"Aquaman" The Sea Sorcerer/The Sea-Snares of Captain Sly/A Visit to Venus
ID | 13180073 |
---|---|
Movie Name | "Aquaman" The Sea Sorcerer/The Sea-Snares of Captain Sly/A Visit to Venus |
Release Name | Aquaman1967 S01E14 |
Year | 1969 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3747210 |
Format | srt |
1
00:00:06,099 --> 00:00:07,219
با قابلیت
احضار و فرمان دادن
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,220
همه موجودات اعماق دریا.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,160
آکوامن، که
به همراه متحد نوجوانش، آکوالد
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,139
از هر آنچه در دریاها زندگی میکند، نگهبانی و دفاع میکند
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,160
در برابر نیروهای شر.
6
00:00:18,179 --> 00:00:22,169
آکوامن،
پادشاه هفت دریا.
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,180
[موسیقی متن]
8
00:00:31,219 --> 00:00:35,069
در نور سوسوی
غاری زیر آب که با مشعل روشن شده است
9
00:00:35,090 --> 00:00:39,230
کلمات باستانی،
که قرنها ناگفته مانده بودند، دوباره شنیده میشوند.
10
00:00:40,009 --> 00:00:43,029
[شعار به زبان خارجی]
11
00:00:48,149 --> 00:00:52,139
حالا، بالاخره،
تمام رازها مال من هستند.
12
00:00:52,159 --> 00:00:54,229
هر نفرین و طلسم
جادوگری
13
00:00:55,009 --> 00:00:57,129
و جادوگری در فرمان من است.
14
00:00:57,149 --> 00:01:01,029
[میخندد]
با این،
آکوامن را فتح خواهم کرد.
15
00:01:01,049 --> 00:01:03,039
پس من، جادوگر دریا
16
00:01:03,060 --> 00:01:06,000
بر تمام آبهای جهان حکومت خواهد کرد .
17
00:01:06,019 --> 00:01:07,019
[میخندد]
18
00:01:07,040 --> 00:01:08,100
بوم
19
00:01:10,129 --> 00:01:13,009
گوی کریستالی من.
20
00:01:13,030 --> 00:01:15,050
خش خش
21
00:01:15,069 --> 00:01:19,039
آکوامن، فوراً بر من ظاهر شو.
22
00:01:20,210 --> 00:01:24,080
حالا، من یک طوفان شن را تصور میکنم .
23
00:01:24,099 --> 00:01:25,209
[میخندد]
24
00:01:25,230 --> 00:01:28,000
آکوامن، نگاه کن!
25
00:01:28,019 --> 00:01:29,119
کف اقیانوس.
26
00:01:29,140 --> 00:01:31,200
داره رنگ عوض میکنه.
27
00:01:31,219 --> 00:01:33,219
سویش سویش سویش سویش
28
00:01:36,069 --> 00:01:38,059
[موسیقی متن]
29
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:47,060 --> 00:01:50,000
بادبانماهیِ طوفانزده!
31
00:01:50,020 --> 00:01:52,150
«آکوامن، آکوامن!»
32
00:01:52,170 --> 00:01:55,080
اینجا، آکوالد.
صبر کن.
33
00:01:58,099 --> 00:02:00,159
مارماهیهای در حال جست و خیز.
34
00:02:00,180 --> 00:02:01,160
[زاپ]
35
00:02:01,180 --> 00:02:03,080
[شیهه کشیدن]
36
00:02:07,159 --> 00:02:09,129
ایمپ، آکوالد کجاست؟
37
00:02:09,150 --> 00:02:11,060
[شیهه کشیدن]
38
00:02:16,069 --> 00:02:18,009
چی، چی شده؟
39
00:02:18,030 --> 00:02:21,200
من یه دیوار آبی
دور خودمون کشیدم، بچه قورباغه.
40
00:02:21,219 --> 00:02:25,049
آکوامن ، ترفندهای بیشتری برات دارم
.
41
00:02:26,139 --> 00:02:28,179
به آن نگاه کن.
42
00:02:28,199 --> 00:02:30,139
تو هم چیزی که من دیدم رو دیدی؟
43
00:02:30,159 --> 00:02:32,999
بله. کاش میدانستم.
44
00:02:33,020 --> 00:02:34,230
(مردی از پشت بیسیم)
«ایستگاه رله ۷
با آکوامن تماس میگیرد.»
45
00:02:35,009 --> 00:02:37,229
- «ایستگاه رله ۷.»
- آکوامن اینجاست. بفرمایید.
46
00:02:38,009 --> 00:02:39,169
(مردی از رادیو)
«باور نمیکنی،
آکوامن.»
47
00:02:39,189 --> 00:02:42,109
«اما ما مورد حملهی
یک اژدها قرار گرفتهایم.»
48
00:02:42,129 --> 00:02:45,029
ما داریم میریم.
بزن بریم، ماهی کوچولو!
49
00:02:46,079 --> 00:02:49,079
[موسیقی شدید]
50
00:02:53,069 --> 00:02:54,149
بم
51
00:02:59,069 --> 00:03:01,049
غرش
52
00:03:05,199 --> 00:03:06,999
بم
53
00:03:14,199 --> 00:03:17,079
(آکوامن)
مراقب باش، آکوالد!
54
00:03:17,099 --> 00:03:20,999
آه!
گروه نجات آتشنشانی که دستورش را داده بودم، دارند میآیند.
55
00:03:21,020 --> 00:03:24,000
(آکوالاد)
«بادفش! نمیفهمم.»
56
00:03:24,020 --> 00:03:25,230
(آکوامن)
«حالا اینو ببین.»
57
00:03:29,129 --> 00:03:31,229
[غرغر]
58
00:03:32,009 --> 00:03:34,049
الان گیرش انداختیم. حمله کنید!
59
00:03:37,020 --> 00:03:38,110
بم
60
00:03:38,129 --> 00:03:41,169
عروس دریایی جهنده!
کجا رفت؟
61
00:03:41,189 --> 00:03:45,119
آکوامن، این، این جادوست.
62
00:03:45,139 --> 00:03:47,099
منو شکست میده. این...
63
00:03:47,120 --> 00:03:49,100
اوه! نگاه کن.
64
00:03:49,120 --> 00:03:51,020
«یکی اون پایینه.»
65
00:03:52,180 --> 00:03:56,050
آه، ممنون نپتون.
تویی، آکوامن.
66
00:03:56,069 --> 00:03:59,149
فکر کردم شاید
جادوگر دریا باشه.
67
00:03:59,170 --> 00:04:01,040
جادوگر دریا؟
68
00:04:01,060 --> 00:04:03,070
من از غار جادویی او فرار کردم.
69
00:04:03,090 --> 00:04:06,040
من آخرین عضو
تمدن گمشده هستم
70
00:04:06,060 --> 00:04:07,210
از فریمستان.
71
00:04:07,229 --> 00:04:10,019
من، آه...
72
00:04:10,039 --> 00:04:13,029
آروم باش پیرمرد.
الان در امانی.
73
00:04:13,050 --> 00:04:16,220
آکوالد، تو و تاسکی اون رو
به آتلانتیس برگردونید. زود!
74
00:04:17,000 --> 00:04:19,060
من میرم
اون غار جادویی رو پیدا کنم.
75
00:04:19,079 --> 00:04:20,219
مراقب باش، آکوامن.
76
00:04:21,000 --> 00:04:23,030
«جادوگر دریا
خیلی خطرناکه»
77
00:04:23,050 --> 00:04:24,170
و خیلی هم پیچیده.
78
00:04:24,189 --> 00:04:26,089
نگران نباش.
79
00:04:28,019 --> 00:04:30,059
راه بیفت.
80
00:04:30,079 --> 00:04:31,079
پوف
81
00:04:32,149 --> 00:04:34,149
کجا رفت، تاسکی؟
82
00:04:35,180 --> 00:04:38,020
باید پیداش کنیم.
یالا!
83
00:04:40,139 --> 00:04:42,089
[پارس کردن تاسکی]
84
00:04:42,110 --> 00:04:44,100
[موسیقی شدید]
85
00:04:48,139 --> 00:04:51,209
حالا، میتوانید پایان
آکوامن محبوبتان را تماشا کنید.
86
00:04:52,000 --> 00:04:55,070
[میخندد]
خود دریا نابودش کرده.
87
00:04:58,189 --> 00:05:02,019
«آه! آکوالد، میبینیش؟»
88
00:05:02,040 --> 00:05:06,160
[میخندد]
«زیبا، زیبا.»
89
00:05:06,180 --> 00:05:10,010
آکوامن، بکش بیرون، بکش بیرون.
90
00:05:10,029 --> 00:05:14,049
غیرممکنه!
حالا، ضربه نهایی.
91
00:05:14,069 --> 00:05:19,019
«پایین، پایین تا لبههای تیز
صخرههای مرجانی.»
92
00:05:19,040 --> 00:05:21,080
تاسکی، توپ رو بیار. عجله کن!
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,210
نه! کریستال من.
94
00:05:26,230 --> 00:05:28,020
تصادف
95
00:05:28,040 --> 00:05:30,180
«آه، تو طلسم جادویی رو شکستی .»
96
00:05:33,000 --> 00:05:35,210
چه سفری! (or: چه سفری!)
97
00:05:35,230 --> 00:05:38,120
تاوان سختی برای این کار خواهی پرداخت.
98
00:05:38,139 --> 00:05:39,099
صدای ضربه
99
00:05:39,120 --> 00:05:41,220
تاکها، تاسکی. تاکها.
100
00:05:44,079 --> 00:05:46,169
بیرون، سریع!
101
00:05:46,189 --> 00:05:49,009
آکوامن، آن پیرمرد
102
00:05:49,029 --> 00:05:51,039
او جادوگر دریا است.
103
00:05:51,060 --> 00:05:52,180
خودشه، ها؟
104
00:05:52,199 --> 00:05:55,149
خب، مواظب باش! پراکنده شو.
105
00:06:01,040 --> 00:06:03,220
تمام قدرتهای خشمهای تاریک.
106
00:06:04,000 --> 00:06:06,030
اوزیریس، پرسفونه
107
00:06:06,050 --> 00:06:08,040
تارتاروس، جادوگران
108
00:06:08,060 --> 00:06:10,090
جادوگران و شیاطین.
109
00:06:10,110 --> 00:06:13,060
بشنو، ای استاد تو.
110
00:06:13,079 --> 00:06:16,049
آتش، آتش و یخ.
111
00:06:16,069 --> 00:06:17,149
«آتش و یخ.»
112
00:06:17,170 --> 00:06:19,120
بم بم بم
113
00:06:19,139 --> 00:06:22,079
آکوامن به سرعت
یک تماس تلهپاتی برقرار میکند
114
00:06:22,100 --> 00:06:24,230
برای قدرتمندترین موجودات
اعماق دریا.
115
00:06:25,009 --> 00:06:27,179
و در یک لحظه،
آنها پاسخ میدهند.
116
00:06:27,199 --> 00:06:28,189
تصادف
117
00:06:28,209 --> 00:06:30,199
حالا برای خاموش کردن آتش.
118
00:06:34,090 --> 00:06:37,020
کی گفته آب
و آتش با هم جور درنمیان؟
119
00:06:40,180 --> 00:06:42,220
[جیغ میزند]
120
00:06:45,129 --> 00:06:49,139
- اونا، همهشون رفتن.
- آره، ماهی ریز.
121
00:06:49,159 --> 00:06:53,149
جادوی شیطانی همیشه راهی
برای نابودی خودش دارد.
122
00:06:53,170 --> 00:06:55,200
بیا بریم خونه.
بیا! (Bia ya raa budam!)
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,140
(راوی مرد)
یه لحظه دیگه، برمیگردیم
124
00:07:06,160 --> 00:07:09,190
با یک ماجراجویی هیجانانگیز دیگر
با حضور یک ستاره مهمان
125
00:07:09,209 --> 00:07:12,199
از کهکشان
ابرقهرمانان.
126
00:07:26,050 --> 00:07:30,070
(راوی مرد)
کارتر هال، نابغه علمی
از دنیایی دوردست
127
00:07:30,089 --> 00:07:33,149
در نقش هاوکمن وارد عمل میشود.
128
00:07:33,170 --> 00:07:35,080
وانگِد واندر، که با اسکریل
129
00:07:35,100 --> 00:07:38,040
طلسم جنگجوی وفادارش،
و زرادخانهاش
130
00:07:38,060 --> 00:07:40,110
از قدرتهای خارقالعاده
در برابر هر دو نیروی زمینی
131
00:07:40,129 --> 00:07:43,039
و دشمنان
و جانوران بین سیارهای.
132
00:07:43,060 --> 00:07:45,200
هاوکمن، انتقامجوی بالدار.
133
00:07:53,159 --> 00:07:55,159
پرتاب از سیاره زمین
134
00:07:55,180 --> 00:08:00,010
فضاپیمای یک مرد
سفری آزمایشی و مطمئن را آغاز میکند
135
00:08:00,029 --> 00:08:02,159
به دنیای دیگری
در منظومه شمسی ما.
136
00:08:04,110 --> 00:08:07,060
[صدای بوق آلارم]
137
00:08:07,079 --> 00:08:09,209
بشقابهای دیوانهواری
دور زهره میچرخند.
138
00:08:09,230 --> 00:08:11,220
خش خش خش خش خش
139
00:08:12,000 --> 00:08:15,230
نگاه کنید، آقا.
دارن به سمت ما هجوم میارن.
140
00:08:16,009 --> 00:08:17,149
آنها آتش گشودند.
141
00:08:18,189 --> 00:08:21,009
پیو پیو پیو
142
00:08:21,029 --> 00:08:24,019
[موسیقی متن]
143
00:08:30,129 --> 00:08:33,199
اکنون در مجتمع آزمایشگاهی وسیع
خارج از شهر میدوی
144
00:08:33,220 --> 00:08:37,150
مخمصه فضانوردان
توسط هاوکمن مشاهده میشود
145
00:08:37,169 --> 00:08:40,149
در هویت مخفی
دانشمند کارتر هال.
146
00:08:40,169 --> 00:08:41,199
ببین، پروفسور بارنز.
147
00:08:41,220 --> 00:08:43,210
سفینه فضایی ما
داره به زور پایین میاد.
148
00:08:43,230 --> 00:08:47,060
من باید
به عنوان هاوکمن سریع به اونجا برسم.
149
00:08:48,159 --> 00:08:50,999
عجله کن، هاوکمن، و موفق باشی.
150
00:08:55,110 --> 00:08:58,180
صدای گوشخراش هاوکمن
تا کیلومترها شنیده میشود
151
00:08:58,200 --> 00:09:01,210
به گوشهای اسکریل،
پرنده خانگیاش، رسید.
152
00:09:01,230 --> 00:09:03,110
شراب شراب شراب
153
00:09:03,129 --> 00:09:05,079
صبر کن، ای پرندهی عجیب و غریب.
154
00:09:05,100 --> 00:09:07,120
ما یه کاری داریم که باید انجام بدیم.
155
00:09:07,139 --> 00:09:09,129
[موسیقی شدید]
156
00:09:12,000 --> 00:09:14,010
با بالهای قدرتمندش به پیش رانده میشود
157
00:09:14,029 --> 00:09:16,209
هاوکمن به سرعت بالا میآید و وارد
سفینه فضایی در حال چرخش خود میشود
158
00:09:16,230 --> 00:09:20,180
و در عرض چند ثانیه،
به کیهان پرتاب شوید.
159
00:09:22,090 --> 00:09:23,230
در همین حال، در غار وسیع
160
00:09:24,009 --> 00:09:25,219
در اعماق سطح
زهره..
161
00:09:27,090 --> 00:09:30,040
ای خردمند بزرگ،
ما پایتو-رکس را برای تو آوردهایم.
162
00:09:30,059 --> 00:09:33,059
مهاجمانی از سیاره زمین
163
00:09:33,080 --> 00:09:36,040
پیتو-رکس خوشحال است.
164
00:09:36,059 --> 00:09:37,219
بیخیال.
گم شید، شخصیتها.
165
00:09:38,000 --> 00:09:41,100
ببین، صورتت رو هرس کن، هر
بازیای که داری، کمدی رو حذف کن...
166
00:09:41,120 --> 00:09:42,100
[زنگ زدن]
167
00:09:42,120 --> 00:09:43,100
سلام!
168
00:09:43,120 --> 00:09:45,110
[غرغر کردن]
169
00:09:46,169 --> 00:09:49,219
حالا پایتو-رکس بر ذهن شما حکومت میکند.
170
00:09:50,000 --> 00:09:53,160
وقتی پایتو-رکس دستور میدهد،
شما اطاعت میکنید.
171
00:09:55,009 --> 00:10:00,009
(همه)
دستورات پایتو-رکس، ما اطاعت میکنیم.
172
00:10:00,029 --> 00:10:03,149
در این لحظه،
دمپاییهای هاوکمن به هوا پرتاب میشوند
173
00:10:03,169 --> 00:10:06,039
به جو زهره.
174
00:10:06,059 --> 00:10:08,079
انگار اون گربهها
حسابی ذوق کردن
175
00:10:08,100 --> 00:10:09,180
برای ما پخته شده، اسکریل.
176
00:10:09,200 --> 00:10:12,000
[زنگ زدن]
177
00:10:28,110 --> 00:10:30,010
اسکریل، حالت تهوع داری؟
178
00:10:32,190 --> 00:10:34,170
[زنگ زدن]
179
00:10:39,169 --> 00:10:40,129
دعوتنامه
180
00:10:40,149 --> 00:10:41,169
همینه، اسکریل.
181
00:10:41,190 --> 00:10:42,210
از آن بیرون بیا.
182
00:10:42,230 --> 00:10:44,120
«به کمکت نیاز دارم.»
183
00:10:44,139 --> 00:10:45,119
دعوتنامه
184
00:10:45,139 --> 00:10:47,049
حالا ما در مدار ثابت پارک خواهیم کرد
185
00:10:47,070 --> 00:10:50,120
و فضانوردان را
در رادیوترون پیدا کنید.
186
00:10:50,139 --> 00:10:55,009
حالا رادیوترون هاوکمن
در بانکهای حافظه کامپیوترش
187
00:10:55,029 --> 00:10:57,059
امواج مغزی منفرد ذخیره میشوند
188
00:10:57,080 --> 00:10:59,010
از زمینیان اسیر
189
00:10:59,029 --> 00:11:01,089
امواج ردیابی قدرتمندی را ارسال میکند
190
00:11:01,110 --> 00:11:04,160
که به سرعت
فضانوردان نگون بخت را هدف قرار داد.
191
00:11:04,179 --> 00:11:06,229
پیتو رکس
از یک مرد زمینی بالدار میگوید
192
00:11:07,009 --> 00:11:08,219
که بشقابهای رباتیک ما را شکست دادند.
193
00:11:09,000 --> 00:11:12,060
(فضانورد شماره ۱)
او هاوکمن نام دارد.
194
00:11:12,080 --> 00:11:16,140
(فضانورد شماره ۲)
دستکشهای او
قدرتهای فوقالعادهای دارند.
195
00:11:16,159 --> 00:11:20,099
پیتو-رکس دستور میدهد که
برایش تلهای طعمهگذاری کنیم.
196
00:11:20,120 --> 00:11:22,070
«غار را خالی کنید.»
197
00:11:29,090 --> 00:11:32,020
هیچ چیز مثل پنجه الکتروی خوشدست و خوشدست نیست
198
00:11:32,039 --> 00:11:34,009
برای کندهکاری
روی درهای فلزی.
199
00:11:37,000 --> 00:11:38,200
بیا، اسکریل! (or: یالا، اسکریل!)
200
00:11:40,080 --> 00:11:43,220
«آنها آنجا هستند، کاملاً تنها،
به جز آن شخصیت پیر.»
201
00:11:48,210 --> 00:11:52,150
ایکاروسِ بزرگ!
با شما سه نفر چه کردهاند؟
202
00:11:52,169 --> 00:11:54,179
پیتو-رکس میگوید او را نابود کنید.
203
00:11:56,009 --> 00:11:57,029
زپ
204
00:11:57,049 --> 00:11:59,089
شراب شراب
205
00:11:59,110 --> 00:12:00,220
اسکرین!
206
00:12:01,210 --> 00:12:03,030
زپ
207
00:12:05,139 --> 00:12:07,149
دستکشهایش را سریع بردارید.
208
00:12:09,049 --> 00:12:12,159
حالا او را پیش پایتو-رکس ببر.
209
00:12:12,179 --> 00:12:17,029
«تا او در درخشش گوهر قدرت غرق شود .»
210
00:12:17,049 --> 00:12:19,029
[میخندد]
211
00:12:21,090 --> 00:12:24,010
اسکریل، بگیرشون.
212
00:12:24,029 --> 00:12:26,009
خش خش
213
00:12:27,059 --> 00:12:29,189
شراب شراب شراب
214
00:12:29,210 --> 00:12:31,040
کمک!
215
00:12:31,059 --> 00:12:33,029
- هاوکمن!
- چی شده؟
216
00:12:33,049 --> 00:12:36,069
ما اینجا چیکار میکنیم؟
- حمله! حمله!
217
00:12:36,090 --> 00:12:39,220
وقت توضیح دادن نیست رفقا.
نیروهای ضربت از راه رسیدن.
218
00:12:40,000 --> 00:12:41,120
تو
برای اونا مزاحمت ایجاد میکنی، اسکریل
219
00:12:41,139 --> 00:12:44,109
در حالی که من با پرتوهای دافعهام، سربازان را عقب نگه میدارم .
220
00:12:44,129 --> 00:12:46,079
شراب شراب شراب
221
00:12:46,100 --> 00:12:49,190
نابودش کن.
پایتو-رکس دستورش رو میده.
222
00:12:49,210 --> 00:12:53,150
به رفیقت پایتو-رکس بگو،
من فکرهای دیگهای دارم، رفیق قدیمی.
223
00:12:55,019 --> 00:12:57,139
[زنگ زدن]
224
00:12:57,159 --> 00:12:59,219
شراب شراب شراب
225
00:13:00,000 --> 00:13:02,070
[زنگ زدن]
226
00:13:02,090 --> 00:13:03,120
تاق تاق تاق
227
00:13:03,139 --> 00:13:06,119
[زنگ زدن]
228
00:13:10,120 --> 00:13:12,180
فقط یه کار دیگه مونده اینجا انجام بدم.
229
00:13:13,200 --> 00:13:15,190
[بوق زدن]
230
00:13:19,230 --> 00:13:24,140
آه! گوهر قدرت پیتو-رکس.
231
00:13:24,159 --> 00:13:27,069
تله تعقیب ربات را
سریع فعال کنید.
232
00:13:27,090 --> 00:13:29,090
او نباید با آن برود.
233
00:13:32,000 --> 00:13:34,120
عجله کنید، رفقا.
234
00:13:34,139 --> 00:13:36,099
برو، ما تو را پوشش میدهیم.
235
00:13:40,009 --> 00:13:41,119
وروم
236
00:13:44,019 --> 00:13:47,079
همینه، اسکریل،
رادارهاشون رو مسدود کن
237
00:13:47,100 --> 00:13:50,130
در حالی که من با چنگال شیمی درمانیام، اگزوزشان را مسدود میکنم .
238
00:13:52,190 --> 00:13:54,080
بوم
239
00:13:58,059 --> 00:13:59,069
بوم
240
00:13:59,090 --> 00:14:01,110
راز این گوهر را نمیدانم
241
00:14:01,129 --> 00:14:03,999
اما مطمئناً آن احمق پیر
نمیتواند از آن استفاده کند
242
00:14:04,019 --> 00:14:06,139
«برای شستشوی مغزی
دوبارهی کسی.»
243
00:14:09,129 --> 00:14:11,059
داستانت باورنکردنی به نظر میاد.
244
00:14:11,080 --> 00:14:14,060
خب، اگه هاوکمن اینجا بود،
تاییدش میکرد.
245
00:14:14,080 --> 00:14:16,070
اوه، مطمئنم که این کار را میکرد.
246
00:14:16,090 --> 00:14:18,230
و مطمئنم که او این کار را میکند.
247
00:14:19,009 --> 00:14:20,229
[میخندد]
248
00:14:26,000 --> 00:14:27,090
بعدی که میآید
249
00:14:27,110 --> 00:14:30,210
ماجراجوییهای اکشن بیشتر
با آکوامن
250
00:14:30,230 --> 00:14:32,170
پادشاه هفت دریا.
251
00:14:32,190 --> 00:14:35,180
با حضور آکوالد
و تاسکی شیرماهی.
252
00:14:38,169 --> 00:14:40,159
[شیهه کشیدن]
253
00:14:45,019 --> 00:14:47,149
(راوی مرد)
یک سفینه عجیب
از آسمان به هوا بلند میشود
254
00:14:47,169 --> 00:14:50,109
و بر سطح دریا آرام میگیرد .
255
00:14:53,080 --> 00:14:54,190
لحظاتی بعد
256
00:14:54,210 --> 00:14:56,230
در درهای زیر آب،
زیر کشتی
257
00:14:57,009 --> 00:14:59,169
دو غواص
یک بمب ساعتی کار گذاشتند
258
00:14:59,190 --> 00:15:01,220
و با سرعت
از دره بیرون شنا کن.
259
00:15:02,000 --> 00:15:03,230
[موسیقی متن]
260
00:15:09,149 --> 00:15:12,229
(راوی مرد)
در درهای باریک در همان نزدیکی،
دو غواص دیگر پردهای را پایین میاندازند
261
00:15:13,009 --> 00:15:15,149
از جنس پلاستیک صورتی
262
00:15:15,169 --> 00:15:16,189
[زنگ زدن]
263
00:15:16,210 --> 00:15:19,010
این پرتو آن را نامرئی خواهد کرد.
264
00:15:24,139 --> 00:15:26,199
(مرد شماره ۱)
«زود، برو توی کره زمین.»
265
00:15:35,059 --> 00:15:38,069
در اتاق کنترل کشتی،
غواصان گزارش میدهند
266
00:15:38,090 --> 00:15:42,050
به بلای آسمانی
دریا، کاپیتان اسلای.
267
00:15:42,070 --> 00:15:45,000
ما تلههای دریایی رو کار گذاشتیم،
کاپیتان اسلای.
268
00:15:45,019 --> 00:15:47,999
خوبه! هر لحظه ممکنه بمب
منفجر بشه.
269
00:15:48,019 --> 00:15:51,049
آکوامن و دوستانش را
به دامهای نامرئی ما بکشان.
270
00:15:51,070 --> 00:15:55,030
و بعد خداحافظ، پادشاه دریا.
271
00:15:55,049 --> 00:15:56,089
[میخندد]
272
00:15:56,110 --> 00:15:57,190
[صدای تیک تاک بمب]
273
00:15:57,210 --> 00:15:59,060
بوم
274
00:15:59,080 --> 00:16:01,230
نقشهام به زیبایی جواب داد.
275
00:16:02,009 --> 00:16:04,009
«حالا، آن آکوابوب
و دوستانش»
276
00:16:04,029 --> 00:16:06,109
دارند مستقیماً به سمت تلهی من میروند.
277
00:16:06,129 --> 00:16:08,139
صبر کن، آکوالد.
278
00:16:08,159 --> 00:16:10,139
من
به تنهایی درهها را شناسایی خواهم کرد.
279
00:16:10,159 --> 00:16:12,009
«همینجا منتظر بمان تا کسی را دنبالت بفرستم.»
280
00:16:12,029 --> 00:16:13,169
باشه، آکوامن.
281
00:16:17,070 --> 00:16:19,020
اوه!
282
00:16:19,039 --> 00:16:20,029
[شیهه کشیدن]
283
00:16:20,049 --> 00:16:22,049
این یه تلهست، بیا.
284
00:16:23,220 --> 00:16:25,130
نهنگهای بزرگ! چی بهم خورد؟
285
00:16:25,149 --> 00:16:29,049
زدی تو!
یه پنل پلاستیکی نامرئی.
286
00:16:29,070 --> 00:16:32,050
هر کسی که این تله را گذاشته،
ممکن است فرار کند.
287
00:16:32,070 --> 00:16:35,030
خودم میرم دنبالش
- نه، آکوالاد، صبر کن.
288
00:16:36,190 --> 00:16:38,180
بهتره دنبالش بری.
289
00:16:42,120 --> 00:16:45,090
آه! اینجا چیزی نامرئی وجود دارد.
290
00:16:45,110 --> 00:16:47,040
گوپیهای در حال تاخت و تاز!
291
00:16:47,059 --> 00:16:49,119
یک کیسه پلاستیکی؟
292
00:16:49,139 --> 00:16:50,219
(کاپیتان اسلای)
«هاها!»
293
00:16:51,000 --> 00:16:56,010
« مثل ماهی قرمزِ مغازهای توی کیسه انداختمش .»
294
00:16:56,029 --> 00:16:58,129
گوی چنگکدار را پایین بیاور، عجله کن.
295
00:17:01,090 --> 00:17:02,170
اوه. (Uh-oh)
296
00:17:07,019 --> 00:17:08,189
نهنگهای بزرگی هستند!
آنها آکوالد دارند.
297
00:17:08,210 --> 00:17:10,060
[شیهه کشیدن]
298
00:17:10,079 --> 00:17:12,219
«این صدفِ لبه تیغدار
باید این کار را بکند.»
299
00:17:13,000 --> 00:17:14,060
بالا، استورم، بالا.
300
00:17:14,079 --> 00:17:15,219
[هیههه]
301
00:17:16,000 --> 00:17:17,160
[موسیقی شدید]
302
00:17:17,180 --> 00:17:18,210
خش خش
303
00:17:21,079 --> 00:17:23,149
(کاپیتان اسلای)
اون آکوامن رو داغون کن.
304
00:17:23,170 --> 00:17:24,220
به سطح آب فرود بیایید.
305
00:17:25,000 --> 00:17:27,210
همه دستها،
برای حمله زیر آب آماده باشید.
306
00:17:29,049 --> 00:17:31,169
رفقا ، به زودی کلی کمک خواهیم داشت
.
307
00:17:31,190 --> 00:17:33,180
[بوق زدن]
308
00:17:36,029 --> 00:17:38,129
خیلی سفت. عقب بایستید، تیم.
309
00:17:38,150 --> 00:17:41,030
«شاید شمشیرماهی
بتواند آن را باز کند.»
310
00:17:42,220 --> 00:17:46,000
فایدهای نداره.
بیا یه ماهی دیگه رو امتحان کنیم.
311
00:17:46,019 --> 00:17:48,029
«دیر کردی!»
312
00:17:48,049 --> 00:17:52,009
خیلی خب.
حالا بکش، ماهی مکنده. بکش!
313
00:17:52,029 --> 00:17:53,149
[خش خش]
314
00:17:53,170 --> 00:17:55,170
باشه، این کار رو میکنه.
315
00:17:58,210 --> 00:18:00,050
[ناله میکند]
316
00:18:02,180 --> 00:18:04,110
(آکوامن)
«آفرین، تاسکی.»
317
00:18:04,130 --> 00:18:08,010
اووووه! حالا میدونم
زرده تخممرغ چه حسی داره.
318
00:18:08,029 --> 00:18:10,019
بیا شروع کنیم، تیم.
319
00:18:10,039 --> 00:18:13,029
[موسیقی دراماتیک]
320
00:18:15,220 --> 00:18:18,060
دریچه پایین را باز کنید.
اسکوترهای دریایی، حمله.
321
00:18:18,079 --> 00:18:19,179
خش خش خش خش خش
322
00:18:19,200 --> 00:18:23,080
آه! نورهای ملایم،
آنها را نرمتر میکنند.
323
00:18:25,150 --> 00:18:28,050
اسکوترهای دریایی! پراکنده شوید.
324
00:18:28,069 --> 00:18:29,199
[شیهه کشیدن]
325
00:18:29,220 --> 00:18:31,210
[زنگ زدن]
326
00:18:34,059 --> 00:18:36,159
آه! حس میکنم...
327
00:18:36,180 --> 00:18:39,080
... یک عروس دریایی.
328
00:18:39,099 --> 00:18:40,119
اوه، نه!
329
00:18:40,140 --> 00:18:42,130
[زنگ زدن]
330
00:18:44,059 --> 00:18:45,139
باید جلویش را گرفت.
331
00:18:45,160 --> 00:18:48,040
خش خش
332
00:18:48,059 --> 00:18:49,219
با مزه
333
00:18:50,000 --> 00:18:52,010
ها! این بهتره.
334
00:18:52,029 --> 00:18:54,019
[زنگ زدن]
335
00:18:56,079 --> 00:18:57,119
صدای ضربه
336
00:19:01,119 --> 00:19:02,149
[زنگ زدن]
337
00:19:02,170 --> 00:19:04,230
تصادف
338
00:19:05,009 --> 00:19:07,009
سه اسکوتر،
ارتفاع ساعت ۱۰.
339
00:19:07,029 --> 00:19:08,069
[زنگ زدن]
340
00:19:08,089 --> 00:19:09,999
من رهبری را به عهده میگیرم.
341
00:19:11,190 --> 00:19:12,210
[زنگ زدن]
342
00:19:12,230 --> 00:19:14,220
تصادف
343
00:19:17,089 --> 00:19:20,169
کارت خوب بود، ماهی کوچولو.
من این اسکوتر رو میبرم.
344
00:19:20,190 --> 00:19:22,210
هی، این خیلی سرگرم کننده است.
345
00:19:22,230 --> 00:19:26,110
بیا
قبل از اینکه کاپیتان اسلای بترکه، بگیریمش.
346
00:19:26,130 --> 00:19:29,180
(کاپیتان اسلای)
اونا قراره
با سلاحهای خودم بهم حمله کنن.
347
00:19:29,200 --> 00:19:31,100
کشتی را بالا ببرید.
348
00:19:33,119 --> 00:19:35,999
چراغ چشمک زن را
به سمت کیسه بنزین روشن کنید.
349
00:19:38,059 --> 00:19:39,209
تصادف
350
00:19:39,230 --> 00:19:42,000
میرم
تو اون لشکر ماهیها.
351
00:19:43,059 --> 00:19:45,229
بهتره برم بیرون.
352
00:19:46,009 --> 00:19:48,099
آکوامن، اسلای داره فرار میکنه.
353
00:19:48,119 --> 00:19:51,159
اردک، آکوالد.
خرچنگ داره میاد.
354
00:19:51,180 --> 00:19:52,160
چلپ چلوپ
355
00:19:52,180 --> 00:19:55,090
خش خش خش خش خش
356
00:19:57,140 --> 00:19:58,160
زپ
357
00:19:58,180 --> 00:20:00,180
[شیهه کشیدن]
358
00:20:00,200 --> 00:20:03,040
(آکوالاد)
«مواظب باش! بیشتر از اینها هم میآیند.»
359
00:20:04,069 --> 00:20:05,059
تنگ
360
00:20:05,079 --> 00:20:06,189
این ما رو بیگناه میکنه، آکوامن.
361
00:20:06,210 --> 00:20:09,090
حالا، بیایید
کمی با نیزه بجنگیم.
362
00:20:12,109 --> 00:20:15,189
ایست! برگرد!
برگرد به کشتی. سریع!
363
00:20:20,230 --> 00:20:23,030
وای!
364
00:20:23,049 --> 00:20:25,189
منظورم رو گرفتی، باستر؟
365
00:20:25,210 --> 00:20:28,090
به تاسکی بگو تا وقتی که برگردیم مراقبشون باشه .
366
00:20:28,109 --> 00:20:30,179
تاسکی؟ او کجاست؟
367
00:20:30,200 --> 00:20:33,110
نهنگهای بزرگی!
شاید کاپیتان اسلای او را گرفته باشد.
368
00:20:33,130 --> 00:20:36,180
اسلی به سرعت به سمت دریا،
درست روبرو، دوید.
369
00:20:36,200 --> 00:20:39,040
درست است، بچه قورباغه.
و او او را گرفت.
370
00:20:39,059 --> 00:20:40,999
بیچاره تاسکی.
371
00:20:41,019 --> 00:20:44,039
نه، کاپیتان اسلای بیچاره. نگاه کن!
372
00:20:45,069 --> 00:20:47,229
لطفا، گراز دریایی خوبی باش.
373
00:20:48,009 --> 00:20:49,129
بذار برم.
374
00:20:52,019 --> 00:20:53,999
(آکوالاد)
بسه دیگه، تاسکی.
375
00:20:54,019 --> 00:20:56,129
با پسرای پرندهی اسلای چیکار کنیم ، آکوامن؟
376
00:20:56,150 --> 00:21:00,160
آنها برای همیشه در زندانی در سرزمین اصلی زندانی خواهند شد .
377
00:21:00,180 --> 00:21:03,140
خیلی خب! بریم خونه.
378
00:21:05,220 --> 00:21:07,060
تصادف
379
00:21:07,079 --> 00:21:09,019
[پارس کردن]
380
00:21:14,039 --> 00:21:17,029
[موسیقی متن]
381
00:21:18,305 --> 00:22:18,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm