"Spy x Family" Let's Follow Mama and Papa
ID | 13180110 |
---|---|
Movie Name | "Spy x Family" Let's Follow Mama and Papa |
Release Name | S02E01 Let's Follow Mama and Papa |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 25134892 |
Format | srt |
1
00:00:01,740 --> 00:00:05,350
V době, kdy národy světa vedly nelítostnou válku
2
00:00:05,350 --> 00:00:06,920
informací těsně mimo dohled,
3
00:00:06,920 --> 00:00:10,300
dvě země byly ve vzájemném sporu: Ostanie na východě,
4
00:00:10,300 --> 00:00:11,710
a Westalis na západě.
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,610
Aby bylo možné sledovat jednání přední osobnosti staniovské vlády
6
00:00:15,610 --> 00:00:16,750
který plánoval válku,
7
00:00:16,750 --> 00:00:20,440
Westalis zahájil operaci Strix.
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,020
Úkolem této operace je zkušená agentka Twilight.
9
00:00:24,370 --> 00:00:27,530
Úkol svěřený mistrovi převleků se stovkou tváří byl...
10
00:00:27,530 --> 00:00:29,570
založit rodinu.
11
00:00:30,440 --> 00:00:33,610
Otec, Loid Forger, je psychiatr.
12
00:00:34,060 --> 00:00:35,800
Jeho pravá identita: špion.
13
00:00:35,800 --> 00:00:37,680
Krycí jméno: Stmívání.
14
00:00:38,240 --> 00:00:41,330
Matka, Yor Forger, je úřednice pracující na radnici.
15
00:00:41,670 --> 00:00:43,960
Její pravá identita: vražedkyně.
16
00:00:43,960 --> 00:00:45,780
Krycí jméno: Trnová princezna.
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,760
Dcera, Anya Forgerová.
18
00:00:48,760 --> 00:00:52,000
Její pravá identita: telepatka, která dokáže číst myšlenky lidí.
19
00:00:52,760 --> 00:00:54,580
Pes, Bond Forger.
20
00:00:54,950 --> 00:00:58,440
Jeho pravá identita: psí věštec, který dokáže vidět budoucnost.
21
00:00:59,160 --> 00:01:02,000
Vytvořili si tuto falešnou rodinu pro svůj vlastní prospěch,
22
00:01:02,000 --> 00:01:06,470
a jejich mise pokračuje, zatímco všichni před sebou navzájem skrývají svou identitu.
23
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
24
00:03:00,180 --> 00:03:01,090
Ahoj.
25
00:03:02,420 --> 00:03:04,840
Zákazníci byli obslouženi.
26
00:03:06,900 --> 00:03:09,730
Ne, hned jedu domů.
27
00:03:10,530 --> 00:03:15,630
Manžel mě požádal, abych cestou domů koupila mléko a vejce.
28
00:03:17,850 --> 00:03:20,620
Sakra... Takže ona je ta slavná vražedkyně známá jako Trnová princezna...
29
00:03:20,620 --> 00:03:22,260
Ano. Moc vám děkuji.
Sakra... Takže ona je ta slavná vražedkyně známá jako Trnová princezna...
30
00:03:22,260 --> 00:03:23,400
Ano. Moc vám děkuji.
31
00:03:26,420 --> 00:03:28,730
Zemři, ty nestvůro!
32
00:03:34,410 --> 00:03:38,230
SLEDUJTE MÁMU A TÁTU
33
00:03:38,230 --> 00:03:38,910
Právě jsme obdrželi převratnou zprávu.
SLEDUJTE MÁMU A TÁTU
34
00:03:38,910 --> 00:03:40,410
Právě jsme obdrželi převratnou zprávu.
35
00:03:40,940 --> 00:03:44,410
Několik těl, o nichž se věří, že patří členům Rudého cirkusu
36
00:03:44,410 --> 00:03:47,280
byly nalezeny v budově v Severním okrese.
37
00:03:47,280 --> 00:03:48,430
Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy,
38
00:03:48,430 --> 00:03:49,280
Rada.
Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy,
39
00:03:49,280 --> 00:03:50,550
Chci se dívat na kreslené filmy. Zprávy jsou nudné.
Rudý cirkus, extremistická skupina financovaná zahraničními zájmy,
40
00:03:50,550 --> 00:03:52,660
spáchal řadu bezohledných teroristických činů.
Chci se dívat na kreslené filmy. Zprávy jsou nudné.
41
00:03:52,660 --> 00:03:53,460
Žádný.
spáchal řadu bezohledných teroristických činů.
42
00:03:53,460 --> 00:03:54,120
Úřady vyšetřují tento incident jako jednu z příčin
43
00:03:54,120 --> 00:03:58,090
Tolik informací dokážu shromáždit jen z jediného veřejně prospěšného zdroje.
Úřady vyšetřují tento incident jako jednu z příčin
44
00:03:58,090 --> 00:03:59,390
vnitřními spory ve skupině.
Tolik informací dokážu shromáždit jen z jediného veřejně prospěšného zdroje.
45
00:03:59,390 --> 00:04:00,080
vnitřními spory ve skupině.
46
00:04:01,190 --> 00:04:02,110
Dále tu máme zprávy z akciového trhu.
47
00:04:02,110 --> 00:04:04,250
Dobře, fajn. Můžeš přepnout kanál.
Dále tu máme zprávy z akciového trhu.
48
00:04:04,250 --> 00:04:05,020
Na dnešním akciovém trhu vidíme drastický pokles
Dobře, fajn. Můžeš přepnout kanál.
49
00:04:05,020 --> 00:04:08,030
Na dnešním akciovém trhu vidíme drastický pokles
50
00:04:08,030 --> 00:04:10,210
od čísla před víkendem...
51
00:04:11,900 --> 00:04:14,000
Dobré ráno, Bondmane.
52
00:04:14,000 --> 00:04:17,200
Vaším dnešním úkolem je sledovat určitý cíl.
53
00:04:17,200 --> 00:04:17,210
Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň.
54
00:04:17,210 --> 00:04:19,010
Tak vzrušující.
Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň.
55
00:04:19,010 --> 00:04:21,430
Pak zjistíte, kde uchovávají svou tajnou zbraň.
56
00:04:21,430 --> 00:04:22,690
a zničit ji, abychom ochránili naši zemi.
57
00:04:22,690 --> 00:04:24,330
Jsem doma.
a zničit ji, abychom ochránili naši zemi.
58
00:04:24,330 --> 00:04:24,540
Jsem doma.
59
00:04:26,050 --> 00:04:28,210
Vítej doma, Yo—
60
00:04:38,950 --> 00:04:44,850
Tady – hm – je mléko… a vejce…
61
00:04:44,850 --> 00:04:47,850
Ehm... Moc vám děkuji.
62
00:04:48,220 --> 00:04:50,860
Ehm... Necítíš se dobře?
63
00:04:50,860 --> 00:04:53,250
Ne, ne tak úplně...
64
00:04:53,250 --> 00:04:56,100
Jsem jen trochu... Ne...
65
00:04:56,100 --> 00:04:57,440
Nemůžu mu to říct.
66
00:04:57,440 --> 00:05:01,070
V žádném případě mu nemůžu říct, že mě střelili do zadku.
67
00:05:01,070 --> 00:05:04,370
při boji se skupinou ozbrojených mužů a tolik to bolí!
68
00:05:04,370 --> 00:05:06,610
Teda, postaral jsem se o to, ale...
69
00:05:08,700 --> 00:05:11,680
P... Byla postřelena? Z pistole?!
70
00:05:14,410 --> 00:05:16,530
Mami... Umřeš?
71
00:05:16,530 --> 00:05:18,800
Nebojte se, slečno Anyo.
72
00:05:18,800 --> 00:05:20,070
Nezemřu.
73
00:05:20,920 --> 00:05:25,380
Jsem trochu unavený, tak jdu spát.
74
00:05:26,400 --> 00:05:29,820
Jsem si jistý/á, že... když se v noci dobře vyspím...
75
00:05:30,410 --> 00:05:33,220
Ráno to bude lepší... ne?
76
00:05:40,570 --> 00:05:43,190
Y-Yor má hroznou náladu!
77
00:05:43,190 --> 00:05:45,330
Je to proto, že jsem ji pozval na nákupy?
78
00:05:45,330 --> 00:05:46,430
Ano, to musí být ono!
79
00:05:46,430 --> 00:05:49,440
Tohle je jen sňatek z rozumu, a přesto se na ni spoléhám
80
00:05:49,440 --> 00:05:51,960
příliš mnoho, aniž by si to uvědomovala, a to ji rozčiluje!
81
00:05:53,110 --> 00:05:55,670
Máma nezemře, ani kdyby ji postřelili pistolí.
82
00:05:55,670 --> 00:05:56,590
Páni.
83
00:05:56,950 --> 00:05:58,710
Tohle není dobré. Vůbec ne dobré!
84
00:05:58,710 --> 00:06:01,110
Jakýkoli svár v naší rodině povede k neúspěchu této mise!
85
00:06:01,110 --> 00:06:04,090
Musím udělat vše, co je v mých silách, abych to okamžitě napravil!
86
00:06:04,090 --> 00:06:05,950
Táta se netrefil cíle.
87
00:06:07,270 --> 00:06:10,540
Doufám, že ráno bude mít lepší náladu.
88
00:06:21,600 --> 00:06:23,310
Nezlepšilo se to.
89
00:06:23,890 --> 00:06:25,650
Dobré ráno.
90
00:06:25,650 --> 00:06:28,490
G-Dobré ráno...
91
00:06:29,290 --> 00:06:30,710
Au...
92
00:06:30,710 --> 00:06:33,530
Já... já jí musím zlepšit náladu!
93
00:06:33,530 --> 00:06:36,220
Hej! Dnes máme oba volno, takže...
94
00:06:38,160 --> 00:06:39,810
Proč nejdeme na rande?
95
00:06:39,810 --> 00:06:40,780
A navíc...
96
00:06:41,450 --> 00:06:46,070
Chci ti poděkovat, že mi vždycky pomáháš s výchovou Anyi a s domácími pracemi.
97
00:06:46,070 --> 00:06:48,720
Přál bych si, abyste se dnes co nejvíce uvolnili.
98
00:06:48,720 --> 00:06:50,130
Rande...
99
00:06:51,110 --> 00:06:54,800
Můj přítel mě nedávno vzal na plavbu!
100
00:06:55,410 --> 00:06:58,100
Na jaká rande chodíš, Yo?
101
00:06:58,100 --> 00:07:00,180
Cože? Nikdy jsem na žádném nebyl.
102
00:07:00,180 --> 00:07:04,020
To snad ne. Určitě chodíte s manželem na rande.
103
00:07:04,020 --> 00:07:07,000
Ach, ehm, ehm...
104
00:07:09,110 --> 00:07:12,130
Musím alespoň zažít tu věc, které říkají "rande".
105
00:07:12,130 --> 00:07:15,420
nebo by někdo mohl mít podezření, že jsme falešná rodina.
106
00:07:15,420 --> 00:07:19,810
Ehm... Nemusíme jít, když se necítíš dobře.
107
00:07:21,940 --> 00:07:23,220
Půjdu!
108
00:07:23,220 --> 00:07:27,020
Rád bych využil této příležitosti a naučil se všechno, co se dá!
109
00:07:27,300 --> 00:07:28,140
Učit se?
110
00:07:28,950 --> 00:07:31,670
Jdu se hned převléknout!
111
00:07:31,670 --> 00:07:35,010
Aňa chce jít taky! Rande jsou tak vzrušující!
112
00:07:35,550 --> 00:07:38,180
Ehm, promiň, ale zůstaneš doma.
113
00:07:38,180 --> 00:07:39,260
Protože je to rande.
114
00:07:39,260 --> 00:07:41,040
Šokovat!
115
00:07:41,790 --> 00:07:42,870
Hovínko...
116
00:07:42,870 --> 00:07:45,740
Borf...
117
00:07:51,670 --> 00:07:53,670
Dobře, buď hodný, dokud tu nebudeme.
118
00:07:54,640 --> 00:07:55,930
Pojď na chvilku.
119
00:07:59,350 --> 00:08:01,980
Dobře, počkej! Kolikrát ti to ještě musím říkat?!
120
00:08:01,980 --> 00:08:05,150
Jsem informátor, ne tvůj poslíček!
121
00:08:05,150 --> 00:08:06,400
Neměl jsem jinou možnost.
122
00:08:06,400 --> 00:08:09,260
Nemůžu nechat Anyu doma samotnou,
123
00:08:09,260 --> 00:08:13,160
a toto je velmi důležité poslání k zajištění toho, abychom zůstali jednou šťastnou rodinou.
124
00:08:13,160 --> 00:08:16,380
Říkal jsi, že chceš vytvořit nějaké nové špionážní vychytávky, že?
125
00:08:16,380 --> 00:08:18,430
Už jsem vám připravil šek. Tady máš.
126
00:08:19,110 --> 00:08:21,530
Musíš pokaždé zneužívat mé slabosti?!
127
00:08:23,420 --> 00:08:25,740
Dobře, jdeme na to, Yore.
128
00:08:33,400 --> 00:08:34,540
Dovol mi vzít tě za ruku.
129
00:08:36,760 --> 00:08:42,310
Včera večer jsem vymyslel 862 plánů na rande, abych se ujistil, že se Yor bude bavit.
130
00:08:42,310 --> 00:08:43,290
Nebylo možné, abych selhal/a.
131
00:08:48,100 --> 00:08:51,050
Ehm... Strašně mě to mrzí, Loide...
132
00:08:52,560 --> 00:08:55,240
Kdybych si sedl, zadek by mě bolet ještě víc.
133
00:08:55,240 --> 00:08:57,780
Ale raději bychom se v tento den jen prošli.
134
00:08:57,780 --> 00:08:59,650
Cože?! Ona se zbláznila?!
135
00:08:59,650 --> 00:09:01,100
Pořád se zlobí?!
136
00:09:01,990 --> 00:09:05,320
Tohle právě zničilo 794 těch plánů!
137
00:09:05,610 --> 00:09:07,850
S-Samozřejmě.
138
00:09:07,850 --> 00:09:10,200
Tak se pojďme jen tak nenápadně projít.
139
00:09:13,920 --> 00:09:16,010
Bojím se o mámu a tátu.
140
00:09:16,010 --> 00:09:20,170
No, pokud si o ně dělají starosti s dítětem jako ty, tak jsou v háji.
141
00:09:20,170 --> 00:09:23,090
Pojď se podívat na nějaké kreslené filmy dovnitř, hochu.
142
00:09:24,610 --> 00:09:26,150
Do toho, Bondmane!
143
00:09:26,150 --> 00:09:28,850
Následujte ho a chraňte světový mír!
144
00:09:29,190 --> 00:09:30,430
Špinavá hlava!
145
00:09:31,420 --> 00:09:32,250
Cože?
146
00:09:33,060 --> 00:09:35,860
Chci sledovat mámu a tátu!
147
00:09:41,210 --> 00:09:45,770
Co to sakra je? To zní jako epická zábava! Jdeme na to!
148
00:09:45,770 --> 00:09:47,000
Pojďme je sledovat!
149
00:09:47,450 --> 00:09:49,960
Ale tvůj táta je docela chytrý,
150
00:09:49,960 --> 00:09:52,940
Takže si budeme muset dávat pozor a nosit nějaké převleky!
151
00:09:52,940 --> 00:09:53,610
Ano!
152
00:10:00,800 --> 00:10:03,560
Myslím, že v tom outfitu na sebe strháváš ještě víc pozornosti.
153
00:10:04,010 --> 00:10:05,470
Žádný problém.
154
00:10:05,970 --> 00:10:07,010
Právo...
155
00:10:07,010 --> 00:10:10,050
Byl jsi pověřen hlídáním tohoto domu,
156
00:10:10,660 --> 00:10:15,000
vysoce kvalifikovaní agenti Tajné organizace P2!
157
00:10:15,000 --> 00:10:19,130
Bond, režisérka Chiméra a agent Penguinman!
158
00:10:27,880 --> 00:10:32,760
Twilight, pořádně si vyzkouším romantické dovednosti.
159
00:10:32,760 --> 00:10:35,200
které vám přinesly bezpočet žen!
160
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
Nemůžu jim číst myšlenky. Jsou moc daleko.
161
00:10:38,280 --> 00:10:40,210
Co ti dva dělají?
162
00:10:40,210 --> 00:10:40,590
Okamžitě je zahlédl
Co ti dva dělají?
163
00:10:40,590 --> 00:10:41,750
Okamžitě je zahlédl
164
00:10:43,250 --> 00:10:45,430
Zase předstírá, že je špionka?
165
00:10:45,430 --> 00:10:47,360
Jak je to vůbec zábavné?
166
00:10:47,360 --> 00:10:50,670
Každopádně, budu to brát jako součást mise udržet naši šťastnou rodinu.
167
00:10:50,670 --> 00:10:52,620
a předstírat, že jsem si toho nevšiml/a.
168
00:10:53,260 --> 00:10:56,260
Jsem si jistý, že bude v pořádku, protože s ní je Franky.
169
00:10:56,260 --> 00:10:57,460
Líný?
170
00:10:57,460 --> 00:10:59,680
Ehm, to nic není.
171
00:10:59,680 --> 00:11:02,260
A co je důležitější, musím jí zlepšit náladu.
172
00:11:03,320 --> 00:11:03,820
Proč nejdeme nakupovat?
173
00:11:03,820 --> 00:11:05,100
Centrální nákupní centrum
Proč nejdeme nakupovat?
174
00:11:05,100 --> 00:11:06,280
Centrální nákupní centrum
175
00:11:08,830 --> 00:11:13,290
Máš tak výraznou postavu, Yo. Jsem si jistý, že by ti i kalhoty slušely.
176
00:11:13,290 --> 00:11:14,830
Chtěli byste si je vyzkoušet?
177
00:11:20,590 --> 00:11:22,980
Pokud si obleču něco tak těsného,
178
00:11:22,980 --> 00:11:25,880
Rozdrásní mi to ránu a já omdlím v agónii.
179
00:11:26,330 --> 00:11:27,290
Nemůžu.
180
00:11:27,290 --> 00:11:29,770
Cože? Ach... promiň.
181
00:11:31,680 --> 00:11:34,180
Kino
182
00:11:34,180 --> 00:11:37,000
Ó, můj milovaný!
183
00:11:37,000 --> 00:11:38,990
Prosím, podívej se mi do očí a řekni mi, že lžeš!
184
00:11:38,990 --> 00:11:39,730
Váš...
Prosím, podívej se mi do očí a řekni mi, že lžeš!
185
00:11:39,730 --> 00:11:40,040
Váš...
186
00:11:40,120 --> 00:11:40,600
Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši!
187
00:11:40,600 --> 00:11:42,650
Možná bys udělal scénu. Možná by sis měl sednout?
Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši!
188
00:11:42,650 --> 00:11:44,350
Ne, jsem v pořádku.
Nikomu jinému nedovolím, aby měl tvou krásnou, hrdou duši!
189
00:11:44,350 --> 00:11:44,700
Ne, jsem v pořádku.
190
00:11:44,700 --> 00:11:46,450
Když si sednu, můj zadek...
191
00:11:54,870 --> 00:11:55,590
Klub
192
00:11:55,590 --> 00:11:57,530
Když si sednu, můj zadek...
Klub
193
00:11:57,530 --> 00:11:57,870
Klub
194
00:12:00,140 --> 00:12:00,870
Hej, je nebezpečné se postavit...
195
00:12:00,870 --> 00:12:02,650
Rybník v parku
Hej, je nebezpečné se postavit...
196
00:12:02,650 --> 00:12:04,860
Ale když si sednu, můj zadek...
Rybník v parku
197
00:12:04,860 --> 00:12:04,880
Rybník v parku
198
00:12:10,880 --> 00:12:14,760
Lázně
199
00:12:14,760 --> 00:12:15,520
Cože?
Lázně
200
00:12:15,520 --> 00:12:15,890
Lázně
201
00:12:22,850 --> 00:12:22,930
Dobrý
202
00:12:22,930 --> 00:12:26,780
Můj zadek...
Dobrý
203
00:12:34,600 --> 00:12:38,270
Co mám dělat? Vůbec se na tohle rande nedokážu soustředit.
204
00:12:38,270 --> 00:12:41,790
A tady se mě Loid snaží naučit tolik věcí!
205
00:12:41,790 --> 00:12:42,920
Co mám dělat?
206
00:12:42,920 --> 00:12:46,120
Myslím, že se její nálada spíš zhoršuje než zlepšuje!
207
00:12:46,120 --> 00:12:48,100
Vybírám si nějak všechny špatné věci, které dělám?
208
00:12:48,100 --> 00:12:50,020
Co to je?! Co přesně má Ty rád?!
209
00:12:50,020 --> 00:12:51,520
Neudělal jsem dostatečný výzkum?!
210
00:12:53,150 --> 00:12:56,850
Loid se vždycky snaží chovat v pohodě, ale selhává všude možně.
211
00:12:56,850 --> 00:12:58,870
Ošuntělý, ošuntělý, ošuntělý. To je ale poražený!
212
00:12:58,870 --> 00:13:00,960
Scruffy Heado, je tvoje osobnost na nic?
213
00:13:00,960 --> 00:13:02,270
Žádný!
214
00:13:02,270 --> 00:13:05,770
Jako někdo, kdo si nemůže sehnat žádnou holku, mám teď naprosté právo se mu vysmívat!
215
00:13:05,770 --> 00:13:06,520
Ty chudáčku.
216
00:13:06,520 --> 00:13:08,330
Co jsi říkal, ty malý—
217
00:13:08,330 --> 00:13:10,940
Začínají být rozptýlením.
218
00:13:10,940 --> 00:13:13,580
Jsem si jistý/á, že jsi trochu unavený/á, tak proč si nedáme večeři?
219
00:13:13,580 --> 00:13:14,420
V pořádku.
220
00:13:18,650 --> 00:13:21,200
Ach, vy musíte být pan Padělatel.
221
00:13:25,830 --> 00:13:27,750
Prosím, posaďte se.
222
00:13:40,800 --> 00:13:43,770
Je mi to strašně líto, pane.
223
00:13:43,770 --> 00:13:46,290
V naší restauraci máme přísný dress code,
224
00:13:46,290 --> 00:13:51,190
a také do našeho zařízení nevpouštíme hosty mladší osmnácti let.
225
00:13:51,190 --> 00:13:53,630
No, slyšel jsi toho chlapa. Vzdej to.
226
00:13:58,660 --> 00:14:00,420
Pojďme se vydat domů.
227
00:14:02,070 --> 00:14:04,280
Začínám se trochu nudit.
228
00:14:06,900 --> 00:14:10,130
Trnová princezna?! Co tady sakra dělá?!
229
00:14:11,940 --> 00:14:15,600
Co se děje? Hledáš koupelnu?
230
00:14:17,430 --> 00:14:19,120
O tom není pochyb.
231
00:14:19,790 --> 00:14:21,650
Au!
232
00:14:21,650 --> 00:14:25,180
To je ta vražedkyně, co včera vtrhla do našeho úkrytu!
233
00:14:25,600 --> 00:14:27,310
Co tady dělá?
234
00:14:28,020 --> 00:14:31,580
Když jsem přežil tu tragédii, bral jsem to jako Boží milosrdenství k mé duši,
235
00:14:31,580 --> 00:14:33,850
a rozhodl jsem se začít znovu a najít si pořádnou práci
236
00:14:33,850 --> 00:14:37,440
i kvůli přítelkyni, se kterou žiji!
237
00:14:39,610 --> 00:14:42,860
Chápu. Chápu, jaké to je, moji soudruzi v pekle.
238
00:14:42,860 --> 00:14:46,950
Prostě ji musím zabít, že? Pomstím Rudý cirkus!
239
00:14:46,950 --> 00:14:48,870
V restauraci je nějaký zloduch!
240
00:14:48,870 --> 00:14:50,130
Zemři, trnová princezno!
241
00:14:50,130 --> 00:14:53,310
Hurgh! Přesně tak! Jsi nejlepší zabiják všech dob! Jsem poražen!
242
00:14:53,820 --> 00:14:56,830
Y-Yor, jsi vrah? Rozveďme se.
243
00:14:56,830 --> 00:14:58,880
S padělateli je konec. Zbavme se i Anyi.
244
00:14:58,880 --> 00:15:00,680
Pojď. Jdeme na to, hochu.
245
00:15:00,680 --> 00:15:01,970
Žádný!
246
00:15:01,970 --> 00:15:03,860
Cože? Pořád hrajeme tuhle hru?
247
00:15:03,860 --> 00:15:05,490
Moje rodina je v nebezpečí!
248
00:15:05,810 --> 00:15:06,890
Cože?
249
00:15:06,890 --> 00:15:11,130
Počkej, bojí se snad, že se její rodiče rozvedou, nebo tak něco?
250
00:15:11,130 --> 00:15:13,730
Má tak silný vztah k falešné rodině?
251
00:15:14,410 --> 00:15:18,600
D-Dobře, fajn... Asi si s tebou tuhle hru zahraju ještě chvíli.
252
00:15:19,400 --> 00:15:21,610
Dobře, naše další hra se jmenuje "Infiltrace"!
253
00:15:21,610 --> 00:15:22,610
Infiltrace!
254
00:15:23,010 --> 00:15:25,530
Dali byste si aperitiv?
255
00:15:25,530 --> 00:15:28,180
Dám si sklenku suchého šampaňského.
256
00:15:28,540 --> 00:15:31,610
Dám si jen koktejl. Jakýkoli je v pořádku.
257
00:15:32,040 --> 00:15:36,520
Tato restaurace nabízí velmi vzácnou lahůdku zvanou „blowfish“ z Dálného východu.
258
00:15:36,520 --> 00:15:38,610
Slyšel jsem, že to podávají i v jednom ze svých chodů.
259
00:15:38,610 --> 00:15:41,080
W-Páni...
260
00:15:41,630 --> 00:15:47,030
Blowfish je silně jedovatý, ale prý má docela vynikající maso.
261
00:15:51,870 --> 00:15:55,030
Promiňte, mohl byste to odnést paní u stolu číslo 3?
262
00:15:55,030 --> 00:15:55,920
Hned.
263
00:15:55,920 --> 00:16:00,360
Vypij celou rybu jedu nafoukávky a jdi do pekla, trnová princezno!
264
00:16:00,760 --> 00:16:02,650
Špinavá Hlavo, honem!
265
00:16:02,650 --> 00:16:03,940
Tohle nemůžeš uspěchat.
266
00:16:03,940 --> 00:16:07,470
Musíme být opatrní, když se infiltrujeme. Pokud budeme moc hluční, najdou nás.
267
00:16:09,500 --> 00:16:11,050
Děkuji za čekání.
268
00:16:16,280 --> 00:16:19,790
Jé, to má docela tu barvu a vůni.
269
00:16:19,790 --> 00:16:21,380
A je to tak husté.
270
00:16:21,380 --> 00:16:25,230
Mami, tohle nemůžeš pít!
271
00:16:38,650 --> 00:16:40,830
Cože? Cítím se...
272
00:16:42,230 --> 00:16:44,820
Pomstil jsem vás, bratři moji.
273
00:16:46,040 --> 00:16:50,030
Je to, jako by bolest v zadku zmizela! Cítím se mnohem lépe!
274
00:16:50,030 --> 00:16:53,250
Tato žena si vybudovala imunitu vůči jedům.
275
00:16:53,850 --> 00:16:56,280
I když mám po celém těle trochu brnění.
276
00:16:56,280 --> 00:16:57,330
Ale můžu si sednout!
277
00:16:58,380 --> 00:17:02,200
Začínám mít velký hlad. Moc se těším, až se tu najím.
278
00:17:02,200 --> 00:17:04,340
Cože? Jasně...
279
00:17:04,340 --> 00:17:08,340
Má lepší náladu? Je to kvůli pití?
280
00:17:08,940 --> 00:17:12,940
Cože? Počkej... Jsem si docela jistý, že jsem tam dal dost na to, abych ji zabil. Cože?
281
00:17:13,140 --> 00:17:13,730
* Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte.
282
00:17:13,730 --> 00:17:16,090
Mezi jedem a lékem je tenká hranice.
* Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte.
283
00:17:16,090 --> 00:17:18,610
Běžní lidé by měli užívat doporučené dávky
* Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte.
284
00:17:18,610 --> 00:17:20,360
a při užívání léků dodržujte pokyny.
* Jed na blowfish je velmi nebezpečný, proto to prosím doma nezkoušejte.
285
00:17:23,310 --> 00:17:24,360
Co je špatně?
286
00:17:29,090 --> 00:17:31,210
Asi budu muset vzít věci do vlastních rukou.
287
00:17:31,210 --> 00:17:33,370
Prostě ji dorazím sám!
288
00:17:34,110 --> 00:17:37,260
Měl bych být schopen z těch věcí ve skladu postavit provizorní bombu.
289
00:17:37,260 --> 00:17:37,590
S tím a tím a tím...
290
00:17:37,590 --> 00:17:39,460
ŽE
S tím a tím a tím...
291
00:17:39,460 --> 00:17:43,990
Nebudu moct zapnout časovač, takže do ní s ním budu muset prostě narazit.
ŽE
292
00:17:43,990 --> 00:17:44,380
ŽE
293
00:17:44,380 --> 00:17:46,180
Je mi to líto, Kateřino.
294
00:17:46,180 --> 00:17:48,170
Prosím, odpusť mi, že jsem takový hlupák.
295
00:17:49,200 --> 00:17:52,240
Brzy budeme přímo nad jídelnou.
296
00:17:52,240 --> 00:17:56,310
Jakmile budeme přímo nahoře, spustím tě dolů po laně,
297
00:17:56,310 --> 00:17:59,150
a slyšíš, o čem mluví... Cože?
298
00:18:01,630 --> 00:18:05,420
Měl bych být schopen vyrobit tělo bomby s **** a ****.
299
00:18:05,420 --> 00:18:07,590
Jsem si docela jistý, že byly na pravé polici.
300
00:18:07,590 --> 00:18:11,420
Poté, co tam dám tu modrou ****, co je na protější polici, a ještě nějakou ****.
301
00:18:11,420 --> 00:18:15,000
Abych z toho vytěžil maximum, budu muset zahrnout i ****!
302
00:18:15,000 --> 00:18:16,420
Dobře, tohle by mělo fungovat!
303
00:18:25,820 --> 00:18:27,940
Sakra! Co to je?
304
00:18:28,620 --> 00:18:30,150
Olivový olej?
305
00:18:30,150 --> 00:18:32,610
Kdo tohle sakra vyhodil?
306
00:18:32,920 --> 00:18:35,270
Sakra! Na tohle nemám čas!
307
00:18:37,920 --> 00:18:39,230
Necky!
308
00:18:41,380 --> 00:18:44,550
Kdo sakra vymyslel takový žert?
309
00:18:46,670 --> 00:18:49,590
To je perfektní nádoba na bombu.
310
00:18:50,930 --> 00:18:54,120
Počkej, tohle je trochu moc malé.
311
00:18:55,500 --> 00:18:58,090
Cože? Hej, počkat... Cože?!
312
00:19:10,370 --> 00:19:13,340
Proč tu byla už hotová bomba?
313
00:19:13,960 --> 00:19:16,260
A co je tohle? Arašídy?
314
00:19:16,650 --> 00:19:18,380
Arašídová bomba?!
315
00:19:21,140 --> 00:19:22,280
Počkejte...
316
00:19:24,330 --> 00:19:27,670
Spolupracují s Trnovou princeznou?
317
00:19:27,670 --> 00:19:28,570
Cože?
318
00:19:30,010 --> 00:19:31,490
Dítě?
319
00:19:32,550 --> 00:19:34,780
Chlap z Rudého cirkusu.
320
00:19:34,780 --> 00:19:37,180
Ví, kdo jsem?
321
00:19:37,180 --> 00:19:42,790
Jestli ses poučil, drž se od A – od nás dál.
322
00:19:43,270 --> 00:19:45,550
Rozumíš? Příště už nebude.
323
00:19:46,770 --> 00:19:51,060
Musíš se úplně vzdát toho, že jsi špatný člověk...
324
00:19:52,660 --> 00:19:55,800
a udělejte z Cathurin šťastnou dámu.
325
00:19:56,360 --> 00:19:58,510
Ona vůbec ví o Kateřině?!
326
00:19:59,440 --> 00:20:01,980
Asi mě prohlédla skrz...
327
00:20:01,980 --> 00:20:03,930
Trnová princezna je děsivý nepřítel.
328
00:20:04,520 --> 00:20:08,550
Nemůžu uvěřit, že pro ni pracuje i takový šílený kluk.
329
00:20:08,550 --> 00:20:12,820
Žijeme v úplně jiných světech. Na tohle nejsem stvořený/á.
330
00:20:12,820 --> 00:20:16,530
Na tohle všechno zapomenu a budu žít normální život.
331
00:20:17,590 --> 00:20:20,530
Atmosféra v té restauraci byla docela živá.
332
00:20:20,530 --> 00:20:22,910
Ale všechno bylo tak chutné!
333
00:20:22,910 --> 00:20:24,150
Ano.
334
00:20:24,500 --> 00:20:27,770
Díkybohu. Zdá se, že má mnohem lepší náladu.
335
00:20:27,770 --> 00:20:30,630
Myslím, že jsem prozatím dokázal ochránit mír Padělatelů.
336
00:20:33,850 --> 00:20:37,210
Tohle všechno je díky Anye. Heh.
337
00:20:37,210 --> 00:20:40,330
Tak co... Kam jsi to předtím utekl?
338
00:20:50,090 --> 00:20:52,620
Moc děkuji, Loide.
339
00:20:53,230 --> 00:20:57,820
Už odmala jsem trávil většinu času péčí o bratra nebo prací.
340
00:20:57,820 --> 00:21:00,020
takže jsem se jen zřídka kdy měl možnost pobavit.
341
00:21:03,540 --> 00:21:04,630
Tak...
342
00:21:06,090 --> 00:21:08,990
Dnes jsi mi udělal/a opravdu radost.
343
00:21:10,070 --> 00:21:12,640
Pokud to nebude příliš obtížné, prosím, pozvěte mě někdy zase ven.
344
00:21:14,020 --> 00:21:15,640
Když nejsem zraněný/á.
345
00:21:18,160 --> 00:21:19,820
Rád bych. Kdykoli.
346
00:21:25,850 --> 00:21:29,540
Podívej! Támhle je pojízdný zábavní park!
347
00:21:29,540 --> 00:21:31,640
Možná to brzy zavřou, ale stejně se tam pojďme podívat.
348
00:21:31,640 --> 00:21:34,960
Tati! Aňa se taky chce svézt na ruském kole!
349
00:21:34,960 --> 00:21:36,280
A ten zábavní park!
350
00:21:36,280 --> 00:21:39,660
Hej, počkej! Myslel jsem, že je sledujeme! Jsme hotovi?!
351
00:21:50,670 --> 00:21:52,480
Proč, ale?!
352
00:21:52,670 --> 00:21:52,970
Lék (jed) přestal účinkovat
353
00:21:52,970 --> 00:21:56,180
Lék – tedy jed – přestal účinkovat.
Lék (jed) přestal účinkovat
354
00:21:56,180 --> 00:21:56,370
Lék – tedy jed – přestal účinkovat.
355
00:21:57,400 --> 00:21:59,570
Nerozumím ženám.
356
00:22:11,820 --> 00:22:18,720
Jasná karmínová, která se mi objevuje přímo před očima
357
00:22:21,430 --> 00:22:28,620
Táhne se přibližně 40 000 kilometrů
358
00:22:31,740 --> 00:22:36,470
Naše rány se za námi blíží
359
00:22:36,470 --> 00:22:41,550
Nech nás bloudit ještě víc, když už jsme ztraceni
360
00:22:41,550 --> 00:22:46,140
Neviditelná, bez zápachu, nezaměnitelná budoucnost
361
00:22:46,140 --> 00:22:48,070
Vrazil mi nohdu do zad!
362
00:22:48,070 --> 00:22:49,230
Tak...
363
00:22:49,230 --> 00:22:58,770
Dovol mi zůstat dnes večer po tvém boku
364
00:22:58,770 --> 00:23:06,490
Jen pro dnešní večer to budu myslet vážně
365
00:23:07,780 --> 00:23:10,360
Pojď ke mně blíž
366
00:23:10,360 --> 00:23:12,650
I budoucnost, za kterou jsme se modlili
367
00:23:12,650 --> 00:23:14,680
Má jinou cestu
368
00:23:14,680 --> 00:23:18,220
Můj drahý
369
00:23:19,770 --> 00:23:22,280
Naše vzájemná zášť
370
00:23:22,280 --> 00:23:25,560
Možná se k nám dostane
371
00:23:26,930 --> 00:23:30,160
Nebo možná ne
372
00:23:37,700 --> 00:23:40,690
BONDOVA STRATEGIE, JAK ZŮSTAT NAŽIVO DAMIANOVA TERÉNNÍ VÝZKUMNÁ CESTA
372
00:23:41,305 --> 00:24:41,289
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm