"Apocalypse Hitler attaque a l'Est" Conquérir l'Espace Vital
ID | 13180071 |
---|---|
Movie Name | "Apocalypse Hitler attaque a l'Est" Conquérir l'Espace Vital |
Release Name | 720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 15657814 |
Format | srt |
1
00:00:07,040 --> 00:00:09,450
Njemaèka, 1941.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,840
Unutar tek nekoliko tjedana,
Hitler je porazio Francusku.
3
00:00:13,560 --> 00:00:16,410
Njegov okupirani teritorij
sad zauzima pola Europe.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,360
Na vrhuncu je slave.
5
00:00:27,120 --> 00:00:29,970
Jedna žena iz Berlina,
gðica. Dagmar Dassel,
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,850
šalje pismo Adolfu Hitleru.
7
00:00:33,400 --> 00:00:34,970
U njemu piše:
8
00:00:35,120 --> 00:00:39,330
<i>Moj</i> Führeru<i>, najplemenitiji i
najbriljantniji od svih ljudi!
9
00:00:39,480 --> 00:00:43,090
<i>Božanski odgovore na
naše molitve! Spasitelju mira!
10
00:00:43,240 --> 00:00:44,810
<i>Najveæi vojnièe od svih!
11
00:00:44,960 --> 00:00:47,330
<i>Najbriljantniji generale!
12
00:00:47,480 --> 00:00:50,090
<i>Najveæi strateže svih vremena!
13
00:00:50,240 --> 00:00:53,360
<i>Najvelièanstveniji državnièe!
14
00:00:55,200 --> 00:00:57,680
Hitler ima njemaèki
narod na svojoj strani.
15
00:00:58,140 --> 00:01:02,370
No, njemaèki narod još
ne zna da im se sprema
16
00:01:02,820 --> 00:01:04,580
APOKALIPSA.
17
00:01:04,830 --> 00:01:07,330
APOKALIPSA
HITLER KREÆE ISTOÈNO
18
00:01:07,580 --> 00:01:10,080
1941. – 1943.
19
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:26,840 --> 00:01:29,850
Iz govora u govor,
Hitler otvoreno pokazuje
21
00:01:30,000 --> 00:01:31,530
mržnju prema Slavenima
22
00:01:31,680 --> 00:01:34,130
i želju da uništi Sovjetski Savez,
23
00:01:34,280 --> 00:01:37,240
tj. komunistièku Rusiju tog vremena.
24
00:01:37,920 --> 00:01:42,850
Hitler želi pokoriti istok kako bi
Nijemcima podario <i>Lebensraum</i>,
25
00:01:43,000 --> 00:01:44,540
Životni prostor.
26
00:01:44,690 --> 00:01:46,890
DIO I.
Osvajanje Životnog prostora
27
00:01:47,720 --> 00:01:51,770
Životni prostor želi osigurati
osvajanjem ogromnog sovjetskog teritorija.
28
00:01:52,020 --> 00:01:54,330
Radi se o naciji od 200 milijuna ljudi,
29
00:01:54,480 --> 00:01:57,410
koje komunistièka propaganda
prikazuje sretnima što
30
00:01:57,560 --> 00:02:00,210
žive u poljoprivrednim
zadrugama zvanim kolhozi,
31
00:02:00,360 --> 00:02:05,840
dok ih u stvarnosti svakodnevno
terorizira krvožedni diktator Staljin.
32
00:02:08,440 --> 00:02:11,130
Ni Vorošilov u Narodnom
komesarijatu za obranu,
33
00:02:11,280 --> 00:02:15,010
ni Staljin, a ni Molotov
u Vanjskim poslovima
34
00:02:15,160 --> 00:02:17,840
ne smatraju se spremnima
sukobiti se sa Hitlerom.
35
00:02:18,420 --> 00:02:20,820
Kako bi dobili na
vremenu, u kolovozu 1939.
36
00:02:20,970 --> 00:02:24,170
komunisti su sklopili
Pakt o nenapadanju s Hitlerom,
37
00:02:24,320 --> 00:02:27,960
koji je želio izbjeæi
otvaranje druge fronte na istoku.
38
00:02:28,980 --> 00:02:31,690
Ali Staljin zna da æe
Hitler jednog dana napasti.
39
00:02:31,840 --> 00:02:34,090
Kaže:
<i>Hitler misli da me nadmudrio,
40
00:02:34,240 --> 00:02:37,280
<i>ali ja sam taj koji
æe nadmudriti njega.
41
00:02:40,200 --> 00:02:43,930
Staljin ne želi neprijatelja
na svom istoku, u Sibiru.
42
00:02:44,080 --> 00:02:46,530
Želi sklopiti pakt o
nenapadanju i s Japanom,
43
00:02:46,680 --> 00:02:50,480
Hitlerovim saveznikom u
tzv. Osovini Berlin-Rim-Tokio.
44
00:02:51,880 --> 00:02:57,450
U Moskvi 13. travnja 1941.,
japanski ministar vanjskih poslova
45
00:02:57,600 --> 00:03:03,280
Yosuke Matsuoka dolazi potpisati
pakt sa Sovjetskim Savezom.
46
00:03:04,080 --> 00:03:08,280
Tokio ne želi ratovati s Rusima.
47
00:03:09,280 --> 00:03:12,720
Japan priprema napad na Amerikance.
48
00:03:15,040 --> 00:03:18,640
Matsuoki je reèeno da bude
prijateljski nastrojen prema Staljinu.
49
00:03:19,600 --> 00:03:21,890
U nesvakidašnjem prikazu bliskosti,
50
00:03:22,040 --> 00:03:25,320
fotografiraju se držeæi se za ruke!
51
00:03:31,360 --> 00:03:36,370
Pri Matsuokinom odlasku, Staljin
doslovno za Hitlera priredi spektakl
52
00:03:36,520 --> 00:03:38,600
na platformi željeznièkog kolodvora.
53
00:03:47,600 --> 00:03:52,970
Na 20. travnja 1941.
<i>Führer</i> slavi svoj 52. roðendan
54
00:03:58,880 --> 00:04:04,000
Bormann, Speer,
Schaub i Göring,
55
00:04:04,440 --> 00:04:07,280
zraèe oportunistièkim optimizmom.
56
00:04:08,040 --> 00:04:11,130
Neki sumnjaju u sposobnost
Njemaèke da porazi Rusiju,
57
00:04:11,280 --> 00:04:14,360
ali Hitler im odvraæa:
<i>Ne želim više slušati o tome.
58
00:04:15,360 --> 00:04:17,890
Najviše skepticizma
dolazi od ljudi iz vojske,
59
00:04:18,040 --> 00:04:21,395
poput maršala von Brauchitscha,
vrhovnog zapovjednika vojske,
60
00:04:21,545 --> 00:04:24,380
ili admirala Raedera,
zapovjednika Ratne mornarice.
61
00:04:24,530 --> 00:04:28,680
Mnogi prizivaju Napoleona, koji je
svoje carstvo izgubio u ruskom snijegu.
62
00:04:33,660 --> 00:04:35,710
Hitleru æe trebati svi vojnici,
63
00:04:35,860 --> 00:04:39,500
èak i oni u Francuskoj
koji uživaju u svom trijumfu.
64
00:04:45,000 --> 00:04:46,770
U proljeæe 1941.,
65
00:04:46,920 --> 00:04:50,080
Hitler okuplja svoju veliku vojsku.
66
00:04:51,440 --> 00:04:55,450
Tri milijuna njemaèkih
vojnika i 700.000 iz država
67
00:04:55,600 --> 00:04:58,750
u savezu s <i>Reichom</i>,
poput Rumunjske, Maðarske,
68
00:04:58,900 --> 00:05:01,360
Slovaèke i Hrvatske.
69
00:05:04,480 --> 00:05:08,160
200.000 Finaca nastavit æe
svoju borbu protiv Rusa.
70
00:05:08,600 --> 00:05:12,010
60.000 Talijana i 45.000 Španjolaca.
71
00:05:12,760 --> 00:05:14,650
Razoèaravajuæa brojka za Hitlera,
72
00:05:14,800 --> 00:05:18,340
koji je nastojao uvjeriti
Franca da se više ukljuèi u rat.
73
00:05:20,230 --> 00:05:21,730
2. lipnja 1941.
74
00:05:21,880 --> 00:05:25,530
Barem je Mussolini još odan.
On je upravo pretrpio ozbiljne poraze
75
00:05:25,680 --> 00:05:28,120
u Albaniji i Grèkoj.
76
00:05:32,840 --> 00:05:38,000
Hitler mu je morao priskoèiti u pomoæ,
trošeæi pritom vrijeme, vojnike i opremu.
77
00:05:39,620 --> 00:05:43,970
Kako bi spasio Mussolinija, Hitler
napada Grèku, a potom i Jugoslaviju.
78
00:05:44,120 --> 00:05:47,770
No, pritom pod svoje
stavlja i toliko potrebnu naftu,
79
00:05:47,920 --> 00:05:50,280
koju proizvodi
njegova saveznica Rumunjska.
80
00:05:51,960 --> 00:05:55,690
Za Hitlera, Engleska
više nije prijetnja.
81
00:05:55,840 --> 00:05:58,930
Rat podmornicama ju je
oslabio i izgladnio.
82
00:05:59,080 --> 00:06:03,510
Više ne može dopustiti savezništvo
sa svojim najgorim neprijateljom,
83
00:06:03,660 --> 00:06:05,160
Staljinom.
84
00:06:06,600 --> 00:06:10,410
Zakazuje ofenzivu na
Sovjetski Savez za 22. lipnja.
85
00:06:11,860 --> 00:06:15,450
Daje joj kodno ime
Operacija Barbarossa,
86
00:06:15,600 --> 00:06:17,120
po slavnom njemaèkom caru.
87
00:06:18,880 --> 00:06:22,010
Hitler objavljuje:
<i>Kad Barbarossa zapoène,
88
00:06:22,160 --> 00:06:25,160
<i>svijet æe ostati bez daha!
89
00:06:30,080 --> 00:06:33,810
Hitler nareðuje ljudima u svom
zapovjedništvu, Keitelu i Jodlu,
90
00:06:33,960 --> 00:06:35,640
širenje trupa.
91
00:06:36,880 --> 00:06:39,130
Dio na sjever prema Lenjingradu,
92
00:06:39,280 --> 00:06:43,050
kako bi se osigurao Baltik,
dio u centar blizu Moskve,
93
00:06:43,200 --> 00:06:45,370
kako bi se srušio komunistièki režim,
94
00:06:45,520 --> 00:06:48,650
a dio na jug prema
Kijevu i još južnije,
95
00:06:48,800 --> 00:06:51,520
prema Bakuu i nafti.
96
00:06:54,400 --> 00:06:58,160
Hitler oèajno treba naftu da
održi svoju motoriziranu vojsku.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,970
Nema sumnji ni straha.
98
00:07:06,120 --> 00:07:08,680
Hitler niže topove i tenkove.
99
00:07:12,760 --> 00:07:15,150
Njegov ministar
propagande Joseph Goebbels,
100
00:07:15,300 --> 00:07:16,890
piše u svom dnevniku:
101
00:07:17,040 --> 00:07:22,430
<i>Što se tièe ljudstva i opremljenosti,
Rusija se ne može mjeriti s našom silom.
102
00:07:22,580 --> 00:07:26,320
<i>Neprijatelja æemo pokoriti
jedinstvenim elegantnim potezom.
103
00:07:26,620 --> 00:07:28,970
Führer <i>smatra
da æe operacija trajati
104
00:07:29,120 --> 00:07:31,550
<i>èetiri mjeseca, ali ja mislim i kraæe.
105
00:07:31,700 --> 00:07:35,100
<i>Slijede nam pobjede
bez premca u ljudskoj povijesti.
106
00:07:36,280 --> 00:07:38,570
Hitlerovi piloti svi su redom mladi,
107
00:07:38,720 --> 00:07:42,600
èlanovi Hitlerove mladeži
i znaju samo za nacistièke dogme.
108
00:07:43,920 --> 00:07:46,490
Njemaèki <i>Luftwaffe</i>
ima 3.000 aviona,
109
00:07:46,640 --> 00:07:48,870
a unatoè gubicima u Bitci za Britaniju,
110
00:07:49,020 --> 00:07:52,240
njihova vjera u
<i>Führera</i> je nepokolebljiva.
111
00:07:59,180 --> 00:08:01,370
Svi vojnici vjeruju u Hitlera.
112
00:08:02,120 --> 00:08:04,560
Svi su mu položili zakletvu.
113
00:08:09,640 --> 00:08:12,730
"Prisežem pred Bogom da æu
dati bespogovornu poslušnost
114
00:08:12,880 --> 00:08:18,600
<i>Führeru</i> njemaèkog
<i>Reicha</i> i naroda, Adolfu Hitleru."
115
00:08:18,960 --> 00:08:24,010
U regiji Alsace-Moselle,
pripojenoj nakon francuskog poraza 1940.,
116
00:08:24,160 --> 00:08:28,280
lokalni muškarci prikljuèeni su
njemaèkim snagama protivno volji.
117
00:08:30,040 --> 00:08:32,090
Dobit æe nadimak <i>Malgré-nous</i>,
118
00:08:33,040 --> 00:08:35,120
što znaèi "usprkos sebi".
119
00:08:36,880 --> 00:08:40,080
U suprotnom, riskiraju biti
poslani u Natzweiler-Struthof,
120
00:08:40,230 --> 00:08:42,390
zloglasni koncentracijski logor
121
00:08:42,540 --> 00:08:45,540
uspostavljen netom
prije blizu Strasbourga.
122
00:08:47,760 --> 00:08:51,290
Njih 2.000 nasilno je integrirano u SS.
123
00:08:51,440 --> 00:08:55,140
Heinrich Himmler, voða
ove zloèinaèke organizacije,
124
00:08:55,290 --> 00:08:57,540
traži od njih da
polože zakletvu Hitleru.
125
00:09:11,000 --> 00:09:14,480
Djeca regije Alsace-Moselle
uèlanjuju se u Hitlerovu mladež.
126
00:09:16,240 --> 00:09:20,240
Žene se takoðer mobilizira,
mnoge se ukljuèuju dobrovoljno.
127
00:09:20,840 --> 00:09:23,090
Hitler je uvijek
željan upoznavanja žena.
128
00:09:23,240 --> 00:09:25,450
Šarmira ih svojim glasom,
129
00:09:25,600 --> 00:09:29,480
koji je topao i ugodan kad ne vièe.
130
00:09:37,260 --> 00:09:39,350
Jedan meðu ovim alzaškim vojnicima,
131
00:09:39,500 --> 00:09:42,510
ovdje na snimci svojih
roditelja, zove se André Muller.
132
00:09:42,660 --> 00:09:44,570
Ima 19 godina i iz Molsheima je.
133
00:09:45,020 --> 00:09:48,010
Student medicine,
koji je kao bolnièar dodijeljen
134
00:09:48,160 --> 00:09:50,820
pješaèkoj diviziji
spremnoj za polazak na istok.
135
00:09:59,960 --> 00:10:03,040
Što ga èeka ondje?
136
00:10:06,720 --> 00:10:08,730
Ruski vojnici.
137
00:10:08,880 --> 00:10:10,950
Ima ih tri milijuna.
138
00:10:12,500 --> 00:10:14,690
Nijemci ih nazivaju <i>Untermensch</i>,
139
00:10:14,940 --> 00:10:16,690
niži oblik èovjeka.
140
00:10:22,040 --> 00:10:26,330
Njemaèka obavještajna
služba sve uvelike podcjenjuje.
141
00:10:27,480 --> 00:10:28,980
MOSKVA
142
00:10:35,300 --> 00:10:37,850
Crvena armija je masovno naoružana,
143
00:10:38,000 --> 00:10:41,360
pod cijenu velikih žrtvi.
144
00:10:43,660 --> 00:10:46,670
No, Staljin je u njoj stvorio nered.
145
00:10:47,120 --> 00:10:50,890
Izjeden paranojom, upravo je
naredio ubojstvo 600.000 ljudi
146
00:10:51,040 --> 00:10:52,930
u sklopu Velike èistke.
147
00:10:53,380 --> 00:10:57,630
Maršale iz vojne komande i
pukovnike regimenti dao je smaknuti,
148
00:10:57,980 --> 00:11:02,360
a tisuæe oficira poslao je u gulage,
sovjetske koncentracijske logore.
149
00:11:04,160 --> 00:11:07,930
Èak i tijekom lipnja, Staljin
dobija nebrojena upozorenja
150
00:11:08,080 --> 00:11:09,730
od svojih špijuna.
151
00:11:09,880 --> 00:11:11,690
U predveèerje njemaèkog napada,
152
00:11:11,840 --> 00:11:15,770
vojnik <i>Wehrmachta</i>
dezertira kako bi upozorio Ruse.
153
00:11:15,920 --> 00:11:19,120
Stalin naredi,
<i>Ubijte ga!
154
00:11:28,000 --> 00:11:31,770
U nedjelju 22. lipnja 1941. u 3 sata,
155
00:11:31,920 --> 00:11:33,610
bez prethodne objave rata,
156
00:11:33,760 --> 00:11:37,480
Operacija Barbarossa kreæe s provedbom.
157
00:11:38,120 --> 00:11:42,680
Hitler odluèuje napasti u nedjelju,
dan kad se oèekuje smanjena budnost.
158
00:11:48,640 --> 00:11:52,120
Njemaèke prethodnice s
lakoæom probijaju rusku obranu.
159
00:11:54,640 --> 00:12:00,160
Oklopne <i>Panzer</i> divizije ulaze
sve dublje u sovjetski teritorij.
160
00:12:06,840 --> 00:12:08,450
Jedan od vojnika piše:
161
00:12:10,000 --> 00:12:12,600
<i>S lijeve i desne strane
ceste koju pratimo,
162
00:12:13,000 --> 00:12:16,890
<i>posvuda su ruski leševi i
goruæi tenkovi izbušeni artiljerijom.
163
00:12:17,240 --> 00:12:20,200
<i>Izgorena tijela posada još su unutra.
164
00:12:28,400 --> 00:12:32,440
Avioni <i>Luftwaffea</i> uništili
su veæinu sovjetske flote.
165
00:12:33,160 --> 00:12:35,650
Gotovo 4.000 aviona je
uništeno veæ na tlu
166
00:12:36,100 --> 00:12:38,000
ili oboreno u borbi.
167
00:12:45,120 --> 00:12:48,170
Nijemci kontroliraju nebo od prvog dana.
168
00:12:48,620 --> 00:12:52,030
Obrušavajuæi bombarderi "štuke"
i njihove zastrašujuæe sirene
169
00:12:52,180 --> 00:12:57,360
donose uništenje kao što su to
èinili i u Francuskoj godinu ranije.
170
00:13:04,360 --> 00:13:06,970
Sovjetski vojnici su
u neprestanoj panici.
171
00:13:07,320 --> 00:13:10,970
Meðu njima je Vasilij Grossman,
slavni ruski pisac.
172
00:13:11,120 --> 00:13:15,280
Za njega je 22. lipnja bio
najava onoga što slijedi.
173
00:13:16,040 --> 00:13:17,670
Piše:
174
00:13:17,820 --> 00:13:20,320
<i>Poèetne bitke voðene su s okrutnošæu
175
00:13:20,520 --> 00:13:24,940
<i>koja æe obilježiti èitavi
sukob ova dva carstva zla.
176
00:13:38,200 --> 00:13:41,430
Za to vrijeme, Hitler prati
zapanjujuæi napredak operacije
177
00:13:41,580 --> 00:13:45,720
iz nove zgrade kancelarijata,
koja je stajala kolosalnu svotu novca.
178
00:13:51,240 --> 00:13:55,990
Hitler je htio da njegov arhitekt
Albert Speer i omiljeni kipar Arno Breker
179
00:13:56,140 --> 00:13:59,170
dizajniraju taj hram
taštine prepun alegorija
180
00:13:59,320 --> 00:14:01,900
o nacionalsocijalistièkoj
partiji i vojsci.
181
00:14:12,560 --> 00:14:16,050
Po prolasku kroz beskrajne
hodnike i monumentalna vrata,
182
00:14:16,200 --> 00:14:20,090
èelnici država moraju proæi
preko 150 metara skliskog mramora
183
00:14:20,240 --> 00:14:23,320
kako bi došli do
<i>Führerovog</i> ogromnog ureda.
184
00:14:24,840 --> 00:14:29,530
Toèno godinu dana ranije,
na 22. lipnja 1940.,
185
00:14:29,680 --> 00:14:33,480
primirje s Francuskom bila je
najveæa Hitlerova pobjeda dotad.
186
00:14:44,160 --> 00:14:49,330
Britanski premijer Winston Churchill
obratio se preko BBC-jevog radio kanala.
187
00:14:49,980 --> 00:14:51,530
Govori:
188
00:14:51,980 --> 00:14:55,610
<i>Hitler je èudovišno opak,
189
00:14:57,060 --> 00:15:01,620
<i>nezasitan u žudnji za krvlju i pljaèkom.
190
00:15:03,740 --> 00:15:06,830
<i>Nezadovoljan s
pokoravanjem èitave Europe
191
00:15:06,980 --> 00:15:12,470
<i>ili barem nametanjem terora
kroz razlièite oblike podèinjenja,
192
00:15:12,620 --> 00:15:16,910
<i>sad je naumio sprovesti u
djelo iživljavanje i pustošenje
193
00:15:17,060 --> 00:15:20,420
<i>nad golemim prostranstvima Rusije.
194
00:15:43,600 --> 00:15:47,370
Na 22. lipnja 1941. Nijemci probijaju
195
00:15:47,520 --> 00:15:51,090
slabašni ruski otpor i
napreduju po nepreglednoj fronti.
196
00:15:51,540 --> 00:15:54,010
Najveæa je to fronta
koja je ikad postojala,
197
00:15:54,160 --> 00:15:56,660
od Bijelog mora do Crnog mora.
198
00:15:57,880 --> 00:16:01,610
U Moskvi je nedjelja.
Glavni grad je utihnuo.
199
00:16:01,760 --> 00:16:05,640
Kremlj je prazan. Gdje je Staljin?
200
00:16:06,400 --> 00:16:08,770
U njegovom režimu sve je skriveno,
201
00:16:08,920 --> 00:16:13,040
pogotovo panika sovjetske vlade.
202
00:16:14,260 --> 00:16:18,470
Staljin se skriva u
svojoj daèi, tajnoj kuæi na selu.
203
00:16:19,320 --> 00:16:22,640
Isprva je šokiran
i nesposoban reagirati.
204
00:16:24,400 --> 00:16:28,560
Veliki Staljin boji se
da æe mu suditi i smaknuti ga!
205
00:16:30,080 --> 00:16:32,850
Kako njemaèka vojska
napreduje, kipovi Staljinu
206
00:16:33,000 --> 00:16:35,570
padaju pod maljevima
na Baltiku i u Ukrajini,
207
00:16:35,720 --> 00:16:39,570
gdje Nijemce doèekuju kao
osloboditelje od Staljinova terora.
208
00:16:40,020 --> 00:16:45,360
Može ih se vidjeti kako istrèavaju
pred tenkove sa cvijeæem u rukama.
209
00:16:45,960 --> 00:16:48,170
Zina Gurskaja ima sedam godina.
210
00:16:48,620 --> 00:16:50,130
Zapisala je:
211
00:16:50,480 --> 00:16:52,880
<i>Vidjela sam izbliza svog prvog Nijemca.
212
00:16:53,030 --> 00:16:54,870
<i>Bio je visok i imao plave oèi.
213
00:16:55,220 --> 00:16:56,750
<i>Ostala sam bez daha.
214
00:16:56,900 --> 00:17:00,260
<i>Tako je zgodan i još zna ubiti!
215
00:17:18,240 --> 00:17:22,250
Mlada Ukrajinka Nina Yarochevich piše:
216
00:17:22,400 --> 00:17:25,110
<i>Voze se kamionima
pokrivenim brezinim granama,
217
00:17:25,260 --> 00:17:27,550
<i>baš kao što i mi èinimo za vjenèanja.
218
00:17:28,200 --> 00:17:29,850
<i>Èine se normalnim ljudima.
219
00:17:30,900 --> 00:17:33,570
<i>Glasine govore da podmeæu požare.
220
00:17:34,720 --> 00:17:37,480
<i>No, oni samo prolaze, nasmiješeni.
221
00:17:43,200 --> 00:17:46,010
Oficir pješaèke
regimente <i>Großdeutschland</i>,
222
00:17:46,160 --> 00:17:50,810
koja je poèinila masakr nad
senegalskim vojnicima u Francuskoj, piše:
223
00:17:50,960 --> 00:17:53,020
<i>Osjetili smo njihov strah,
224
00:17:55,370 --> 00:17:58,570
<i>ali veæina nam je aplaudirala.
225
00:17:58,860 --> 00:18:02,240
<i>Vikali su nam da
smo njihovi osloboditelji!
226
00:18:17,720 --> 00:18:20,210
Dva dana nakon napada,
na 24. lipnja,
227
00:18:21,060 --> 00:18:23,090
Hitler putuje svojim osobnim vlakom,
228
00:18:23,440 --> 00:18:27,530
u kojem ima sobu za sastanke,
spavaæu sobu i kupaonicu
229
00:18:28,580 --> 00:18:32,370
te dotad neviðena sredstva
komunikacije za svoje poboènike.
230
00:18:33,720 --> 00:18:37,470
Jedinica elitnih vojnika
i protuzraène obrane
231
00:18:37,620 --> 00:18:39,760
brinu se za njegovu sigurnost.
232
00:18:43,820 --> 00:18:47,410
U stalnom je naporu
da opravda svoja zlodjela.
233
00:18:47,960 --> 00:18:51,050
Govori:
<i>Nemamo obaveza prema Rusima.
234
00:18:51,200 --> 00:18:54,010
<i>Naša dužnost je jedna,
germanizirati zemlju
235
00:18:54,160 --> 00:18:58,240
<i>preko doseljavanja Nijemaca i
tretirati domaæe ljude kao crvenokošce.
236
00:19:08,120 --> 00:19:12,130
Hitler se seli u svoje
novo sjedište, Vuèju jazbinu,
237
00:19:12,280 --> 00:19:14,680
kako bi bio što bliže ruskoj fronti.
238
00:19:16,200 --> 00:19:19,770
Vuèja jazbina, Vuèji klanac, Vukodlak.
239
00:19:20,620 --> 00:19:23,750
Hitler bira kodna imena
koja sadrže rijeè "vuk",
240
00:19:24,100 --> 00:19:28,180
što je bio njegov pseudonim
u ranim danima nacizma.
241
00:19:28,330 --> 00:19:31,530
Gospodin Wolf.
242
00:19:32,280 --> 00:19:35,880
Eva Braun je daleko,
s njegovim vuèjakom.
243
00:19:49,360 --> 00:19:52,330
Blizu Vuèje jazbine
izgraðena je željeznièka stanica.
244
00:19:52,480 --> 00:19:57,800
Povezana je s prugom, okružena
lažnim drveæem i minskim poljem.
245
00:20:00,040 --> 00:20:02,610
Desetak objekata sa èeliènim vratima
246
00:20:02,760 --> 00:20:04,890
dom su vojnog zapovjedništva.
247
00:20:05,040 --> 00:20:07,920
Hitlerove odaje su relativno skromne.
248
00:20:10,980 --> 00:20:14,360
No, èaj i kolaèi su i
dalje na rasporedu u 16 sati.
249
00:20:15,760 --> 00:20:19,240
Hitler je zakleti
vegetarijanac i nikad ne pije alkohol.
250
00:20:19,940 --> 00:20:25,010
Ali ministri, maršali i gosti uživaju
u šampanjcu za koji je zadužen Ribbentrop,
251
00:20:25,160 --> 00:20:30,800
Ministar vanjskih poslova i bivši
zastupnik jednog proizvoðaèa šampanjca.
252
00:20:33,400 --> 00:20:35,230
Hitler mrzi ovo mjesto.
253
00:20:35,380 --> 00:20:39,850
Iako savršeno skriveno, nalazi se na
moèvarnom tlu radi ublažavanja udara bombi,
254
00:20:40,400 --> 00:20:42,650
što ga èini vlažnim i lošim za zdravlje.
255
00:20:42,800 --> 00:20:46,490
Hitler, koji je patio u
rovovima Prvog svjetskog rata,
256
00:20:46,640 --> 00:20:49,050
ne može to podnijeti.
257
00:20:49,200 --> 00:20:54,040
Ali vijesti o operaciji bolje
su sa svakim novim satom.
258
00:20:57,520 --> 00:21:01,730
Imenuje ministra za veæ
okupirane teritorije na istoku.
259
00:21:02,080 --> 00:21:04,850
Alfred Rosenberg je teoretièar
260
00:21:05,000 --> 00:21:08,720
i snažni protivnik boljševizma.
261
00:21:11,400 --> 00:21:14,250
Hitler želi zemlju, ne ljude.
262
00:21:14,400 --> 00:21:18,880
Govori:
<i>Ovo je rat istrebljenja.
263
00:21:20,640 --> 00:21:22,430
Svojim generalima ponavlja:
264
00:21:22,780 --> 00:21:25,810
<i>Zaboravite koncept
drugarstva meðu vojnicima.
265
00:21:25,960 --> 00:21:27,770
<i>Komunist ne može biti drug,
266
00:21:27,920 --> 00:21:30,490
<i>ni prije ni poslije bitke.
267
00:21:30,640 --> 00:21:33,960
<i>Da, ovo je rat istrebljenja.
268
00:21:35,800 --> 00:21:39,170
Hitler nareðuje hvatanje i
smaknuæe politièkih komesara,
269
00:21:39,320 --> 00:21:42,840
koji šire Staljinovu ideologiju
meðu sovjetskim trupama.
270
00:21:49,640 --> 00:21:53,400
Istovremeno poèinje i lov na Židove.
271
00:22:00,160 --> 00:22:04,120
Ako su obrezani, onda ih se vješa.
272
00:22:05,760 --> 00:22:10,070
Pored žute zvijezde,
taj intimni znak pripadnosti vjeri
273
00:22:10,220 --> 00:22:12,740
perverzno se izlaže pogledima.
274
00:22:24,560 --> 00:22:29,170
Tako sveobuhvatni masakr
koji zapoèinje 22. lipnja 1941.
275
00:22:29,720 --> 00:22:34,530
ne provode samo
posebne jedinice <i>Einsatzgruppen</i>.
276
00:22:35,080 --> 00:22:38,840
Sudjeluju i vojnici njemaèke vojske.
277
00:22:41,200 --> 00:22:45,330
Talijanski autor Malaparte,
u to vrijeme ratni dopisnik,
278
00:22:45,880 --> 00:22:49,280
pokušava razumjeti
u svojoj knjizi <i>Kaputt.
279
00:22:50,260 --> 00:22:52,690
<i>Nijemac se ne boji snažnoga èovjeka,
280
00:22:53,340 --> 00:22:55,510
<i>koji mu se suprotstavi s hrabrošæu.
281
00:22:55,660 --> 00:22:57,990
<i>Nijemac se boji onih koji se ne brane,
282
00:22:58,140 --> 00:23:00,470
<i>slabih i bolesnih.
283
00:23:00,620 --> 00:23:02,950
<i>Ono što goni Nijemca u okrutnost,
284
00:23:03,100 --> 00:23:07,370
<i>na djela tako hladna,
metodièna i znanstveno okrutna,
285
00:23:07,720 --> 00:23:09,230
<i>jest strah.
286
00:23:09,380 --> 00:23:11,750
<i>Strah od ugnjetavanih, starih,
287
00:23:12,200 --> 00:23:15,040
<i>žena i Židova.
288
00:23:27,080 --> 00:23:30,470
Brutalnost <i>Wehrmachta</i>
ubrzo se obija o glavu Nijemcima
289
00:23:30,620 --> 00:23:32,850
i mobilizira Ruse.
290
00:23:43,880 --> 00:23:46,750
Ovaj narodni ustanak
zbližava sovjetske ljude
291
00:23:46,900 --> 00:23:52,820
s njihovim režimom, koji je dosad
svoju volju nametao iskljuèivo terorom.
292
00:23:56,220 --> 00:23:59,770
Osamnaestogodišnja djevojka iz
ruralnih krajeva oblasti Smolensk
293
00:23:59,920 --> 00:24:03,240
Elena Kovalevskaya,
odmah se prijavljuje u vojsku.
294
00:24:03,880 --> 00:24:05,450
Pojašnjava:
295
00:24:05,900 --> 00:24:09,410
<i>Odmah sam osjetila mržnju!
Istog trenutka! Stražnu mržnju!
296
00:24:09,560 --> 00:24:12,650
<i>Kako se usuðuju koraèati
našom zemljom? Tko su oni?
297
00:24:13,200 --> 00:24:16,530
<i>Odakle su došli? U srcu
sam imala samo mržnju!
298
00:24:17,580 --> 00:24:19,330
<i>U meni je bjesnilo!
299
00:24:19,780 --> 00:24:21,350
<i>Otišla sam!
300
00:24:21,500 --> 00:24:24,400
<i>Majka je ostala sama doma, s kravom.
301
00:24:27,580 --> 00:24:29,450
Svi pjevaju <i>Sveti rat</i>.
302
00:24:33,840 --> 00:24:37,270
Nadahnuti su herojskim
otporom Brest-Litovska,
303
00:24:37,420 --> 00:24:40,200
opkoljene tvrðave na putu za Moskvu.
304
00:24:41,080 --> 00:24:44,970
Ondje su se Hitlerovi
vojnici namjerili na NKVD,
305
00:24:45,320 --> 00:24:49,880
policajce i gorljive
civile ukopane u citadeli.
306
00:24:51,740 --> 00:24:55,600
Uspijevaju izdržati danima,
usporavajuæi tako Operaciju Barbarossa.
307
00:25:06,600 --> 00:25:10,040
U Moskvi, Staljin se vraæa u Kremlj.
308
00:25:13,140 --> 00:25:15,160
Kako može okrenuti ovu situaciju?
309
00:25:18,040 --> 00:25:20,690
Prvo želi umiriti ostatak svijeta.
310
00:25:20,840 --> 00:25:23,250
Koristeæi njenu prisutnost u Moskvi,
311
00:25:23,400 --> 00:25:26,410
slavnu amerièku fotografkinju
Margaret Bourke-White
312
00:25:26,560 --> 00:25:29,240
Staljin poziva u Kremlj.
313
00:25:30,080 --> 00:25:32,850
Ove povijesne fotografije
neæe biti objavljene.
314
00:25:33,000 --> 00:25:37,290
U to vrijeme, Amerika smatra Staljina
tek jednim od europskih diktatora.
315
00:25:37,440 --> 00:25:43,530
No 1943., kad je veæ postao
neophodan, pa stoga i uvažen, saveznik
316
00:25:43,880 --> 00:25:47,360
èasopis <i>Life</i> mu odaje
poèast na svojoj naslovnici.
317
00:25:53,960 --> 00:25:56,730
Ali 1941.,
Margaret Bourke-White,
318
00:25:56,880 --> 00:25:59,350
koju ovdje snimaju za sovjetske vijesti,
319
00:25:59,500 --> 00:26:02,640
èini se impresionirano ali i oprezno.
320
00:26:03,400 --> 00:26:06,250
Moj najposebniji dan otkako sam došla
321
00:26:06,400 --> 00:26:09,830
bio je onaj kad sam posjetila
Kremlj da fotografiram Staljina.
322
00:26:09,980 --> 00:26:13,810
Preda mnom je stajao
vrlo nepretenciozan muškarac,
323
00:26:13,960 --> 00:26:20,410
prilièno nizak, s licem tako ozbiljnim
da mi se èinilo kako je od granita.
324
00:26:20,560 --> 00:26:22,130
Sve dok se nije nasmijao!
325
00:26:22,280 --> 00:26:26,900
Tad me iznenadio kolièinom
šarma i duha u njegovom osmijehu.
326
00:26:29,640 --> 00:26:31,810
Ali Staljin je i dalje Staljin.
327
00:26:32,160 --> 00:26:35,360
Njegova represija postaje sve gora.
328
00:26:37,040 --> 00:26:38,850
Održava vojna suðenja.
329
00:26:39,300 --> 00:26:42,370
Svi oni koji su se u borbi
povukli smaknuti su odjednom,
330
00:26:42,520 --> 00:26:45,440
unatoè oèajnièkim pokušajima da objasne.
331
00:26:48,920 --> 00:26:51,050
Staljin nareðuje pogubljenje oficira,
332
00:26:51,200 --> 00:26:56,040
ukljuèujuæi glavnog zapovjednika,
generala Pavlova, optuženog za kukavièluk.
333
00:26:59,520 --> 00:27:05,300
Njihove obitelji deportira se u
koncentracijske logore, straviène gulage.
334
00:27:10,360 --> 00:27:13,090
Staljin nareðuje spaljenu zemlju,
335
00:27:13,240 --> 00:27:17,120
jednako kao car u vrijeme Napoleona.
336
00:27:22,080 --> 00:27:26,610
<i>Wehrmacht</i>, kao ni <i>Grande Armée</i>,
neæe naæi ništa na svom putu.
337
00:27:26,960 --> 00:27:31,360
Ni stoku, ni hranu, ni zaklon.
338
00:27:44,600 --> 00:27:49,380
Bijesni Hitlerovi vojnici
spaljuju ono malo što je ostalo.
339
00:27:57,280 --> 00:28:01,720
Njemaèki proboj se nastavlja,
uz zabrinjavajuæe znakove.
340
00:28:02,320 --> 00:28:05,610
Nepodnošljiva vruæina
kontinentalne klime.
341
00:28:05,760 --> 00:28:08,450
Prašina sa cesta,
koje su više nalik putovima
342
00:28:08,600 --> 00:28:12,040
i neprikladne za velike
motorizirane vojne jedinice.
343
00:28:28,560 --> 00:28:31,080
Prijevoz goriva je noæna mora.
344
00:28:35,020 --> 00:28:37,810
Vojnike se prevozi preko
nepreglednih udaljenosti,
345
00:28:37,960 --> 00:28:40,410
zajedno sa svim nužnim.
346
00:28:41,060 --> 00:28:45,110
Rezervni dijelovi,
streljivo, hrana i, prije svega,
347
00:28:45,260 --> 00:28:47,090
pitka voda.
348
00:28:47,240 --> 00:28:49,970
Hitlerovi generali žele
doæi èim brže do Moskve,
349
00:28:50,620 --> 00:28:54,090
probiti se kroz
obranu Minska i Smolenska
350
00:28:54,740 --> 00:28:57,600
i okružiti zarobljene sovjetske armije.
351
00:29:05,820 --> 00:29:09,290
Bitke od 9. do 18. srpnja 1941.
352
00:29:09,440 --> 00:29:12,170
sve jaèeg su intenziteta.
353
00:29:27,520 --> 00:29:30,830
August von Kageneck,
mladi poruènik koji predvodi napad
354
00:29:30,980 --> 00:29:34,010
u naoružanom izviðaèkom vozilu,
nalazi se u problemima.
355
00:29:34,660 --> 00:29:36,210
Zapisao je:
356
00:29:36,760 --> 00:29:39,750
<i>Rusi se dobro bore,
ali nisu organizirani.
357
00:29:39,900 --> 00:29:42,250
<i>Njihovi tenkovi su
inferiorni našima!
358
00:29:42,400 --> 00:29:44,530
<i>Naše zrakoplovstvo ih obeshrabruje.
359
00:29:44,680 --> 00:29:47,410
<i>Povremeno nas njihovi
avioni krenu napadati,
360
00:29:48,060 --> 00:29:49,900
<i>ali ubrzo ih oborimo.
361
00:29:57,920 --> 00:30:01,840
Tisuæe sovjetskih vojnika
predaje se u ruševinama Smolenska.
362
00:30:03,960 --> 00:30:07,560
A koliko je tek
ruskih vojnika dezertiralo?
363
00:30:12,680 --> 00:30:18,610
Glavni zapovjednik Grupe armija Centar
feldmaršal von Bock, zapisao je:
364
00:30:19,260 --> 00:30:20,830
<i>Moj automobil vozi se
365
00:30:20,980 --> 00:30:23,190
<i>kraj beskrajne kolone tih bijednika,
366
00:30:23,340 --> 00:30:25,770
<i>slomljenih od umora i glada.
367
00:30:26,720 --> 00:30:31,190
<i>Prizor desetina tisuæa
ruskih zarobljenika iz Smolenska
368
00:30:31,340 --> 00:30:33,730
<i>na mene ostavlja stravièan dojam.
369
00:30:33,880 --> 00:30:37,360
<i>Neki umiru od svojih rana s bojišta.
370
00:30:44,300 --> 00:30:46,930
Hitler pušta svoje
zatvorenike da umru od smrti.
371
00:30:47,080 --> 00:30:48,650
Milijune njih.
372
00:30:48,800 --> 00:30:51,770
Rekao je da æe to uèiniti i jest.
373
00:30:51,920 --> 00:30:56,200
Ali ovaj ratni zloèin
osnažit æe sovjetski otpor.
374
00:30:59,560 --> 00:31:04,040
Crvena armija iskazuje
nevjerojatnu moæ oporavka.
375
00:31:06,200 --> 00:31:11,160
Staljin je odluèio žrtvovati
Ruse kako bi spasio Rusiju.
376
00:31:11,800 --> 00:31:14,600
I svoju kožu!
377
00:31:18,320 --> 00:31:21,010
Partizanske postrojbe
uz seljake i radnike
378
00:31:21,160 --> 00:31:25,560
teroriziraju i sabotiraju
Nijemce iza linija.
379
00:31:27,120 --> 00:31:30,090
Svi polažu zakletvu.
380
00:31:30,940 --> 00:31:35,780
"Zaklinjem se biti hrabar, discipliniran,
spreman i bez milosti za neprijatelja."
381
00:31:38,880 --> 00:31:41,290
Jednako su nemilosrdni prema izdajicama.
382
00:31:41,440 --> 00:31:45,440
Njih vješaju uzvikujuæi:
"Dolje fašistièke zmije!"
383
00:32:03,360 --> 00:32:05,890
Poruènik von Kageneck piše:
384
00:32:06,640 --> 00:32:09,110
<i>Znali smo da se moramo boriti do smrti,
385
00:32:10,760 --> 00:32:13,570
<i>gotovo bez nade u bijeg.
386
00:32:14,320 --> 00:32:17,160
<i>Èekao nas je surovi rat.
387
00:32:30,660 --> 00:32:34,530
Hitler sad mora konfrontirati
svoje generale, koji se s njim ne slažu.
388
00:32:34,680 --> 00:32:37,010
Želi zaustaviti ofenzivu prema Moskvi
389
00:32:37,360 --> 00:32:40,160
kako bi Ruse okružio kod Kijeva.
390
00:32:45,960 --> 00:32:49,450
Feldmaršal von Bock
i poznati general Guderian
391
00:32:49,600 --> 00:32:53,640
ponovno nastoje uvjeriti Hitlera
da ne razbija svoje snage.
392
00:32:57,220 --> 00:32:58,920
Guderian kasnije piše:
393
00:32:59,070 --> 00:33:01,570
<i>Ovo je bila Hitlerova najveæa greška.
394
00:33:04,840 --> 00:33:09,870
Guderian u svom vozilu s
pogonom 4x4 oznaèenom inicijalom G,
395
00:33:10,320 --> 00:33:14,920
kao i èitava njegova armija,
kreæe za Kijev sa svojim tenkovima.
396
00:33:16,640 --> 00:33:20,170
Nadimak mu je
<i>Schneller Heinz</i>, Brzi Heinz.
397
00:33:21,020 --> 00:33:25,640
Zalihe slijede sa zakašnjenjem,
pogotovo pitka voda.
398
00:33:26,500 --> 00:33:30,500
Njegovi vojnici, koji piju sve
što stignu, izmuèeni su od dizenterije.
399
00:33:33,720 --> 00:33:36,720
Cijeli <i>Wehrmacht</i> ima dizenteriju.
400
00:33:40,660 --> 00:33:43,440
Èak i Hitlera muèe
bolni napadaji proljeva.
401
00:33:46,100 --> 00:33:50,190
Hitler pati od nesanice,
bolnih migrena i visokog tlaka.
402
00:33:50,640 --> 00:33:53,210
Njegov doktor tvrdi
da je uzrok psihosomatski.
403
00:33:54,260 --> 00:33:57,900
Je li teret rata pretežak za g. Wolfa?
404
00:34:00,490 --> 00:34:01,990
Kolovoz 1941.
405
00:34:02,340 --> 00:34:06,150
U Vuèju jazbinu
pristiže <i>Duceov</i> posebni vlak.
406
00:34:06,300 --> 00:34:09,610
<i>Führer</i> se uvijek èini
sretan što vidi svog saveznika.
407
00:34:09,760 --> 00:34:14,570
Novosti zaslužuju osmijeh,
ali Hitler iskazuje svoju suæut Mussoliniju,
408
00:34:14,720 --> 00:34:19,420
koji je upravo izgubio svog sina,
pilota poginulog u nesreæi.
409
00:34:23,880 --> 00:34:26,790
Kako bi ga razvedrio,
Hitler organizira razgledavanje
410
00:34:27,140 --> 00:34:33,860
ruševina tvrðave Brest-Litovsk,
kojoj se još ne može u cijelosti pristupiti.
411
00:34:35,780 --> 00:34:39,820
Oèigledno zadovoljan, Hitler
se hvali zaplijenjenom opremom.
412
00:34:51,340 --> 00:34:56,260
Nesretni Talijani veæ su
žrtvovani na pijesku libijske pustinje.
413
00:35:00,040 --> 00:35:02,030
Talijanski vojnici mrze Nijemce,
414
00:35:02,380 --> 00:35:04,310
koji na njih gledaju svisoka.
415
00:35:04,460 --> 00:35:08,950
Sad su britanski zatvorenici i
šalje ih se daleko od fašistièke Italije.
416
00:35:09,100 --> 00:35:11,860
U Kanadu.
417
00:35:16,800 --> 00:35:21,530
Hitler je poslao tenkove Afrièkog korpusa,
predvoðene Erwinom Rommelom,
418
00:35:21,680 --> 00:35:25,470
nacistièkim generalom
i propagandnim idolom, u Libiju
419
00:35:25,620 --> 00:35:29,070
kako bi pokrenuo ofenzivu
prema Egiptu i Sueskom kanalu
420
00:35:29,220 --> 00:35:34,900
za vrijeme proboja prema
Kavkazu i ukliještio Ruse.
421
00:35:38,040 --> 00:35:40,250
Hitler trijumfira na istoènoj fronti.
422
00:35:40,500 --> 00:35:43,730
Pokazuje Mussoliniju kako je,
suprotno savjetima generala,
423
00:35:43,880 --> 00:35:47,610
privremeno napustivši Moskvu
i preusmjerivši Guderianove trupe
424
00:35:47,760 --> 00:35:51,760
zarobio èetiri ruske armije
u najveæem opkoljavanju u povijesti.
425
00:36:00,000 --> 00:36:03,700
Guderian sad ima
400.000 ruskih zarobljenika.
426
00:36:09,940 --> 00:36:11,820
Svi veæ pate od gladi.
427
00:36:19,980 --> 00:36:23,980
General Guderian napada posljednje
ruske obrambene snage oko Kijeva.
428
00:36:27,440 --> 00:36:31,210
Osvajanje ukrajinskog glavnog
grada odgaða primarni njemaèki cilj,
429
00:36:31,360 --> 00:36:35,180
proboj prema Moskvi, za mjesec dana.
430
00:36:50,660 --> 00:36:55,110
Dana 19. rujna 1941.,
Guderian ulazi u Kijev.
431
00:36:55,260 --> 00:37:00,000
Njemaèka propaganda hvali se svijetu
velièinom Hitlerove nove pobjede.
432
00:37:07,820 --> 00:37:09,620
<i>Slava Hitleru!
Slava Ukrajini!
433
00:37:09,770 --> 00:37:13,590
Njemaèke vlasti istièu mržnju
ukrajinskog naroda prema Staljinu,
434
00:37:13,740 --> 00:37:16,300
kao i aktivnu podršku nacizmu od nekih.
435
00:37:22,740 --> 00:37:25,550
No, veæina populacije je zgrožena,
436
00:37:25,700 --> 00:37:29,790
kao što je posvjedoèio Vasilij Grossman
u svojim ratnim dnevnicima.
437
00:37:29,940 --> 00:37:31,490
Pisao je:
438
00:37:31,640 --> 00:37:35,630
<i>Plaèu. Èim progovore, plaèu...
439
00:37:35,780 --> 00:37:38,590
<i>A tebi se plaèe,
iako se želiš suzdržati.
440
00:37:38,740 --> 00:37:40,780
<i>Kakva tragedija!
441
00:37:43,720 --> 00:37:49,590
Dana 29. rujna, 30.000 Židova otpravljeno je
u klanac koji razdvaja dva kijevska okruga.
442
00:37:49,940 --> 00:37:52,760
Naziva se Babi Yar,
u prijevodu Babin klanac.
443
00:37:58,340 --> 00:38:01,610
Tisuæama, meðu njima i djeci,
nareðeno je da skinu odjeæu,
444
00:38:01,760 --> 00:38:03,420
koja æe se kasnije prodati.
445
00:38:04,420 --> 00:38:09,190
Njemaèki poruènik Horst Pilz
svjedok je masakra ovih nevinih ljudi.
446
00:38:09,640 --> 00:38:11,160
Zapisao je:
447
00:38:12,310 --> 00:38:15,010
<i>Vidio sam djeèje
glavice kako eksplodiraju.
448
00:38:16,100 --> 00:38:20,700
<i>Židovi koje je trebalo likvidirati
odmah nakon takoðer su to morali gledati.
449
00:38:21,960 --> 00:38:24,980
<i>Èuli smo užasne krikove,
molitve i zapomaganje.
450
00:38:26,720 --> 00:38:29,420
<i>Djeca su vikala
i plakala najglasnije.
451
00:38:33,360 --> 00:38:35,750
Kakvi ljudi mogu to uèiniti?
452
00:38:36,800 --> 00:38:40,110
Deseci i deseci tisuæa
ubijeni su u samo nekoliko dana
453
00:38:40,260 --> 00:38:45,900
u Babi Yaru, Lubnom, Minsku
i stotinama drugih mjesta stradavanja.
454
00:38:47,900 --> 00:38:51,990
Jedan i pol milijun
muškaraca, žena, staraca i djece
455
00:38:52,140 --> 00:38:55,670
ubijeno je u ovom "Holokaustu mecima",
456
00:38:55,820 --> 00:39:01,640
a onda su nacisti odluèili da se
napreduje presporo i troši previše streljiva.
457
00:39:02,700 --> 00:39:10,740
Logori smrti, plinske komore, krematoriji
i šest milijuna žrtava uskoro æe uslijediti.
458
00:39:14,660 --> 00:39:19,990
Vojnik Hermann Gieschen, fotograf
pri 105. pješaèkoj diviziji, piše svojoj ženi:
459
00:39:21,340 --> 00:39:24,030
<i>Židovi prolaze potpuno uništenje.
460
00:39:24,480 --> 00:39:27,230
<i>Draga Hanna, nemoj
razmišljati previše o tome.
461
00:39:27,980 --> 00:39:29,780
<i>To se mora uèiniti.
462
00:39:33,680 --> 00:39:37,560
Kako je Hitler uspio usaditi toliku
mržnju i nasilje u svoje vojnike?
463
00:39:43,060 --> 00:39:46,390
Sankt-Peterburg, naziv
careve bivše prijestolnice,
464
00:39:46,840 --> 00:39:49,390
promijenjen je u Lenjingrad po Lenjinu,
465
00:39:49,940 --> 00:39:51,950
prvom komunistièkom voði.
466
00:39:52,300 --> 00:39:54,990
Grad je zadržao šarm stare Rusije.
467
00:39:55,740 --> 00:39:58,220
Sve dok Nijemci nisu stigli.
468
00:40:16,420 --> 00:40:19,430
Staljin mobilizira svoj izmuèeni narod,
469
00:40:19,680 --> 00:40:23,300
stisnut izmeðu njegove
nemilosrdne policije i njemaèke nemani.
470
00:40:27,320 --> 00:40:30,930
Dan i noæ, žene i djeca, mladi i stari
471
00:40:31,080 --> 00:40:35,040
mahnito kopaju kilometre
protutenkovskih rovova oko grada.
472
00:40:51,980 --> 00:40:57,390
Ali Rusi ne mogu zaustaviti Nijemce,
koji ubrzo stižu pred ulaz u grad.
473
00:40:58,940 --> 00:41:04,070
Kao i u dalekoj prošlosti,
kad su Teutonski vitezi stigli na istok.
474
00:41:04,420 --> 00:41:08,040
Spasitelj Slavena
tada je bio Aleksandar Nevski.
475
00:41:13,140 --> 00:41:18,670
Stoljeæima kasnije, 1941., to je
briljantni ruski general Georgij Žukov,
476
00:41:19,020 --> 00:41:21,420
koji uspijeva suzbiti njemaèki proboj.
477
00:41:23,360 --> 00:41:28,100
Ali Žukov ne može sprijeèiti
Nijemce da okruže Lenjingrad.
478
00:41:29,240 --> 00:41:31,930
Ove žene ruskih vojnika još ne znaju
479
00:41:32,080 --> 00:41:34,530
kako im se sprema muka toliko velika
480
00:41:34,680 --> 00:41:39,840
da su je vlasti skrivale od javnosti tri godine
kako se ne bi demoraliziralo sovjetski narod.
481
00:41:41,080 --> 00:41:45,830
Rijetke snimke prikazane diljem zemlje
odaju dojam normalne svakodnevice.
482
00:41:46,880 --> 00:41:51,370
Ali glad, koja vodi stotine ovih
nesretnih ljudi èak i do kanibalizma,
483
00:41:51,520 --> 00:41:54,350
kao i stravièna hladnoæa
zime bez ikakvog grijanja,
484
00:41:54,500 --> 00:41:56,300
rezultirat æe milijunom žrtava.
485
00:42:00,240 --> 00:42:03,090
Tri mjeseca nakon
poèetka Operacije Barbarossa,
486
00:42:03,240 --> 00:42:07,360
Nijemci okupiraju zapadnu Rusiju.
487
00:42:10,160 --> 00:42:14,010
Staljin je naredio hitnu
evakuaciju 1.500 tvornica,
488
00:42:15,360 --> 00:42:20,600
što je ogromni pothvat koji ukljuèuje
tisuæe vagona i preseljenje radnika.
489
00:42:24,120 --> 00:42:28,400
Ali kako su svi muškarci
na bojištu, radnici su veæinom žene.
490
00:42:29,840 --> 00:42:31,870
Tatjana Mokrova se prisjeæa:
491
00:42:32,820 --> 00:42:36,690
<i>Odmah su nas poslali u tvornice,
koje još nisu imale ni krov.
492
00:42:36,840 --> 00:42:39,650
<i>Radili smo deset sati
dnevno bez ikakve pauze,
493
00:42:40,900 --> 00:42:43,200
<i>a dali bi nam samo 300 grama kruha.
494
00:42:44,040 --> 00:42:47,770
Tatjana mora proizvesti
deset ili èak sto puta više streljiva
495
00:42:47,920 --> 00:42:51,170
za rat koji Rusi sad nazivaju
Velikim domovinskim ratom.
496
00:42:51,320 --> 00:42:53,200
<i>Majka Rusija te zove!
497
00:42:55,960 --> 00:43:00,160
U Moskvi, protuzraèni baloni
pojavljuju se na nebu.
498
00:43:03,600 --> 00:43:05,980
Uz barikade izgraðene u oèaju.
499
00:43:09,480 --> 00:43:11,980
U Kremlj se uvlaèi sumnja.
500
00:43:15,320 --> 00:43:20,380
Staljin dolazi na ideju
pregovora o primirju, kao 1918.
501
00:43:24,760 --> 00:43:26,500
Hitler oklijeva.
502
00:43:30,480 --> 00:43:33,820
Vojnici <i>Wehrmachta</i> su iscrpljeni.
503
00:43:36,000 --> 00:43:38,270
Hoæe li Hitler stati?
504
00:43:40,120 --> 00:43:42,650
Ne. Hitler nastavlja.
505
00:43:43,000 --> 00:43:45,810
Na 3. listopada, proglašava:
506
00:43:46,160 --> 00:43:48,510
<i>Danas mogu reæi da je ovaj neprijatelj
507
00:43:48,660 --> 00:43:52,340
<i>veæ sada slomljen i
da se nikad neæe oporaviti!
508
00:43:55,560 --> 00:43:57,150
Himna zasvira.
509
00:43:57,300 --> 00:44:00,200
Njemaèka, Njemaèka iznad svega!
510
00:44:02,940 --> 00:44:06,120
Koliko daleko æe
Hitler odvesti Njemaèku?
511
00:44:06,380 --> 00:44:10,380
PREVEO Makso12
512
00:44:11,305 --> 00:45:11,935
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm