"Countdown" Blurred Edges
ID | 13180048 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" Blurred Edges |
Release Name | Countdown.2025.S01E05.Blurred.Edges.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32612366 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:02,002
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,215
Olha isso, Meachum.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,509
O quê? Isso não é meu.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,970
E você vem falar
de perigo para mim.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,181
Não posso deixar de enxergar
como uma falha de liderança.
6
00:00:14,265 --> 00:00:16,225
Não faz ideia
de onde está mexendo.
7
00:00:16,726 --> 00:00:20,354
Esse homem, Volchek, disse
que seria um ato patriótico.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,064
Eu não sabia o que ele fazia.
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,535
LONDRES
11
00:00:46,464 --> 00:00:48,090
Oi, coisa linda.
12
00:00:51,427 --> 00:00:52,470
Tenta em inglês.
13
00:00:52,970 --> 00:00:54,680
Só se você falar primeiro.
14
00:00:55,681 --> 00:00:56,807
"Oi, coisa linda."
15
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
Oi, coisa linda.
16
00:01:01,353 --> 00:01:02,813
- Oi.
- Oi.
17
00:01:02,897 --> 00:01:04,148
- Oi, coisa linda.
- Oi.
18
00:01:04,231 --> 00:01:05,231
Oi.
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,989
Boa sorte hoje.
20
00:01:13,407 --> 00:01:17,203
Estou preparado,
o que vale mais do que ter sorte.
21
00:01:17,286 --> 00:01:22,583
Bom, é que a parte
da preparação já foi.
22
00:01:29,006 --> 00:01:31,300
Se o acordo for assinado,
23
00:01:31,926 --> 00:01:35,846
de hoje em diante, preencheremos
nossos próprios cheques.
24
00:01:36,388 --> 00:01:39,099
Viveremos como os antigos czares.
25
00:01:39,850 --> 00:01:42,353
E se esse tal acordo não sair?
26
00:01:42,728 --> 00:01:45,189
Viu a previsão do tempo
na Sibéria recentemente?
27
00:02:28,524 --> 00:02:31,360
Como viram, Belarus alimenta
boa parte do Leste Europeu,
28
00:02:31,443 --> 00:02:33,988
e nós, da Blue Lion,
alimentamos Belarus.
29
00:02:34,071 --> 00:02:37,283
Somos responsáveis
por 52% das exportações do país.
30
00:02:37,366 --> 00:02:39,577
Lideramos em batata, beterraba,
31
00:02:39,660 --> 00:02:43,289
cevada, trigo, centeio e milho
32
00:02:43,372 --> 00:02:46,876
em países como Polônia, Hungria,
Eslovênia, Eslováquia,
33
00:02:47,668 --> 00:02:49,128
e pretendemos expandir.
34
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
Como nossa
empresa se beneficiaria?
35
00:02:51,547 --> 00:02:53,173
Não temos sindicatos no campo.
36
00:02:57,469 --> 00:02:58,428
Eu falo sério.
37
00:02:58,429 --> 00:03:01,140
Assim, produziremos mais
pela metade do custo.
38
00:03:01,891 --> 00:03:04,643
A Blue Lion manterá alta produção
com despesas baixas.
39
00:03:04,727 --> 00:03:06,478
Com licença.
Pode voltar um slide?
40
00:03:07,897 --> 00:03:08,897
Por favor.
41
00:03:11,025 --> 00:03:11,941
Isso, bem aí.
42
00:03:11,942 --> 00:03:16,238
O resultado médio em batatas
é de 10 mil quilos por acre?
43
00:03:18,157 --> 00:03:20,826
- Sim.
- O que falta em tecnologia à Blue Lion
44
00:03:20,910 --> 00:03:23,120
e métodos modernos de plantio,
45
00:03:23,203 --> 00:03:25,748
Casper Danvers compensa
com alta produção por acre.
46
00:03:25,831 --> 00:03:28,542
Atualmente, colhemos mais
de 18 mil quilos de batatas.
47
00:03:29,251 --> 00:03:32,087
E 15 mil quilos
de beterrabas por acre.
48
00:03:32,504 --> 00:03:34,632
Sim, mas a que custo?
49
00:03:34,715 --> 00:03:37,259
- A um custo competitivo.
- Não, isso…
50
00:03:37,343 --> 00:03:40,095
E com fácil acesso
a uma vasta área de distribuição.
51
00:03:40,179 --> 00:03:42,806
- Absurdo.
- Sem os laços inconvenientes
52
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
- com nosso governo.
- Senhores.
53
00:03:45,351 --> 00:03:46,977
Muito obrigado.
54
00:03:47,061 --> 00:03:49,355
Aos nossos amigos
americanos e bielorrussos.
55
00:03:49,438 --> 00:03:51,357
Obrigado pelas apresentações
56
00:03:51,440 --> 00:03:53,150
e por tirarem nossas dúvidas.
57
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
Faremos uma análise cuidadosa
58
00:03:54,944 --> 00:03:57,738
e tomaremos uma decisão
sobre o parceiro escolhido
59
00:03:57,821 --> 00:03:59,114
até o fim da semana.
60
00:04:20,010 --> 00:04:22,721
{\an8}DIAS ATUAIS
61
00:04:24,431 --> 00:04:25,516
Senhor?
62
00:04:27,935 --> 00:04:31,397
Parece que vocês estão bem
organizados por aqui.
63
00:04:32,356 --> 00:04:35,859
A oportunidade não perde tempo
com quem não está preparado.
64
00:04:36,443 --> 00:04:38,737
Quando o salão do Mikhail Durko
pegou fogo,
65
00:04:39,238 --> 00:04:41,031
nada foi recuperado do local.
66
00:04:41,490 --> 00:04:45,911
Porém, as câmeras de segurança
estavam conectadas ao servidor externo
67
00:04:48,455 --> 00:04:51,375
de uma empresa
chamada Delphi Segurança.
68
00:04:52,960 --> 00:04:55,713
Nós fomos até a Delphi,
69
00:04:55,796 --> 00:05:00,426
recuperamos tudo que foi
registrado nos últimos 21 dias
70
00:05:00,509 --> 00:05:02,970
e destruímos.
71
00:05:05,264 --> 00:05:06,264
Ótimo.
72
00:05:06,974 --> 00:05:07,974
Muito bom.
73
00:05:09,727 --> 00:05:13,605
Também achamos a pessoa
que está procurando.
74
00:05:25,909 --> 00:05:31,123
Preciso que descubra quem é
esse cara e onde posso encontrá-lo.
75
00:05:32,291 --> 00:05:33,291
Sim, senhor.
76
00:05:45,262 --> 00:05:46,847
CONTAGEM REGRESSIVA
77
00:05:46,930 --> 00:05:48,557
Vamos ao que temos até agora.
78
00:05:49,266 --> 00:05:51,351
Um cidadão bielorrusso
chamado Volchek.
79
00:05:51,435 --> 00:05:54,730
Estava usando a operação
de tráfico do cartel Reyes Nuevos
80
00:05:54,813 --> 00:05:58,776
para trazer material físsil
aos EUA pelo Porto de Los Angeles.
81
00:05:59,485 --> 00:06:03,489
Acreditamos que sua base foi montada
no salão de dança Kryzhak, em Burbank,
82
00:06:03,572 --> 00:06:06,158
que era do Mikhail Durko
e depois queimado
83
00:06:06,241 --> 00:06:07,367
ao nos aproximarmos.
84
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
Mikhail Durko está sob custódia.
85
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
O sobrinho,
Timur Novikov, está morto.
86
00:06:12,456 --> 00:06:16,085
{\an8}Até o momento, não foi
possível identificar Volchek.
87
00:06:16,168 --> 00:06:17,795
{\an8}Gostaria de fazer isso hoje.
88
00:06:17,878 --> 00:06:19,880
Já que estamos
todos no mesmo barco,
89
00:06:19,963 --> 00:06:23,300
quero garantir que estamos remando
na mesma direção. Shepherd?
90
00:06:23,383 --> 00:06:26,261
Estou pesquisando fundo
o nome que o Meachum viu,
91
00:06:26,345 --> 00:06:29,848
Gallagher, em todos os bancos
de dados dos sistemas de segurança.
92
00:06:29,932 --> 00:06:31,600
Estou olhando no NICS e no LEEP.
93
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Há vários Gallaghers,
daí a demora.
94
00:06:33,602 --> 00:06:35,229
Ótimo. Continuem. Oliveras?
95
00:06:35,312 --> 00:06:38,524
Com Meachum, checando relatórios
da casa da esposa do Durko,
96
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
da amante e os restos
do salão de dança.
97
00:06:40,692 --> 00:06:42,694
Impressões digitais, tecidos,
98
00:06:42,778 --> 00:06:45,614
- tudo para chegar até o Volchek.
- Finau?
99
00:06:45,697 --> 00:06:48,575
Falei com a Polícia de LA e
equipes de gangues de Burbank.
100
00:06:48,659 --> 00:06:51,328
Especializadas em quadrilhas
do Leste Europeu.
101
00:06:51,411 --> 00:06:52,663
Estou reunindo material.
102
00:06:53,413 --> 00:06:56,583
Estamos nos aproximando
do suspeito. Não vamos amolecer.
103
00:06:57,459 --> 00:06:58,459
Vamos nessa.
104
00:07:03,465 --> 00:07:05,801
Chefe,
ouvi de um amigo em Westwood
105
00:07:06,385 --> 00:07:09,888
que o Procurador Valwell vai
se reunir com a diretoria do FBI.
106
00:07:10,389 --> 00:07:12,724
Ele vai pedir
sua cabeça em uma bandeja.
107
00:07:12,808 --> 00:07:13,809
Obrigado.
108
00:07:16,311 --> 00:07:18,689
Se ajuda em algo,
seu trabalho é fantástico.
109
00:07:26,905 --> 00:07:29,241
ANÁLISE DE IMPRESSÃO DIGITAL
110
00:07:30,325 --> 00:07:33,036
Viu as digitais recolhidas
na casa da Tatsiana?
111
00:07:33,120 --> 00:07:35,622
Tem 40 sem qualquer
identificação.
112
00:07:35,706 --> 00:07:36,957
Estou olhando isso.
113
00:07:40,294 --> 00:07:41,712
Tenho uma pergunta
114
00:07:42,421 --> 00:07:45,716
sobre algo que você, por conveniência,
não quis falar mais cedo.
115
00:07:47,009 --> 00:07:48,552
A droga do Javi Lopez.
116
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
Digo isso porque…
117
00:07:50,554 --> 00:07:51,889
ele reapareceu.
118
00:07:54,349 --> 00:07:55,349
Uma parte, é.
119
00:07:58,478 --> 00:08:02,274
É a sua resposta? Guardou um pouco
para o caso de uma necessidade?
120
00:08:02,858 --> 00:08:05,569
Fiz o que foi preciso
para obter uma informação
121
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
e salvar vidas inocentes.
122
00:08:09,198 --> 00:08:10,324
Eu sei que é mentira.
123
00:08:12,075 --> 00:08:15,245
O cartel não segue regras.
Por que deveríamos seguir?
124
00:08:16,413 --> 00:08:17,664
Quer saber mesmo?
125
00:08:17,748 --> 00:08:19,583
Às vezes os limites
não são claros.
126
00:08:19,666 --> 00:08:21,293
Se não aguenta, tudo bem.
127
00:08:21,376 --> 00:08:22,753
- É só falar.
- Você usa?
128
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
Pois não tenho problema nenhum
com limites obscuros.
129
00:08:30,928 --> 00:08:32,804
Só preciso saber qual o limite.
130
00:08:33,639 --> 00:08:35,974
Fazemos testes regularmente,
você sabe.
131
00:08:36,058 --> 00:08:38,477
- Se não passar, já era.
- Isso não responde.
132
00:08:47,903 --> 00:08:48,987
Está bem.
133
00:08:49,613 --> 00:08:50,989
Eu falo.
134
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
Fazemos cagadas
que nunca pensamos em fazer
135
00:08:55,244 --> 00:08:57,162
quando põem
uma carreira na sua frente
136
00:08:57,246 --> 00:08:59,039
e uma arma na sua cabeça.
137
00:09:06,213 --> 00:09:08,090
E você, garotão de LA?
138
00:09:08,173 --> 00:09:11,176
Vai dizer que nunca usou
nem se deixou levar?
139
00:09:11,260 --> 00:09:12,344
Não tem a ver comigo.
140
00:09:12,427 --> 00:09:14,096
Agora tem, sim.
141
00:09:14,179 --> 00:09:16,598
Para começar,
não sou um garotão de LA.
142
00:09:17,391 --> 00:09:18,391
Não?
143
00:09:18,433 --> 00:09:20,686
Não.
Sou de Victorville, na verdade.
144
00:09:20,769 --> 00:09:21,812
Sou rato do deserto.
145
00:09:21,895 --> 00:09:23,522
Como qualquer outro de lá.
146
00:09:23,605 --> 00:09:26,149
Dirigi além
do limite na rodovia 15,
147
00:09:26,233 --> 00:09:28,443
fiz grafite com spray
em Rock-a-Hoola,
148
00:09:29,361 --> 00:09:30,737
xinguei meus pais
149
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
e jurei que sairia
de vez do deserto.
150
00:09:34,866 --> 00:09:37,327
Acabaria trabalhando
em uma refinaria ou em…
151
00:09:37,411 --> 00:09:39,621
uma fábrica de pneus
e nunca sai da cidade.
152
00:09:41,456 --> 00:09:42,624
Quando fiz 17 anos,
153
00:09:43,500 --> 00:09:45,627
faltei na escola por um mês,
154
00:09:46,336 --> 00:09:47,754
pois não dava a mínima.
155
00:09:48,964 --> 00:09:50,924
A direção da escola
foi atrás de mim,
156
00:09:51,008 --> 00:09:52,509
mas só achou o meu pai.
157
00:09:52,592 --> 00:09:55,512
Ele me encurralou de jeito
e me deu quatro opções:
158
00:09:56,054 --> 00:09:59,141
Exército, Marinha,
Força Aérea e Fuzileiros Navais.
159
00:09:59,224 --> 00:10:00,726
Eu tirei na sorte.
160
00:10:02,185 --> 00:10:05,355
Oi. Uma empresa em Burbank,
a Delphi Segurança,
161
00:10:05,439 --> 00:10:07,983
reportou dois funcionário mortos
ontem à noite.
162
00:10:08,567 --> 00:10:11,236
Eles roubaram as filmagens
do salão de dança.
163
00:10:11,903 --> 00:10:13,405
E por que não sabíamos?
164
00:10:13,488 --> 00:10:16,575
Presumimos que as filmagens
ficavam no próprio salão
165
00:10:16,658 --> 00:10:17,909
e que foram destruídas.
166
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
Falamos depois.
167
00:10:23,790 --> 00:10:26,335
Heather, marca uma reunião
com o cônsul de Belarus.
168
00:10:26,418 --> 00:10:28,795
- Sim, senhor.
- Vai deixá-lo a par de tudo?
169
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Vou soltar o nome Volchek
e ver a reação dele.
170
00:10:39,723 --> 00:10:43,852
Ele é um chef superfamoso
que grita com as pessoas na TV
171
00:10:43,935 --> 00:10:46,605
e ainda ficou
conhecido por fazer isso.
172
00:10:52,778 --> 00:10:56,031
Kira, me dá só um minuto.
Nos vemos lá no carro.
173
00:11:09,920 --> 00:11:12,547
Soube que queria falar comigo,
Sr. Vusovich.
174
00:11:12,631 --> 00:11:15,759
Descubra tudo o que puder
sobre um americano.
175
00:11:21,056 --> 00:11:23,975
Todo homem tem um vício,
176
00:11:24,601 --> 00:11:27,396
seja mulheres,
problemas com bebida,
177
00:11:27,479 --> 00:11:31,066
remédios, droga,
corrupção, jogatina.
178
00:11:31,650 --> 00:11:34,236
Seja lá o que for
que ele esconda,
179
00:11:34,319 --> 00:11:38,824
quero que me traga
antes do fim do dia de amanhã.
180
00:11:39,783 --> 00:11:40,992
Você me entendeu?
181
00:11:41,076 --> 00:11:42,077
Perfeitamente.
182
00:11:42,160 --> 00:11:43,537
Ache qualquer coisa.
183
00:12:00,137 --> 00:12:01,137
Sr. Vus…
184
00:12:01,680 --> 00:12:02,680
Volchek.
185
00:12:05,225 --> 00:12:08,019
Localizei a ficha de prisioneiro
do homem da foto.
186
00:12:10,564 --> 00:12:12,732
O nome dele é Jack Walker.
187
00:12:12,816 --> 00:12:16,945
Ele cumpriu pena na mesma cela
que Timur Novikov,
188
00:12:17,028 --> 00:12:19,030
sobrinho do Mikhail,
há nove meses.
189
00:12:19,114 --> 00:12:20,365
Onde ele está agora?
190
00:12:20,449 --> 00:12:26,455
Segundo a ficha de prisioneiro, ele
foi transferido da prisão de Palmdale
191
00:12:26,538 --> 00:12:29,249
para High Desert
por ter causado um motim.
192
00:12:29,791 --> 00:12:31,751
Tentei ver o passado dele.
193
00:12:32,252 --> 00:12:34,629
Por que ele estaria com o Timur
em uma fuga?
194
00:12:35,213 --> 00:12:40,385
O estranho foi não ter encontrado
nenhuma condenação criminal contra ele.
195
00:12:40,969 --> 00:12:42,012
Este homem…
196
00:12:43,889 --> 00:12:44,889
não existe.
197
00:12:46,391 --> 00:12:48,768
Eu o vi com meus próprios olhos.
198
00:12:50,228 --> 00:12:52,564
Só que ele não é prisioneiro.
199
00:12:52,647 --> 00:12:53,899
Então, quem é ele?
200
00:12:58,612 --> 00:13:00,572
Só volte aqui com respostas.
201
00:13:10,415 --> 00:13:12,626
Ainda estamos assustados, sério.
202
00:13:12,709 --> 00:13:15,337
O Rob e a Mary eram
gentis e responsáveis.
203
00:13:15,420 --> 00:13:17,214
Lamentamos pelas perdas.
204
00:13:18,048 --> 00:13:21,134
- O que o ladrão levou?
- Nada que eu tenha dado falta.
205
00:13:22,177 --> 00:13:24,846
Mas eles destruíram
um dos servidores.
206
00:13:28,266 --> 00:13:30,477
É o servidor dos vídeos do salão?
207
00:13:31,061 --> 00:13:32,061
Isso.
208
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Guardamos
as filmagens por sete dias,
209
00:13:34,689 --> 00:13:36,233
até que o sistema reinicie.
210
00:13:36,691 --> 00:13:39,402
É possível manter por mais tempo,
mas é o padrão.
211
00:13:39,486 --> 00:13:40,820
Ouvi você dizer "eles".
212
00:13:40,904 --> 00:13:44,115
- Houve mais um invasor?
- Temos dois tipos de pegadas.
213
00:13:44,199 --> 00:13:45,992
Uma dupla cometeu os crimes.
214
00:13:53,458 --> 00:13:54,584
Obrigado, pessoal.
215
00:13:55,502 --> 00:13:56,503
Valeu.
216
00:13:59,464 --> 00:14:00,966
Ele tinha um cúmplice.
217
00:14:01,049 --> 00:14:03,593
Talvez até mais.
Pode ser uma equipe inteira.
218
00:14:03,677 --> 00:14:07,430
É. Vou avisar o Blythe. Estamos
procurando agulha no palheiro.
219
00:14:39,087 --> 00:14:40,171
Oi, meu amigo.
220
00:14:40,255 --> 00:14:43,174
Agente Especial Nathan Blythe,
do FBI.
221
00:14:43,258 --> 00:14:45,552
Iosif Astapov,
sou o cônsul-geral.
222
00:14:45,635 --> 00:14:48,513
Fui informado de que você
quer conversar comigo.
223
00:14:48,597 --> 00:14:52,017
Peço desculpas por tê-lo feito
vir até aqui, tão longe,
224
00:14:52,767 --> 00:14:54,936
mas só tenho um minuto livre.
225
00:14:55,812 --> 00:14:57,689
Disseram que estava com tempo.
226
00:14:59,399 --> 00:15:00,984
Novamente, peço desculpas.
227
00:15:01,568 --> 00:15:06,489
Tempo é um bem que, atualmente,
me escapa pelos dedos.
228
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Vou direto ao assunto.
229
00:15:08,241 --> 00:15:10,910
Procuramos um cidadão bielorrusso
que é suspeito
230
00:15:10,994 --> 00:15:13,538
em uma das nossas operações.
Sobrenome Volchek.
231
00:15:14,247 --> 00:15:15,247
Volchek.
232
00:15:15,915 --> 00:15:16,915
Volchek?
233
00:15:18,293 --> 00:15:21,421
- Não. É um nome desconhecido para mim.
- Certeza?
234
00:15:21,504 --> 00:15:24,257
- Não sei, mas…
- A investigação é sobre a morte
235
00:15:24,341 --> 00:15:25,550
de um agente federal.
236
00:15:26,635 --> 00:15:29,304
Eu gostaria muito
de poder ajudá-lo.
237
00:15:29,387 --> 00:15:32,349
Mas não tenho como ajudar,
pois não conheço o nome.
238
00:15:32,849 --> 00:15:34,893
Tente se esforçar um pouco mais.
239
00:15:35,518 --> 00:15:38,521
V-O-L-C-H-E-K.
240
00:15:40,982 --> 00:15:43,234
Não conheço nenhum Volchek.
241
00:15:44,194 --> 00:15:45,570
Estou atrasado agora.
242
00:15:45,654 --> 00:15:48,073
Se quiser conversar mais,
Sr. Blythe,
243
00:15:48,948 --> 00:15:51,034
marque uma hora de novo.
244
00:15:57,415 --> 00:15:58,625
Eu mencionei "Volchek",
245
00:15:58,708 --> 00:16:01,378
e ele não via
a hora de ir embora.
246
00:16:01,461 --> 00:16:02,461
Pouco amigável?
247
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
Ele só foi formal.
248
00:16:03,588 --> 00:16:05,924
Planejava um evento e
não podia ser incomodado.
249
00:16:07,175 --> 00:16:10,136
Bell, verifique com a Divisão
de Contrainteligência
250
00:16:10,220 --> 00:16:12,639
se temos informantes
no Consulado da Bielorrússia
251
00:16:12,722 --> 00:16:14,099
ou linhas monitoradas.
252
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
Vou cerificar na NSA,
no NRO e também na CIA.
253
00:16:17,018 --> 00:16:18,018
Quem sabe.
254
00:16:18,770 --> 00:16:21,731
Shepherd, é difícil acessar
o sistema do consulado
255
00:16:21,815 --> 00:16:23,525
e pesquisar o nome Volchek?
256
00:16:23,608 --> 00:16:26,152
Vou ver com que tipo de ameaça
estamos lidando.
257
00:16:26,945 --> 00:16:28,154
O senhor disse "evento"?
258
00:16:28,738 --> 00:16:32,075
Minha esposa trabalha com bufê
para grande eventos em LA.
259
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
Ela deve conhecer
quem faz o do consulado.
260
00:16:34,661 --> 00:16:36,621
Ótimo. Qualquer informação ajuda.
261
00:16:55,807 --> 00:16:57,058
Tim, como você está?
262
00:16:58,268 --> 00:16:59,894
É bom falar com você.
263
00:17:01,855 --> 00:17:03,523
Escuta, preciso de um favor.
264
00:17:04,149 --> 00:17:06,234
Mas não pode ser pelo celular.
265
00:17:24,085 --> 00:17:26,085
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
266
00:17:26,087 --> 00:17:28,006
Obrigado.
Um minuto de sua atenção.
267
00:17:28,465 --> 00:17:31,718
Nós analisamos as duas propostas,
e chegamos a…
268
00:17:32,218 --> 00:17:34,596
Peço desculpas pela interrupção,
269
00:17:35,180 --> 00:17:36,389
mas é para poupá-lo.
270
00:17:38,224 --> 00:17:40,185
Retiro a oferta da Casper Danvers
271
00:17:40,268 --> 00:17:41,603
para esta parceria.
272
00:17:43,354 --> 00:17:45,398
Temos questões
a tratar em nosso país.
273
00:17:45,940 --> 00:17:49,486
Peço desculpas pela demora
para tomar a decisão,
274
00:17:49,569 --> 00:17:54,073
mas acredito ser o melhor
para mim e para a minha empresa.
275
00:17:57,494 --> 00:17:58,494
Bom…
276
00:17:59,579 --> 00:18:00,747
com essa notícia,
277
00:18:01,831 --> 00:18:05,210
não tenho por que demorar
em anunciar a oferta de parceria
278
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
com a Blue Lion.
279
00:18:20,975 --> 00:18:21,976
Parabéns.
280
00:18:23,144 --> 00:18:24,312
Bravo.
281
00:18:25,688 --> 00:18:28,566
Não sei como nem onde
conseguiu as fotos,
282
00:18:29,317 --> 00:18:30,735
mas há um preço a ser pago,
283
00:18:31,402 --> 00:18:32,737
e não será só por mim.
284
00:18:36,908 --> 00:18:41,037
Vocês sérvios, bielorrussos
e croatas com suas gravatas de seda
285
00:18:41,120 --> 00:18:42,372
e ternos baratos,
286
00:18:43,164 --> 00:18:44,165
são todos iguais.
287
00:18:44,791 --> 00:18:47,126
Se acham oligarcas
de seus países de merda.
288
00:18:49,170 --> 00:18:51,506
Acha que vai pôr
a mão na sua parte?
289
00:18:52,549 --> 00:18:54,634
Que vai ficar rico desse jeito?
290
00:18:56,594 --> 00:18:57,929
Deixa eu te alertar.
291
00:18:58,513 --> 00:19:00,473
Não faz ideia
do que é jogar sujo.
292
00:19:02,100 --> 00:19:03,560
Mas vai descobrir.
293
00:19:14,320 --> 00:19:16,322
O consulado, como esperado,
294
00:19:16,406 --> 00:19:18,825
utiliza um sistema
de segurança avançado.
295
00:19:18,908 --> 00:19:21,202
Provavelmente
fornecido pelo Kremlin.
296
00:19:21,286 --> 00:19:24,747
Todas as tentativas de invasão,
seja por malware, spoofing,
297
00:19:24,831 --> 00:19:25,999
foram derrubadas.
298
00:19:26,082 --> 00:19:28,001
Os servidores são impenetráveis.
299
00:19:28,084 --> 00:19:30,712
- Estamos às cegas.
- E se acessarmos de dentro?
300
00:19:31,713 --> 00:19:35,091
A empresa de bufê contratada
é a Pascal, de Culver City.
301
00:19:35,174 --> 00:19:38,636
O evento é para mais de 300
pessoas. Vai estar cheio lá.
302
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Se chegarmos
perto de um hard drive,
303
00:19:40,847 --> 00:19:41,931
instalo um rootkit.
304
00:19:42,015 --> 00:19:45,560
Assim que um funcionário digitar
a senha, tenho como invadir.
305
00:19:45,643 --> 00:19:48,688
Falem com o dono da Pascal
para termos acesso à logística.
306
00:19:48,771 --> 00:19:50,189
Quantos garçons, mesas,
307
00:19:50,273 --> 00:19:52,108
detalhes da organização, tudo.
308
00:19:52,191 --> 00:19:53,191
Beleza.
309
00:19:55,194 --> 00:19:56,279
Qual é a ideia?
310
00:19:56,362 --> 00:19:58,656
Tentar invadir
o sistema do consulado
311
00:19:58,740 --> 00:20:00,074
e achar o tal Volchek.
312
00:20:09,709 --> 00:20:10,877
Vou pela escada.
313
00:20:40,865 --> 00:20:42,283
Onde o Meachum se meteu?
314
00:20:59,342 --> 00:21:00,385
Está tudo bem?
315
00:21:01,135 --> 00:21:03,721
Só esqueci o celular na mesa.
Vamos nessa.
316
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
Tudo bem?
317
00:21:14,399 --> 00:21:16,901
FBI. O dono
ou o gerente estão no local?
318
00:21:17,443 --> 00:21:18,486
É sério?
319
00:21:18,569 --> 00:21:21,698
Amy,
tem alguns agentes do FBI aqui.
320
00:21:21,781 --> 00:21:22,781
Bom, nem todos.
321
00:21:23,241 --> 00:21:25,868
- Meu distintivo é maior.
- Será que é mesmo?
322
00:21:25,952 --> 00:21:26,952
Bom…
323
00:21:27,286 --> 00:21:30,248
- Boa tarde.
- Olá. Sou a Amy Moreno.
324
00:21:30,331 --> 00:21:33,376
- São do FBI?
- Estamos conduzindo uma investigação.
325
00:21:34,210 --> 00:21:37,547
Só para informar, meu filho
é oficial do Exército dos EUA.
326
00:21:37,630 --> 00:21:40,216
Sou uma mãe orgulhosa e patriota.
327
00:21:40,299 --> 00:21:42,343
No que precisarem, contem comigo.
328
00:21:42,427 --> 00:21:43,427
O que ele faz?
329
00:21:44,053 --> 00:21:45,388
É da Infantaria.
330
00:21:45,471 --> 00:21:48,141
É sargento na
82ª Infantaria de Paraquedistas.
331
00:21:48,725 --> 00:21:51,394
É como dizem:
"Deus protege a Infantaria."
332
00:21:51,978 --> 00:21:53,771
E é paraquedista e sargento.
333
00:21:53,855 --> 00:21:55,231
Você o criou muito bem.
334
00:21:55,815 --> 00:21:59,277
Tive sorte de servir no
Batalhão de Forças Especiais.
335
00:21:59,360 --> 00:22:02,405
Que maravilha! Obrigada
pelos serviços prestados.
336
00:22:02,488 --> 00:22:04,907
Foi uma honra
servir às Forças Armadas.
337
00:22:05,908 --> 00:22:08,536
Bem,
me avisem como posso ser útil
338
00:22:08,619 --> 00:22:10,288
que farei tudo para ajudar.
339
00:22:10,371 --> 00:22:13,332
Estarão no evento de amanhã
no Consulado Bielorrusso?
340
00:22:13,416 --> 00:22:14,416
Sim, senhor.
341
00:22:14,959 --> 00:22:16,044
Venham comigo.
342
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
- Quanta honra!
- É.
343
00:22:23,676 --> 00:22:25,094
É a grade do evento.
344
00:22:25,720 --> 00:22:27,597
Iremos servir 300 pratos.
345
00:22:28,514 --> 00:22:30,141
É a lista de funcionários?
346
00:22:30,224 --> 00:22:33,603
Sim, senhora. Auxiliares, garçons,
cozinheiros, equipe de apoio.
347
00:22:33,686 --> 00:22:34,686
Isso é valioso.
348
00:22:34,729 --> 00:22:37,065
- Pode nos dar uma cópia, por favor?
- Claro.
349
00:22:37,148 --> 00:22:38,148
Obrigado.
350
00:22:38,191 --> 00:22:39,275
O local é seguro?
351
00:22:39,901 --> 00:22:41,027
Deveria me preocupar?
352
00:22:41,611 --> 00:22:44,947
Não, está tudo tranquilo.
Talvez precisemos de uma ajuda.
353
00:22:45,990 --> 00:22:47,075
É só dizer.
354
00:22:59,962 --> 00:23:00,962
Tim Carmichael.
355
00:23:02,340 --> 00:23:03,382
Nathan Blythe.
356
00:23:03,466 --> 00:23:04,466
Tudo bem, amigo?
357
00:23:04,467 --> 00:23:05,510
Tudo ótimo.
358
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
Fiquei muito feliz
ao receber sua ligação.
359
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
É um prazer te ver.
Como a Elizabeth está?
360
00:23:11,182 --> 00:23:12,183
Teimosa como sempre.
361
00:23:13,101 --> 00:23:15,311
Ela mandou
chamá-lo para ir a Lanai.
362
00:23:15,394 --> 00:23:17,271
A não ser que o FBI não deixe.
363
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
Alguém tem que salvar o mundo
e a democracia.
364
00:23:22,276 --> 00:23:24,779
- Você está muito bem.
- Não sei se concordo.
365
00:23:26,656 --> 00:23:28,908
Obrigado por achar
um tempo na agenda.
366
00:23:28,991 --> 00:23:29,908
Quando quiser.
367
00:23:29,909 --> 00:23:32,203
A verdade é
que vou precisar de ajuda
368
00:23:32,286 --> 00:23:35,832
na missão de salvar o mundo
pela democracia.
369
00:23:49,762 --> 00:23:50,972
Saúde.
370
00:23:57,812 --> 00:24:00,356
Eu não disse?
Como os antigos czares.
371
00:24:06,445 --> 00:24:07,488
Só um instante.
372
00:24:20,376 --> 00:24:23,045
Senhor,
trago notícias preocupantes.
373
00:24:23,671 --> 00:24:25,089
Pode falar.
374
00:24:26,090 --> 00:24:28,718
Um amigo do Ministério
das Finanças me avisou
375
00:24:29,427 --> 00:24:31,721
que seus desvios
foram descobertos.
376
00:24:33,723 --> 00:24:37,143
O que está dizendo?
Quem te contou isso?
377
00:24:37,226 --> 00:24:39,896
Meu contato é
funcionário de alto escalão.
378
00:24:41,063 --> 00:24:42,607
Foram 100 milhões de rublos.
379
00:24:43,107 --> 00:24:46,235
Eu construí aquela empresa.
Fui eu.
380
00:24:47,111 --> 00:24:50,448
Isso é troco para os lucros
que o governo obteve.
381
00:24:54,452 --> 00:24:55,494
Meu Deus.
382
00:24:58,331 --> 00:24:59,790
Quando vão me prender?
383
00:25:02,668 --> 00:25:04,295
Esta noite.
384
00:25:12,511 --> 00:25:15,264
Eu fiz de tudo por este país.
385
00:25:15,348 --> 00:25:16,348
Eu sei disso.
386
00:25:17,808 --> 00:25:22,021
É melhor fugir da Bielorrússia,
senhor. Faça isso agora.
387
00:25:30,529 --> 00:25:31,529
Está bem.
388
00:25:33,032 --> 00:25:34,032
Está bem.
389
00:25:35,576 --> 00:25:36,661
Muito obrigado…
390
00:25:38,704 --> 00:25:39,704
meu amigo.
391
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Temos que ir embora.
392
00:25:57,306 --> 00:25:58,391
Venha, vamos.
393
00:26:04,021 --> 00:26:05,648
Não. Não é isso.
394
00:26:05,731 --> 00:26:07,400
Doutor, eu preciso…
395
00:26:07,483 --> 00:26:10,278
de algo mais forte, entende?
Por favor, me escuta.
396
00:26:10,778 --> 00:26:12,363
As dores pioraram.
397
00:26:12,947 --> 00:26:14,615
Isso, a visão, o equilíbrio.
398
00:26:14,699 --> 00:26:16,450
Hoje eu desmaiei numa escada.
399
00:26:17,034 --> 00:26:19,537
Não tenho
como passar no consultório.
400
00:26:22,540 --> 00:26:24,917
Há vidas em perigo, doutor.
401
00:26:25,001 --> 00:26:26,961
Consegue entender? Eu só preciso
402
00:26:27,044 --> 00:26:30,715
que me dê uma receita
para essa merda de dor de cabeça!
403
00:26:30,798 --> 00:26:33,092
É disso que eu preciso. Pode ser?
404
00:26:36,262 --> 00:26:37,262
É foda.
405
00:26:46,022 --> 00:26:47,022
Caralho!
406
00:26:58,784 --> 00:26:59,784
Porra.
407
00:27:15,176 --> 00:27:16,969
Jesus.
408
00:27:17,845 --> 00:27:20,306
Ainda não se vestiu?
Mandei mensagem.
409
00:27:21,015 --> 00:27:22,183
Sim, claro, é.
410
00:27:22,683 --> 00:27:23,809
Me dá só um minuto.
411
00:28:10,064 --> 00:28:12,441
BUFÊ PASCAL
412
00:28:16,278 --> 00:28:17,321
Tudo certo?
413
00:28:17,405 --> 00:28:18,405
E aí?
414
00:28:20,074 --> 00:28:21,200
Vamos começar.
415
00:28:22,243 --> 00:28:24,829
FAÇA SEU CHECK-IN AQUI
416
00:28:27,832 --> 00:28:29,959
Olá. Tim e Tina Murphy.
417
00:28:33,838 --> 00:28:35,339
Desculpe. Pode repetir?
418
00:28:36,590 --> 00:28:37,590
Tim Murphy.
419
00:28:41,262 --> 00:28:43,222
Bom, vocês não estão na lista.
420
00:28:46,308 --> 00:28:47,308
Que esquisito.
421
00:28:48,144 --> 00:28:49,645
Estamos na lista, sim.
422
00:28:56,152 --> 00:28:57,862
REDE SEM FIO
423
00:28:57,945 --> 00:28:59,780
Pode verificar novamente?
424
00:28:59,864 --> 00:29:02,241
É M-U-R-P-H-Y.
425
00:29:06,704 --> 00:29:08,581
LISTA DE CONVIDADOS
426
00:29:12,042 --> 00:29:14,420
ADICIONAR NOME -
TIM E TINA MORPHY
427
00:29:15,254 --> 00:29:16,254
Vejamos agora.
428
00:29:17,715 --> 00:29:18,924
Aqui estão vocês.
429
00:29:20,759 --> 00:29:22,136
Foi digitado errado.
430
00:29:23,387 --> 00:29:25,598
Lamento pela demora. Aproveitem.
431
00:29:25,681 --> 00:29:26,681
- Ótimo.
- Obrigada.
432
00:30:24,240 --> 00:30:25,991
Entendem o que estou dizendo?
433
00:30:26,367 --> 00:30:27,368
Claro.
434
00:30:27,493 --> 00:30:29,411
Certo. Ali está ele.
435
00:30:34,166 --> 00:30:35,584
Vamos.
436
00:30:45,094 --> 00:30:46,387
Que beleza!
437
00:30:46,470 --> 00:30:49,139
Isso é maravilhoso! Eu adorei!
438
00:30:53,310 --> 00:30:55,271
O que faz aqui, Agente Blythe?
439
00:30:55,813 --> 00:30:56,855
Vamos conversar.
440
00:30:56,939 --> 00:30:58,691
Agora? Aqui?
441
00:30:58,774 --> 00:31:00,484
Não sei se reparou, mas…
442
00:31:00,568 --> 00:31:03,195
Em público ou em particular,
mas será agora.
443
00:31:06,615 --> 00:31:07,700
Com licença.
444
00:31:07,783 --> 00:31:10,786
Um cônsul nunca é dono
de seu próprio tempo.
445
00:31:11,370 --> 00:31:12,496
Por favor.
446
00:31:14,164 --> 00:31:15,123
Agente Blythe,
447
00:31:15,124 --> 00:31:18,502
lembre-se de que está
em uma propriedade do consulado,
448
00:31:18,586 --> 00:31:21,922
o que faz deste lugar um território
soberano da Bielorrússia.
449
00:31:22,840 --> 00:31:25,426
Como diplomata em seu país,
450
00:31:25,509 --> 00:31:29,763
tenho imunidade total e não estou
sujeito às suas ordens.
451
00:31:29,847 --> 00:31:31,932
Há bastante gente na festa.
452
00:31:32,683 --> 00:31:34,810
Não vai querer ser envergonhado
453
00:31:34,893 --> 00:31:37,354
quando um incidente
diplomático ocorrer.
454
00:31:39,523 --> 00:31:41,734
É o tipo de coisa
que sai nos jornais.
455
00:31:42,776 --> 00:31:44,695
Não quer que seus chefes em Minsk
456
00:31:44,778 --> 00:31:46,655
questionem suas decisões, não?
457
00:31:50,200 --> 00:31:51,869
Vamos a um lugar reservado
458
00:31:52,453 --> 00:31:55,372
conversar sobre um assunto
de mútuo interesse.
459
00:31:58,542 --> 00:31:59,542
Venha comigo.
460
00:32:02,338 --> 00:32:03,380
Estão andando.
461
00:32:16,769 --> 00:32:19,480
- Estão indo ao gabinete do cônsul.
<i>- Entendido.</i>
462
00:32:22,900 --> 00:32:24,193
Ótimo. Hora do show.
463
00:32:49,635 --> 00:32:53,263
Merda! Chefe, tenta de novo,
agora mais de perto. Aproxima.
464
00:32:53,347 --> 00:32:54,347
Só um minuto.
465
00:32:55,724 --> 00:32:59,812
Passei por cima do meu chefe
para poder te fazer uma proposta.
466
00:32:59,895 --> 00:33:00,938
Proposta?
467
00:33:01,021 --> 00:33:02,940
Isso. Não tente me ferrar,
468
00:33:03,023 --> 00:33:04,775
ou já desisto por aqui mesmo.
469
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
Depende da sua proposta,
não acha?
470
00:33:10,114 --> 00:33:11,907
ESCANEANDO…
471
00:33:12,533 --> 00:33:13,533
Vamos.
472
00:33:16,078 --> 00:33:18,038
ESCANEANDO
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
473
00:33:19,248 --> 00:33:20,248
Conseguimos.
474
00:33:24,795 --> 00:33:25,838
Feche a porta.
475
00:33:33,804 --> 00:33:34,805
Certo.
476
00:33:40,018 --> 00:33:41,018
Pode se sentar.
477
00:33:45,441 --> 00:33:47,484
DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA CODIFICADO
478
00:33:47,568 --> 00:33:48,902
Entrou no gabinete.
479
00:33:48,986 --> 00:33:51,280
Contei quatro PCs
a 9m de distância.
480
00:34:05,794 --> 00:34:08,547
- Toma, entrega para a Oliveras.
- Deixa comigo.
481
00:34:15,512 --> 00:34:18,891
- Vamos.
- Vi vocês dois isolados por aqui,
482
00:34:18,974 --> 00:34:23,061
um casal tão bonito! Aí pensei
comigo: "Francine, descubra quem são
483
00:34:23,145 --> 00:34:25,522
e faça
com que se sintam à vontade."
484
00:34:25,606 --> 00:34:29,109
Eu detesto estes eventos,
mas sou da Fundação Dovhal.
485
00:34:29,193 --> 00:34:31,570
Apoiamos ações humanitárias
no Leste Europeu.
486
00:34:31,653 --> 00:34:34,531
Francine, é um prazer conhecê-la.
487
00:34:34,615 --> 00:34:37,993
- Temos interesse em fazer doações à…
- Fundação Dovhal.
488
00:34:38,076 --> 00:34:39,536
- Fundação Dovhal.
- Claro.
489
00:34:39,620 --> 00:34:42,623
Voltaremos para conversar,
mas temos resolver uma coisa.
490
00:34:42,706 --> 00:34:46,627
Temos que ligar para nossa linda
filha, Frida, antes que ela durma.
491
00:34:46,710 --> 00:34:47,710
É verdade.
492
00:34:47,753 --> 00:34:50,339
Temos o hábito de ninar ela.
493
00:34:50,422 --> 00:34:53,133
- Ela detesta quando não cantamos.
- Detesta.
494
00:34:53,217 --> 00:34:55,552
- Nosso chofer trouxe o celular.
- Aqui está.
495
00:34:55,636 --> 00:34:57,429
Muito obrigada, Jerry.
496
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Já voltamos
para conversar com você.
497
00:35:00,098 --> 00:35:01,350
- Até já.
- Está bem.
498
00:35:30,504 --> 00:35:31,504
Ei.
499
00:35:34,091 --> 00:35:35,091
Oi.
500
00:35:35,133 --> 00:35:37,135
Estávamos procurando um banheiro.
501
00:35:37,219 --> 00:35:40,305
A Francine, da Fundação Dovhal,
disse que era aqui…
502
00:36:06,582 --> 00:36:08,542
INICIANDO INSTALAÇÃO
503
00:36:13,630 --> 00:36:14,630
Merda.
504
00:36:20,220 --> 00:36:21,638
Isso! Manda ver.
505
00:36:28,270 --> 00:36:29,270
Cara!
506
00:36:32,065 --> 00:36:36,361
O que meu país propõe
é uma quantia substancial
507
00:36:37,946 --> 00:36:40,824
se nos entregar tudo o que sabe
sobre Volchek.
508
00:36:43,994 --> 00:36:48,415
- Eu já disse que não…
- Pagamento feito diretamente a você.
509
00:37:10,479 --> 00:37:12,272
Szolt? Kirill? Reportem.
510
00:37:14,608 --> 00:37:16,693
Seu governo pode
ficar com o dinheiro.
511
00:37:19,279 --> 00:37:24,451
Agradeço a preocupação de conversar
diretamente comigo, mas…
512
00:37:26,036 --> 00:37:29,623
como disse antes,
não conheço nenhum Volchek.
513
00:37:30,582 --> 00:37:31,667
É uma pena.
514
00:37:34,127 --> 00:37:36,505
Porque você deveria ser
embaixador nos EUA,
515
00:37:36,588 --> 00:37:37,965
não ficar preso aqui.
516
00:37:39,716 --> 00:37:42,803
Tenho amigos em Minsk
com os devidos acessos
517
00:37:42,886 --> 00:37:44,846
para ajudá-lo em planos futuros…
518
00:37:47,391 --> 00:37:48,850
se você me ajudar agora.
519
00:38:01,947 --> 00:38:03,782
Onde estão, seus desgraçados?
520
00:38:29,266 --> 00:38:30,266
Vamos logo.
521
00:38:38,483 --> 00:38:39,985
Sabe onde fica o banheiro?
522
00:38:44,364 --> 00:38:46,450
Tenho que retornar à festa.
523
00:38:52,330 --> 00:38:53,457
Se me der licença.
524
00:38:54,374 --> 00:38:56,418
Agradeço pelo seu tempo.
525
00:38:56,501 --> 00:38:58,420
Se por acaso ouvir aquele nome,
526
00:38:59,713 --> 00:39:00,756
a oferta está de pé.
527
00:39:02,257 --> 00:39:03,257
Obrigado.
528
00:39:04,926 --> 00:39:06,595
Por favor, aproveite a festa.
529
00:39:06,678 --> 00:39:07,678
Vamos.
530
00:39:13,977 --> 00:39:14,978
Consegui.
531
00:40:03,777 --> 00:40:05,028
PREFEITURA
532
00:40:24,714 --> 00:40:25,714
Caramba.
533
00:40:36,685 --> 00:40:37,811
Sr. Carmichael.
534
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
A que devo a…
535
00:40:41,773 --> 00:40:43,024
Agente Especial Blythe.
536
00:40:44,901 --> 00:40:46,319
- Do que se…
- Grayson.
537
00:40:46,820 --> 00:40:49,072
Como vai meu procurador
distrital favorito?
538
00:40:49,656 --> 00:40:50,907
Estou indo muito bem.
539
00:40:50,991 --> 00:40:52,659
- Estou até…
- Que bom. Ótimo.
540
00:40:52,742 --> 00:40:54,327
Soube que seu nome
541
00:40:54,411 --> 00:40:57,414
está nos trilhos certos
para o governo do estado.
542
00:40:57,497 --> 00:40:59,457
O Vale do Silício
está comentando.
543
00:40:59,541 --> 00:41:00,709
Eu não diria…
544
00:41:00,792 --> 00:41:03,587
Não gosto de me envolver
na política do estado.
545
00:41:03,670 --> 00:41:05,380
Não tenho o menor interesse.
546
00:41:05,463 --> 00:41:09,509
Como presidente do Comitê de Arrecadação
do partido, recebo ligações dos amigos
547
00:41:09,593 --> 00:41:11,303
Andam, Nancy e Gavin.
548
00:41:11,386 --> 00:41:13,722
Só digo a eles:
"Política é com vocês.
549
00:41:14,222 --> 00:41:17,767
Sou apenas o caixa eletrônico
de onde fazem os saques."
550
00:41:18,351 --> 00:41:20,687
Enfim,
queria dizer que Nathan Blythe
551
00:41:20,770 --> 00:41:23,023
é um grande amigo de longa data.
552
00:41:23,106 --> 00:41:27,194
E se tem algo mais certo na vida
do que o sol nascer e se pôr,
553
00:41:27,277 --> 00:41:30,530
é o fato de que Nathan Blythe
protege os cidadãos deste país.
554
00:41:31,448 --> 00:41:33,575
- Tenho certeza…
- Então quero propor
555
00:41:33,658 --> 00:41:35,577
que deixe Nathan Blythe em paz
556
00:41:36,203 --> 00:41:37,913
para trabalhar como achar melhor.
557
00:41:39,080 --> 00:41:40,165
Fica fora do caminho.
558
00:41:43,627 --> 00:41:46,004
O que Teddy
Roosevelt disse mesmo?
559
00:41:46,087 --> 00:41:48,715
"Tenha discernimento o suficiente
560
00:41:49,257 --> 00:41:52,385
para escolher as pessoas certas
para o que deve ser feito
561
00:41:52,469 --> 00:41:55,847
e seja comedido o bastante
para não interferir enquanto o fazem."
562
00:41:56,932 --> 00:41:58,183
Mostre que é comedido.
563
00:41:58,892 --> 00:42:03,313
E mantenha seu trem a todo vapor
nesses trilhos.
564
00:42:05,273 --> 00:42:06,691
Sim, claro.
565
00:42:06,775 --> 00:42:07,943
Concordo com você.
566
00:42:08,026 --> 00:42:12,030
Só tentei ajudar fazendo tudo
que estava ao meu alcance.
567
00:42:13,448 --> 00:42:15,325
Ótimo. Fico contente em saber.
568
00:42:18,662 --> 00:42:19,913
Certo?
569
00:42:21,998 --> 00:42:23,083
Certo.
570
00:42:29,381 --> 00:42:30,966
Grayson, é sempre um prazer.
571
00:42:31,967 --> 00:42:32,967
É todo meu.
572
00:42:40,183 --> 00:42:41,183
Me atualizem.
573
00:42:42,227 --> 00:42:46,189
Bom, o Bell e eu estamos
trabalhando com os arquivos
574
00:42:46,273 --> 00:42:48,233
do servidor
do Consulado Bielorrusso.
575
00:42:48,316 --> 00:42:50,819
Tivemos que esperar
a secretária chegar.
576
00:42:50,902 --> 00:42:52,320
Mas já temos acesso total.
577
00:42:52,404 --> 00:42:53,530
Vai gostar disso.
578
00:42:54,155 --> 00:42:58,576
Encontramos um arquivo criptografado
com o título "Volchek".
579
00:42:58,660 --> 00:43:01,413
- Que conseguimos quebrar.
- Ele tem um dossiê.
580
00:43:02,205 --> 00:43:05,292
"Volchek" é
um codinome para este homem,
581
00:43:05,917 --> 00:43:07,085
Boris Vusovich.
582
00:43:07,168 --> 00:43:09,170
Nasceu em Minsk, em 1979.
583
00:43:09,254 --> 00:43:10,170
Codinome?
584
00:43:10,171 --> 00:43:13,091
Isso. Especialista em artilharia
do Exército Bielorrusso.
585
00:43:13,174 --> 00:43:14,174
Daí os explosivos.
586
00:43:14,634 --> 00:43:17,137
Lutou na Chechênia,
dispensado em 2006.
587
00:43:17,220 --> 00:43:20,348
Foi gerente intermediário
no Ministério da Defesa.
588
00:43:20,432 --> 00:43:23,935
Até 2008,
quando seu irmão se suicidou.
589
00:43:25,437 --> 00:43:27,814
Em 2009,
entrou no ramo de alimentos,
590
00:43:28,315 --> 00:43:32,152
{\an8}ficou rico com agricultura, forte
na exportação da Bielorrússia.
591
00:43:32,235 --> 00:43:33,778
Talvez até rico demais.
592
00:43:33,862 --> 00:43:36,323
Ele se casou
com Kira Budny em 2018,
593
00:43:36,406 --> 00:43:38,992
uma miss local,
dez anos mais nova, sem filhos.
594
00:43:39,075 --> 00:43:41,202
Em 2019,
foi procurado por peculato.
595
00:43:41,286 --> 00:43:44,039
Um empresário americano,
Matt Woodley,
596
00:43:44,664 --> 00:43:46,916
colaborou
com o governo da Bielorrússia
597
00:43:47,000 --> 00:43:48,293
para expor a corrupção.
598
00:43:48,376 --> 00:43:50,253
Vusovich teve a prisão decretada.
599
00:44:15,737 --> 00:44:17,739
Tenho um assunto para resolver.
600
00:44:18,114 --> 00:44:19,114
Estou com medo.
601
00:44:19,115 --> 00:44:22,160
Vai ficar tudo bem.
Vejo você dentro do avião.
602
00:44:33,254 --> 00:44:36,591
A Polícia de Minsk
descobriu um plano de Volchek
603
00:44:36,674 --> 00:44:39,010
para fugir do país em um jatinho.
604
00:45:18,133 --> 00:45:19,926
Já embarcaram todos?
605
00:45:21,136 --> 00:45:23,179
Não, meu marido ainda não chegou.
606
00:45:23,888 --> 00:45:24,888
Não é o Vusovich?
607
00:45:26,266 --> 00:45:29,394
Só me mandaram esperar
pelo Sr. Vusovich aqui.
608
00:45:57,881 --> 00:46:01,926
Mas o jatinho em que estavam
Boris Vusovich e a esposa explodiu
609
00:46:02,010 --> 00:46:03,636
quando a polícia chegou.
610
00:46:03,720 --> 00:46:08,349
Um oficial testemunhou
que viu o casal a bordo
611
00:46:08,433 --> 00:46:10,143
antes do avião pegar fogo.
612
00:46:11,853 --> 00:46:12,853
Mas quem sabe?
613
00:46:20,570 --> 00:46:24,240
<i>O governo da Bielorrússia acredita
que Vusovich forjou o acidente</i>
614
00:46:24,908 --> 00:46:28,828
e veio para os EUA
sob o codinome de Volchek.
615
00:46:28,912 --> 00:46:31,122
Então o cara desvia uma fortuna,
616
00:46:31,206 --> 00:46:34,292
é especialista em destruição,
sabe fazer bombas
617
00:46:34,375 --> 00:46:36,711
e tem recursos
para fingir a própria morte.
618
00:46:37,337 --> 00:46:40,381
E ainda matou a esposa
para dar credibilidade ao plano.
619
00:46:40,965 --> 00:46:42,842
É exatamente isso.
620
00:46:44,135 --> 00:46:46,346
Seja lá o que ou quem ele for,
621
00:46:47,305 --> 00:46:48,640
estamos perto dele.
622
00:46:50,058 --> 00:46:51,058
Eu sinto isso.
623
00:46:51,684 --> 00:46:52,810
Ele está por perto.
624
00:46:53,561 --> 00:46:56,231
Senhor, tem uma apresentação
às 11h em Westwood.
625
00:46:56,314 --> 00:46:58,149
Verdade. Muito bom trabalho.
626
00:46:58,233 --> 00:46:59,359
Vamos achá-lo.
627
00:46:59,442 --> 00:47:02,028
- Concordo. Excelente trabalho.
- Valeu.
628
00:47:02,111 --> 00:47:05,114
Não teríamos tanta informação
sem aquela pancadaria.
629
00:47:05,198 --> 00:47:07,158
- Então valeu.
- Trabalho em equipe.
630
00:47:07,742 --> 00:47:11,663
Isso só me faz pensar que,
se alguém nos investigasse a fundo,
631
00:47:11,746 --> 00:47:13,915
também acharia
detalhes sobre nós.
632
00:47:18,253 --> 00:47:22,924
DEP. DE POLÍCIA DE LOS ANGELES
ARQUIVO DE AGENTES DA ATIVA
633
00:47:29,013 --> 00:47:30,013
Achou algo?
634
00:47:37,605 --> 00:47:40,525
INVESTIGADOR M. MEACHUM
635
00:47:41,067 --> 00:47:43,152
Cuidei disso na primeira semana.
636
00:47:50,493 --> 00:47:51,410
Ótimo.
637
00:47:51,411 --> 00:47:52,411
Isso…
638
00:47:52,787 --> 00:47:53,704
- é bom.
- É.
639
00:47:53,705 --> 00:47:57,458
Aceito pagamento por cartão de crédito
ou débito, o que for melhor.
640
00:47:57,542 --> 00:47:58,543
Não é?
641
00:47:59,419 --> 00:48:00,587
- Quer ver a sua?
- Claro.
642
00:48:03,214 --> 00:48:05,091
- Ela é bonita.
- Mostra o Finau.
643
00:48:07,760 --> 00:48:09,095
Esse aí sou eu?
644
00:48:09,178 --> 00:48:11,347
Bom, é uma versão de você.
645
00:48:11,931 --> 00:48:13,099
Ele é branco.
646
00:48:17,604 --> 00:48:19,564
Vamos seguir com o plano.
647
00:48:47,091 --> 00:48:50,845
{\an8}COMPLEXO FEDERAL WILSHIRE
648
00:49:07,320 --> 00:49:08,320
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
649
00:49:08,363 --> 00:49:10,281
Está tudo em ordem no contrato.
650
00:49:10,365 --> 00:49:12,200
Quando farão a entrega?
651
00:49:13,409 --> 00:49:16,037
Ou devo chamá-lo de "Volchek"?
652
00:49:16,287 --> 00:49:18,414
<i>Os americanos
estão fechando o cerco.</i>
653
00:49:18,498 --> 00:49:22,001
Ele não vai estragar meus planos
de deixar este país de joelhos!
654
00:49:22,085 --> 00:49:25,838
Temos trabalhado no nome
que o Meachum viu no porão do salão.
655
00:49:25,922 --> 00:49:29,467
Até que localizamos este homem,
Shawn Cillian Gallagher.
656
00:49:29,550 --> 00:49:32,345
- Último endereço?
- Fica em Highland Park.
657
00:49:32,428 --> 00:49:33,930
Polícia. Abre a porta.
658
00:49:35,390 --> 00:49:36,390
Olha só isso.
659
00:51:18,618 --> 00:51:20,620
Legendas: Sérgio Rolemberg
660
00:51:20,703 --> 00:51:22,705
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira
661
00:51:23,305 --> 00:52:23,612
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-