,949
[Gideon] Nun,
das ändert nichts daran,
dass er ermordet wurde!
1073
01:04:31,032 --> 01:04:32,659
Wenn du weiter so denkst...
1074
01:04:34,077 --> 01:04:35,287
wird die Hälfte von uns sterben.
1075
01:04:40,792 --> 01:04:42,168
Nein!
1076
01:04:42,252 --> 01:04:45,255
- [dramatische Musik spielt]
- [Schüsse]
1077
01:04:46,047 --> 01:04:47,549
[Pferde wiehern]
1078
01:04:51,511 --> 01:04:53,013
[Schüsse]
1079
01:04:53,096 --> 01:04:54,097
[Gideon] Thomas!
1080
01:04:55,307 --> 01:04:56,766
[stöhnt]
1081
01:04:56,850 --> 01:04:58,143
[stöhnt]
1082
01:05:01,187 --> 01:05:02,397
[Pferd wiehert]
1083
01:05:04,524 --> 01:05:06,026
[stöhnt, ächzt]
1084
01:05:09,571 --> 01:05:12,532
- [Pferde wiehern]
- [Thomas keucht]
1085
01:05:12,616 --> 01:05:17,370
- Nein, nein, nein, Thomas! Nein!
- [Thomas hustet]
1086
01:05:17,454 --> 01:05:19,873
- [keucht]
- [Gideon] Es ist okay.
1087
01:05:21,917 --> 01:05:22,918
Halt durch.
1088
01:05:24,920 --> 01:05:25,921
[atmet zittrig ein]
1089
01:05:26,546 --> 01:05:28,131
[atmet aus]
1090
01:05:28,214 --> 01:05:30,050
[atmet schwer]
1091
01:05:33,553 --> 01:05:35,555
[dramatische Musik spielt]
1092
01:06:01,539 --> 01:06:04,084
- [Henry] Was ist passiert?
- Es war Gideon.
1093
01:06:04,167 --> 01:06:05,502
Gideon und seine Männer.
1094
01:06:05,585 --> 01:06:07,504
- Geht es ihr gut?
- [Gabriel] Ja.
1095
01:06:07,587 --> 01:06:10,382
Sie hat eine abbekommen. In die Seite.
1096
01:06:10,465 --> 01:06:11,925
- Komm.
- [Running Cub stöhnt]
1097
01:06:12,008 --> 01:06:14,344
[Gabriel] Viel Blut verloren.
Ich hole Sarah.
1098
01:06:15,428 --> 01:06:17,472
St. Christopher war hier.
1099
01:06:17,555 --> 01:06:20,016
Ich sagte ihm, es gäbe kein Gold,
und er ging.
Ich weiß nicht, wohin.
1100
01:06:20,100 --> 01:06:22,560
Gut. Nächstes Mal,
erschieß den Mistkerl.
1101
01:06:22,644 --> 01:06:24,813
[Running Cub keucht]
1102
01:06:24,896 --> 01:06:26,314
Hey, hey, hey.
1103
01:06:26,398 --> 01:06:28,400
[düstere Musik spielt]
1104
01:06:29,734 --> 01:06:31,569
[Running Cub] Ich erinnere mich an dich.
1105
01:06:31,653 --> 01:06:33,488
[atmet zittrig]
1106
01:06:34,823 --> 01:06:36,866
Unsere Väter waren...
1107
01:06:36,950 --> 01:06:38,785
Freunde. [kichert]
1108
01:06:40,286 --> 01:06:42,122
Ich habe dir das Reiten beigebracht.
1109
01:06:43,999 --> 01:06:46,001
Du... du erinnerst dich?
1110
01:06:46,084 --> 01:06:48,211
Erinnerst du dich daran? [keucht]
1111
01:06:52,007 --> 01:06:53,049
[leise Musik spielt]
1112
01:06:53,133 --> 01:06:54,551
„Staub bist du
1113
01:06:55,385 --> 01:06:58,013
zu Staub kehrst du zurückest ...
1114
01:06:59,097 --> 01:07:03,268
ist nicht von der Seele gesprochen.“
1115
01:07:03,351 --> 01:07:05,186
[kichert]
1116
01:07:05,270 --> 01:07:07,105
Ich werde lesen lernen,
1117
01:07:07,188 --> 01:07:09,149
damit ich das meinem Baby vorlesen kann.
1118
01:07:09,232 --> 01:07:10,692
- Oh.
- [Pferd wiehert]
1119
01:07:10,775 --> 01:07:12,402
[Rachel kichert]
1120
01:07:12,485 --> 01:07:15,864
Ich weiß es zu schätzen, dass du
deine Regeln für mich gebrochen hast.
1121
01:07:15,947 --> 01:07:17,782
Ja, danke, dass
du vorsichtig warst.
1122
01:07:19,242 --> 01:07:20,660
[Mann schreit in der Ferne]
1123
01:07:20,744 --> 01:07:21,828
[beide kichern]
1124
01:07:21,911 --> 01:07:25,290
[fernes, undeutliches Geschrei]
1125
01:07:25,373 --> 01:07:29,085
- Unsere Stadt!
- [Leute murmeln]
1126
01:07:29,169 --> 01:07:34,382
Solange Gabriel Dove
noch am Leben ist...
1127
01:07:35,675 --> 01:07:37,093
oh, ich frage euch...
1128
01:07:40,680 --> 01:07:42,307
- haltet ihr mir den Rücken frei?
- [vereinzelt] Ja.
1129
01:07:42,390 --> 01:07:45,393
Ich fragte, wer mir den Rücken freihält?
1130
01:07:45,477 --> 01:07:47,562
[Menge] Ja. [jubelt]
1131
01:07:47,645 --> 01:07:50,857
- [Schuss]
- [Gideon] Haltet ihr mir den Rücken frei?
1132
01:07:50,940 --> 01:07:52,901
- [Gideon] Gerechtigkeit!
- [Schuss]
1133
01:07:52,984 --> 01:07:54,986
Nun, meine Freunde.
1134
01:07:55,070 --> 01:07:57,822
Habe ich euch richtig oder
falsch geführt? War sie da?
1135
01:07:57,906 --> 01:07:59,240
[Gideon] Ja.
1136
01:07:59,324 --> 01:08:00,742
[St. Christopher]
Habt ihr sie getötet?
1137
01:08:00,825 --> 01:08:04,829
Mein Sohn ist tot,
aber sie noch nicht.
1138
01:08:04,913 --> 01:08:06,331
Euren Jungen getötet?
1139
01:08:08,458 --> 01:08:09,876
Hmm, mein Beileid.
1140
01:08:11,169 --> 01:08:13,213
Lasst mich euch eine Geschichte erzählen.
1141
01:08:13,296 --> 01:08:17,175
Erinnert ihr euch an den Jungen,
der vor zwei Tagen
hier durchkam?
1142
01:08:17,258 --> 01:08:20,386
Wisst ihr, wer sein Daddy ist?
Oder war?
1143
01:08:20,470 --> 01:08:21,805
[spannungsgeladene Musik spielt]
1144
01:08:21,888 --> 01:08:23,180
Was meinst du,
wen er in dieser Urne hatte?
1145
01:08:23,264 --> 01:08:24,849
[St. Christopher] Mm-hmm.
1146
01:08:24,933 --> 01:08:28,435
Isaac Broadway
war in dieser Urne.
1147
01:08:28,520 --> 01:08:31,648
Und er hat den Jungen hierher geschickt,
um Sheriff Butler zu töten.
1148
01:08:31,731 --> 01:08:33,316
Aber das ist nicht alles.
1149
01:08:33,399 --> 01:08:37,821
Isaac Broadway hat
eine verdammte Menge Gold gestohlen,
1150
01:08:37,904 --> 01:08:40,156
als er ein Soldat
unten in Georgia war.
1151
01:08:40,240 --> 01:08:44,327
Nun, das weiß ich,
weil ich ihm geholfen habe.
1152
01:08:44,410 --> 01:08:47,037
Es ist ein Verbrechen, das ich gestehe,
1153
01:08:47,122 --> 01:08:49,749
für das ich gebüßt habe
und das mir vergeben wurde.
1154
01:08:49,832 --> 01:08:52,292
Aber Isaac Broadway...
1155
01:08:52,377 --> 01:08:54,002
hat nie gebeichtet.
1156
01:08:54,087 --> 01:08:56,506
Er hat das Gold nur versteckt.
1157
01:08:56,589 --> 01:08:58,966
Nun, wo würde man
dieses Gold finden?
1158
01:08:59,050 --> 01:09:02,178
In seinem Haus. Dasselbe Haus,
in dem Sheriff Butler lebte.
1159
01:09:02,261 --> 01:09:05,598
Und dasselbe, das ihr dem
neuen Sheriff gegeben habt.
1160
01:09:05,682 --> 01:09:08,768
Nun, ich wette alles, was ich besitze,
1161
01:09:08,852 --> 01:09:10,979
dass Henry Broadway dort ist,
1162
01:09:11,062 --> 01:09:15,316
genauso wie der Sheriff
und dieses Indianermädchen.
1163
01:09:15,399 --> 01:09:16,776
[Stuhl klappert]
1164
01:09:16,859 --> 01:09:18,694
Worauf warten wir?
1165
01:09:18,778 --> 01:09:21,197
Henry Broadway,
er hat meine Brüder getötet.
1166
01:09:21,281 --> 01:09:23,533
Er hat meine Brüder getötet!
1167
01:09:23,616 --> 01:09:26,077
Der Hurensohn sollte an einem
verdammten Baum hängen!
1168
01:09:26,161 --> 01:09:28,997
- [Leute murmeln]
- Geben Sie mir einen Drink aus.
1169
01:09:30,038 --> 01:09:31,332
Widmen Sie ihn Ihrem Jungen.
1170
01:09:32,332 --> 01:09:33,960
Verdammt, eigentlich...
1171
01:09:35,044 --> 01:09:36,671
[Münzen klappern]
1172
01:09:36,754 --> 01:09:38,673
- Drinks für alle.
- [Menge jubelt]
1173
01:09:38,756 --> 01:09:40,341
[Austin] Gebt mir einen Drink.
1174
01:09:40,425 --> 01:09:44,053
- Los.
- [undeutliches Gemurmel]
1175
01:09:44,136 --> 01:09:46,430
- [Sarah] So...
- [atmet zittrig aus]
1176
01:09:46,514 --> 01:09:48,265
- [Sarah] ...dann...
- [stöhnt]
1177
01:09:51,227 --> 01:09:53,145
[Schritte nähern sich]
1178
01:09:54,063 --> 01:09:55,899
Entspann dich. Gut.
1179
01:09:56,566 --> 01:09:57,525
Dir geht es gut.
1180
01:09:58,693 --> 01:10:00,236
Du bist in Sicherheit.
1181
01:10:00,320 --> 01:10:01,738
Du bist in Sicherheit.
1182
01:10:05,074 --> 01:10:06,075
[seufzt]
1183
01:10:06,159 --> 01:10:07,410
[Running Cub stöhnt]
1184
01:10:07,493 --> 01:10:09,412
[Sarah] Es wird alles gut.
Gutes Mädchen.
1185
01:10:09,495 --> 01:10:11,331
Du machst das großartig.
1186
01:10:11,414 --> 01:10:13,416
[spannungsgeladene Musik spielt]
1187
01:10:18,254 --> 01:10:19,297
[Gabriel] Sarah...
1188
01:10:20,840 --> 01:10:22,675
Männer werden bald hierherkommen.
1189
01:10:22,759 --> 01:10:23,676
Um mich zu töten.
1190
01:10:25,136 --> 01:10:26,221
Was ist passiert?
1191
01:10:27,597 --> 01:10:29,432
Ich habe Saul getötet.
1192
01:10:29,515 --> 01:10:31,392
Wir haben nicht viel Zeit.
1193
01:10:31,476 --> 01:10:33,436
Wenn du so weit bist,
1194
01:10:33,519 --> 01:10:35,855
will ich, dass du die Tasche
dort drüben nimmst,
die ich für dich gepackt habe.
1195
01:10:35,939 --> 01:10:38,858
Ich will, dass du Mabel nimmst,
und ich will, dass du
mit Henry gehst.
1196
01:10:38,942 --> 01:10:40,026
Was? Nein.
1197
01:10:40,109 --> 01:10:42,028
Ich werde heute Nacht sterben, Sarah.
1198
01:10:42,111 --> 01:10:44,364
Und ich will, dass du lebst.
1199
01:10:44,447 --> 01:10:47,283
- Nein.
- Kümmere dich um Mabel.
1200
01:10:47,367 --> 01:10:49,118
- [düstere Musik spielt]
- [Gabriel] Hmm?
1201
01:10:49,202 --> 01:10:54,207
[kichert] Du wolltest ein Kind,
und ich konnte dir keines geben.
1202
01:10:54,290 --> 01:10:57,710
Aber das ist deine Chance.
Das ist deine Chance, Liebling.
1203
01:10:59,003 --> 01:11:01,631
Ich werde dich nicht verlassen.
1204
01:11:04,133 --> 01:11:06,552
Ich werde dich niemals verlassen.
1205
01:11:06,636 --> 01:11:08,805
- Sarah.
- Nein.
1206
01:11:08,888 --> 01:11:10,014
Niemals.
1207
01:11:10,098 --> 01:11:13,768
- [undeutliches Gemurmel]
- Komm schon.
1208
01:11:13,851 --> 01:11:16,020
Komm schon, steig in den
verdammten Wagen.
1209
01:11:16,104 --> 01:11:17,522
[Gideon] Sattelt auf, Jungs.
1210
01:11:17,605 --> 01:11:22,110
Wir reiten für meinen Sohn,
und wir reiten für Gerechtigkeit.
1211
01:11:22,193 --> 01:11:25,280
- Los geht's!
- [dramatische Musik spielt]
1212
01:11:25,363 --> 01:11:27,365
- [Mann johlt]
- [Austin] Los geht's!
1213
01:11:27,448 --> 01:11:29,367
[Männer treiben Pferde an
und johlen]
1214
01:11:37,041 --> 01:11:39,669
[atmet tief aus]
1215
01:11:39,752 --> 01:11:41,796
- Was gibt es zu essen?
- Bohnen.
1216
01:11:41,879 --> 01:11:43,798
- Haben Sie kein Fleisch?
- Nein.
1217
01:11:44,632 --> 01:11:46,467
In Ordnung. Whiskey.
1218
01:11:48,219 --> 01:11:49,512
[seufzt]
1219
01:11:56,519 --> 01:11:58,354
[Pferd wiehert draußen]
1220
01:12:01,899 --> 01:12:03,943
Broadway hat wirklich Gold
unter dem alten Haus vergraben?
1221
01:12:04,694 --> 01:12:08,239
Jep. [seufzt]
1222
01:12:08,323 --> 01:12:11,534
Kein Wunder. So wie diese Stadt
entstand, als er hier war.
1223
01:12:13,953 --> 01:12:15,371
Er hat diesen Saloon gebaut.
1224
01:12:16,039 --> 01:12:17,081
Ist das so?
1225
01:12:18,666 --> 01:12:20,668
[Sam] Mietställe.
Das Stadtgefängnis.
1226
01:12:22,003 --> 01:12:23,296
Jede Stadt braucht eins.
1227
01:12:24,047 --> 01:12:25,131
Die Kirche.
1228
01:12:26,799 --> 01:12:29,677
„Mein Haus
ist das Haus Gottes.“
1229
01:12:29,761 --> 01:12:32,638
- Das hat er immer gesagt.
- [leise Musik spielt]
1230
01:12:36,601 --> 01:12:39,145
Was, sagten Sie,
hat er über die Kirche gesagt?
1231
01:12:39,228 --> 01:12:41,397
„Mein Haus
ist das Haus Gottes.“
1232
01:12:43,274 --> 01:12:44,359
[St. Christopher] Hmm.
1233
01:12:45,818 --> 01:12:47,028
[dumpfer Schlag]
1234
01:12:53,117 --> 01:12:54,118
[seufzt]
1235
01:12:56,871 --> 01:12:58,873
[lacht]
1236
01:13:03,544 --> 01:13:04,754
Hurensohn.
1237
01:13:06,547 --> 01:13:09,092
- [spannungsgeladene Musik spielt]
- [Pferde wiehern]
1238
01:13:09,175 --> 01:13:11,010
[Männer treiben Pferde an]
1239
01:13:11,094 --> 01:13:13,096
[Kanonen feuern]
1240
01:13:17,183 --> 01:13:19,185
[Männer schreien und johlen]
1241
01:13:28,736 --> 01:13:30,738
[Running Cub keucht]
1242
01:13:49,298 --> 01:13:50,716
[Pferde schnauben]
1243
01:13:52,635 --> 01:13:54,470
[undeutliches Gemurmel]
1244
01:13:58,057 --> 01:13:58,891
[Hahn wird gespannt]
1245
01:13:58,975 --> 01:14:00,893
Sie sind hier.
1246
01:14:00,977 --> 01:14:03,396
Komm. Okay.
Komm, komm, komm, komm.
1247
01:14:05,022 --> 01:14:07,150
Runter. Runter.
1248
01:14:07,233 --> 01:14:09,318
Running Cub,
bring Mabel nach oben.
1249
01:14:09,402 --> 01:14:10,695
[Running Cub]
Komm. Lass uns gehen.
1250
01:14:10,778 --> 01:14:11,779
[Gabriel] Gutes Mädchen.
Gutes Mädchen.
1251
01:14:11,863 --> 01:14:13,239
Das ist es.
1252
01:14:13,322 --> 01:14:16,033
- Gutes Mädchen.
- [keucht]
1253
01:14:18,911 --> 01:14:20,538
[undeutliches Gemurmel]
1254
01:14:20,621 --> 01:14:22,748
Gideon, sollen wir sie
nach draußen rufen?
1255
01:14:24,584 --> 01:14:26,586
Nein. Es hat keinen Sinn.
1256
01:14:27,378 --> 01:14:28,921
Tötet sie alle.
1257
01:14:29,005 --> 01:14:30,506
Nimm ein paar Männer,
umzingelt das Haus.
1258
01:14:30,590 --> 01:14:31,799
Ihr geht nach vorne.
1259
01:14:31,883 --> 01:14:33,134
[Mann] Los geht's.
1260
01:14:33,217 --> 01:14:35,344
[Austin] Los. Los. Los.
Komm.
1261
01:14:37,972 --> 01:14:40,183
[Mann] Du brichst die Tür auf.
Ich gehe rein.
1262
01:14:41,684 --> 01:14:44,145
- [Gabriel] Sarah, die Fenster.
- [stöhnt]
1263
01:14:44,228 --> 01:14:46,272
- [Schüsse]
- Die Fenster. Die Fenster.
1264
01:14:46,355 --> 01:14:48,191
[keucht, stöhnt]
1265
01:14:48,274 --> 01:14:49,358
Bleib zurück.
1266
01:14:50,943 --> 01:14:52,612
[undeutliches Gemurmel]
1267
01:14:52,695 --> 01:14:55,406
- Sie kommen
von der Seite!
- [Schüsse]
1268
01:14:56,449 --> 01:14:57,783
[stöhnt]
1269
01:14:59,118 --> 01:15:00,912
[Schüsse]
1270
01:15:04,582 --> 01:15:06,792
- [Schüsse]
- [stöhnt]
1271
01:15:08,377 --> 01:15:09,712
- Alles okay?
- Ja.
1272
01:15:10,630 --> 01:15:11,964
[stöhnt]
1273
01:15:12,048 --> 01:15:13,925
[Mann schreit]
1274
01:15:14,008 --> 01:15:16,010
- [Henry] Sie sind auf dem Dach!
- [Schüsse]
1275
01:15:16,093 --> 01:15:17,470
- Patronen.
- [keucht]
1276
01:15:19,138 --> 01:15:20,640
- [Glas zerspringt]
- [Henry stöhnt]
1277
01:15:22,266 --> 01:15:23,476
[stöhnt]
1278
01:15:24,352 --> 01:15:25,853
[stöhnt]
1279
01:15:25,937 --> 01:15:27,939
[dramatische Musik spielt]
1280
01:15:30,316 --> 01:15:32,026
Komm schon, du Scheißkerl.
1281
01:15:33,611 --> 01:15:35,154
[Mann stöhnt]
1282
01:15:35,238 --> 01:15:38,032
- [stöhnt]
- [Running Cub schreit]
1283
01:15:38,115 --> 01:15:39,116
[Mann schreit]
1284
01:15:39,825 --> 01:15:40,910
[Mann stöhnt]
1285
01:15:45,122 --> 01:15:46,374
Oh! [ruft aus]
1286
01:15:46,457 --> 01:15:48,334
Hol die Tür!
1287
01:15:48,417 --> 01:15:49,460
Scheiße.
1288
01:15:50,419 --> 01:15:51,671
Bleib da, Kind.
1289
01:15:51,754 --> 01:15:52,755
Beweg dich nicht.
1290
01:15:52,838 --> 01:15:54,799
Bleib unten. Bleib da.
1291
01:15:54,882 --> 01:15:55,967
[Schüsse]
1292
01:15:56,050 --> 01:15:58,511
[Austin] Komm schon!
Pack ihn am Kragen!
1293
01:15:58,594 --> 01:16:00,680
- [Gabriel stöhnt]
- [Schüsse]
1294
01:16:00,763 --> 01:16:02,765
- [Mann stöhnt]
- [Gabriel stöhnt]
1295
01:16:02,848 --> 01:16:04,475
[beide stöhnen]
1296
01:16:04,559 --> 01:16:05,935
[Schüsse]
1297
01:16:14,277 --> 01:16:15,695
[Pferd wiehert]
1298
01:16:17,154 --> 01:16:18,531
[Austin lacht]
1299
01:16:18,614 --> 01:16:20,324
[Butch] Oh, jetzt wirst du
deinen Spaß haben.
1300
01:16:23,661 --> 01:16:24,954
Haltet ihn fest.
1301
01:16:25,788 --> 01:16:28,583
[stöhnt]
1302
01:16:28,666 --> 01:16:30,960
- [Austin] Und nochmal. Und nochmal.
- [schreit]
1303
01:16:31,877 --> 01:16:34,171
[kichert] Hol das Seil.
1304
01:16:34,255 --> 01:16:35,381
[Nora] Ich kann nicht.
1305
01:16:36,799 --> 01:16:38,676
Hol das verdammte Seil!
1306
01:16:38,759 --> 01:16:39,802
- [Butch] Hör auf
deinen verdammten Bruder!
- [Nora schreit]
1307
01:16:39,885 --> 01:16:41,387
[Pferd wiehert]
1308
01:16:41,470 --> 01:16:42,555
Hol es!
1309
01:16:43,681 --> 01:16:45,516
[keucht]
1310
01:16:51,731 --> 01:16:54,150
- [Schüsse]
- [Mabel stöhnt]
1311
01:16:54,233 --> 01:16:56,277
- [Schuss]
- [Mann schreit]
1312
01:16:58,404 --> 01:17:00,656
- [Austin stöhnt]
- [dramatische Musik spielt]
1313
01:17:00,740 --> 01:17:02,158
[Pferd wiehert]
1314
01:17:05,036 --> 01:17:07,038
[Austin] Du wirst es genießen
zu sterben, du Scheißkerl.
1315
01:17:08,414 --> 01:17:10,333
[stöhnt] Das war für Asa.
1316
01:17:11,292 --> 01:17:13,210
[stöhnt]
1317
01:17:13,294 --> 01:17:15,921
- Das war für Red.
- [Henry stöhnt]
1318
01:17:16,005 --> 01:17:18,674
- Und das ist für mich.
[stöhnt]
- [Henry stöhnt]
1319
01:17:18,758 --> 01:17:20,551
[Austin] Wir nehmen das
ganze Gold deines Vaters.
1320
01:17:21,177 --> 01:17:22,386
Alles davon.
1321
01:17:23,512 --> 01:17:25,348
[Henry stöhnt]
1322
01:17:29,143 --> 01:17:30,561
[Austin] Lass ihn
für mich am Leben, Bruder.
1323
01:17:32,229 --> 01:17:33,439
- In Ordnung?
- Ja.
1324
01:17:36,442 --> 01:17:37,860
[Schüsse gehen draußen weiter]
1325
01:17:39,195 --> 01:17:40,821
[Butch] Nur du
und ich jetzt, Junge.
1326
01:17:41,739 --> 01:17:42,615
- [stöhnt]
- [stöhnt]
1327
01:17:42,698 --> 01:17:44,367
- [Schuss]
- [stöhnt]
1328
01:17:47,119 --> 01:17:48,412
[stöhnt]
1329
01:17:52,541 --> 01:17:53,709
- [Butch stöhnt]
- [stöhnt]
1330
01:17:55,628 --> 01:17:57,046
- [Pferd wiehert]
- [lacht]
1331
01:18:01,300 --> 01:18:02,718
[Henry stöhnt]
1332
01:18:03,969 --> 01:18:05,971
[Pferd wiehert]
1333
01:18:08,599 --> 01:18:11,435
[Schüsse draußen]
1334
01:18:13,729 --> 01:18:15,564
[Schüsse]
1335
01:18:17,441 --> 01:18:19,193
[feuert Gewehr ab]
1336
01:18:19,276 --> 01:18:21,487
- [Mabel] Ms. Sarah!
- Bleib unten!
1337
01:18:27,618 --> 01:18:29,245
[stöhnt]
1338
01:18:29,328 --> 01:18:31,330
[stöhnt]
1339
01:18:32,581 --> 01:18:33,874
[Mann] Oh, hey, nein, nein!
1340
01:18:37,128 --> 01:18:38,546
[beide stöhnen]
1341
01:18:47,263 --> 01:18:50,099
Sie haben immer
gesagt, ich sei wertlos.
1342
01:18:51,684 --> 01:18:53,811
- [Schüsse draußen]
- Jetzt wissen sie, dass ich es nicht bin.
1343
01:18:55,271 --> 01:18:57,273
[Schüsse gehen draußen weiter]
1344
01:18:59,150 --> 01:19:00,151
[Henry stöhnt]
1345
01:19:00,901 --> 01:19:02,528
[Gabriel stöhnt]
1346
01:19:09,493 --> 01:19:10,369
[schreit]
1347
01:19:11,954 --> 01:19:13,330
Nein! Nein!
1348
01:19:14,206 --> 01:19:15,583
[Austin stöhnt]
1349
01:19:19,545 --> 01:19:20,546
[stöhnt]
1350
01:19:26,177 --> 01:19:27,261
Gideon!
1351
01:19:28,971 --> 01:19:30,806
[atmet schwer]
1352
01:19:30,890 --> 01:19:34,310
Genug! Das ist vorbei!
Lass es!
1353
01:19:34,393 --> 01:19:36,353
[keucht]
1354
01:19:41,108 --> 01:19:42,985
Beende diesen Wahnsinn!
1355
01:19:43,068 --> 01:19:45,571
[keucht]
1356
01:19:45,654 --> 01:19:47,782
[keucht] Ich wünschte,
ich könnte, Gabriel.
1357
01:19:49,492 --> 01:19:50,701
Sei nicht dumm.
1358
01:19:52,411 --> 01:19:55,831
- Tu es nicht.
- Es ist zu weit gegangen.
1359
01:19:56,832 --> 01:19:58,042
Mein Junge.
1360
01:20:00,711 --> 01:20:02,129
Es gibt kein Zurück mehr.
1361
01:20:07,092 --> 01:20:09,178
- [Schüsse]
- [stöhnt]
1362
01:20:11,972 --> 01:20:13,808
[keucht]
1363
01:20:39,166 --> 01:20:41,168
[fernes Wolfsgeheul]
1364
01:20:43,212 --> 01:20:45,214
[leise bedrohliche Musik spielt]
1365
01:21:14,994 --> 01:21:16,829
[bedrohliche Musik geht weiter]
1366
01:21:27,548 --> 01:21:28,632
[Gabriel] Jesus.
1367
01:21:38,601 --> 01:21:40,644
[stöhnt] Hey, Leute.
1368
01:21:43,188 --> 01:21:45,024
Ich sehe, der Prediger
wurde nicht eingeladen.
1369
01:21:45,107 --> 01:21:46,442
Oh!
1370
01:21:46,525 --> 01:21:49,028
Er musste zu einem
Treffen mit seinem Schöpfer.
1371
01:21:49,111 --> 01:21:51,113
Beweg deinen fetten Arsch
aus diesem Loch raus.
1372
01:21:51,196 --> 01:21:54,825
Und hör auf,
diesen Ort zu entweihen.
1373
01:21:54,909 --> 01:21:57,119
Kriege ich jetzt den Drink,
den du mir versprochen hast?
1374
01:21:57,202 --> 01:21:59,830
Na klar. Ich bring ihn dir
in deine Gefängniszelle.
1375
01:21:59,914 --> 01:22:02,917
[St. Christopher lacht]
1376
01:22:04,710 --> 01:22:05,794
[räuspert sich]
1377
01:22:06,754 --> 01:22:08,756
Whoo.
1378
01:22:08,839 --> 01:22:13,093
Weißt du,
ich hab fast meinen Drink verschüttet,
1379
01:22:13,177 --> 01:22:17,848
als sie mir sagten,
dass Isaac Broadway
diese Kirche gebaut hat.
1380
01:22:17,932 --> 01:22:21,101
[lacht]
1381
01:22:21,185 --> 01:22:23,604
Wenn dieser Hurensohn
ein Christ war,
1382
01:22:23,687 --> 01:22:26,231
müsste man jede Kirche
niederreißen
1383
01:22:26,315 --> 01:22:28,943
und den Boden neu weihen,
auf dem sie stehen.
1384
01:22:32,363 --> 01:22:35,783
Die Sünden des Vaters
besuchen den Sohn.
1385
01:22:37,910 --> 01:22:39,119
Du hast mich verraten.
1386
01:22:40,788 --> 01:22:45,417
Du bist der zweite Broadway,
der mich wieder in Ketten legt.
1387
01:22:46,710 --> 01:22:48,462
Ich dachte,
wir hatten eine Abmachung...
1388
01:22:49,838 --> 01:22:52,091
dass du ihn trotzdem tötest.
1389
01:22:53,133 --> 01:22:54,343
Wir würden das Gold teilen.
1390
01:22:55,511 --> 01:22:57,346
Na, dann kannst du mich töten und...
1391
01:22:58,639 --> 01:23:00,391
hoffen, dass er dir
gerecht wird.
1392
01:23:00,975 --> 01:23:02,810
Henry...
1393
01:23:02,893 --> 01:23:06,146
geh nach oben
und fessel seine Hände jetzt.
1394
01:23:06,230 --> 01:23:09,441
Denk gar nicht erst drüber nach,
oder du schaffst es gar nicht erst.
1395
01:23:11,610 --> 01:23:13,737
Wenn da oben Gold ist...
1396
01:23:13,821 --> 01:23:15,572
kriegst du
keine Unze davon,
das verspreche ich dir.
1397
01:23:18,742 --> 01:23:21,453
Du hast mir das Leben gerettet.
1398
01:23:21,537 --> 01:23:23,372
Ich geb dir die Chance,
deins zu retten.
1399
01:23:23,455 --> 01:23:27,251
Du nimmst deinen Anteil
und haust ab.
1400
01:23:27,334 --> 01:23:29,586
Wir nehmen den Anteil
meines Vaters und geben ihn
zurück an die Stadt.
1401
01:23:29,670 --> 01:23:31,672
[chuckelt] Was?
1402
01:23:31,755 --> 01:23:33,424
Ich bin es leid, dass Leute
für Gold sterben,
1403
01:23:33,507 --> 01:23:34,633
das keinem gehört.
1404
01:23:34,717 --> 01:23:36,927
Oh, mein Anteil gehört mir.
1405
01:23:37,636 --> 01:23:38,929
Ich hab ihn mir verdient.
1406
01:23:39,013 --> 01:23:41,849
Ich werde ihn nehmen und gehen
und ich garantiere dir,
1407
01:23:41,932 --> 01:23:46,311
du wirst meinen schwarzen Arsch
nie wieder sehen.
1408
01:23:46,395 --> 01:23:50,649
Henry, geh jetzt da rauf, Sohn.
Ganz ruhig.
1409
01:23:54,528 --> 01:23:55,946
Komm schon.
1410
01:24:05,622 --> 01:24:07,041
[stöhnt]
1411
01:24:11,378 --> 01:24:12,921
-Alles gut?
-[Henry] Ja.
1412
01:24:13,005 --> 01:24:15,132
-[Gabriel] Ja?
-[Henry] Hat mein Bein erwischt.
[stöhnt]
1413
01:24:18,135 --> 01:24:20,304
-Hier.
-[stöhnt]
1414
01:24:21,138 --> 01:24:22,931
-Junge.
-[stöhnt]
1415
01:24:24,641 --> 01:24:26,060
[Henry stöhnt]
1416
01:24:28,187 --> 01:24:30,022
[Gabriel] Ganz ruhig, Sohn.
Ganz ruhig.
1417
01:24:30,105 --> 01:24:32,107
[nachdenkliche Musik spielt]
1418
01:24:35,277 --> 01:24:37,279
[Feuer knistert]
1419
01:24:37,362 --> 01:24:38,781
[Tür öffnet sich]
1420
01:24:43,702 --> 01:24:45,120
Alles gut?
1421
01:24:45,204 --> 01:24:46,246
Komm schon.
1422
01:24:49,958 --> 01:24:51,043
[Henry stöhnt]
1423
01:24:57,925 --> 01:24:59,009
[leises Stöhnen]
1424
01:25:11,730 --> 01:25:13,732
[melancholische Musik spielt]
1425
01:25:26,829 --> 01:25:29,248
[Glocke läutet draußen
ununterbrochen]
1426
01:25:34,670 --> 01:25:37,422
[Pferde wiehern draußen]
1427
01:25:37,506 --> 01:25:39,925
-[Glocke läutet weiter]
-[Pferd wiehert]
1428
01:25:40,008 --> 01:25:41,635
-[Menschen rufen durcheinander]
-[Gabriel seufzt]
1429
01:25:44,930 --> 01:25:47,349
-Es tut mir leid, Sheriff.
-[Gabriel atmet schwer aus]
1430
01:25:47,432 --> 01:25:49,059
Sie haben sich geirrt,
was Sie angeht, Sir.
1431
01:25:50,185 --> 01:25:52,104
Das haben sie, McCaughly.
1432
01:25:52,187 --> 01:25:54,022
Du hast dich geirrt.
Du bist ein guter Mann.
1433
01:25:54,106 --> 01:25:55,774
-Prost.
-Auf Father Steve.
1434
01:25:55,858 --> 01:25:57,651
[grunzt]
1435
01:25:57,734 --> 01:25:59,570
Um ehrlich zu sein, Sheriff...
1436
01:25:59,653 --> 01:26:01,280
Ich habe genug
von Priestern.
1437
01:26:05,742 --> 01:26:07,161
[Gabriel atmet aus]
1438
01:26:11,790 --> 01:26:12,958
Aufwachen.
1439
01:26:15,169 --> 01:26:16,295
Frühstückszeit.
1440
01:26:16,378 --> 01:26:18,338
[Uhr tickt]
1441
01:26:18,422 --> 01:26:19,631
[chuckelt]
1442
01:26:22,926 --> 01:26:24,136
[leises Stöhnen]
1443
01:26:25,304 --> 01:26:26,763
[Henry] Weißt du, als ich herkam,
1444
01:26:26,847 --> 01:26:28,724
dachte ich, meinen Vater zu rächen
wäre alles.
1445
01:26:30,726 --> 01:26:32,853
Und ich dachte,
vielleicht geht's um das Gold, aber...
1446
01:26:34,354 --> 01:26:35,564
das war es nicht.
1447
01:26:37,482 --> 01:26:39,693
[Vögel zwitschern]
1448
01:26:39,776 --> 01:26:42,738
-[Gabriel] Das Haus...
-[undeutliches Stimmengewirr]
1449
01:26:42,821 --> 01:26:44,740
Es ist dein Geburtsrecht.
1450
01:26:44,823 --> 01:26:46,450
Es wurde deinem Vater
genommen.
1451
01:26:48,076 --> 01:26:49,578
Es sollte dir
nicht genommen werden.
1452
01:26:50,829 --> 01:26:52,039
Nein, es ist dein Zuhause.
1453
01:26:52,831 --> 01:26:54,416
Es ist deine Familie.
1454
01:26:54,499 --> 01:26:56,335
[undeutliches Stimmengewirr
und Lachen]
1455
01:27:00,380 --> 01:27:01,590
[Gabriel] So ist es.
1456
01:27:04,259 --> 01:27:05,344
Ich will, dass du bleibst.
1457
01:27:09,431 --> 01:27:10,515
[Metall klappert]
1458
01:27:10,599 --> 01:27:12,601
[leise Musik spielt]
1459
01:27:18,565 --> 01:27:19,566
Sláinte.
1460
01:27:20,651 --> 01:27:22,444
[Gläser klirren]
1461
01:27:22,527 --> 01:27:26,240
-Danke.
- Slàinte Mhath. [lacht]
1462
01:27:31,078 --> 01:27:32,162
Gut.
1463
01:27:33,914 --> 01:27:34,915
Sehr gut.
1464
01:27:34,998 --> 01:27:36,833
[leise Musik geht weiter]
1465
01:27:40,587 --> 01:27:42,714
[Wasser plätschert]
1466
01:28:24,756 --> 01:28:26,758
[erhebende Musik spielt]
1467
01:29:10,344 --> 01:29:12,346
[ruhige Musik spielt]
1468
01:29:57,599 --> 01:29:59,601
["What More" spielt]
1469
01:30:15,951 --> 01:30:21,331
♪ Wir reisen zurück in der Zeit ♪
1470
01:30:23,708 --> 01:30:28,338
♪ Verschwunden in einem Lichtblitz ♪
1471
01:30:31,341 --> 01:30:37,431
♪ Sing mich in den Schlaf
Ich liebe dein kleines Lied ♪
1472
01:30:37,514 --> 01:30:43,937
♪ Tief in meinem Hinterkopf ♪
1473
01:30:46,898 --> 01:30:51,319
♪ Manche von uns nennen es Rache ♪
1474
01:30:54,739 --> 01:30:59,077
♪ Eine Seele zur Ruhe betten ♪
1475
01:31:02,414 --> 01:31:08,170
♪ Ich hab’s schon mal gesagt
Und ich sag’s noch mal ♪
1476
01:31:08,253 --> 01:31:14,092
♪ Wir können weitermachen
Aber wir dürfen nicht so tun ♪
1477
01:31:16,928 --> 01:31:22,267
♪ Komm nicht
mehr hierher zurück ♪
1478
01:31:22,350 --> 01:31:30,150
♪ Ich seh’s in deinen Augen
Du willst offene Rechnungen begleichen ♪
1479
01:31:30,233 --> 01:31:36,656
♪ Vergiss die Lügen
die ich dir zuvor erzählt habe ♪
1480
01:31:38,283 --> 01:31:43,705
♪ Wofür kämpfst du überhaupt? ♪
1481
01:31:46,958 --> 01:31:51,588
♪ Was noch? ♪
1482
01:31:56,593 --> 01:32:01,014
♪ Also werde ich jetzt abwarten ♪
1483
01:32:04,476 --> 01:32:08,480
♪ Was das aus mir macht ♪
1484
01:32:11,900 --> 01:32:17,906
♪ Ich habe meine Sorgen gezählt
Und sie alle notiert ♪
1485
01:32:17,989 --> 01:32:21,826
♪ Ich habe keine Geheimnisse mehr ♪
1486
01:32:21,910 --> 01:32:25,330
♪ Die ich noch bewahren müsste ♪
1487
01:32:27,499 --> 01:32:33,922
♪ Und es ist so gottlos
Wie du dich zurückhältst ♪
1488
01:32:34,005 --> 01:32:40,178
♪ Immer hast du gesagt
Du wärst da ♪
1489
01:32:40,262 --> 01:32:42,889
♪ Du wärst da ♪
1490
01:32:42,973 --> 01:32:49,479
♪ Jetzt treten wir Wasser
In den Wellen meiner Gedanken ♪
1491
01:32:49,563 --> 01:32:52,399
♪ Und sie werden
immer größer ♪
1492
01:32:52,482 --> 01:32:55,318
♪ Also sprich ein Gebet ♪
1493
01:32:57,737 --> 01:33:03,201
♪ Komm nicht
mehr hierher zurück ♪
1494
01:33:03,285 --> 01:33:10,959
♪ Ich seh’s in deinen Augen
Du willst offene Rechnungen begleichen ♪
1495
01:33:11,042 --> 01:33:17,465
♪ Vergiss die Lügen
die ich dir zuvor erzählt habe ♪
1496
01:33:19,009 --> 01:33:25,640
♪ Wofür kämpfst du überhaupt? ♪
1497
01:33:27,767 --> 01:33:33,189
♪ Was noch? ♪
1498
01:33:44,242 --> 01:33:46,296
[ruhige Musik spielt]
1499
01:33:47,305 --> 01:34:47,521