"Thundarr the Barbarian" Secret of the Black Pearl

ID13180089
Movie Name"Thundarr the Barbarian" Secret of the Black Pearl
Release NameThundarTheBarbarianS01E01
Year1980
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID914314
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,711 --> 00:00:03,922 [موسیقی متن] 2 00:00:04,005 --> 00:00:06,674 <i>راوی: ثاندر بربر!</i> 3 00:00:08,259 --> 00:00:10,011 <i>سال، ۱۹۹۴</i> 4 00:00:10,094 --> 00:00:12,263 <i>از دل فضا، سیاره‌ای فراری می‌آید</i> 5 00:00:12,347 --> 00:00:14,307 <i>در حال حرکت بین زمین و ماه</i> 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,392 <i>رها کردن نابودی کیهانی</i> 7 00:00:17,894 --> 00:00:19,729 [شکستن موج] 8 00:00:21,272 --> 00:00:23,316 تمدن بشر به ویرانی کشیده شده است. 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,318 [انفجارها] 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,406 <i>دو هزار سال بعد، زمین دوباره متولد می‌شود.</i> 11 00:00:30,490 --> 00:00:32,909 <i>دنیای جدید و عجیبی از دل دنیای قدیم سر بر می‌آورد.</i> 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,537 <i>دنیایی از وحشیگری، علم برتر</i> 13 00:00:35,620 --> 00:00:38,248 و جادوگری. 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,334 <i>اما یک مرد قید و بندهایش را پاره می‌کند تا برای عدالت بجنگد</i> 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,378 <i>به همراه یارانش، اوکلا موک</i> 16 00:00:43,461 --> 00:00:44,837 و پرنسس آریل، 17 00:00:44,921 --> 00:00:47,298 <i>او قدرت و شجاعتش را به کار می‌گیرد</i> 18 00:00:47,382 --> 00:00:50,760 <i>و شمشیر خورشیدی افسانه‌ای‌اش در برابر نیروهای شر.</i> 19 00:00:52,762 --> 00:00:54,681 [غرش] 20 00:00:55,890 --> 00:00:59,310 <i>او ثاندرِ بربر است!</i> 21 00:01:02,981 --> 00:01:05,733 <i>راوی: حالا با «تندر بربر!» برمی‌گردیم .</i> 22 00:01:07,694 --> 00:01:10,613 [موسیقی بی‌کلام] 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,719 [اسب‌ها تاختند] 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,185 آریل! اوکلا! محکم‌تر بتاز! 26 00:01:41,269 --> 00:01:43,354 ما باید این جنگل‌ها را تا سپیده دم پاک کنیم! 27 00:01:43,438 --> 00:01:46,566 جدی میگی؟ قرار نیست امشب توقف کنیم؟ 28 00:01:46,649 --> 00:01:48,359 [گرم] 29 00:01:48,443 --> 00:01:49,861 منطقی نیست. 30 00:01:49,944 --> 00:01:52,113 ما دو قدم جلوتر از خودمان را نمی‌بینیم . 31 00:01:52,196 --> 00:01:55,199 و این جنگل‌ها پر از جانوران آدم‌خوار است. 32 00:01:55,283 --> 00:01:59,037 جادوگران انتظار نداشتند که ما شب‌ها اسب‌سواری کنیم. 33 00:01:59,120 --> 00:02:01,039 ما امن تریم... 34 00:02:01,122 --> 00:02:03,041 [غرش] 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,045 [غرغر] 36 00:02:09,881 --> 00:02:13,468 - امن‌تره، ها؟ مرد ۱: نه! 37 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 اون صدای یه انسان بود. 38 00:02:15,511 --> 00:02:17,221 [گرم] 39 00:02:17,305 --> 00:02:19,223 [شیون اسب] 40 00:02:19,307 --> 00:02:22,226 [موسیقی بی‌کلام] 41 00:02:27,357 --> 00:02:30,109 [ناله مرد] 42 00:02:30,193 --> 00:02:32,612 راه فراری نیست، ای انسان. 43 00:02:32,695 --> 00:02:35,448 کسی نیست که ناله هایت را بشنود. 44 00:02:35,531 --> 00:02:39,285 مروارید را به من بده ، شاید جانت نجات پیدا کند. 45 00:02:39,369 --> 00:02:42,246 [غرغر] هرگز، گراندلینگ. 46 00:02:42,330 --> 00:02:44,957 الان مال انسان‌هاست. 47 00:02:45,041 --> 00:02:46,876 بازدید از انبار ما 48 00:02:46,959 --> 00:02:49,462 ممکنه نظرت عوض بشه، تایرون. 49 00:02:49,545 --> 00:02:52,298 - ببرش. تندر: نه! 50 00:02:52,382 --> 00:02:55,301 [موسیقی شدید] 51 00:02:55,385 --> 00:02:57,887 به متجاوز حمله کنید! حمله کنید! 52 00:02:59,097 --> 00:03:00,973 [در حال درخشش] 53 00:03:01,057 --> 00:03:03,601 برگردید، زمینی‌ها، برگردید! 54 00:03:05,353 --> 00:03:07,897 تمام افتخار را به خودت نگیر، تندر. 55 00:03:07,980 --> 00:03:10,358 [زنگ زدن] 56 00:03:10,441 --> 00:03:12,276 [غرغر] 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,778 [می‌خندد] 58 00:03:13,861 --> 00:03:15,613 کمانت رو شل کن، موک؟ 59 00:03:15,697 --> 00:03:17,615 [گرم] 60 00:03:20,868 --> 00:03:23,746 برگردید به سوراخ‌هاتون، زمینی‌ها! 61 00:03:26,541 --> 00:03:28,459 [غرغر] 62 00:03:36,426 --> 00:03:37,969 [غرغر] 63 00:03:38,052 --> 00:03:39,637 اسیر زمینی‌ها. 64 00:03:39,721 --> 00:03:42,473 - کجاست؟ تیرون: اینجا. من اینجام. اینجا. 65 00:03:42,557 --> 00:03:45,184 این جنگل‌ها جای پیرمردها نیست . 66 00:03:45,268 --> 00:03:48,271 اما من یک ماموریت دارم، تیرون عزیزم، 67 00:03:48,354 --> 00:03:50,648 پیک مروارید سیاه. 68 00:03:50,732 --> 00:03:53,234 همگی، نزدیک‌تر بیایید. 69 00:03:53,317 --> 00:03:56,320 من به تو شگفتیِ شگفتی‌ها را نشان خواهم داد! 70 00:03:56,404 --> 00:03:59,240 زمانی متعلق به جادوگر، جمینی، بود. 71 00:03:59,323 --> 00:04:02,368 گفته می‌شود که این موجود دارای یک قدرت مخفی است. 72 00:04:02,452 --> 00:04:04,871 داشتم آن را پیش انسان‌ها می‌بردم 73 00:04:04,954 --> 00:04:07,123 که در ویرانه‌های مانحت ساکنند. 74 00:04:07,206 --> 00:04:08,875 آن سوی این جنگل. 75 00:04:08,958 --> 00:04:10,710 وقتی زمینی‌ها به تو کمین کردند. 76 00:04:10,793 --> 00:04:13,379 حالا، من زخمی شده‌ام. 77 00:04:13,463 --> 00:04:15,465 برای سفر خیلی ضعیفه. 78 00:04:15,548 --> 00:04:18,050 آیا مروارید را در سفرش خواهی دید؟ 79 00:04:18,134 --> 00:04:20,052 آیا می‌تواند به مبارزه با جادوگران کمک کند؟ 80 00:04:20,136 --> 00:04:22,764 آه، جوزا بیشتر از همه می‌ترسیدند 81 00:04:22,847 --> 00:04:25,141 که هر انسانی باید آن را داشته باشد. 82 00:04:25,224 --> 00:04:26,976 این جواب سوالت هست، تندر. 83 00:04:27,059 --> 00:04:29,979 ما مروارید را به منهتن خواهیم برد . نترسید. 84 00:04:30,062 --> 00:04:31,814 و جادوی من از تو محافظت خواهد کرد 85 00:04:31,898 --> 00:04:33,483 و در غیابت تو را شفا دهد. 86 00:04:33,566 --> 00:04:37,653 استراحت کن، شجاع. وقتی بیدار شوی، حالت خوب خواهد بود. 87 00:04:37,737 --> 00:04:39,155 [سوت] 88 00:04:39,238 --> 00:04:41,157 [شیون اسب] 89 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 [موسیقی بی‌کلام] 90 00:04:46,579 --> 00:04:48,498 هر وقت آماده بودی، تندر! 91 00:04:48,581 --> 00:04:49,624 [شیون اسب] 92 00:04:49,707 --> 00:04:51,834 به سوی ویرانه‌های منهتن! 93 00:05:01,219 --> 00:05:04,096 رئیس! درود بر رئیس! 94 00:05:08,267 --> 00:05:10,228 جوزای بزرگ، 95 00:05:10,311 --> 00:05:12,855 بنده‌ات از تو مشورت می‌خواهد. 96 00:05:12,939 --> 00:05:17,026 پس سخن بگو، بنده! اربابت گوش می‌دهد. 97 00:05:17,109 --> 00:05:19,529 [لکنت زبان] جوزای بزرگ، 98 00:05:19,612 --> 00:05:22,615 ما در بدست آوردن مروارید شکست خورده‌ایم . 99 00:05:22,698 --> 00:05:25,535 همانطور که دستور دادی، تیرون متوقف شد . 100 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 اما مروارید به سفر خود ادامه می‌دهد، 101 00:05:27,787 --> 00:05:31,707 توسط انسانی به نام ثاندار حمل می‌شد. 102 00:05:31,791 --> 00:05:34,877 بربری که مثل دیو می‌جنگد. 103 00:05:34,961 --> 00:05:37,797 جمینی: احمق‌ها! 104 00:05:37,880 --> 00:05:40,842 از سلاح‌هایی که بهت دادم استفاده کن. 105 00:05:40,925 --> 00:05:44,554 بربر را نابود کنید و مروارید را بازیابی کنید. 106 00:05:44,637 --> 00:05:48,224 یا اینکه زمینی‌ها تاوان وحشتناکی خواهند پرداخت. 107 00:05:50,935 --> 00:05:53,563 [موسیقی بی‌کلام] 108 00:05:53,646 --> 00:05:54,939 چی شده، آریل؟ 109 00:05:55,022 --> 00:05:56,274 یعنی تعجب نمیکنی؟ 110 00:05:56,357 --> 00:05:58,192 درباره قدرت مخفی مروارید؟ 111 00:05:58,276 --> 00:06:00,444 یا چرا جمینی خودش دنبالش نیامد؟ 112 00:06:00,528 --> 00:06:03,614 یا اینکه ممکن است با چه خطری مواجه شویم؟ 113 00:06:03,698 --> 00:06:07,076 چرا تعجب کنیم؟ وقتی خطر از راه برسد، با آن روبرو خواهیم شد. 114 00:06:07,159 --> 00:06:10,246 نمی‌تونم باهاش ​​بحث کنم. الان خیالم راحت شد. 115 00:06:14,292 --> 00:06:16,711 ایست! جنگل اینجا تمام می‌شود! 116 00:06:16,794 --> 00:06:18,796 میشه دوباره اینو بگی. 117 00:06:20,798 --> 00:06:23,718 [موسیقی دراماتیک] 118 00:06:26,387 --> 00:06:29,181 آنجا! آن سوی مرداب‌ها! 119 00:06:29,265 --> 00:06:33,102 - ویرانه‌های مانحت! - با تمام شکوه و جلالشان. 120 00:06:33,185 --> 00:06:35,980 انگار وظیفه منه که مسیر رو روشن کنم. 121 00:06:37,106 --> 00:06:39,025 [در حال درخشش] 122 00:06:45,239 --> 00:06:49,619 کسی... چیزی... دارد می‌آید. 123 00:06:49,702 --> 00:06:51,495 [زنگ زدن] 124 00:06:51,579 --> 00:06:53,998 این چالشی است که باید به تنهایی با آن روبرو شوم. 125 00:06:59,003 --> 00:07:00,922 اون بالا چیکار میکنی؟ 126 00:07:02,506 --> 00:07:05,217 آنها نباید ما را تا خرابه‌ها دنبال کنند! 127 00:07:05,301 --> 00:07:08,346 ممکن است آنها انسان‌ها را پیدا کنند و آنها را نابود کنند! 128 00:07:11,098 --> 00:07:13,142 اشکالی نداره اگه نابودت کنن، ها؟ 129 00:07:13,225 --> 00:07:15,603 اوه، نه، بذار من بهشون برسم! 130 00:07:15,686 --> 00:07:17,021 [گرم] 131 00:07:17,104 --> 00:07:19,106 اوکلا، ببرش یه جای امن! 132 00:07:19,190 --> 00:07:21,400 تعدادشان نمی‌تواند از ۵۰ نفر بیشتر باشد. 133 00:07:21,484 --> 00:07:23,152 من خوب خواهم شد. 134 00:07:23,235 --> 00:07:24,195 [زنگ زدن] 135 00:07:24,278 --> 00:07:26,197 [موتورها در حال دور گرفتن] 136 00:07:29,283 --> 00:07:33,329 [غرغر] ولم کن، موک بدبخت! 137 00:07:33,412 --> 00:07:35,206 تندر به من نیاز داره! 138 00:07:35,289 --> 00:07:37,208 [گرم] 139 00:07:41,420 --> 00:07:43,631 [سقوط کردن] 140 00:07:43,714 --> 00:07:45,633 [ناله کردن] 141 00:07:46,467 --> 00:07:47,802 حمله! 142 00:07:49,303 --> 00:07:52,765 اون فقط یکیه! اون نمیتونه همه ما رو شکست بده! 143 00:07:52,848 --> 00:07:54,266 حمله! 144 00:07:55,059 --> 00:07:56,978 [موسیقی شدید] 145 00:07:58,521 --> 00:08:02,108 آه! بهترین برای آخر نگه داشته می‌شود. 146 00:08:04,652 --> 00:08:07,279 [غرغر] 147 00:08:07,363 --> 00:08:11,242 چرا او اینقدر لجباز است؟ چرا نگذاشت من کمکش کنم؟ 148 00:08:14,704 --> 00:08:16,622 [سقوط کردن] 149 00:08:19,834 --> 00:08:21,419 [غرغر] 150 00:08:21,502 --> 00:08:24,755 کارِ زمین‌گیرها و اسب‌های موتوری‌شان تمام شد! 151 00:08:24,839 --> 00:08:27,925 بهشون میگن موتورسیکلت. بریم؟ 152 00:08:30,094 --> 00:08:34,932 جوزا: دوباره زمینی‌ها ناامیدم کردند. چقدر غم‌انگیز. 153 00:08:35,016 --> 00:08:37,977 برای آنها. اما مجازات در انتظارشان خواهد بود. 154 00:08:38,060 --> 00:08:40,730 اول باید خودمان را بازیابی کنیم 155 00:08:40,813 --> 00:08:42,940 مروارید سیاه. 156 00:08:43,024 --> 00:08:45,359 شما شوالیه‌ها مرا همراهی خواهید کرد. 157 00:08:49,280 --> 00:08:52,992 من بربرها را بدون رحم له خواهم کرد ! 158 00:08:53,075 --> 00:08:55,870 و مروارید دوباره مال من خواهد شد! 159 00:08:55,953 --> 00:08:58,706 مراقب باش، تندر! 160 00:08:58,789 --> 00:09:01,584 آریل: قرن‌ها پیش، تندر، قبل از جادوگران، 161 00:09:01,667 --> 00:09:03,502 دنیای دیگری روی زمین وجود داشت . 162 00:09:03,586 --> 00:09:06,130 من در مورد آن در کتابخانه ناپدری‌ام خواندم. 163 00:09:06,213 --> 00:09:09,008 این حتماً یکی از بزرگترین شهرهای آن بوده است. 164 00:09:09,091 --> 00:09:12,344 آیا انسان‌ها اینجا زندگی می‌کردند؟ آنها حتماً بال داشته‌اند. 165 00:09:12,428 --> 00:09:14,013 اما آنها مرده و رفته‌اند. 166 00:09:14,096 --> 00:09:16,432 و ما باید انسان‌هایی که الان اینجا زندگی می‌کنند را پیدا کنیم. 167 00:09:18,267 --> 00:09:20,311 [غرغر] 168 00:09:20,394 --> 00:09:22,855 ممکن است آنها در یکی از این تونل‌ها پنهان شده باشند. 169 00:09:22,938 --> 00:09:26,192 آیا این می‌تواند نشانه‌ای از مخفیگاه انسان‌ها باشد؟ 170 00:09:26,275 --> 00:09:29,070 نه کاملاً. این یک پوستر فیلم است. 171 00:09:29,153 --> 00:09:31,822 - فیلم؟ - اونا نمایش بودن. 172 00:09:31,906 --> 00:09:34,450 تصاویر متحرک روی یک دیوار بزرگ و سفید. 173 00:09:34,533 --> 00:09:37,244 بیخیالش، من... این یه ماژیک نیست، بیا... 174 00:09:37,328 --> 00:09:39,246 [غرغر] 175 00:09:42,291 --> 00:09:44,794 این تونل‌ها کیلومترها ادامه دارند! 176 00:09:44,877 --> 00:09:47,588 اما در صورت لزوم، همه آنها را بررسی خواهیم کرد . 177 00:09:47,671 --> 00:09:50,382 بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که هستی! 178 00:09:50,466 --> 00:09:52,885 تندررر! 179 00:09:52,968 --> 00:09:54,553 [غرغر] 180 00:09:54,637 --> 00:09:56,472 تندر: آریل! 181 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 جمینی: ماموریتت اینجا تموم میشه، بربر! 182 00:10:00,392 --> 00:10:03,104 مروارید را به من بده! 183 00:10:03,187 --> 00:10:06,941 تندر: جوزا! - مروارید را اینجا بگذار، احمق! 184 00:10:07,024 --> 00:10:11,403 یا اینکه دیگر هرگز چشمت به آن زن نخواهد افتاد! 185 00:10:11,487 --> 00:10:13,239 تندررر! 186 00:10:18,828 --> 00:10:20,996 [موسیقی بی‌کلام] 187 00:10:21,080 --> 00:10:24,542 آن زن، آریل، زندانی من، ثاندر، است. 188 00:10:24,625 --> 00:10:28,838 حتی همین الان هم شوالیه‌های من دارند او را به دژ من می‌برند . 189 00:10:28,921 --> 00:10:33,175 اگر می‌خواهی دوباره او را ببینی، مروارید سیاه را به من بده . 190 00:10:33,259 --> 00:10:35,177 [غرغر] 191 00:10:36,595 --> 00:10:38,347 احمق‌ها! 192 00:10:42,810 --> 00:10:45,855 چرا طلسم تو روی من اثر نکرد ، جمینی؟ 193 00:10:45,938 --> 00:10:49,692 مروارید، مروارید را به من بده یا... 194 00:10:49,775 --> 00:10:52,528 یا چی؟ طلسمت دوباره خراب میشه؟ 195 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 ل... من بهت هشدار میدم! 196 00:10:55,281 --> 00:10:58,868 بیا! اگه می‌تونی منو نابود کن! 197 00:10:58,951 --> 00:11:01,370 خودت را گول نزن، تندر! 198 00:11:01,453 --> 00:11:02,872 تو هنوز محکوم به فنایی! 199 00:11:02,955 --> 00:11:05,791 شوالیه‌های من از شر شما خلاص خواهند شد! 200 00:11:08,294 --> 00:11:10,171 اوکلا! دیدی؟ 201 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 مروارید مرا از جادوی او محافظت کرد! 202 00:11:13,174 --> 00:11:16,093 [گرم] 203 00:11:16,177 --> 00:11:18,596 اگر بتوانیم از این مرواریدها بیشتر بسازیم، 204 00:11:18,679 --> 00:11:20,556 حکومت جوزا به پایان خواهد رسید. 205 00:11:20,639 --> 00:11:24,518 بیا. ما باید همین الان آریل را نجات دهیم و انسان‌های منهت را پیدا کنیم. 206 00:11:24,602 --> 00:11:26,520 [غرغر] 207 00:11:28,814 --> 00:11:31,066 ای خداوندان نور! 208 00:11:31,150 --> 00:11:34,904 شوالیه‌های جوزا! به گرمی از آنها استقبال کن، اوکلا! 209 00:11:34,987 --> 00:11:36,906 [زنگ زدن] 210 00:11:39,074 --> 00:11:40,910 [غرغر] 211 00:11:40,993 --> 00:11:43,913 [موسیقی شدید] 212 00:11:49,376 --> 00:11:50,961 [زنگ زدن] 213 00:11:51,045 --> 00:11:52,963 [غرغر] 214 00:11:54,048 --> 00:11:55,966 [صدای وزوز مکانیکی] 215 00:11:57,343 --> 00:11:59,511 اونا ماشینن! 216 00:12:01,263 --> 00:12:03,182 [خش خش] 217 00:12:03,891 --> 00:12:05,809 [غرغر] 218 00:12:10,356 --> 00:12:11,774 [سقوط کردن] 219 00:12:11,857 --> 00:12:14,568 این سربازهای حلبی نمی‌تونن ما رو به آریل هدایت کنن. 220 00:12:14,652 --> 00:12:16,570 [غرغر] 221 00:12:18,447 --> 00:12:21,325 اما جمینی یک دستگاه برای ما فرستاده که می‌توانیم از آن استفاده کنیم. 222 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 [غرغر] 223 00:12:28,123 --> 00:12:30,209 [غرغر] 224 00:12:30,292 --> 00:12:32,711 اسب‌ها، اوکلا! ما سوارکاری می‌کنیم! 225 00:12:33,671 --> 00:12:35,589 [صدای غژغژ] 226 00:12:36,632 --> 00:12:38,550 [غرغر اوکلا] 227 00:12:40,219 --> 00:12:43,055 این میله باعث پرواز دستگاه می‌شود. 228 00:12:45,057 --> 00:12:46,976 [ناله اوکلا] 229 00:12:48,769 --> 00:12:51,855 نگاه کن. شاید مجبور شوی بعداً این پرنده را پرواز دهی. 230 00:12:55,442 --> 00:12:57,695 مرد ۲: یک انسان تنها و یک موک. 231 00:12:57,778 --> 00:13:01,031 و آنها یک گردان از شوالیه‌های جوزا را در هم کوبیدند! 232 00:13:01,115 --> 00:13:02,825 آنها طرف ما بودند. 233 00:13:02,908 --> 00:13:05,035 آیا ممکن است تایرون آنها را فرستاده باشد؟ 234 00:13:05,119 --> 00:13:07,871 بله. ما اشتباه کردیم که در خفا ماندیم. 235 00:13:07,955 --> 00:13:12,376 اگر آنها برگردند، ما از آنها به عنوان متحدان و دوستان استقبال خواهیم کرد. 236 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 بنابراین باید فراتر از منهتن باشد. 237 00:13:15,129 --> 00:13:18,048 [غرغر] 238 00:13:18,132 --> 00:13:19,800 ثاندر: چشمات رو تکون بده، اوکلا. 239 00:13:19,883 --> 00:13:22,052 دژ مستحکم جوزا می‌تواند هر جایی باشد. 240 00:13:22,136 --> 00:13:24,054 [غرغر] 241 00:13:25,389 --> 00:13:28,225 [موسیقی بی‌کلام] 242 00:13:28,976 --> 00:13:30,728 ای خداوندان نور! 243 00:13:30,811 --> 00:13:32,730 [غرغر] 244 00:13:34,356 --> 00:13:37,568 بلندترین برج باید اتاق‌های جوزا باشد! 245 00:13:37,651 --> 00:13:39,737 می‌تونی کشتی رو کنترل کنی، اوکلا؟ 246 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 [گرم] 247 00:13:43,324 --> 00:13:47,036 اینجا بمون تا وقتی که علامت بدم. و برام آرزوی موفقیت کن، دوست قدیمی. 248 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 [موسیقی شدید] 249 00:14:03,135 --> 00:14:06,096 آریل داخل است. می‌توانم این را حس کنم. 250 00:14:07,306 --> 00:14:08,557 [زنگ زدن] 251 00:14:08,640 --> 00:14:11,560 شانست رو امتحان کردی، جادوگر! 252 00:14:11,643 --> 00:14:14,938 حالا ثاندر حمله‌ی متقابل می‌کند! 253 00:14:15,022 --> 00:14:19,234 - از سر راهم برو کنار! - دیگه جلوتر نیا، تندر. 254 00:14:19,318 --> 00:14:23,072 مروارید دست منه. قدرت‌های تو نمی‌تونن به من آسیبی برسونن. 255 00:14:23,155 --> 00:14:26,408 آه، اما آنها می‌توانند به زن آسیب برسانند. 256 00:14:26,492 --> 00:14:28,410 وقتشه که خودتو نشون بدی 257 00:14:28,494 --> 00:14:30,913 مروارید را همین حالا به من بده، 258 00:14:30,996 --> 00:14:34,583 وگرنه دختره هیچ‌وقت از اون قفس بیرون نمیاد! 259 00:14:34,666 --> 00:14:36,752 که به من ایده‌ای می‌دهد. 260 00:14:36,835 --> 00:14:39,088 شاید نتوانم در این قفس طلایی پرواز کنم، 261 00:14:39,171 --> 00:14:41,507 اما طلسم‌های من مطمئناً می‌توانند. 262 00:14:43,509 --> 00:14:46,095 [جیغ زدن] 263 00:14:46,178 --> 00:14:48,222 به پنت هاوس خوش اومدی، تندر. 264 00:14:48,305 --> 00:14:52,351 می‌بینم که حس شوخ‌طبعی‌ات را از دست نداده‌ای ، آریل. 265 00:14:52,434 --> 00:14:54,478 اميدوارم يه راه فرار براشون در نظر گرفته باشی. 266 00:14:54,561 --> 00:14:55,938 تندر: به سمت پنجره! 267 00:14:56,021 --> 00:14:58,399 [غرغر کردن] 268 00:14:58,482 --> 00:15:00,651 اوکلا، همین الان! 269 00:15:00,734 --> 00:15:03,320 پرنده را پایین بیاور! 270 00:15:03,404 --> 00:15:05,322 [گرم] 271 00:15:10,369 --> 00:15:12,955 اوکلا! عجله کن! 272 00:15:13,038 --> 00:15:14,957 اوکلا توی هلیکوپتر؟ 273 00:15:15,040 --> 00:15:16,917 این وسیله حمل و نقل ماست؟ 274 00:15:17,000 --> 00:15:18,919 [گرم] 275 00:15:24,675 --> 00:15:27,302 [غرغر اوکلا] 276 00:15:27,386 --> 00:15:30,722 هوم. امیدوارم یه راه فرار دیگه داشته باشی. 277 00:15:30,806 --> 00:15:33,642 [اوکلا غرغر می‌کند] 278 00:15:33,725 --> 00:15:37,479 - این راه خروج ماست. - مستقیم بریم پایین؟ 279 00:15:39,356 --> 00:15:41,191 خوش گذرونی هیچ وقت تموم نمیشه، نه؟ 280 00:15:45,404 --> 00:15:47,823 ممنون از همراهیتون، دوست من. 281 00:15:47,906 --> 00:15:49,867 چیزی نبود. 282 00:15:52,953 --> 00:15:56,123 برگرد به منهتن! سوار شو! 283 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 [گرم] 284 00:15:57,916 --> 00:16:00,252 <i>جوزا: آن وحشی مرا تحقیر کرد</i> 285 00:16:00,335 --> 00:16:01,837 <i>برای آخرین بار</i> 286 00:16:01,920 --> 00:16:04,506 من نیز به منهتن باز خواهم گشت، 287 00:16:04,590 --> 00:16:06,717 برای ادعای مروارید. 288 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 و سرنوشت ثاندر را رقم بزن! 289 00:16:11,013 --> 00:16:13,932 [موسیقی بی‌کلام] 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,775 بهت گفتم که برمی‌گردند، سربی رنگ 291 00:16:23,859 --> 00:16:27,362 - خوب به نظر میای، تایرون. - قدرتم برگشته. 292 00:16:27,446 --> 00:16:31,033 به لطف جادوی آریل ، زخم‌های من بهبود یافته‌اند . 293 00:16:31,116 --> 00:16:33,619 هیچی. همه چیز به مچ دست بستگی داره. 294 00:16:33,702 --> 00:16:36,330 <i>برای ما «مدیرعامل بایرون، شجاع» آوردی ؟</i> 295 00:16:36,413 --> 00:16:40,292 بیشتر از این. من راز قدرت آن را آموخته‌ام. 296 00:16:40,375 --> 00:16:42,419 آنگاه همه ما نجات خواهیم یافت. 297 00:16:42,503 --> 00:16:43,879 [صدای رعد و برق] 298 00:16:43,962 --> 00:16:46,924 سگ‌های شیطان! 299 00:16:47,007 --> 00:16:48,926 [جیغ زدن] 300 00:16:51,136 --> 00:16:53,972 الان نگاه نکن، اما ما را تعقیب کرده‌اند. 301 00:16:54,056 --> 00:16:58,060 ثاندر! مروارید نمیتونه از همه شما محافظت کنه! 302 00:16:58,143 --> 00:16:59,853 آن را به من برگردان، 303 00:16:59,937 --> 00:17:03,732 وگرنه بقیه هم خشم من رو حس می‌کنن! 304 00:17:03,815 --> 00:17:06,109 ما که نمی‌تونیم از طرف خانواده‌ی منهت صحبت کنیم، ثاندر. 305 00:17:06,193 --> 00:17:07,903 حتماً انتخاب خودشان است. 306 00:17:07,986 --> 00:17:11,949 جوزا منظورش همان چیزی است که می‌گوید. خطر بزرگ است. 307 00:17:12,032 --> 00:17:16,245 - بهش جواب رد بده. - جواب نه است! 308 00:17:16,328 --> 00:17:19,331 خیلی خب، اگه انتخابت اینه... 309 00:17:20,165 --> 00:17:22,084 [زنگ زدن] 310 00:17:24,253 --> 00:17:26,171 [آتش شعله‌ور] 311 00:17:27,297 --> 00:17:29,216 [پچ پچ نامفهوم] 312 00:17:34,471 --> 00:17:36,098 [غرغر] 313 00:17:36,181 --> 00:17:39,059 نگران نباش. ما هم می‌توانیم خشن بازی کنیم! 314 00:17:39,142 --> 00:17:40,394 [غرغر] 315 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 بگذارید نبرد نهایی آغاز شود! 316 00:17:45,065 --> 00:17:47,985 [در حال درخشش] 317 00:17:48,068 --> 00:17:51,446 ثاندر: از فلز ساخته شده! زنده نیست! 318 00:17:51,530 --> 00:17:52,823 چطور می‌تواند حرکت کند؟ 319 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 [گرم] 320 00:17:56,743 --> 00:17:59,663 [موسیقی بی‌کلام] 321 00:18:01,748 --> 00:18:04,251 انگار با کوه دعوا داری! 322 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 قضیه خیلی بزرگه! 323 00:18:06,086 --> 00:18:08,005 [اوکلا غرغر می‌کند] 324 00:18:09,256 --> 00:18:12,175 [آتش شعله‌ور] 325 00:18:12,259 --> 00:18:17,139 تو نمیتونی برنده بشی، بربر! مبارزه بی‌فایده‌ست! 326 00:18:17,222 --> 00:18:19,391 برای آخرین بار از شما می‌پرسم، 327 00:18:19,474 --> 00:18:21,602 آیا به همه این انسان‌ها اجازه می‌دهی؟ 328 00:18:21,685 --> 00:18:23,312 تاوان حماقتت را بدهی؟ 329 00:18:23,395 --> 00:18:25,814 یا مروارید را تسلیم خواهی کرد؟ 330 00:18:25,897 --> 00:18:27,524 تندر: مروارید... 331 00:18:28,442 --> 00:18:30,736 مروارید! 332 00:18:32,988 --> 00:18:34,906 [صدای تق تق الکتریکی] 333 00:18:36,742 --> 00:18:38,285 نه! 334 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 [جیغ زدن] 335 00:18:43,790 --> 00:18:45,626 [نفس نفس زنان] چی شده؟ 336 00:18:45,709 --> 00:18:49,212 قدرت مروارید خنثی شد جادوی جوزا را خنثی کرد. 337 00:18:49,296 --> 00:18:51,965 خطر فعلاً رفع شده... 338 00:18:52,049 --> 00:18:54,217 چرا اینقدر عبوس، وحشی؟ 339 00:18:54,301 --> 00:18:56,470 این روز، روز پیروزی ماست. 340 00:18:56,553 --> 00:19:00,390 برای نجات جانمان، مجبور شدم مروارید را نابود کنم. 341 00:19:00,474 --> 00:19:03,560 شاید هرگز نتوانیم دیگری بسازیم. 342 00:19:03,644 --> 00:19:05,395 اینطور نیست، تندر. 343 00:19:05,479 --> 00:19:08,732 حالا که می‌دانیم چنین نیرویی وجود دارد، 344 00:19:08,815 --> 00:19:12,861 ما حتی سخت‌تر جستجو خواهیم کرد تا راز را پیدا کنیم. 345 00:19:12,944 --> 00:19:14,488 وقت رفتنه، آریل. 346 00:19:14,571 --> 00:19:15,906 - خداحافظ! - بدرود. 347 00:19:15,989 --> 00:19:17,532 - ممنون! خداحافظ! - متشکرم! 348 00:19:17,616 --> 00:19:19,451 - خداحافظ! - خیلی زیاد. 349 00:19:19,534 --> 00:19:21,453 [شیون اسب] 350 00:19:23,580 --> 00:19:25,374 [گرم] 351 00:19:25,457 --> 00:19:28,627 آریل! اوکلا! سوار شو! 352 00:19:36,468 --> 00:19:39,388 [موسیقی متن] 353 00:20:09,584 --> 00:20:12,504 [موسیقی ادامه دارد] 354 00:20:13,305 --> 00:21:13,369 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-