"Under a Dark Sun" Parle-moi
ID | 13180062 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Parle-moi |
Release Name | Under.a.Dark.Sun.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 36156871 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,720
Näetkö mitään?
-En.
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
En saa puukkoani ulos.
-Odota.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,800
Helvetti.
-Tunnen sen.
5
00:00:35,880 --> 00:00:39,000
Sain sen. Tässä.
6
00:00:47,360 --> 00:00:49,840
Kovempaa.
-Toimi nyt.
7
00:00:51,600 --> 00:00:52,840
Me pääsemme ulos.
8
00:01:17,400 --> 00:01:18,600
Ulos.
9
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Ulos nyt!
10
00:01:23,720 --> 00:01:25,760
Nopeammin nyt!
11
00:01:42,160 --> 00:01:43,280
Polvillesi.
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,160
Polvillesi tuohon. Sinä myös.
13
00:01:46,680 --> 00:01:48,960
Tule tänne. Polvillenne.
14
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
Haluatko äitisi?
15
00:01:56,440 --> 00:01:57,760
Kaikki järjestyy.
16
00:01:58,600 --> 00:02:01,400
Haluatko äitisi vai et?
-Haluan.
17
00:02:01,480 --> 00:02:02,600
Älä koske häneen.
18
00:02:07,400 --> 00:02:09,200
Mitä sinä teet?
-Pää kiinni.
19
00:02:09,720 --> 00:02:10,840
Anna kätesi.
20
00:02:15,080 --> 00:02:19,440
Äiti!
-Olen tässä, rakas. Kuuntele.
21
00:02:20,840 --> 00:02:22,600
Sulje silmäsi.
-Äiti.
22
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
Peitä korvasi.
23
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Kaikki järjestyy.
24
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
Olet hyvä äiti, Alba.
25
00:02:49,720 --> 00:02:53,440
Tämä olisi ollut helpompaa,
jos olisit kuollut niin kuin piti.
26
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
Apua!
27
00:03:24,360 --> 00:03:28,560
Nousitkin takaisin pintaan kuin torakka
ja kaikki meni päin helvettiä!
28
00:03:47,640 --> 00:03:50,320
Piti päästä lähellesi
ja pitää sinua silmällä.
29
00:04:01,240 --> 00:04:03,320
Kuka tappoi kytän silmiemme edessä?
30
00:04:04,720 --> 00:04:08,320
Et sitten jätä asioita sikseen.
Et ikinä anna asioiden olla.
31
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
Ketä sinä suojelet?
32
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
Ketä?
33
00:04:13,480 --> 00:04:15,160
Et tappanut Arnaud'ta yksin.
34
00:04:16,560 --> 00:04:18,640
Työskentelet jonkun kanssa.
-Hiljaa.
35
00:04:18,720 --> 00:04:20,200
Kerro, kenen.
-Pää kiinni.
36
00:04:20,280 --> 00:04:21,960
Kerro!
-Lopeta, äiti!
37
00:04:22,040 --> 00:04:23,080
Pää kiinni.
38
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Hyvästi, Alba.
39
00:04:29,120 --> 00:04:30,000
Juokse, Léo!
40
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Päästä irti!
41
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
Päästä irti!
42
00:04:46,040 --> 00:04:47,680
Tapan sinut, narttu!
43
00:05:01,640 --> 00:05:02,640
Lopeta!
44
00:05:03,720 --> 00:05:05,600
Tämä on ohi!
45
00:05:06,120 --> 00:05:06,960
Tämä on ohi.
46
00:05:08,280 --> 00:05:10,200
Tämä on ohi.
47
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Äiti?
48
00:05:34,240 --> 00:05:39,680
TUMMAN AURINGON ALLA
49
00:05:52,120 --> 00:05:54,840
NAUTI ELÄMÄSTÄ TÄNÄÄN,
HUOMISTA EI EHKÄ TULE!
50
00:06:30,440 --> 00:06:32,880
MAAILMA ON RAKENNETTU TOIVON VARAAN
51
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
No, Paulette?
52
00:06:46,600 --> 00:06:47,680
Onko kaikki hyvin?
53
00:07:00,920 --> 00:07:04,840
Onkos parempi olo hyvän aamiaisen jälkeen?
54
00:07:05,880 --> 00:07:06,840
Johtaja.
55
00:07:08,040 --> 00:07:10,840
Haluan nähdä hänet.
-Kaikki ajallaan.
56
00:07:11,600 --> 00:07:13,120
Askel kerrallaan.
57
00:07:16,640 --> 00:07:18,640
Tarkoitus on löytää hiukan rauhaa.
58
00:07:21,600 --> 00:07:22,760
En ole sairas!
59
00:07:28,360 --> 00:07:30,960
Ottaisitteko sen mieluummin letkun kautta?
60
00:07:46,280 --> 00:07:49,680
Eihän se ollut kovin vaikeaa.
Hauskaa päivää, Béatrice.
61
00:08:13,560 --> 00:08:14,920
Onko teillä kulkulupa?
62
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
Kuunnelkaa.
63
00:08:18,160 --> 00:08:22,240
Tässä on ollut valtava väärinkäsitys.
64
00:08:24,640 --> 00:08:28,040
Ette siis kuulu tänne.
-Kiitos.
65
00:08:29,800 --> 00:08:31,840
Vihdoin joku järkevä.
66
00:08:32,680 --> 00:08:34,160
Kaikki sanovat niin.
67
00:08:34,760 --> 00:08:37,880
Kyllä siitä, katsokaas.
Pian ette halua lähteä.
68
00:08:38,560 --> 00:08:42,480
Mutta minun täytyy päästä ulos!
Minä rukoilen.
69
00:08:42,560 --> 00:08:45,040
Voitte tehdä vierailupyyntöjä.
70
00:08:45,760 --> 00:08:48,120
Voitte soittaa puheluja ulkopuolelle.
71
00:08:48,680 --> 00:08:50,400
Ei tämä mikään vankila ole.
72
00:08:54,240 --> 00:08:58,600
Jos harkitsette poliisille soittamista,
voin kertoa, että he eivät tule.
73
00:08:59,200 --> 00:09:00,680
He tuntevat meidät hyvin.
74
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
Katsot kärsimystäni
75
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
Näinä vaikeina aikoina
76
00:09:23,560 --> 00:09:25,600
Et tiedä mitä sanoa
77
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
Nyt sinun täytyy lähteä
78
00:09:28,640 --> 00:09:31,760
Unohdat hymyt ja katseet
79
00:09:31,840 --> 00:09:34,400
Jotka ikuisuudesta viestivät
80
00:09:34,480 --> 00:09:38,200
Kaikki ne sanat
Jotka vannoimme muistavamme
81
00:09:38,280 --> 00:09:39,840
KLINIKKA UUSI PÄIVÄ
ÄÄNIVIESTI
82
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
Unohdat minut
83
00:09:44,800 --> 00:09:47,440
Hei, kulta. Minä tässä, äitisi.
84
00:09:47,520 --> 00:09:51,920
Kuule, lupaan, etten suutu.
Tässä on ollut väärinkäsitys.
85
00:09:52,560 --> 00:09:53,600
No…
86
00:09:53,680 --> 00:09:59,800
Tällaista sattuu perhe-elämässä,
varsinkin äitien ja tyttärien välillä.
87
00:09:59,880 --> 00:10:04,920
Sinun täytyy tulla hakemaan minut,
koska en voi jäädä tänne.
88
00:10:05,720 --> 00:10:06,720
Ymmärrätkö?
89
00:10:07,480 --> 00:10:09,280
Veit asiat liian pitkälle.
90
00:10:10,520 --> 00:10:12,120
Vastaa, ole hyvä.
91
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
Vastaa!
92
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
Lucie?
93
00:10:16,320 --> 00:10:18,400
Lucie, tule heti…
94
00:10:18,480 --> 00:10:20,800
Hae minut täältä heti, senkin pikku…
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,080
…olet hengästynyt
96
00:10:23,160 --> 00:10:25,160
Silmäsi sumeat
97
00:10:25,240 --> 00:10:29,160
Kun häntä rakastelet
Sinä unohdat
98
00:10:29,240 --> 00:10:31,880
Sinä minut unohdat
99
00:10:40,160 --> 00:10:42,840
Alba, ymmärsittekö, mitä juuri sanoin?
100
00:10:44,120 --> 00:10:44,960
Ymmärsin.
101
00:10:46,560 --> 00:10:49,200
Valentin tappoi Arnaud'n ja lavasti minut.
102
00:10:50,200 --> 00:10:53,280
Arnaud Lasserre epäili työntekijäänsä.
103
00:10:53,920 --> 00:10:56,520
Valentin otti asiat käsiinsä
ja tappoi hänet.
104
00:10:57,240 --> 00:11:00,880
Tiedämme jo nyt, että hänellä oli
silmiä ja korvia kaikkialla.
105
00:11:02,600 --> 00:11:05,160
Hän myi videoita pervoasiakkailleen.
106
00:11:06,840 --> 00:11:09,040
Epäilemättä hän myös vakoili kaikkia.
107
00:11:12,680 --> 00:11:15,920
Hän hakkeroi Arnaud'n tietokoneen
vakoillakseen tätä.
108
00:11:17,040 --> 00:11:21,160
Siten hän sai tietää myös teistä.
Hän löysi kopion testamentista.
109
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
Hullua.
110
00:11:27,800 --> 00:11:28,640
Alba,
111
00:11:30,880 --> 00:11:35,880
kuulitteko hänen puhuvan rikoskumppanille
pakettiautossa tai muualla?
112
00:11:35,960 --> 00:11:37,720
Tai mainitsevan jotakuta?
-En.
113
00:11:37,800 --> 00:11:38,760
Oletteko varma?
114
00:11:44,280 --> 00:11:47,160
Mitä hän teki kukkien poimijoille?
115
00:11:49,160 --> 00:11:52,240
Valitsi joka kauden alussa
haavoittuvaisimman heistä.
116
00:11:52,320 --> 00:11:54,240
Jos olisin palannut Tunisiaan…
117
00:11:54,320 --> 00:11:59,560
Hän lähestyi heitä suojelijana
ja lupasi ranskalaiset paperit.
118
00:12:01,640 --> 00:12:02,560
Vastineeksi -
119
00:12:03,880 --> 00:12:07,760
piti suostua ottamaan rauhoittavia
niinä öinä, kun hän haki hänet.
120
00:12:07,840 --> 00:12:09,480
Lupasiko Valentin tämän?
121
00:12:10,080 --> 00:12:14,640
Sitten hän vei tytön talolle
ja tarjosi häntä asiakkailleen.
122
00:12:16,440 --> 00:12:19,080
Valentin istui jo
kaksi vuotta ihmiskaupasta.
123
00:12:20,480 --> 00:12:22,960
Hän vaihtoi henkilöllisyyttään
sen jälkeen.
124
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
Hän lähti ja päätyi tilalle.
125
00:12:26,320 --> 00:12:27,360
TUHKIMO
126
00:12:27,960 --> 00:12:29,400
Hän palasi pian vanhaan.
127
00:12:29,480 --> 00:12:30,360
PRINSESSA RUUSUNEN
128
00:12:30,720 --> 00:12:34,320
Miksi tämän kaiken selvittämisessä
kesti niin kauan?
129
00:12:34,920 --> 00:12:36,720
Eikö isoisäni murhan jälkeen -
130
00:12:36,800 --> 00:12:41,000
tullut mieleen tehdä taustatarkistusta
hänen lähimmästä työntekijästään?
131
00:12:42,520 --> 00:12:46,400
Sen sijaan päätitte häiriköidä
asiakastani, vaikka hän oli uhri.
132
00:12:49,280 --> 00:12:53,600
Miksi olitte juhlissa hänen kanssaan
Léon kidnappauksen jälkeen?
133
00:12:53,680 --> 00:12:55,080
Mitä Valentin halusi?
134
00:12:59,920 --> 00:13:04,000
Minua väsyttää. Haluan vain nähdä poikani.
135
00:13:05,080 --> 00:13:10,080
Rikosetsivä, kuten mainitsitte,
sinä iltana notaari Jacques…
136
00:13:11,280 --> 00:13:12,360
Mihin hän kuoli?
137
00:13:14,080 --> 00:13:15,080
Sydänkohtaukseen.
138
00:13:15,880 --> 00:13:20,680
Jos haluaa osaksi minun perhettäni,
tarvitsee vahvan sydämen.
139
00:13:58,760 --> 00:13:59,760
Samira!
140
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Hei!
141
00:14:03,440 --> 00:14:07,400
Odottakaa! Mitä te teette?
Ottakaa se pois.
142
00:14:07,920 --> 00:14:10,840
Samira, älkää menkö.
Olemme kaikki järkyttyneitä.
143
00:14:10,920 --> 00:14:15,720
Valentin petti meidät kaikki. Minutkin.
Tehkää työt loppuun. En pysty tähän yksin.
144
00:14:16,680 --> 00:14:21,560
Ette ole yksin. Teillä on perheenne.
Äitinne, siskonne… Kunnon tiimi.
145
00:14:22,080 --> 00:14:24,600
Syy ei ole minun.
En kestänyt sitä mulkkua.
146
00:14:24,680 --> 00:14:26,800
Minähän erotin hänet.
-Aivan.
147
00:14:26,880 --> 00:14:30,720
Hän siis teki kaikki ällöttävyydet,
asensi kamerat kaikkialle -
148
00:14:30,800 --> 00:14:32,320
ettekä nähnyt mitään?
149
00:14:32,400 --> 00:14:34,640
En nähnyt.
-Vielä pahempaa kuin luulin.
150
00:14:34,720 --> 00:14:38,520
Odottakaa nyt.
Älkää käynnistäkö. Olkaa kiltti!
151
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
Ei ole aikaa.
-Älkää menkö. Kuunnelkaa.
152
00:14:41,840 --> 00:14:45,760
Tiedättekö, miksette nähnyt mitään?
Koska emme ole teille mitään.
153
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
Samira.
154
00:14:53,880 --> 00:14:55,280
Ette voi tehdä näin!
155
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
Mitä sinä täällä teet?
156
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
Aiotko jättää minut?
157
00:15:15,360 --> 00:15:18,840
Mitä? En lainkaan. Miksi sinä noin sanot?
158
00:15:18,920 --> 00:15:23,160
Mikset sitten vastaa viesteihini,
puheluihini tai jopa sähköposteihini?
159
00:15:23,240 --> 00:15:26,320
Älä nyt.
Minulla oli perheongelma korjattavana.
160
00:15:26,400 --> 00:15:28,960
Vannon, että nyt olen kokonaan sinun.
161
00:15:33,840 --> 00:15:35,160
Lucie, tuli ongelma.
162
00:15:39,840 --> 00:15:40,680
Ollie.
163
00:15:41,640 --> 00:15:44,080
Tuli iso ongelma. Voi vittu.
164
00:15:45,520 --> 00:15:47,880
Mitä hän haluaa…? Haloo.
165
00:15:48,800 --> 00:15:50,840
Emme toistaiseksi kommentoi.
166
00:15:51,840 --> 00:15:55,200
Manon, siitä, mitä juhlissa tapahtui…
167
00:15:56,600 --> 00:15:58,440
Minä…
-Älä huoli.
168
00:15:58,520 --> 00:16:02,240
Et ole minulle velkaa selitystä.
Olet turvassa. Se on tärkeintä.
169
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Tulen kohta.
170
00:16:18,960 --> 00:16:20,120
Mitä aiot?
171
00:16:21,400 --> 00:16:25,400
Minulle löytyi asuinpaikka,
ja he yrittävät hankkia minulle paperit.
172
00:16:26,200 --> 00:16:27,160
Sen jälkeen…
173
00:16:29,560 --> 00:16:30,960
Sen jälkeen en tiedä.
174
00:16:32,520 --> 00:16:33,800
Oletko yksin?
175
00:16:33,880 --> 00:16:36,840
En, Samira on matkalla.
Hän tulee asumaan kanssasi.
176
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Hyvä on.
177
00:16:44,360 --> 00:16:47,680
Tein niin kuin pyysit. En sanonut mitään.
178
00:16:50,360 --> 00:16:51,360
Kiitos.
179
00:17:01,760 --> 00:17:05,560
Kuka se onkin,
etsi hänet ja kosta hänelle.
180
00:17:09,640 --> 00:17:14,040
Sinivalas yrittää yhä
tyydyttää valtavaa ruokahaluaan.
181
00:17:14,720 --> 00:17:19,680
Joskus se jää ilman syötävää
useaksi päiväksi peräkkäin.
182
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Hei.
183
00:17:38,160 --> 00:17:39,440
Puhu minulle.
184
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Puhu minulle.
185
00:17:45,920 --> 00:17:47,000
Kuka isäni on?
186
00:17:49,400 --> 00:17:50,960
Miksen ole tavannut häntä?
187
00:17:51,560 --> 00:17:53,200
Mikset ikinä puhu hänestä?
188
00:17:56,760 --> 00:17:58,520
Nyt ei ole oikea hetki.
189
00:17:58,600 --> 00:18:02,200
Tietysti on.
Lähes kuolin tietämättä isäni nimeä.
190
00:18:05,920 --> 00:18:06,920
Dimitri.
191
00:18:09,040 --> 00:18:10,600
Hänen nimensä oli Dimitri.
192
00:18:12,720 --> 00:18:14,280
Onko tämä vihko hänen?
193
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
Piirsikö hän nämä kuvat?
194
00:18:22,640 --> 00:18:25,920
Hän oli hyvin lahjakas. Hyvä piirtämään.
195
00:18:28,440 --> 00:18:30,560
Olin tosi nuori, kun tapasin hänet.
196
00:18:32,000 --> 00:18:34,320
Tosi nuori ja tosi rakastunut.
197
00:18:35,800 --> 00:18:38,000
Miksi sanot, että "oli"?
198
00:18:44,720 --> 00:18:46,120
Koska hän kuoli.
199
00:18:50,160 --> 00:18:51,160
Miten?
200
00:18:55,000 --> 00:18:56,200
Miten hän kuoli?
201
00:18:57,800 --> 00:18:58,680
Hän oli…
202
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
Hän oli ihminen, joka…
203
00:19:05,400 --> 00:19:07,520
Hänellä oli mielenterveysvaikeuksia.
204
00:19:11,960 --> 00:19:15,360
Hän alkoi juoda -
205
00:19:16,680 --> 00:19:18,080
ja käyttää aineita.
206
00:19:18,160 --> 00:19:20,000
Hän ei ollut enää sama ihminen.
207
00:19:21,040 --> 00:19:22,040
Se teki hänestä -
208
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
ilkeän.
209
00:19:28,320 --> 00:19:29,680
Ilkeän ja vaarallisen.
210
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
En usko sinua.
211
00:19:32,920 --> 00:19:35,520
Se on totuus.
212
00:19:36,440 --> 00:19:40,960
Se ei ole kivaa kuultavaa.
Siksi en halunnut kertoa sinulle.
213
00:19:43,920 --> 00:19:45,000
Miten vaarallinen?
214
00:19:46,640 --> 00:19:47,840
Léo…
-Miten?
215
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
Yhtenä iltana,
216
00:19:59,480 --> 00:20:00,800
kun olit vielä vauva,
217
00:20:05,760 --> 00:20:07,160
hän tuli hulluksi.
218
00:20:07,760 --> 00:20:08,920
Hän sekosi.
219
00:20:10,720 --> 00:20:12,240
Hän hyökkäsi kimppuuni.
220
00:20:15,280 --> 00:20:20,760
Pelkäsin, että hän satuttaisi sinua.
Halusin vain suojella sinua. Ymmärrätkö?
221
00:20:22,200 --> 00:20:23,880
Kuoliko hän sinä iltana?
222
00:20:26,400 --> 00:20:27,520
Hän kävi kimppuuni.
223
00:20:33,000 --> 00:20:34,160
Työnsin hänet pois.
224
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Hän putosi.
225
00:20:39,960 --> 00:20:43,160
Odotin, että hän nousisi,
226
00:20:48,240 --> 00:20:49,600
mutta hän ei liikkunut.
227
00:20:51,560 --> 00:20:55,520
Isäni siis kuoli sinun takiasi.
228
00:21:01,160 --> 00:21:02,480
Suojelin sinua.
229
00:21:02,560 --> 00:21:06,320
En anna kenenkään satuttaa sinua.
Ymmärrätkö? En kenenkään!
230
00:21:09,320 --> 00:21:10,320
Liian myöhäistä.
231
00:21:15,960 --> 00:21:18,760
Pingviinit ovat kuitenkin laumaeläimiä.
232
00:21:18,840 --> 00:21:23,040
Selvitäkseen niiden on opittava
olemaan seurallisia.
233
00:21:23,120 --> 00:21:24,400
Voitko lähteä?
234
00:21:46,040 --> 00:21:49,360
Kuten sanoin,
perheeni ei toistaiseksi kommentoi.
235
00:21:49,440 --> 00:21:53,480
Pyydän. Tässä ei kestä kauan.
Pari kolme kysymystä. Voisitteko…
236
00:21:54,040 --> 00:21:55,960
Haloo?
237
00:21:56,040 --> 00:21:57,360
Keskeytänkö?
238
00:22:00,000 --> 00:22:02,600
Tilasta tuli jo
prostituutioringin tukikohta.
239
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
Haluatko tästä huumekaupankin?
-Vau…
240
00:22:06,360 --> 00:22:10,400
Meidän on puhuttava toimittajille.
-Siitä vain, kerro pois. Anna mennä.
241
00:22:10,480 --> 00:22:13,800
Minä kuuntelen.
-Aivan, "minä kuuntelen". En tiedä…
242
00:22:14,880 --> 00:22:17,120
"Minä kuuntelen." Ei minä tiedä, en…
243
00:22:17,640 --> 00:22:19,040
"En minä…"
-Mitä?
244
00:22:21,960 --> 00:22:23,640
Loistava lehdistötiedote.
245
00:22:24,360 --> 00:22:25,360
Hyvää työtä.
246
00:22:25,440 --> 00:22:28,920
Kirjoitanko sen ylös?
-Lopeta. Miksi hyökkäät minua vastaan?
247
00:22:31,080 --> 00:22:33,280
Meidän täytyy työskennellä yhdessä.
248
00:22:34,920 --> 00:22:36,280
Työskennellä yhdessäkö?
249
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
Miksi?
250
00:22:41,680 --> 00:22:43,200
Kausi meni vituiksi.
251
00:22:44,440 --> 00:22:46,120
Perheen nimi on tahrattu.
252
00:22:46,200 --> 00:22:48,760
Kukaan ei osta ruusujamme
eikä tule töihin.
253
00:22:48,840 --> 00:22:51,560
Olemme tuhon omia.
Mitä osaa siitä et ymmärrä?
254
00:22:53,480 --> 00:22:55,440
Äiti sentään tajusi nämä jutut.
255
00:22:55,520 --> 00:22:59,160
Jos on ikävä, niin hae hänet.
Minä jään tänne.
256
00:23:00,280 --> 00:23:03,840
Hän ei ehkä ole syyllinen,
muttei syytönkään. Hän kuuluu sinne.
257
00:23:05,760 --> 00:23:09,000
Löydämme ratkaisun.
Nyt on meidän vuoromme.
258
00:23:11,080 --> 00:23:12,520
Uskoisit hiukan.
259
00:23:23,240 --> 00:23:26,840
Väitätte, etteivät lapsenne
kestä kriisiä ilman teitä,
260
00:23:27,800 --> 00:23:29,400
mutta miehenne kuoltua -
261
00:23:29,480 --> 00:23:33,360
he ovat havainneet
useita huolestuttavia asioita.
262
00:23:33,440 --> 00:23:35,920
Mielestäni nämä perusteet riittivät -
263
00:23:36,000 --> 00:23:38,680
tuomiseenne laitokseen
ilman suostumustanne.
264
00:23:38,760 --> 00:23:42,680
Älkää nyt.
Saanko kysyä, mitä nämä "perusteet" ovat?
265
00:23:42,760 --> 00:23:44,640
Epävakaa käytöksenne.
266
00:23:45,920 --> 00:23:50,440
Odottamaton ja impulsiivinen toimintanne
asettaa arvostelukykynne kyseenalaiseksi.
267
00:23:50,520 --> 00:23:51,400
Uskomatonta.
268
00:23:51,480 --> 00:23:55,800
Puhumattakaan lastenne epäilyistä,
että olitte mukana heidän isänsä murhassa.
269
00:23:55,880 --> 00:24:01,680
Aivan, jos "hullu" ei vielä riitä,
niin sanotaan saman tien murhaajaksi.
270
00:24:03,400 --> 00:24:04,440
"Toksinen."
271
00:24:05,320 --> 00:24:10,720
Niin tyttärenne kuvaili suhdettanne.
-Mutta hänhän se toksinen on.
272
00:24:10,800 --> 00:24:13,680
Hän on tuottanut harmeja
syntymästään lähtien.
273
00:24:14,200 --> 00:24:19,680
Oliko äitiys teille vaikeaa?
-Ei, se on ilon hetkiä toisensa jälkeen.
274
00:24:22,360 --> 00:24:27,760
Tuo oli sarkasmia, jos ette huomannut.
-Huomasin sen.
275
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
Hyvä.
276
00:24:29,760 --> 00:24:32,280
Olette ilmaisuvoimainen kuin krupieeri.
277
00:24:32,800 --> 00:24:37,640
Keskeytän heti. Älkää edes aloittako,
sillä minulla ei ole uhkapeliongelmaa.
278
00:24:39,240 --> 00:24:42,000
Uskotteko minun
olettavan riippuvuusongelman?
279
00:24:42,080 --> 00:24:45,760
Uskon, sillä yritätte
huijata minua kysymyksillänne.
280
00:24:47,160 --> 00:24:49,720
Kiintoisa sanavalinta.
281
00:24:51,520 --> 00:24:53,240
Uskotte tulevanne huijatuksi.
282
00:24:54,360 --> 00:24:56,440
Tunnetteko niin usein?
283
00:24:59,720 --> 00:25:01,240
Aviomieheni petti minut.
284
00:25:03,360 --> 00:25:04,360
Lapseni -
285
00:25:05,480 --> 00:25:06,480
pettivät minut.
286
00:25:08,920 --> 00:25:10,400
Siinä on kylliksi syytä -
287
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
olla hieman herkkänä
muiden ihmisten suhteen.
288
00:25:14,280 --> 00:25:15,400
Eikö?
289
00:25:22,960 --> 00:25:24,760
Anteeksi, tuo ärsytti minua.
290
00:25:29,320 --> 00:25:30,280
Olkaa kiltti.
291
00:25:31,960 --> 00:25:33,800
Päästäkää minut ulos täältä.
292
00:25:34,560 --> 00:25:36,800
Ei, Béatrice.
-Päästäkää minut ulos.
293
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
Ette voi hyvin.
294
00:25:39,760 --> 00:25:42,720
Pysytte täällä,
kunnes pystytte hyväksymään sen.
295
00:25:49,000 --> 00:25:51,680
KLINIKKA UUSI PÄIVÄ
296
00:25:55,000 --> 00:25:56,360
Olkaa hyvä, Hubert.
297
00:26:17,040 --> 00:26:18,240
Hei, Béatrice.
298
00:26:20,800 --> 00:26:22,280
Nukuitteko hyvin?
299
00:26:23,080 --> 00:26:24,200
Hyvää ruokahalua.
300
00:26:24,960 --> 00:26:26,080
Oliko ikävä?
301
00:26:29,440 --> 00:26:30,560
Joséphine.
302
00:26:56,080 --> 00:26:57,760
Et taida voida sille mitään.
303
00:27:00,080 --> 00:27:02,400
Mietit jatkuvasti sitä toista paskiaista,
304
00:27:02,480 --> 00:27:05,000
joka teki sinun ja poikasi
elämästä helvettiä.
305
00:27:06,640 --> 00:27:09,120
Jos olisit tavallinen äiti, olisit tuolla.
306
00:27:09,960 --> 00:27:12,760
Rukoilisit Léolta anteeksiantoa
isän viemisestä.
307
00:27:16,040 --> 00:27:17,280
Katso minuun.
308
00:27:18,920 --> 00:27:21,440
Ainoa asia elämässäni, jota en kadu,
309
00:27:22,880 --> 00:27:24,120
on sinun tappamisesi.
310
00:27:41,920 --> 00:27:42,760
Miten voit?
311
00:27:43,640 --> 00:27:46,120
Oletko sairaalassa? Miten Léo voi?
312
00:27:46,920 --> 00:27:50,160
Alba? Kuuletko minua, Alba?
-Minä valehtelin.
313
00:27:52,040 --> 00:27:53,720
Heitä oli alusta asti kaksi.
314
00:27:55,760 --> 00:27:57,880
Valentin oli kätyri. Joku muu on pomo.
315
00:27:59,560 --> 00:28:00,720
En ymmärrä.
316
00:28:01,760 --> 00:28:05,600
Miksi valehtelit?
-Pyörittelen asiaa päässäni.
317
00:28:05,680 --> 00:28:08,800
Jokin ei täsmää.
Arnaud'lla on vielä yksi salaisuus.
318
00:28:09,400 --> 00:28:10,680
Mistä puhut?
319
00:28:11,320 --> 00:28:12,400
Äitini nimi.
320
00:28:14,680 --> 00:28:17,600
Poimija, jonka Arnaud
sai raskaaksi 25 vuotta sitten.
321
00:28:19,040 --> 00:28:21,120
Mistä tiedät, että hän oli poimija?
322
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Katso minua.
323
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
Arnaud oli aina tilalla.
324
00:28:28,840 --> 00:28:31,160
Selvä. Missä olet? Meidän täytyy puhua.
325
00:28:31,240 --> 00:28:34,120
Manon, jos saat selville, kuka äitini on,
326
00:28:35,640 --> 00:28:38,240
voin ehkä selvittää, miksi näin tapahtuu.
327
00:28:38,840 --> 00:28:40,600
Ja kuka haluaa tuhota minut.
328
00:28:40,680 --> 00:28:44,360
Valentin on ainoa syyllinen.
Hän on kuollut. Piste. Onko selvä?
329
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
Olen pahoillani.
330
00:28:46,800 --> 00:28:48,520
Minun on tehtävä tälle loppu.
331
00:28:56,360 --> 00:28:57,360
EI LUVATONTA PÄÄSYÄ
332
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
Moikka. Miten menee?
333
00:29:49,040 --> 00:29:49,920
Kuka olet?
334
00:29:50,440 --> 00:29:51,560
Olen Hadrien.
335
00:29:52,520 --> 00:29:53,640
Manonin veli.
336
00:29:54,240 --> 00:29:58,960
Hän käski minun tulla katsomaan sinua.
Olemme ilmeisesti serkkuja.
337
00:30:00,080 --> 00:30:01,080
Entä sitten?
338
00:30:01,800 --> 00:30:03,480
Tulin katsomaan, miten voit.
339
00:30:07,720 --> 00:30:10,400
Minäkin tykkäsin lapsena mytologiasta.
340
00:30:11,440 --> 00:30:13,360
Olen kyllästynyt tuohon kirjaan.
341
00:30:17,160 --> 00:30:18,920
Oletko kokeillut tätä?
342
00:30:20,640 --> 00:30:21,680
Jousiammuntaa.
343
00:30:22,400 --> 00:30:23,560
En.
344
00:30:24,160 --> 00:30:26,000
Haluatko?
-Nytkö?
345
00:30:26,080 --> 00:30:27,760
Niin. Miksei?
346
00:30:27,840 --> 00:30:32,120
En ole oikein sillä tuulella,
sitä paitsi en tunne sinua.
347
00:30:32,200 --> 00:30:34,400
Nyt olisi tilaisuus muuttaa se.
348
00:30:34,480 --> 00:30:38,720
Se piristäisi sinua myös.
Usko pois. Olen ammattimainen huolehtija.
349
00:30:39,920 --> 00:30:41,400
En saa lähteä täältä.
350
00:30:42,680 --> 00:30:44,320
Se siitä tekeekin hauskaa.
351
00:30:45,120 --> 00:30:46,320
Reitti on selvä.
352
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
No?
353
00:30:53,600 --> 00:30:55,440
Pelottaako sinua?
-Ei.
354
00:30:56,440 --> 00:30:57,800
Ota kamasi, lähdetään.
355
00:31:05,000 --> 00:31:06,040
Tässä.
356
00:31:07,120 --> 00:31:07,960
Kiitos.
357
00:31:11,760 --> 00:31:13,600
Olen hotellilla.
358
00:31:14,280 --> 00:31:16,400
Kerro, kun olet selvittänyt asiasi.
359
00:31:17,640 --> 00:31:20,280
Kaiken tämän…
360
00:31:21,640 --> 00:31:22,760
Ja meidän juttumme.
361
00:31:23,280 --> 00:31:25,080
Älä odotuta liian kauan.
362
00:31:42,600 --> 00:31:43,920
Rakastan sinua.
363
00:32:04,160 --> 00:32:06,600
Hyökkäsikö Joséphine kimppuunne
ihan syyttä?
364
00:32:09,160 --> 00:32:13,960
Jänteet eivät onneksi vaurioituneet.
Pintahaava vain. Teillä kävi tuuri.
365
00:32:15,280 --> 00:32:19,440
Niin ei ole aina ollut, muistatkos?
Hän oli aluksi hyvin epävakaa.
366
00:32:19,520 --> 00:32:23,320
Totta. Ennen kuin löysimme
oikean rauhoittavan hoidon.
367
00:32:24,520 --> 00:32:28,680
Onko hän ollut täällä kauan?
-Kauankos siitä on… Kymmenen vuottako?
368
00:32:29,680 --> 00:32:30,760
Vitsailetko?
369
00:32:31,320 --> 00:32:35,640
Edellinen johtaja toi hänet tänne.
Hän oli tullessaan aivan sekasotku.
370
00:32:36,400 --> 00:32:38,240
Vainoharhainen, aggressiivinen…
371
00:32:39,040 --> 00:32:42,160
Sanoi olleensa juonen uhri.
Että häntä oli huijattu.
372
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
Huijattu, just.
373
00:32:45,760 --> 00:32:48,320
Joo, puolison perhe ilmeisesti.
374
00:32:48,880 --> 00:32:52,280
Johtaja oli tietysti mukana juonessa.
Muistatko?
375
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
Hänkin sekoitti todellisuuden
lempisaippuaoopperaansa.
376
00:34:00,320 --> 00:34:01,160
2012.
377
00:34:04,920 --> 00:34:06,040
2005.
378
00:34:08,040 --> 00:34:08,880
2000.
379
00:34:10,960 --> 00:34:12,640
HEINÄ-ELOKUU 2000
380
00:34:12,720 --> 00:34:14,560
TIEDOT
381
00:34:29,400 --> 00:34:30,760
TYÖNTEKIJÄTIEDOT
382
00:34:33,240 --> 00:34:34,240
Brahim.
383
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
Chadia, ei.
384
00:34:43,800 --> 00:34:44,760
Entä sinä?
385
00:35:00,360 --> 00:35:01,680
HALLINTO
386
00:35:07,960 --> 00:35:09,240
TAMMI-MAALISKUU 2000
387
00:35:21,920 --> 00:35:22,960
ARVOKKAITA KUVIA
388
00:35:45,080 --> 00:35:46,080
No niin.
389
00:35:46,640 --> 00:35:47,720
Hyvää työtä.
390
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
Mikä on vialla?
391
00:35:52,240 --> 00:35:55,240
Mikä on? Haluatko takaisin?
-En, mutta…
392
00:35:56,320 --> 00:35:57,720
Kuulin vain tänään -
393
00:35:58,720 --> 00:36:01,000
äidiltäni, että isäni on kuollut.
394
00:36:03,440 --> 00:36:05,800
Voi paska. Otan osaa.
395
00:36:06,520 --> 00:36:10,800
Ei se mitään. Olemme aina olleet kaksin.
Ei se muuta mitään.
396
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
Muuttaa se.
397
00:36:13,040 --> 00:36:16,720
Olisi outoa kuulla vuosien jälkeen,
että äitini on kuollut,
398
00:36:17,560 --> 00:36:20,120
vaikka olemme tottuneet
hänen poissaoloonsa.
399
00:36:20,200 --> 00:36:24,240
Oliko sinullakin vain yksi vanhempi?
-Joo. Ja millainen isä.
400
00:36:28,760 --> 00:36:30,680
Uskotko häntä, kun hän puhuu?
401
00:36:32,280 --> 00:36:33,400
Puhuu mitä?
402
00:36:34,160 --> 00:36:37,400
Kun hän sanoo haluavansa suojella sinua.
403
00:36:38,200 --> 00:36:42,680
Olen aina ollut sitä mieltä,
että on paras suojella itseään.
404
00:38:07,840 --> 00:38:11,280
Joséphine.
405
00:38:13,680 --> 00:38:15,040
Joséphine.
406
00:38:17,520 --> 00:38:19,680
Rauhoittukaa.
407
00:38:20,360 --> 00:38:22,600
Rauhoittukaa. En ole vihollisenne.
408
00:38:24,920 --> 00:38:26,120
Mitä tapahtui?
409
00:38:26,920 --> 00:38:28,440
Kuka tämän teki teille?
410
00:38:29,480 --> 00:38:30,680
Katsokaa minua.
411
00:38:31,400 --> 00:38:33,280
En liity tähän mitenkään.
412
00:38:34,480 --> 00:38:38,880
Luulin, että hylkäsitte poikani ja lapset
alkaaksenne uuden elämän jossain,
413
00:38:38,960 --> 00:38:41,040
en, että mätänette täällä.
414
00:38:45,120 --> 00:38:46,480
Puhukaa minulle.
-Ei.
415
00:38:47,960 --> 00:38:48,960
Puhukaa minulle.
416
00:38:52,040 --> 00:38:56,800
Olin unohtanut, miten itsepäinen olette.
Tämä vain ei liity minuun mitenkään.
417
00:38:58,640 --> 00:39:00,440
Emme ikinä tulleet toimeen,
418
00:39:00,520 --> 00:39:04,080
mutta en olisi ikimaailmassa
tehnyt teille tällaista.
419
00:39:09,200 --> 00:39:12,280
Puhukaa minulle.
420
00:39:15,040 --> 00:39:16,320
Puhukaa minulle.
421
00:39:16,400 --> 00:39:18,920
VASTAANOTTO
422
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
Haloo?
423
00:39:53,880 --> 00:40:00,640
Haloo? Minä tässä. Ei!
Älä katkaise. Kuuntele minua.
424
00:40:01,760 --> 00:40:05,040
Sinun täytyy uskoa.
Kuuletko? Sinun täytyy uskoa minua.
425
00:40:22,840 --> 00:40:24,800
Mistäs moinen kunnia?
426
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
Minulla on sinulle kysymys.
427
00:40:45,080 --> 00:40:46,600
Haluatko juotavaa?
428
00:40:54,960 --> 00:40:58,440
Minulla on tässä vähän hommat kesken,
mutta kuuntelen.
429
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
Kukkienpoimija.
430
00:41:15,440 --> 00:41:16,440
Oikealla.
431
00:41:18,520 --> 00:41:20,000
Muistatko hänen nimensä?
432
00:41:22,920 --> 00:41:26,440
En muista edes viimevuotisten nimiä,
saati sitten näiden.
433
00:41:31,360 --> 00:41:32,760
Siitä on kauan.
434
00:41:34,320 --> 00:41:35,680
25 vuotta.
435
00:41:37,320 --> 00:41:38,680
Mistä löysit sen?
436
00:41:41,040 --> 00:41:42,720
Etsin äitini nimeä.
437
00:41:44,760 --> 00:41:47,000
Miten äitisi tähän liittyy?
438
00:41:48,360 --> 00:41:50,480
Luuletko, että tuo on hän?
439
00:41:52,160 --> 00:41:53,120
Siitäkö on kyse?
440
00:41:56,200 --> 00:41:59,040
Päivämäärät täsmäävät.
441
00:42:01,040 --> 00:42:03,320
Arnaud palkkasi hänet syyskuussa 2000.
442
00:42:04,240 --> 00:42:05,360
Vietteli hänet.
443
00:42:06,240 --> 00:42:07,360
Tai pakotti.
444
00:42:09,880 --> 00:42:11,840
Hän synnytti keväällä 2001.
445
00:42:17,720 --> 00:42:19,360
Teet olettamuksia.
446
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Et tiedä.
447
00:42:22,400 --> 00:42:23,440
Et tiedä mitään.
448
00:42:27,040 --> 00:42:28,680
Se voi olla kuka vain.
449
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Outo juttu.
450
00:42:36,200 --> 00:42:37,680
Hänen tietonsa puuttuvat.
451
00:42:39,280 --> 00:42:40,280
Ainoastaan hänen.
452
00:42:41,840 --> 00:42:42,840
Miksi?
453
00:42:44,760 --> 00:42:46,200
Ettei häntä löydettäisi.
454
00:42:56,680 --> 00:42:57,640
Ja sitten…
455
00:42:58,760 --> 00:43:00,240
Hän näyttää tutulta.
456
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
Eikö sinustakin?
457
00:43:15,200 --> 00:43:16,640
Et sitten ikinä hellitä.
458
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
Se taitaa olla geeneissä.
459
00:43:30,200 --> 00:43:31,240
Anteeksi.
460
00:43:53,920 --> 00:43:54,800
Missä olet?
461
00:43:55,560 --> 00:43:58,680
Olin tulossa seuraksesi. Minä…
462
00:43:59,760 --> 00:44:01,160
Olin matkalla, mutta…
463
00:44:02,000 --> 00:44:03,520
Mitä on tekeillä?
464
00:44:06,600 --> 00:44:09,360
Etkö ole tulossa? Siitäkö on kyse?
465
00:44:13,600 --> 00:44:15,560
En voi. En voi lähteä.
466
00:44:16,720 --> 00:44:18,160
En voi jättää Mathieuta.
467
00:44:19,080 --> 00:44:22,560
Lucie, kuuntele.
Et ole veljellesi mitään velkaa.
468
00:44:24,920 --> 00:44:25,920
Olen minä.
469
00:44:27,080 --> 00:44:28,080
Olen minä.
470
00:44:30,360 --> 00:44:31,200
Sillä jos…
471
00:44:32,200 --> 00:44:36,000
Hänen tilanteensa on osittain syytäni.
472
00:44:38,880 --> 00:44:43,880
Kun olimme nuoria, eräänä päivänä
käräytin hänet sängystä poimijan kanssa.
473
00:44:43,960 --> 00:44:48,400
En tiedä, miksi,
mutta piilouduin ja vakoilin heitä, ja…
474
00:44:49,440 --> 00:44:54,640
Tajusin, että he olivat rakastuneita
ja että hän halusi erota Joséphinesta.
475
00:44:55,160 --> 00:44:56,440
Minä sekosin,
476
00:44:57,760 --> 00:45:00,800
koska Joséphine oli perinyt paljon rahaa.
477
00:45:00,880 --> 00:45:04,520
Hän oli sijoittanut tilaan.
Isä vakuutti hänet tekemään niin.
478
00:45:04,600 --> 00:45:08,200
Ilman häntä olisimme olleet kusessa
ja tila olisi…
479
00:45:13,080 --> 00:45:15,160
Kerroin isälleni kaiken.
480
00:45:16,240 --> 00:45:19,800
En tiedä, mitä kävi,
mutta seuraavana päivänä hän oli poissa.
481
00:45:19,880 --> 00:45:21,440
Hän katosi, ja minä…
482
00:45:23,240 --> 00:45:27,840
En ikinä uskaltanut kysyä.
En sanonut mitään.
483
00:45:30,440 --> 00:45:35,360
Näin, miten veljeni oli tappavan onneton.
Hän kärsi joka päivä. Hän tuhosi itsensä.
484
00:45:35,440 --> 00:45:36,920
En tehnyt mitään.
485
00:45:45,760 --> 00:45:49,640
Olen pahoillani. En voi lähteä.
En voi jättää häntä.
486
00:45:50,400 --> 00:45:51,400
Olen pahoillani.
487
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Alba?
488
00:46:37,560 --> 00:46:38,560
Alba?
489
00:46:48,440 --> 00:46:51,600
ARVOKKAITA KUVIA
490
00:47:33,480 --> 00:47:35,080
Tuo on minunkin lempparini.
491
00:47:39,280 --> 00:47:40,720
Kostit Arnaud'lle.
492
00:47:42,880 --> 00:47:43,880
Tapoit hänet,
493
00:47:45,160 --> 00:47:46,960
kun näit nimeni testamentissa.
494
00:47:48,640 --> 00:47:53,320
Silloin tajusit, että hän oli pannut
rakastamasi poimijan paksuksi.
495
00:47:55,600 --> 00:47:57,160
Luulet väärin.
-Niinkö?
496
00:47:58,760 --> 00:48:01,920
Lavastit minut kostoksi.
Päästäksesi minusta eroon.
497
00:48:03,040 --> 00:48:08,320
Tiedätkö mitä?
Teit ison virheen. Käytit poikaani.
498
00:48:09,160 --> 00:48:11,200
Kukaan ei koske poikaani.
499
00:48:12,840 --> 00:48:14,160
Lopeta! Älä tee tätä!
500
00:48:14,680 --> 00:48:15,800
Päästä irti.
501
00:48:17,400 --> 00:48:18,360
Rauhoitu!
502
00:48:18,880 --> 00:48:19,720
Lopeta!
503
00:48:27,240 --> 00:48:29,280
Lopeta!
504
00:48:31,320 --> 00:48:32,800
Arnaud ei ole isäsi.
505
00:48:35,640 --> 00:48:36,520
Minä olen.
506
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Minä olen.
507
00:48:44,360 --> 00:48:47,440
Valehtelet.
-Vannon sen. Olet tyttäreni.
508
00:48:49,320 --> 00:48:50,240
Olet tyttäreni.
509
00:48:52,440 --> 00:48:53,640
Mitä sinä selität?
510
00:49:03,200 --> 00:49:05,640
Olisin tehnyt mitä vain perheeni eteen.
511
00:49:07,400 --> 00:49:08,480
Pahimmankin.
512
00:49:15,280 --> 00:49:17,720
Sitten näin, miten paljon näytit häneltä.
513
00:49:21,120 --> 00:49:22,800
Näytit aivan häneltä, hitto.
514
00:49:25,720 --> 00:49:26,840
Tulin hulluksi.
515
00:49:30,600 --> 00:49:32,560
Ajattelin sitä lakkaamatta.
516
00:49:34,840 --> 00:49:36,280
Olin pakkomielteinen.
517
00:49:38,200 --> 00:49:40,120
Vaikka ilmiannoin sinut,
518
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
oli pakko tietää.
519
00:49:45,040 --> 00:49:47,120
Järkytyin tuloksesta.
520
00:49:51,080 --> 00:49:54,160
Ennen tuloasi en tiennyt,
että olet olemassa.
521
00:50:00,360 --> 00:50:01,680
En lavastanut sinua.
522
00:50:04,120 --> 00:50:05,680
En tappanut isääni.
523
00:50:07,040 --> 00:50:12,520
Miksi hän siis lisäsi minut testamenttiin?
Miksi hän sanoi minua lapsekseen?
524
00:50:12,600 --> 00:50:15,240
En tiedä. En ymmärrä, kuten sinäkään et.
525
00:50:17,880 --> 00:50:19,280
En ymmärrä.
526
00:50:22,920 --> 00:50:24,120
Kerro hänen nimensä.
527
00:50:28,760 --> 00:50:29,960
Kerro hänen nimensä.
528
00:50:33,640 --> 00:50:34,640
Nadia.
529
00:50:38,680 --> 00:50:40,120
Hänen nimensä oli Nadia.
530
00:50:42,480 --> 00:50:43,920
Olin hulluna häneen.
531
00:50:46,640 --> 00:50:51,480
Aioin jopa jättää vaimoni Joséphinen,
mutta hän katosi.
532
00:50:52,440 --> 00:50:56,120
Ilman selitystä.
Kertomatta, että odotti sinua.
533
00:51:00,440 --> 00:51:01,440
En tiennyt.
534
00:51:05,200 --> 00:51:08,240
En tiennyt. Olen pahoillani.
En hylännyt sinua.
535
00:51:09,600 --> 00:51:10,880
En hylännyt sinua.
536
00:51:39,120 --> 00:51:41,800
Haloo? Minä tässä.
-Béatrice?
537
00:51:41,880 --> 00:51:45,360
Ei! Älä katkaise. Kuuntele minua.
538
00:51:46,640 --> 00:51:50,200
Sinun täytyy uskoa minua.
Äitisi on klinikalla kanssani.
539
00:51:51,360 --> 00:51:52,560
Tule heti.
540
00:51:53,240 --> 00:51:54,480
Huone 102.
541
00:51:55,120 --> 00:51:56,320
102!
542
00:52:57,920 --> 00:52:59,720
VASTAANOTTO
543
00:55:25,960 --> 00:55:30,040
Tekstitys: Otto Nuoranne
543
00:55:31,305 --> 00:56:31,674