"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13180095 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.Library.of.Lost.Souls.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
Parado! Polícia!
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
LAVANDERIA
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,402
Moça.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,849
Parado!
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,851
Não sai daqui.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,519
Você tá bem?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,271
Tô bem.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Mas o Windel
precisa de um médico.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,903
4K80, solicitando ambulância
11
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
na minha localização.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Homem negro, consciente
13
00:01:13,365 --> 00:01:15,326
e… respirando.
14
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
<i>Entendido, 4K80.
Estamos a caminho.</i>
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,581
Nossa, Ballard.
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Achei que os casos arquivados
não fossem arriscados.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
É, né? Não sei de onde
você tirou essa ideia.
18
00:01:34,345 --> 00:01:40,434
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
19
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
Não precisava esperar.
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,408
A entrevista
acabou há cinco minutos.
21
00:01:56,492 --> 00:01:57,576
E quero carona.
22
00:01:59,537 --> 00:02:00,537
Como foi?
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,250
A análise vai
mostrar que agi certo,
24
00:02:04,333 --> 00:02:06,877
mas só vão me liberar
depois da avaliação.
25
00:02:08,462 --> 00:02:10,923
Mas valeu a pena.
Pegamos o Windel de vez.
26
00:02:11,006 --> 00:02:12,006
Concordo.
27
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Só toma cuidado.
28
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Os dois caras me fizeram
muitas perguntas sobre você,
29
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
procurando sujeira, sacou?
30
00:02:23,727 --> 00:02:24,979
Bom saber.
31
00:02:25,062 --> 00:02:26,313
Café da manhã saudável?
32
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
Talvez não, mas depois do perrengue
que a gente passou ontem,
33
00:02:30,860 --> 00:02:32,278
acho que eu mereço.
34
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
POLÍCIA DE LOS ANGELES
CENTRO DE TREINAMENTO AHMANSON
35
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
A maioria tiraria folga
depois da noite que teve.
36
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Você ainda não me conhece.
37
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Tava tão preocupada.
38
00:04:04,411 --> 00:04:07,289
A Colleen tá grudada nas notícias
desde que chegou.
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,373
Eu fico ansiosa.
40
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Pelo menos, o Windel tá preso.
41
00:04:11,543 --> 00:04:12,543
É.
42
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
É. Uma pena que levou dez anos.
Mas é.
43
00:04:28,978 --> 00:04:31,313
GUTIERREZ - ÓBITO 24/05/2015
44
00:04:31,397 --> 00:04:32,648
Primeiro caso fechado.
45
00:04:33,399 --> 00:04:36,276
Eu ia fazer bolo,
mas não sabia se comiam glúten.
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,737
Esse lance de sem glúten
é besteira, Colleen.
47
00:04:38,821 --> 00:04:40,072
Eu acho que é.
48
00:04:40,155 --> 00:04:43,283
O caso ainda não tá fechado.
Só tá na mão do juiz.
49
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
Tá emburradinho.
50
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
Enfim, não importa.
51
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
{\an8}PALOMA GUTIERREZ PROVAS
52
00:04:52,543 --> 00:04:53,543
Aqui.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
Detetive, as honras?
54
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
Esvaziei a estante.
55
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Preparei um lugar
especial pra ele.
56
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
PRATICAMENTE ENCERRADOS
57
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
Cadê as caixas
que eu trouxe ontem?
58
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- Tavam ali.
- Quis dar uma olhada.
59
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
Nada de mais.
60
00:05:29,038 --> 00:05:30,330
De todos os casos,
61
00:05:30,414 --> 00:05:33,125
dos milhares que temos
pra escolher, por que esse?
62
00:05:33,208 --> 00:05:34,668
Escolhe outro só pra você.
63
00:05:34,752 --> 00:05:38,088
É que não tem nada
que facilite a conclusão dele.
64
00:05:38,172 --> 00:05:40,090
Sem DNA, digitais, identidade.
65
00:05:40,174 --> 00:05:42,468
Só um corpo nas montanhas
com bala na cabeça.
66
00:05:42,551 --> 00:05:44,595
Esses acabam sendo esquecidos.
67
00:05:44,678 --> 00:05:47,598
Por isso precisa reabri-los
e examinar direito.
68
00:05:48,557 --> 00:05:51,810
- Mesmo que sejam difíceis.
- Só estou questionando.
69
00:05:51,894 --> 00:05:54,813
Nossos recursos
seriam melhor utilizados
70
00:05:54,897 --> 00:05:57,483
resolvendo crimes
contra cidadãos de LA.
71
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
Que estranho.
72
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- O que é isso?
- O outro motivo de eu querer este caso.
73
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
É de uma rodoviária em San Diego.
74
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
O último lugar
em que ele foi visto vivo.
75
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
É ele.
76
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
O bebê não foi encontrado.
77
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
O que a investigadora
do caso falou?
78
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
Ela não me atende.
79
00:06:33,727 --> 00:06:36,897
Tô atrás de mais detalhes,
porque o relatório parece…
80
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
estranho, como se faltasse algo.
81
00:06:39,858 --> 00:06:40,858
Por aqui.
82
00:06:41,819 --> 00:06:42,820
Vereador Pearlman.
83
00:06:42,903 --> 00:06:44,863
Uma palavrinha, detetive?
84
00:06:51,495 --> 00:06:54,790
Você começou há duas semanas
e já estão no meu pé.
85
00:06:54,873 --> 00:06:55,916
É sobre ontem.
86
00:06:55,999 --> 00:06:59,044
É sobre o tiroteio
que está em todos os jornais.
87
00:06:59,128 --> 00:07:02,840
Eu não queria tomar um tiro, mas não é
a manchete de hoje que importa?
88
00:07:02,923 --> 00:07:04,174
Pegamos o assassino.
89
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Preferimos manchetes
menos polêmicas.
90
00:07:09,221 --> 00:07:11,932
O objetivo principal
deste setor ainda é
91
00:07:12,015 --> 00:07:14,393
- a morte da irmã do vereador.
- Tô em cima disso.
92
00:07:14,476 --> 00:07:17,521
Sério? Porque isso aqui
parece mais uma biblioteca.
93
00:07:17,604 --> 00:07:19,773
- Acelera!
- Tô tentando,
94
00:07:19,857 --> 00:07:22,317
mas ninguém gosta
de trabalhar de graça.
95
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Esses candidatos
96
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
são nerds
e projetos de podcasters.
97
00:07:27,865 --> 00:07:30,200
Com grana,
consigo mais um policial.
98
00:07:30,284 --> 00:07:31,451
Não tem mais grana.
99
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
Não dá pra fazer milagre.
100
00:07:33,704 --> 00:07:36,790
O resto é reserva e voluntário.
Não posso exigir muito.
101
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
- Interrogou Brian Richmond?
- Ainda não.
102
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
Quero ter provas
mais concretas antes.
103
00:07:41,670 --> 00:07:45,132
Ele foi o principal suspeito
em 2001, ex-namorado arrasado…
104
00:07:45,215 --> 00:07:46,215
Ele a matou.
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
É bem concreto pra mim.
106
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
Não quero incriminá-lo
antes de ter certeza.
107
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
Pedi à Perícia
para examinar as digitais.
108
00:07:55,726 --> 00:07:58,979
Estou reentrevistando as testemunhas.
Preciso de mais tempo.
109
00:07:59,062 --> 00:08:00,063
Mais tempo.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
Sabe como me irrita ouvir isso?
111
00:08:08,822 --> 00:08:09,822
Temos que ir.
112
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Ouvi dizer que você
não trabalha bem em equipe.
113
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Tomara que seja uma chance
de provar que estão errados.
114
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Quer deixar bem claro,
115
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
é sua última chance.
116
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Se não resolver o caso da Sarah,
tudo isto acaba.
117
00:08:43,732 --> 00:08:44,732
E está fora.
118
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
PRIORIDADE
SARAH PEARLMAN - ÓBITO 28/04/2001
119
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
Tudo bem?
120
00:09:09,258 --> 00:09:10,258
Tudo.
121
00:09:14,596 --> 00:09:15,931
Continue assim.
122
00:09:16,014 --> 00:09:17,057
Venha quando quiser.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Eu acompanho vocês.
124
00:09:30,612 --> 00:09:32,406
Ele tem cara de ser um babaca.
125
00:09:32,489 --> 00:09:33,573
Deve ser de Áries.
126
00:09:34,783 --> 00:09:37,452
- Rawls é amigo dele?
- Se conhecem há muito tempo.
127
00:09:37,536 --> 00:09:38,537
Estudaram juntos.
128
00:09:39,246 --> 00:09:41,373
Pearlman o trouxe pra me vigiar.
129
00:09:41,456 --> 00:09:43,417
Eu sabia. Típico de Áries.
130
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Vou te mostrar algo.
131
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
Jake fez cópias
dos vídeos caseiros.
132
00:09:55,429 --> 00:09:56,429
Meu Deus.
133
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Este foi o último da Sarah viva,
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
duas semanas antes.
135
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
<i>Não acredito
que te deram uma habilitação.</i>
136
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
<i>Você é um perigo ao volante.</i>
137
00:10:14,865 --> 00:10:16,950
<i>Disse o cara
que já tem três multas.</i>
138
00:10:17,034 --> 00:10:18,327
<i>Eu te trouxe algo.</i>
139
00:10:18,410 --> 00:10:22,205
<i>Acho que pode guardar
no porta-luvas até ser aceita.</i>
140
00:10:22,289 --> 00:10:23,498
UNIVERSIDADE YALE
141
00:10:23,582 --> 00:10:25,834
<i>Não quer que eu
te siga até Fullerton.</i>
142
00:10:25,917 --> 00:10:28,628
<i>Não dá para ter um diploma
de Fullerton na parede</i>
143
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
<i>quando for da política.</i>
144
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
<i>Escuta, eu só tenho um conselho
importante pra te dar.</i>
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
<i>Nunca se esqueça…</i>
146
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
<i>o freio é do lado esquerdo.</i>
147
00:10:39,973 --> 00:10:40,973
<i>Seu chato!</i>
148
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
<i>Cuidado, Los Angeles!</i>
149
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Parecem meus filhos.
150
00:10:52,736 --> 00:10:53,652
É tão triste.
151
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
Jake a encontrou. Você
viu as fotos da cena do crime.
152
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
É assim que ele se lembra dela.
Não assim.
153
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
Por isso ele insiste tanto.
154
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
Quer respostas.
155
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
A investigadora do caso
do desconhecido retornou?
156
00:11:10,796 --> 00:11:11,796
Nada ainda.
157
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Cansei de esperar por ela.
158
00:11:15,675 --> 00:11:16,675
Ligo depois.
159
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Com licença.
160
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
Zamira Parker está?
161
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Obrigada.
162
00:11:37,989 --> 00:11:40,492
Zamira Parker?
Detetive Renée Ballard.
163
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
Passei o dia
tentando te encontrar.
164
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
É sobre um caso
de um desconhecido
165
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
- de 2020.
- Lamento, não tô interessada.
166
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Entendi o recado,
quando não me retornou.
167
00:11:53,755 --> 00:11:54,923
Posso saber por quê?
168
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
A polícia pra mim é passado,
e não olho pra trás.
169
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- O caso não deu em nada.
- Por isso o relatório é tão curto?
170
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- Moça, eu fiz o que pude.
- Tinha um bebê.
171
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- Detalhe crucial que não incluiu.
- Eu tentei,
172
00:12:10,313 --> 00:12:11,940
mas não consideraram prioridade.
173
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
Pra mim, é. Vou reabrir o caso.
174
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
Quer um prêmio?
175
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Você listou quatro
visitas àquele hotel.
176
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Deixou algo de fora.
177
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
Por que acha isso?
178
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
O que foi? O que aconteceu?
179
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
Quer saber mesmo?
180
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
Alguém na polícia
estava encobrindo algo.
181
00:12:47,350 --> 00:12:48,643
Algo não encaixava.
182
00:12:48,727 --> 00:12:52,230
Achamos o corpo do desconhecido,
e eu rastreei até o hotel caído.
183
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
- Esse buraco…
- O Sunbeam.
184
00:12:53,982 --> 00:12:55,066
Esse mesmo.
185
00:12:55,150 --> 00:12:58,403
Comecei a conversar
com um cara, um viciado.
186
00:12:58,487 --> 00:13:01,198
Ele não sabia nada
do corpo nem do bebê,
187
00:13:01,281 --> 00:13:04,576
mas falou de uma briga
que aconteceu na noite anterior.
188
00:13:04,659 --> 00:13:06,703
Não colocou isso no relatório.
189
00:13:06,786 --> 00:13:09,122
Estavam gritando
no estacionamento.
190
00:13:09,623 --> 00:13:12,834
Ele viu o gerente do hotel
discutindo com uma mulher.
191
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
A viatura chegou
e levou a mulher.
192
00:13:15,295 --> 00:13:17,047
Nada incomum
pra um lugar daqueles.
193
00:13:17,130 --> 00:13:18,130
- Aí, Z!
- Comecei a…
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
Está lotado, precisamos abrir.
195
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Cinco minutos.
196
00:13:24,012 --> 00:13:27,224
Mas quando perguntei
ao gerente sobre a briga,
197
00:13:27,307 --> 00:13:28,683
ele não quis cooperar.
198
00:13:28,767 --> 00:13:31,811
Na delegacia, verifiquei
as chamadas pra emergência.
199
00:13:31,895 --> 00:13:35,273
Nenhum registro de uma ação,
nada.
200
00:13:35,357 --> 00:13:38,318
- Nada no registro do sargento?
- Exatamente.
201
00:13:38,401 --> 00:13:41,321
Alguém abafou aquela chamada
pra emergência e a ação.
202
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
Quem iria querer fazer isso?
203
00:13:43,073 --> 00:13:44,991
Por isso não está no relatório.
204
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
Se suspeitava da polícia,
por que não quis provar?
205
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Porque acusar a polícia
sempre dá supercerto.
206
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
Além disso, não fiquei por lá.
Pedi demissão.
207
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
Duas semanas depois.
208
00:13:59,923 --> 00:14:02,425
Só lamento ter
abandonado aqueles casos.
209
00:14:02,509 --> 00:14:03,927
Quer outra chance?
210
00:14:04,719 --> 00:14:05,719
Nesse caso?
211
00:14:07,389 --> 00:14:10,684
Se conseguir manter
suas suspeitas em sigilo.
212
00:14:10,767 --> 00:14:12,477
Não sou mais policial.
213
00:14:12,561 --> 00:14:14,813
Não te pedi
pra vestir o uniforme.
214
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Só analise as provas.
Sua opinião seria muito útil.
215
00:14:22,153 --> 00:14:23,153
Não sei.
216
00:14:24,698 --> 00:14:25,698
Tudo bem.
217
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
O bebê poderia estar
com seis anos agora.
218
00:14:39,337 --> 00:14:40,337
Pensa nisso.
219
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
Está pensando em chamá-la?
220
00:14:45,885 --> 00:14:47,220
Passou pela minha cabeça.
221
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
Mas tenho que ir devagar.
222
00:14:50,682 --> 00:14:54,102
- A geladeira chega amanhã.
- A Parker explicou
223
00:14:54,185 --> 00:14:56,980
por que saiu da Homicídios
depois de seis meses?
224
00:14:57,063 --> 00:14:58,063
Ela não disse.
225
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Talvez drogas, né? Bebida?
226
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Vamos esperar pra ver.
Talvez ela nem venha.
227
00:15:06,239 --> 00:15:10,076
Detetive, sobre o homicídio
na joalheria, tenho uma nova abordagem.
228
00:15:10,160 --> 00:15:13,997
Está 27 graus aqui. Juro
por Deus, essa coisa é inútil.
229
00:15:14,080 --> 00:15:16,750
Configurei alertas
pros itens roubados,
230
00:15:16,833 --> 00:15:19,127
são mais de 300 peças,
vai levar um tempo.
231
00:15:19,210 --> 00:15:21,546
Se algo coincidir,
serei notificada.
232
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
Isso não aconteceu em 2009?
233
00:15:23,840 --> 00:15:24,840
Em 2007, por quê?
234
00:15:24,883 --> 00:15:27,302
O assassino iria
vender os itens agora?
235
00:15:27,385 --> 00:15:28,637
Bem, não.
236
00:15:29,304 --> 00:15:31,640
Mas isso pode
nos dar algumas pistas.
237
00:15:31,723 --> 00:15:35,727
- Tenho um bom pressentimento.
- Está parecendo uma biblioteca.
238
00:15:35,810 --> 00:15:38,313
Parker, que bom que você veio.
239
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Chamo de Biblioteca
das Almas Perdidas.
240
00:15:41,941 --> 00:15:45,236
Zamira Parker, esta é Colleen
Hatteras. Minha voluntária.
241
00:15:45,320 --> 00:15:48,406
Eu a conheci ano passado,
com uma teoria sobre um caso.
242
00:15:48,490 --> 00:15:51,201
Ninguém ouviu
porque ela não tem formação.
243
00:15:51,284 --> 00:15:53,286
Mãe suburbana de filhos adultos.
244
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
A teoria dela
nos levou ao culpado.
245
00:15:56,748 --> 00:16:00,960
Thomas Laffont, meu primeiro parceiro
depois que me tornei detetive.
246
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Ele se aposentou,
mas eu o trouxe como reserva.
247
00:16:04,172 --> 00:16:07,050
Eu me lembro. Fiquei
na Homicídios por alguns meses,
248
00:16:07,133 --> 00:16:09,511
mas os caras
falavam muito de você.
249
00:16:09,594 --> 00:16:10,595
Só alguns meses?
250
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, prazer.
251
00:16:14,307 --> 00:16:16,893
- Ted é empresário.
- Segurança particular.
252
00:16:16,976 --> 00:16:19,020
Mas estou na reserva há 12 anos.
253
00:16:19,104 --> 00:16:22,982
O vereador Pearlman achou que a Ballard
ia precisar de uma ajudinha.
254
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
Certo. Vai sair em campo hoje?
255
00:16:25,819 --> 00:16:27,237
Não planejava, por quê?
256
00:16:27,320 --> 00:16:30,615
Muito fogo para um escritório.
Parece que vai pra guerra.
257
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
Ela foi investigadora
no caso do desconhecido.
258
00:16:37,997 --> 00:16:41,167
- A opinião dela pode ser útil.
- Só vou ver as provas.
259
00:16:41,251 --> 00:16:42,711
Não vou investigar nada.
260
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Entendido. Tudo o que temos
está aqui e no quadro.
261
00:16:47,298 --> 00:16:49,259
Chamo de caso da Santa Muerte,
262
00:16:49,342 --> 00:16:51,803
por causa da estátua
no quarto dele, no Sunbeam.
263
00:16:51,886 --> 00:16:53,763
Sempre quis saber o que era.
264
00:16:53,847 --> 00:16:56,015
É uma santa popular do México.
265
00:16:56,099 --> 00:16:57,517
Muitos imigrantes têm uma.
266
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Acham que oferece proteção.
267
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
Não ajudou muito ele.
268
00:17:01,688 --> 00:17:04,023
{\an8}Foi assim que soube
que ele era ilegal?
269
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
Sim. Não tinha muitos detalhes.
270
00:17:07,277 --> 00:17:09,028
Estavam focados em outros casos.
271
00:17:09,112 --> 00:17:11,698
O assassino já deve
ter cruzado a fronteira.
272
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro,
esta é Zamira Parker.
273
00:17:18,288 --> 00:17:20,957
Nossa estagiária.
Ela quer cursar direito.
274
00:17:21,040 --> 00:17:23,251
Está tentando
organizar este lugar.
275
00:17:23,334 --> 00:17:24,794
Isso veio da Perícia?
276
00:17:24,878 --> 00:17:26,921
Tudo que eles têm
do caso Pearlman.
277
00:17:27,005 --> 00:17:28,005
Valeu.
278
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
Já ouvi falar desse caso.
279
00:17:29,674 --> 00:17:31,676
Sim, a irmã do vereador Pearlman
280
00:17:31,760 --> 00:17:34,345
é o motivo desta unidade
estar funcionando.
281
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Este é um vídeo da cena do crime.
282
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
Uma cápsula do tempo.
283
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
Todos são assim.
284
00:17:52,280 --> 00:17:53,740
A gente vai e volta,
285
00:17:53,823 --> 00:17:56,743
mas as famílias
ficam sempre presas lá atrás.
286
00:18:02,832 --> 00:18:04,832
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
287
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Dezesseis anos, estrangulada
na noite anterior a um baile.
288
00:18:10,340 --> 00:18:12,842
- O que é isso?
- É o aparelho dela.
289
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Caiu no meio da luta.
290
00:18:16,638 --> 00:18:19,182
- Conseguiu a impressão da palma.
- Que impressão?
291
00:18:19,265 --> 00:18:21,643
Da janela por onde
o assassino saiu.
292
00:18:21,726 --> 00:18:24,771
- Eu tava procurando há semanas.
- É um milagre.
293
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
- É.
- Acho que perdeu seu tempo.
294
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- Está muito borrada.
- Não pensei na impressão palmar.
295
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
Mas na fita que usaram.
296
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Pode ter recolhido
um pouco de DNA do assassino.
297
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- Esperta.
- Foi o que eu disse.
298
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
O DNA de toque
avançou desde os anos 2000.
299
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
Você disse 2001?
300
00:18:48,461 --> 00:18:49,461
Sim.
301
00:18:50,463 --> 00:18:54,217
O pó revelador tende a absorver
o óleo, e, 24 anos depois,
302
00:18:54,300 --> 00:18:56,219
a amostra estará bem degradada.
303
00:18:56,302 --> 00:18:59,639
- Pode dar uma olhada?
- Sim, mas não espere muita coisa.
304
00:19:00,932 --> 00:19:04,894
- Em quanto tempo fica pronto?
- No mínimo, 30 dias. Geralmente, são 60.
305
00:19:04,978 --> 00:19:05,978
Sessenta?
306
00:19:07,313 --> 00:19:09,858
É do caso Pearlman.
Você sabe, o vereador.
307
00:19:09,941 --> 00:19:12,443
- É a chefe dos Casos Arquivados?
- Sou.
308
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Vou colocar como prioridade.
309
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Sei que o vereador
vai te agradecer.
310
00:19:20,368 --> 00:19:22,203
Não estou fazendo por ele.
311
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Você é a detetive Ballard?
312
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Soube do que fez no ano passado.
Foi corajosa.
313
00:20:05,204 --> 00:20:08,875
CAFÉ PARADISE COVE ENTRADA
314
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Oi, garota.
315
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
Tudo bem?
316
00:20:32,565 --> 00:20:33,565
Venha.
317
00:20:41,449 --> 00:20:44,202
- Lola, qual é!
- Nossa, Tutu.
318
00:20:44,285 --> 00:20:45,870
Vai estourar o tímpano.
319
00:20:45,954 --> 00:20:47,997
Estão fazendo
alguma coisa lá fora.
320
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
Só ouvi martelada
e serrote o dia todo.
321
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Me deixa louca.
322
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Passa a chave Philips?
323
00:20:55,088 --> 00:20:56,172
Onde está?
324
00:20:56,255 --> 00:20:57,674
Sei lá, procure.
325
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
Nas gavetas. Tem o cabo azul.
326
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
É só comprar um aspirador novo.
327
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
Por que tá
destruindo minha cozinha?
328
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- O que você tem?
- Nada.
329
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Que lugar perfeito para guardar.
330
00:21:22,573 --> 00:21:24,534
Liga pro seu amigo salva-vidas.
331
00:21:24,617 --> 00:21:25,785
O nome dele é Aaron?
332
00:21:26,661 --> 00:21:28,705
Sempre fica
relaxada depois de vê-lo.
333
00:21:28,788 --> 00:21:29,788
Tutu.
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
Quê?
Um rala e rola sempre me fez bem.
335
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
Ainda faz!
336
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Quer saber?
Não começa, tá? Valeu.
337
00:21:38,840 --> 00:21:41,050
Devia sair pra jantar com ele.
338
00:21:41,134 --> 00:21:42,552
Se conhecerem melhor.
339
00:21:43,469 --> 00:21:45,847
Pelo visto você só
gosta de se aproximar
340
00:21:45,930 --> 00:21:48,349
daquelas almas
penadas nos seus casos.
341
00:21:49,017 --> 00:21:51,019
Isso explica
porque somos tão chegadas.
342
00:21:51,102 --> 00:21:53,354
Já está com o pé na cova, vovó.
343
00:22:06,409 --> 00:22:08,578
Sabe aquele
"nada" que te incomoda?
344
00:22:08,661 --> 00:22:11,247
Tem algo a ver
com o que houve ano passado?
345
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Mencionaram no laboratório.
346
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
Preciso ter um papo
sério com essa pessoa?
347
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
Não. Ela teve boa intenção.
348
00:22:24,010 --> 00:22:25,762
Mas sempre que alguém menciona,
349
00:22:25,845 --> 00:22:27,513
eu sinto que tô de volta.
350
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
Não consigo me libertar.
351
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
HOTEL SUNBEAM
352
00:23:17,980 --> 00:23:18,980
Obrigada.
353
00:23:27,073 --> 00:23:28,031
Posso ajudar?
354
00:23:28,032 --> 00:23:29,032
Spencer, né?
355
00:23:29,992 --> 00:23:30,909
Lembra de mim?
356
00:23:30,910 --> 00:23:32,829
Investiguei
um assassinato em 2020.
357
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Mexicano, tinha um bebê.
358
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
Rastreei os últimos passos dele
até este lugar encantador.
359
00:23:41,003 --> 00:23:42,003
Zamira Parker.
360
00:23:43,506 --> 00:23:44,506
Roubo e Homicídio.
361
00:23:45,341 --> 00:23:46,341
Soa familiar?
362
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
Entendo que ache
que somos todos parecidos.
363
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
Com o seu histórico,
deve ver muitos tiras.
364
00:23:55,935 --> 00:23:57,186
Roubo, agressão.
365
00:23:57,270 --> 00:23:58,312
O que você quer?
366
00:23:58,396 --> 00:24:01,524
Tô curiosa pra saber
se alguém veio procurá-lo.
367
00:24:01,607 --> 00:24:04,986
Tá perguntando sobre alguém
que morreu há cinco anos?
368
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Isso explica
a reputação de vocês.
369
00:24:11,159 --> 00:24:12,159
Não sei de nada.
370
00:24:12,577 --> 00:24:14,620
Então, quer se retirar?
371
00:24:14,704 --> 00:24:16,164
Atrapalha os negócios.
372
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
Homicídios.
373
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, acho que é pra você.
Linha 1.
374
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Detetive Olivas, Roubo-Homicídio.
Pois não?
375
00:24:37,894 --> 00:24:39,604
<i>A detetive Parker está?</i>
376
00:24:39,687 --> 00:24:40,855
Zamira Parker?
377
00:24:40,938 --> 00:24:41,938
<i>Sim.</i>
378
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Desculpe.
Ela não trabalha mais aqui.
379
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Mas seria um prazer te ajudar…
380
00:24:48,070 --> 00:24:49,070
Alô?
381
00:24:50,781 --> 00:24:51,781
Alô?
382
00:24:52,116 --> 00:24:55,494
Tem direito às mesmas coisas
de quando estava na ativa?
383
00:24:55,578 --> 00:24:56,578
Basicamente.
384
00:24:56,579 --> 00:24:59,749
Eu uso uma arma,
distintivo, equipamento policial,
385
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
e a viatura.
386
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Desculpe, estagiários não têm
esses benefícios.
387
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Só quero o crédito pra faculdade.
388
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
Que ramo do direito te interessa?
389
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
Empresarial ou financeiro.
390
00:25:13,971 --> 00:25:17,725
- E escolheu este estágio?
- Pensei que, em uma firma grande,
391
00:25:17,808 --> 00:25:20,728
eu passaria o semestre
só servindo cafezinho.
392
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Bom dia.
393
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
O laboratório ligou?
394
00:25:25,066 --> 00:25:26,651
Ela avisou que seria difícil.
395
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- Temos geladeira?
- Sim.
396
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
Tá parecendo um setor de verdade.
397
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen, isso é prova.
Não pode ficar na sua mesa.
398
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Desculpa. É que tô sentindo
uma energia estranha dessa coisa.
399
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
"Energia estranha"? Como assim?
400
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Tipo uma sensação das coisas.
401
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Achei bom ficar
com ela enquanto trabalho.
402
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
Na minha sala, por favor?
403
00:26:02,478 --> 00:26:03,478
Fecha a porta.
404
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
Não me diga
que acha que é médium.
405
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Tenho intuições.
406
00:26:12,738 --> 00:26:15,032
Percebo coisa das pessoas,
tipo empatia.
407
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
- Meu Deus.
- Isso é um problema?
408
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
Pode ser útil…
409
00:26:18,202 --> 00:26:20,454
Imagine que esse caso
vá a julgamento.
410
00:26:20,538 --> 00:26:24,250
Se um defensor soubesse disso,
acabaria com você no tribunal.
411
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
Você faz um bom trabalho.
412
00:26:28,170 --> 00:26:30,339
Não quero que seja prejudicado.
413
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Eu entendo. Eu vou…
414
00:26:34,385 --> 00:26:35,720
Vou ficar na minha.
415
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
- Obrigada.
- Eu vou guardar…
416
00:26:42,518 --> 00:26:45,354
- Parker, bom dia.
- Oi.
417
00:26:45,438 --> 00:26:49,066
Estou indo ao Hotel Sunbeam.
Há algo que preciso saber?
418
00:26:51,027 --> 00:26:52,737
Acabei de voltar de lá.
419
00:26:52,820 --> 00:26:53,820
É mesmo?
420
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Pensei que não ia investigar.
421
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Olha só.
422
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Ter voltado lá só me lembrou…
423
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
Esse caso esfriou há cinco anos.
424
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
O que acha que vamos conseguir?
425
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Eu não sei.
426
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
O passado reaparece.
427
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Mas, se ninguém cava,
continua enterrado.
428
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Isso não é mais pra mim.
429
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Talvez nunca tenha sido.
430
00:27:27,271 --> 00:27:28,564
E se estiver errada?
431
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
Você foi até o hotel.
432
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Então se importa.
433
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Me dá um dia do seu tempo.
434
00:27:37,281 --> 00:27:38,281
Talvez dois.
435
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Um dia.
436
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Detetive Ballard.
437
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Oi, Darcy.
438
00:27:59,136 --> 00:28:02,390
Arrisquei e deu certo.
Acharam DNA naquela fita.
439
00:28:02,473 --> 00:28:03,390
Tá brincando.
440
00:28:03,391 --> 00:28:05,351
O DNA do assassino
sempre esteve lá.
441
00:28:05,434 --> 00:28:08,479
Pois é. Agora precisamos
de um perfil pra comparar.
442
00:28:09,105 --> 00:28:11,649
- Ainda tem os dados do ex?
- Brian Richmond?
443
00:28:11,732 --> 00:28:13,776
{\an8}Pearlman acha que foi ele.
444
00:28:13,859 --> 00:28:15,903
{\an8}Boa sorte
pra conseguir um mandado.
445
00:28:15,986 --> 00:28:18,531
Nem na época eles
tinham causa provável pra isso.
446
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
Eu vou conseguir.
447
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson. Eu já ia te ligar.
448
00:28:36,173 --> 00:28:38,467
<i>Soube que está
fazendo testes de DNA.</i>
449
00:28:38,551 --> 00:28:40,511
Algo sobre uma impressão palmar?
450
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Sim,
encontramos no arquivo do caso.
451
00:28:43,514 --> 00:28:44,890
<i>É do Richmond?</i>
452
00:28:44,974 --> 00:28:47,059
No momento, é impossível saber.
453
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
<i>Não quero ficar
sabendo disso por boatos.</i>
454
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
<i>Quero ouvir de você.</i>
455
00:28:54,108 --> 00:28:56,944
Entendi. Vamos ter
algo relevante em breve.
456
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
- Vai ser o primeiro a saber.
- Fantástico.
457
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Desculpa. A culpa não é sua.
458
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
O Don já vai te atender.
Vai dando uma olhada.
459
00:29:22,094 --> 00:29:23,094
Valeu.
460
00:29:25,055 --> 00:29:26,599
TATUAGEM & PIERCING
461
00:29:28,601 --> 00:29:29,601
Você que fez?
462
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
Brian? É seu nome?
463
00:29:33,481 --> 00:29:34,481
É.
464
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
Quanto custa fazer uma dessas?
465
00:29:39,361 --> 00:29:42,448
Estou ocupado,
mas o Don pode te ajudar.
466
00:29:42,531 --> 00:29:44,450
- Ele sabe os preços.
- Já vou.
467
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
TUTU Tá aí? Preciso de um favor.
468
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
O que é?
469
00:30:03,677 --> 00:30:04,677
Merda.
470
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
House of Ink.
471
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, é pra você.
472
00:30:16,482 --> 00:30:17,482
Já volto.
473
00:30:24,156 --> 00:30:25,156
É o Brian.
474
00:30:27,618 --> 00:30:28,618
Tá, deixa eu ver.
475
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Tenho na quinta.
476
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Na sexta?
Foi mal, entendi errado.
477
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Tá, sexta, então.
478
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Tô em fila dupla.
Vou olhar meu carro.
479
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Sinto cheiro de polícia de longe.
480
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
A polícia já acabou
com a minha vida.
481
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Me deixa em paz.
482
00:31:09,034 --> 00:31:11,704
Tô procurando
os Casos Arquivados.
483
00:31:11,787 --> 00:31:13,205
Tem horário marcado?
484
00:31:13,289 --> 00:31:15,499
Não, só queria dar uma olhada.
485
00:31:15,583 --> 00:31:17,626
Não venho desde que era recruta.
486
00:31:17,710 --> 00:31:18,919
Detestava o treinamento.
487
00:31:19,920 --> 00:31:22,047
Você é Olivas, da Homicídios.
488
00:31:22,131 --> 00:31:24,758
Deu uma palestra
sobre coleta de provas.
489
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
Nem sempre o trabalho é sexy.
490
00:31:29,722 --> 00:31:30,889
Pode subir à esquerda.
491
00:31:30,973 --> 00:31:31,973
Obrigado.
492
00:31:41,900 --> 00:31:44,028
Olá. Zamira Parker está por aqui?
493
00:31:44,111 --> 00:31:45,904
Ela deu uma saída, mas já volta.
494
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
495
00:31:48,198 --> 00:31:49,241
Robert.
496
00:31:49,325 --> 00:31:50,993
Você faz falta na Homicídios.
497
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
E você é?
498
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras. Sou voluntária.
499
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
Admiro pessoas como você.
500
00:32:01,003 --> 00:32:04,298
Lá está ela. Parker e eu
fomos parceiros por um tempo.
501
00:32:04,381 --> 00:32:06,759
Não vai acreditar
quem está comigo agora.
502
00:32:07,509 --> 00:32:09,845
Pietras. O cara do fio dental.
503
00:32:09,928 --> 00:32:10,928
Olivas?
504
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
O que faz aqui?
505
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Uma mulher ligou
procurando pela Parker.
506
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
Desligou quando avisei
que não trabalha mais lá.
507
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
A ligação veio de um hotel
que investigamos há um tempo.
508
00:32:25,194 --> 00:32:26,820
O Sunbeam. Uma pocilga, lembra?
509
00:32:27,988 --> 00:32:29,573
Enfim, perguntei por aí,
510
00:32:29,657 --> 00:32:31,742
e soube que Parker
estava com você.
511
00:32:31,825 --> 00:32:33,327
É um caso arquivado, né?
512
00:32:33,410 --> 00:32:34,410
Infelizmente.
513
00:32:34,745 --> 00:32:37,122
Mas, se é algo que te interessa,
514
00:32:37,206 --> 00:32:38,624
estou disposto a ajudar.
515
00:32:38,707 --> 00:32:40,376
Deve estar bem ocupado.
516
00:32:41,710 --> 00:32:42,710
Certo.
517
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
Fico feliz em ter vindo.
Queria ver seu novo setor.
518
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Agora já viu. Valeu pela visita.
519
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
Foi um prazer, pessoal. Laffont.
520
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- Da próxima vez, só ligue.
- Ballard, qual é?
521
00:33:07,736 --> 00:33:10,906
- Não tá na hora de acabar com isso?
- Eu vou acabar, sim.
522
00:33:10,989 --> 00:33:12,116
Vou acabar com você.
523
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
Foi um prazer.
524
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Você estava indo bem.
Mas perdeu algumas boas ondas.
525
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
É, tô com a cabeça cheia.
526
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
Às vezes, eu só quero
ficar sentada lá, sabe?
527
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
Quer conversar? Tem café.
528
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
Tenho um compromisso.
Fica pra próxima?
529
00:34:28,275 --> 00:34:29,275
Quando quiser.
530
00:34:33,155 --> 00:34:34,155
Eu te ligo.
531
00:34:34,198 --> 00:34:35,407
Eu vou atender.
532
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Vamos, garota.
533
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Obrigada por vir.
534
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Lembro de quando você entrou.
535
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
Foi motivador ver outra mulher
subir na carreira como você.
536
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
Por que os elogios?
537
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Espero que seus motivos
para ter saído
538
00:35:15,906 --> 00:35:17,199
tenham ficado pra trás.
539
00:35:17,282 --> 00:35:19,409
Seria incrível ter
você na minha equipe.
540
00:35:23,747 --> 00:35:25,290
Meus irmãos e eu
541
00:35:25,374 --> 00:35:27,209
sempre tivemos medo da polícia.
542
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Sempre fomos nós contra eles.
543
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Quando entrei na Academia,
acharam que eu tava maluca.
544
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Perdi muitos amigos.
545
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
A mamãe me olhava atravessado.
546
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Mas achei que ia
melhorar para eles.
547
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
Mas não foi bem assim.
548
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
Pois é, não mesmo.
549
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
Depois que te conheci, pensei:
550
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
"Ainda posso ser útil."
551
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Mas me envolver
de novo nesse caso,
552
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
trabalhar de novo com a polícia…
553
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
só me lembrou de por que eu saí.
554
00:36:11,753 --> 00:36:12,753
Por que saiu?
555
00:36:15,340 --> 00:36:16,340
Muita hipocrisia.
556
00:36:18,051 --> 00:36:19,051
Muitos babacas.
557
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
E muitas vítimas.
558
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Realmente, tem muitos babacas.
559
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
Como acha que fui parar
na Casos Arquivados?
560
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
Tentei expor um desses babacas,
561
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
ficaram do lado dele,
e eu fui transferida.
562
00:36:39,948 --> 00:36:42,451
A melhor maneira de calar
uma encrenqueira?
563
00:36:42,534 --> 00:36:45,370
Mandá-la pra Sibéria da polícia.
564
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
Na verdade…
565
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
queriam que eu me demitisse.
566
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Mas isso não vai rolar.
567
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
Esse babaca que você mencionou
568
00:37:02,095 --> 00:37:03,095
é o Olivas?
569
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
Foi por isso que eu quis pegar
o caso do desconhecido.
570
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
Nada melhor do que resolver
o caso que ele não conseguiu.
571
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Por que não trabalha comigo?
572
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Entra pra equipe.
573
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Sei que quer passar no hotel
depois do que o Olivas disse.
574
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Tenho uma pilha de currículos.
575
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Gente que acharia legal
solucionar um crime.
576
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Mas são só turistas.
577
00:37:46,598 --> 00:37:47,598
Eu quero você.
578
00:37:49,518 --> 00:37:50,518
O que me diz?
579
00:37:59,903 --> 00:38:00,903
Tudo bem.
580
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
Dane-se, eu topo.
581
00:38:50,954 --> 00:38:51,954
Com licença.
582
00:38:52,998 --> 00:38:53,998
O que houve?
583
00:38:54,458 --> 00:38:55,792
Yulia morreu.
584
00:38:55,876 --> 00:38:56,876
Alguém a matou.
585
00:38:57,586 --> 00:38:58,586
A Yulia?
586
00:39:00,881 --> 00:39:02,090
Ela trabalha aqui?
587
00:39:02,174 --> 00:39:04,676
Ela era faxineira, como eu.
588
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Ai, meu Deus.
589
00:39:21,777 --> 00:39:22,777
<i>Detetive Ballard.</i>
590
00:39:22,778 --> 00:39:24,112
Renée, é a Darcy.
591
00:39:24,196 --> 00:39:27,074
<i>Mesmo sem o DNA
de Brian Richmond,</i>
592
00:39:27,157 --> 00:39:30,035
joguei o DNA
da impressão na base de dados.
593
00:39:30,118 --> 00:39:31,411
E apareceu em outro caso.
594
00:39:31,495 --> 00:39:32,662
Fala sério.
595
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
O assassino deixou DNA
em outra cena de crime.
596
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Sim, em outro homicídio.
597
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Uma mulher chamada Laura Wilson,
em 2008.
598
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
A gente pode ter
um serial killer nas mãos.
599
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Nunca vi
um relatório tão preciso.
600
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
Quem foi o investigador?
601
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Tá de sacanagem.
602
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
DETETIVE DET. H. BOSCH #28575
603
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
Maldito Harry Bosch.
604
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Vamos nessa.
605
00:40:51,366 --> 00:40:53,034
NESTA TEMPORADA, EM BALLARD
606
00:40:53,118 --> 00:40:56,538
Casos arquivados não seriam
um tipo de trauma secundário?
607
00:40:58,373 --> 00:41:01,376
<i>Você acabou nesta posição
porque seus colegas de farda</i>
608
00:41:01,459 --> 00:41:02,794
<i>te viraram as costas.</i>
609
00:41:02,878 --> 00:41:04,254
Por que pegar um caso novo?
610
00:41:04,337 --> 00:41:06,631
A Yulia pode estar
ligada ao desconhecido.
611
00:41:07,549 --> 00:41:08,592
Onde pegou a arma?
612
00:41:08,675 --> 00:41:10,927
Chamam ele de Montana, nas ruas.
É policial.
613
00:41:11,011 --> 00:41:13,930
É quase impossível
investigar corrupção.
614
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
{\an8}Todo mundo tá puto com a polícia.
615
00:41:19,102 --> 00:41:20,060
Fica no chão.
616
00:41:20,061 --> 00:41:21,354
Sou o bode expiatório.
617
00:41:21,438 --> 00:41:23,857
<i>Eu mataria pela experiência
em Casos Arquivados.</i>
618
00:41:23,940 --> 00:41:26,401
<i>O assassino tá
solto e pode estar ativo.</i>
619
00:41:26,484 --> 00:41:28,778
Ele é metódico.
Não escolhe ao acaso.
620
00:41:28,862 --> 00:41:30,864
Tem algo que não estamos vendo.
621
00:41:30,947 --> 00:41:33,074
{\an8}Garantiu que o caso
da minha irmã…
622
00:41:33,158 --> 00:41:36,286
Ela não é mais nem menos importante
do que as outras vítimas.
623
00:41:36,745 --> 00:41:39,539
<i>A Homicídios tem mais recursos
para um caso desse porte.</i>
624
00:41:39,623 --> 00:41:42,751
Temos 14 vítimas. São 14 famílias
esperando por respostas.
625
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Você tem 72 horas.
626
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
Por que esse atraso constante?
627
00:41:49,341 --> 00:41:51,426
- Isso é doentio.
- E acaba aqui.
628
00:41:51,509 --> 00:41:53,720
- Foi difícil ficar.
- E por que ficou?
629
00:41:53,803 --> 00:41:56,598
Quando sabia do que seus "irmãos"
eram capazes?
630
00:41:56,681 --> 00:42:00,101
<i>Porque alguém tem
que vigiar os vigilantes.</i>
631
00:42:03,939 --> 00:42:05,941
BALLARD: CRIMES SEM RESPOSTA
632
00:43:55,967 --> 00:43:57,969
Legendas: Renata Alves
633
00:43:58,053 --> 00:44:00,055
Supervisão Criativa
Cristina Berio
634
00:44:01,305 --> 00:45:01,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm