Trainwreck: The Real Project X
ID | 13180113 |
---|---|
Movie Name | Trainwreck: The Real Project X |
Release Name | Trainwreck.The.Real.Project.X.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 36856496 |
Format | srt |
1
00:00:02,003 --> 00:00:04,009
... 23,976 fps [HD]
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,725
HAREN
BELANDA
4
00:00:17,392 --> 00:00:21,479
Haren adalah daerah
yang sangat tenang, rimbun, dan damai.
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,233
Tak ada pelancong di Haren.
6
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
Itulah yang kami sukai.
7
00:00:28,903 --> 00:00:31,031
Biasanya tak ada kejadian apa-apa.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,868
Kecuali hari itu.
9
00:00:40,582 --> 00:00:41,582
Haren!
10
00:00:41,583 --> 00:00:45,210
{\an8}21 SEPTEMBER 2012
11
00:00:45,211 --> 00:00:46,546
Saat itu Jumat malam.
12
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
Kami tak sabar untuk pergi ke pesta.
13
00:00:51,593 --> 00:00:55,805
Kami akan pergi ke pesta ulang tahun
terbesar dalam sejarah di Belanda.
14
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Anehnya, pesta itu
akan digelar di kota kecil ini.
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,481
Itu pertama kalinya
aku dengar tentang Haren.
16
00:01:05,065 --> 00:01:08,984
<i>Di Facebook, undangan ke pesta ulang tahun
ke-16 seorang gadis menyebar luas.</i>
17
00:01:08,985 --> 00:01:11,945
<i>Gadis itu mengirim undangan
ke teman-temannya,</i>
18
00:01:11,946 --> 00:01:14,531
<i>tapi lupa menandainya
sebagai acara pribadi.</i>
19
00:01:14,532 --> 00:01:17,951
Aku cuma menginginkan
pesta ulang tahun ke-16 yang seru,
20
00:01:17,952 --> 00:01:20,746
tapi pesta itu
menjadi agak tak terkendali.
21
00:01:20,747 --> 00:01:21,747
{\an8}DIUNDANG (3.094)
22
00:01:21,748 --> 00:01:26,002
Beberapa temanku bilang
pesta itu bisa menjadi pesta <i>Project X.</i>
23
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
<i>Project X.</i> Film itu memperburuk keadaan.
24
00:01:33,968 --> 00:01:35,010
{\an8}DIUNDANG (17.045)
25
00:01:35,011 --> 00:01:38,807
Tunggu dulu. Sebanyak 17.000 orang
diundang ke rumahku?
26
00:01:39,390 --> 00:01:40,809
Apa mereka bakal datang?
27
00:01:42,477 --> 00:01:44,437
Keadaannya menakutkan.
28
00:01:45,063 --> 00:01:49,943
Jika Proyek X ini membesar,
kami akan menghadapi bencana.
29
00:01:51,778 --> 00:01:54,488
Biar saya tegaskan. Tak ada pesta di sini.
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,615
Persetan.
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,326
Film ini akan kami jadikan kenyataan.
32
00:01:58,993 --> 00:01:59,952
Ayo.
33
00:01:59,953 --> 00:02:03,330
Di mana pestanya? Pestanya di sini!
34
00:02:03,331 --> 00:02:06,751
Semua orang melonjak-lonjak,
minum bir, bersenang-senang.
35
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
Tiba-tiba energinya berubah 180 derajat.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,972
- Orang menggila.
- Keadaan tak terkendali.
37
00:02:20,807 --> 00:02:23,893
Astaga, mereka akan menghancurkan
segalanya.
38
00:02:26,020 --> 00:02:30,441
Aku khawatir mereka akan sampai
di rumah dan menghancurkan apa pun.
39
00:02:30,942 --> 00:02:33,528
Terbakar habis, seperti di film.
40
00:03:00,013 --> 00:03:02,807
Setelah semua yang terjadi pada pesta itu,
41
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
aku pergi dari Belanda.
42
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
{\an8}Kini aku sudah jarang pulang.
43
00:03:12,734 --> 00:03:15,987
Kurasa orang Belanda
belum lupa akan kejadian itu.
44
00:03:18,531 --> 00:03:21,534
Belanda dianggap sebagai negara pesta.
45
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Perizinannya longgar, 'kan?
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,208
Ganja. Pelacur.
47
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Tapi kenyataannya,
Belanda sangat terkendali.
48
00:03:32,837 --> 00:03:36,174
Orang Belanda tak suka
jika aturan tak tertulis mereka dilanggar.
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,802
Tapi aku cenderung
menjadi orang yang tak patuh.
50
00:03:40,803 --> 00:03:44,849
Terkadang, saat aku bicara
dengan ayahku, dia mengingatkanku
51
00:03:45,975 --> 00:03:50,730
bahwa jika kita tak mematuhi aturan,
kita akan menerima akibatnya.
52
00:03:55,568 --> 00:03:58,111
Begitu usiaku 16 tahun,
aku memberi tahu orang tuaku
53
00:03:58,112 --> 00:04:00,781
bahwa aku ingin menggelar pesta di rumah.
54
00:04:00,782 --> 00:04:03,700
{\an8}Ulang tahun ke-16 itu penting
bagi orang Belanda,
55
00:04:03,701 --> 00:04:06,371
{\an8}terutama karena usia minum saat itu 16.
56
00:04:07,413 --> 00:04:09,957
Saat itu,
semua orang menggunakan Facebook.
57
00:04:09,958 --> 00:04:14,544
{\an8}Kepopuleran dikaitkan
dengan jumlah teman kita.
58
00:04:14,545 --> 00:04:16,297
Jumlah <i>like</i> yang kita dapat.
59
00:04:16,881 --> 00:04:22,011
{\an8}Orang-orang ingin menunjukkan
bahwa mereka melakukan hal-hal yang keren.
60
00:04:23,054 --> 00:04:28,058
Jadi, aku membuat
acara "Ulang tahun Merthe yang ke-16".
61
00:04:28,059 --> 00:04:30,311
Tepatnya, aku mengundang 78 orang.
62
00:04:30,895 --> 00:04:34,732
{\an8}Aku ditanya
apakah acaranya umum atau pribadi.
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
Aku mengklik "publik".
64
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
UMUM
65
00:04:43,616 --> 00:04:48,204
{\an8}Kami bertemu dengan Merthe saat dia
bergabung dengan tim voli kami pada 2012.
66
00:04:51,416 --> 00:04:54,084
Dia gadis baru.
Dia tak mengenal siapa pun.
67
00:04:54,085 --> 00:04:58,089
Sekolah kami berbeda.
Kami tinggal di pusat kota Groningen.
68
00:05:00,800 --> 00:05:02,260
JUMLAH PENDUDUK
193.127
69
00:05:03,261 --> 00:05:06,681
Dia dari kota kecil
di sebelah Groningen, yaitu Haren.
70
00:05:08,766 --> 00:05:09,933
JUMLAH PENDUDUK
18.460
71
00:05:09,934 --> 00:05:14,563
Saat melihat orang Haren,
orang Groningen berpandangan,
72
00:05:14,564 --> 00:05:17,232
"Mereka dari Haren. Hidup mereka mewah."
73
00:05:17,233 --> 00:05:20,403
- Ya.
- Tak mesti. Tapi orang berpikir begitu.
74
00:05:22,864 --> 00:05:27,368
Pada akhirnya, kepribadiannya
sungguh berbeda dari yang kami kira.
75
00:05:30,788 --> 00:05:32,539
{\an8}Dia mentertawai diri sendiri.
76
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
{\an8}Dia sangat mudah diajak bicara.
Dia langsung cocok.
77
00:05:37,337 --> 00:05:40,881
Saat diundang,
kami tak sabar untuk datang ke pestanya.
78
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
Senang bergaul dengan Merthe.
79
00:05:43,843 --> 00:05:46,386
{\an8}Kami semua suka menonton film Hollywood.
80
00:05:46,387 --> 00:05:51,099
{\an8}Film seperti <i>Mean Girls, Easy A, Hangover.</i>
81
00:05:51,100 --> 00:05:53,560
{\an8}Kehidupan di film-film ini berbeda
82
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
dari kehidupan kami di Belanda.
83
00:05:56,481 --> 00:06:00,567
Remaja seusiaku
ingin merasakan hal serupa.
84
00:06:00,568 --> 00:06:03,403
DATANG (20)
85
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
14 HARI MENJELANG PESTA
86
00:06:06,908 --> 00:06:11,329
{\an8}Saat tiba di sekolah keesokan harinya,
aku melihat ponselku sesekali.
87
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
iPhone lama.
88
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
Kecil sekali.
89
00:06:16,709 --> 00:06:20,421
Aku tak ingat bagaimana kita bisa mengetik
di layar sekecil ini.
90
00:06:21,089 --> 00:06:24,716
Kurasa itu pertama kalinya
media sosial hadir di ponsel.
91
00:06:24,717 --> 00:06:29,179
Jadi, sangat mudah mengatur acara.
Kita selalu tahu perkembangan.
92
00:06:29,180 --> 00:06:31,014
DATANG (40)
93
00:06:31,015 --> 00:06:32,474
{\an8}Pada jam makan siang,
94
00:06:32,475 --> 00:06:36,687
{\an8}jumlah undangan bertambah perlahan,
tapi tak ada yang luar biasa.
95
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
Aku sedang bersantai
saat tak ada pelajaran.
96
00:06:42,902 --> 00:06:47,031
{\an8}Tiba-tiba ponselku berbunyi.
Itu undangan pesta.
97
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
{\an8}Sekolah aku dan Merthe sama,
tapi kami bukan teman dekat.
98
00:06:51,494 --> 00:06:56,289
{\an8}Rumahnya bagus. Keluarganya agak elite.
Semua orang di sekolah tahu rumah mereka.
99
00:06:56,290 --> 00:06:59,292
Seperti rumah <i>Home Alone.</i>
100
00:06:59,293 --> 00:07:02,004
Tentu itu rumah yang bagus untuk pesta.
101
00:07:03,256 --> 00:07:06,299
{\an8}Aku melihat
bahwa pesta itu terbuka untuk umum.
102
00:07:06,300 --> 00:07:08,301
Aku agak suka melawan.
103
00:07:08,302 --> 00:07:12,389
Jadi, kupikir, "Pasti lucu
jika aku mengundang lebih banyak orang."
104
00:07:12,390 --> 00:07:16,518
Tapi aku tak bisa mengundang
semua temanku sekaligus.
105
00:07:16,519 --> 00:07:20,397
Jadi, aku harus mengklik tiap orang
yang ada di daftarku
106
00:07:20,398 --> 00:07:21,982
untuk mengundang mereka.
107
00:07:21,983 --> 00:07:24,234
Butuh waktu lama untuk melakukannya.
108
00:07:24,235 --> 00:07:26,237
Aku mengirim 500 undangan.
109
00:07:28,322 --> 00:07:31,367
Semua orang ingin mengundang
lebih banyak teman.
110
00:07:31,701 --> 00:07:34,411
{\an8}PUKUL 13.00
111
00:07:34,412 --> 00:07:37,289
{\an8}Setelah istirahat, temanku menghampiriku
112
00:07:37,290 --> 00:07:42,085
dan bilang, "Laurens mengacaukan acaramu
dan bicara tentang banyak undangan."
113
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
Saat itulah aku mulai periksa ponselku.
114
00:07:45,047 --> 00:07:48,717
Kini ada 3.000 orang
yang diundang ke pestaku.
115
00:07:48,718 --> 00:07:50,343
DIUNDANG (3.101)
116
00:07:50,344 --> 00:07:52,345
Apa-apaan ini?
117
00:07:52,346 --> 00:07:53,680
Orang-orang antusias
118
00:07:53,681 --> 00:07:56,767
dan mengepos berbagai hal
di lini masa acara.
119
00:07:57,477 --> 00:07:59,728
SIAL!
120
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
Beberapa temanku bilang
121
00:08:01,397 --> 00:08:04,066
pesta itu bisa menjadi pesta <i>Project X.</i>
122
00:08:05,818 --> 00:08:08,612
{\an8}Ibu, Ayah, ini aku, Thomas.
123
00:08:08,613 --> 00:08:10,530
<i>Aku ingin terlihat keren semalam saja.</i>
124
00:08:10,531 --> 00:08:14,242
Film <i>Project X</i> keluar pada awal 2012.
125
00:08:14,243 --> 00:08:16,621
<i>Malam ini, keadaan berubah.</i>
126
00:08:19,123 --> 00:08:22,250
Tiap remaja ingin pergi
ke pesta seperti itu.
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Orang-orang melompat dari atap.
128
00:08:28,633 --> 00:08:30,885
Mimpi terburuk bagi orang tua.
129
00:08:33,638 --> 00:08:34,638
- Halo?
- <i>Thomas?</i>
130
00:08:34,639 --> 00:08:36,973
- Ayah.
- <i>Cuma menelepon sekali lagi.</i>
131
00:08:36,974 --> 00:08:38,893
<i>Memastikan malam ini baik saja.</i>
132
00:08:39,644 --> 00:08:41,437
Ini terlalu liar.
133
00:08:45,358 --> 00:08:47,235
Film pesta terbaik.
134
00:08:47,902 --> 00:08:49,528
Orang makin tak sabar.
135
00:08:49,529 --> 00:08:53,241
Mereka mengepos
foto patung kecil berisi pil ekstasi itu.
136
00:08:54,784 --> 00:08:57,661
Tiba-tiba aku menerima pesan di ponselku,
137
00:08:57,662 --> 00:08:59,079
"Ide yang bagus."
138
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Lalu, itu terus bergulir.
139
00:09:01,332 --> 00:09:02,457
{\an8}PUKUL 13.30
140
00:09:02,458 --> 00:09:05,085
{\an8}Ya, itu menarik dan keren.
141
00:09:05,086 --> 00:09:07,963
Jadi, aku membuka Twitter untuk mengetwit,
142
00:09:07,964 --> 00:09:10,715
"Hanya 3.500 orang yang datang."
143
00:09:10,716 --> 00:09:14,219
Kukira itu cuma lelucon.
Keadaan akan berangsur tenang.
144
00:09:14,220 --> 00:09:15,762
DIUNDANG (3.573)
145
00:09:15,763 --> 00:09:17,764
Tapi itu tak berhenti.
146
00:09:17,765 --> 00:09:20,225
Jumlah undangan terus bertambah.
147
00:09:20,226 --> 00:09:22,103
Dua hingga tiga kali lipat.
148
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Itu gila.
149
00:09:24,355 --> 00:09:25,272
{\an8}PUKUL 14.00
150
00:09:25,273 --> 00:09:27,024
{\an8}Kurasa tak ada pelajaran.
151
00:09:27,858 --> 00:09:30,443
{\an8}Cuma ada orang-orang di atas meja
152
00:09:30,444 --> 00:09:33,780
yang memikirkan kegilaan
yang sedang terjadi ini.
153
00:09:33,781 --> 00:09:36,449
Guru kami juga tertarik.
154
00:09:36,450 --> 00:09:37,909
DIUNDANG (10.771)
155
00:09:37,910 --> 00:09:42,164
Lalu, aku mulai merasa
ini tak akan berhenti dengan sendirinya.
156
00:09:42,748 --> 00:09:47,127
Jadi, aku melihat ponselku
dan mencari opsi untuk menghapus acara.
157
00:09:47,128 --> 00:09:52,049
Tapi saat itu, tak bisa dari ponsel.
Cuma bisa dari versi desktop.
158
00:09:52,341 --> 00:09:53,216
{\an8}PUKUL 15.00
159
00:09:53,217 --> 00:09:55,010
{\an8}Tapi aku belum bisa pulang.
160
00:09:55,011 --> 00:09:57,722
Jadi, tak ada
yang bisa kulakukan saat itu.
161
00:10:00,975 --> 00:10:05,271
Saat pelajaran usai, aku langsung
mengambil sepedaku dan pulang.
162
00:10:06,564 --> 00:10:11,360
Aku merasa tak bisa menyembunyikan ini.
Aku harus memperingatkan orang tuaku.
163
00:10:11,694 --> 00:10:12,777
{\an8}PUKUL 17.30
164
00:10:12,778 --> 00:10:16,031
{\an8}Tapi orang tuaku
tak begitu mengerti media sosial.
165
00:10:16,032 --> 00:10:20,494
Tiap kali aku mengepos di Facebook,
mereka bertanya, "Kau mengirim surel?"
166
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
Jadi, kutunjukkan acara itu pada ayahku.
167
00:10:25,416 --> 00:10:29,669
Dia bingung, "Apa yang terjadi?"
168
00:10:29,670 --> 00:10:31,463
DIUNDANG (17.045)
169
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
"Sebanyak 17.000 orang diundang
ke rumahku?"
170
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
"Mereka bakal muncul?"
171
00:10:37,511 --> 00:10:42,224
Tapi dia segera menyadari
masalah yang bisa dihadapi keluarga kami.
172
00:10:43,392 --> 00:10:46,812
Jadi, ibuku menghubungi polisi
173
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
untuk mencari tahu
apakah ada yang bisa membantu.
174
00:10:52,234 --> 00:10:57,280
Tapi aku tak yakin polisi mengerti
apa acara Facebook itu.
175
00:10:57,281 --> 00:11:01,242
Jadi, kami merasa
lebih baik aku menghapus acara itu.
176
00:11:01,243 --> 00:11:02,494
{\an8}BATALKAN ACARA
177
00:11:02,495 --> 00:11:04,788
{\an8}Perasaanku campur aduk.
178
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
"Baiklah, untung ini sudah berakhir."
179
00:11:08,751 --> 00:11:13,214
Tapi pada saat yang sama,
itu seperti antiklimaks.
180
00:11:19,720 --> 00:11:21,972
Aku tak mengenal Merthe.
181
00:11:22,556 --> 00:11:25,518
Aku cuma melihat
undangan pestanya di Facebook.
182
00:11:26,602 --> 00:11:30,898
Itu acara pertama
yang meledak seperti ini.
183
00:11:31,482 --> 00:11:32,982
Usiaku 18 tahun.
184
00:11:32,983 --> 00:11:37,070
Aku cuma ingin merasakan
pesta yang heboh seperti <i>Project X.</i>
185
00:11:37,071 --> 00:11:39,072
Setelah aku mengambil minuman
186
00:11:39,073 --> 00:11:41,616
dan memuat ulang Facebook-ku,
undangan itu hilang.
187
00:11:41,617 --> 00:11:43,827
"404, halaman tidak ditemukan."
188
00:11:43,828 --> 00:11:45,495
Aku agak kecewa.
189
00:11:45,496 --> 00:11:47,080
Tak jadi.
190
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Aku senang. Semua orang senang.
191
00:11:49,709 --> 00:11:53,754
Bagiku, ini berakhir terlalu cepat.
192
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Saat itulah aku membuat acara tiruan
di rumah Merthe.
193
00:11:58,968 --> 00:11:59,968
PROYEK X - HAREN
194
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
Aku menyebutnya Proyek X Haren.
195
00:12:03,180 --> 00:12:05,266
Pesta ulang tahun kejutan untuknya.
196
00:12:06,767 --> 00:12:07,809
{\an8}PUKUL 19.00
197
00:12:07,810 --> 00:12:11,647
{\an8}Malam itu, aku berencana
ke bioskop dengan sahabatku.
198
00:12:12,398 --> 00:12:16,818
Saat mengantre untuk beli <i>popcorn,</i>
kami mendengar orang-orang di depan kami.
199
00:12:16,819 --> 00:12:18,945
"Astaga, apa kau lihat acara itu?"
200
00:12:18,946 --> 00:12:21,072
"Proyek X. Ya, aku bakal datang."
201
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Kami bingung, "Ada apa ini?"
202
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
"Apa yang terjadi?"
203
00:12:26,078 --> 00:12:28,288
Ponselku dipenuhi dengan pesan.
204
00:12:28,289 --> 00:12:30,874
Acara baru ini dibuat
205
00:12:30,875 --> 00:12:34,544
dengan banyak mengacu pada film <i>Project X.</i>
206
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
Semua orang diundang ke rumahku.
207
00:12:38,507 --> 00:12:39,842
Apa-apaan ini?
208
00:12:40,426 --> 00:12:42,678
Apa? Ulah siapa ini?
209
00:12:44,764 --> 00:12:47,223
Semua menggila. Undangan menyebar luas.
210
00:12:47,224 --> 00:12:50,143
Meme terus bermunculan.
211
00:12:50,144 --> 00:12:51,979
KAMI DATANG DENGAN GAYA GANGNAM
212
00:12:52,980 --> 00:12:54,689
BERSIAPLAH, MERTHE
PROYEK X DATANG
213
00:12:54,690 --> 00:12:58,610
Berbagai meme itu membuatku terhibur.
Aku penggemar meme.
214
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
Aku kegirangan.
215
00:13:00,946 --> 00:13:05,325
Ada berbagai meme lain seperti,
"Di mana pestanya? Pestanya di sini."
216
00:13:05,326 --> 00:13:08,787
Salah satunya mengedit fotoku.
217
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
Sungguh mengherankan.
Aku tak percaya ini terjadi padaku.
218
00:13:13,918 --> 00:13:15,669
Apa yang harus kulakukan?
219
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
{\an8}SEPULUH HARI MENJELANG PESTA
220
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
Aku wali kota malam pertama di Groningen.
221
00:13:26,222 --> 00:13:30,308
Aku bertanggung jawab
atas kehidupan malam di kota.
222
00:13:30,309 --> 00:13:32,602
Mengadakan festival.
223
00:13:32,603 --> 00:13:35,104
Mengurus persoalan bar.
224
00:13:35,105 --> 00:13:37,357
Belanda terlihat sangat liberal,
225
00:13:37,358 --> 00:13:42,446
tapi ada banyak aturan di belakangnya.
226
00:13:43,030 --> 00:13:46,699
Ada dewan kota.
Tapi setelah pukul lima, mereka pulang.
227
00:13:46,700 --> 00:13:47,952
Lalu, aku masuk.
228
00:13:49,203 --> 00:13:52,748
Saat membuka Facebook,
aku melihat undangan acara ini.
229
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Rasanya aneh karena acara ini di Haren.
230
00:13:57,753 --> 00:14:01,381
Itu kota yang membosankan. Di situ sepi.
231
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Cuma ada anak-anak orang kaya.
232
00:14:04,301 --> 00:14:07,638
Lalu, aku mulai dihubungi oleh para warga.
233
00:14:08,180 --> 00:14:12,351
Firasat mereka buruk. Ada yang tak beres.
234
00:14:15,604 --> 00:14:18,983
{\an8}Aku sungguh merasa
bahwa masalah bisa muncul.
235
00:14:20,568 --> 00:14:23,445
Tapi aku sendiri tak bisa berbuat apa-apa.
236
00:14:24,071 --> 00:14:27,533
Kurasa pemerintah setempat
perlu mengambil tindakan.
237
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
Aku sedang bekerja di laptopku.
238
00:14:33,330 --> 00:14:37,125
{\an8}Lalu, ada pesan yang muncul di ponselku.
239
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
{\an8}ANGGOTA DEWAN HAREN
240
00:14:40,588 --> 00:14:43,424
Seseorang mengirimiku trailer <i>Project X.</i>
241
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
Jalanannya terbakar.
242
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
Saat itu, kupikir, "Astaga,
mereka akan menghancurkan segalanya."
243
00:14:54,518 --> 00:14:58,813
Jika ini terjadi
di desa kecil seperti Haren,
244
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
kami akan menghadapi bencana.
245
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
Aku sangat mencintai Haren.
246
00:15:07,615 --> 00:15:11,619
Aku anggota dewan kota
dari pihak penentang Wali Kota.
247
00:15:12,536 --> 00:15:17,124
{\an8}Kupikir, "Ini pasti besar." Jadi,
aku berusaha memperingatkan Wali Kota.
248
00:15:18,375 --> 00:15:21,629
Tapi dia pergi beberapa hari,
jadi tak bisa dihubungi.
249
00:15:22,421 --> 00:15:24,840
Aku berusaha menghubungi Wali Kota.
250
00:15:25,341 --> 00:15:28,468
Aku ingin membantunya
menyelesaikan masalah ini.
251
00:15:28,469 --> 00:15:30,511
Itu tugas wali kota malam.
252
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
Tapi tak ada tanggapan darinya.
253
00:15:33,223 --> 00:15:36,894
Jadi, aku menghubungi
Dewan Kota Haren tiap hari.
254
00:15:37,394 --> 00:15:41,315
Mereka biasanya mengurus
masalah lampu dan persimpangan jalan.
255
00:15:41,815 --> 00:15:44,025
Jadi, tanggapan mereka tak serius.
256
00:15:44,026 --> 00:15:47,904
Kami harus menemukan cara
untuk menghentikan ini.
257
00:15:47,905 --> 00:15:51,325
Kami harus menemukan cara
untuk melindungi warga Haren.
258
00:15:52,660 --> 00:15:55,411
{\an8}TUJUH HARI MENJELANG PESTA
259
00:15:55,412 --> 00:15:58,748
{\an8}Saat itu, orang tuaku mulai agak khawatir.
260
00:15:58,749 --> 00:16:00,833
"Apa mereka sungguh akan datang?"
261
00:16:00,834 --> 00:16:04,088
"Apa seminggu lagi
kita tak akan punya rumah lagi?"
262
00:16:05,464 --> 00:16:07,966
Lalu, kami mulai berpikir,
263
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
"Apa yang bisa kita lakukan
untuk mencegah ini?"
264
00:16:11,804 --> 00:16:17,184
Administrator Proyek X Haren
adalah seseorang bernama Jorik Clark.
265
00:16:17,685 --> 00:16:22,021
Kami bertukar pesan beberapa kali
dan saling berkomentar sinis.
266
00:16:22,022 --> 00:16:24,817
PESTA INI BUKAN
UNTUK ORANG YANG BESAR KEPALA
267
00:16:27,069 --> 00:16:28,903
{\an8}DARI KOMENTARMU, JELAS USIAMU 16 TAHUN
268
00:16:28,904 --> 00:16:30,948
{\an8}Kurasa dia suka diperhatikan.
269
00:16:31,699 --> 00:16:34,909
Ya, aku membuatnya terkenal di Facebook.
270
00:16:34,910 --> 00:16:36,661
DIUNDANG (24.162)
271
00:16:36,662 --> 00:16:38,121
Jorik tak memahami
272
00:16:38,122 --> 00:16:41,582
bahwa dampaknya nyata
bagi hidupku dan keluarga kami.
273
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Kurasa dia tak memahaminya.
274
00:16:44,628 --> 00:16:47,297
Aku berusaha meyakinkannya
untuk menghapusnya.
275
00:16:47,798 --> 00:16:51,134
Jadi, seorang teman
yang terhubung dengannya di Facebook
276
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
memberiku nomornya.
277
00:16:52,970 --> 00:16:55,179
TAK DIKENAL
278
00:16:55,180 --> 00:16:57,724
Aku ragu dengan nomor tak dikenal,
279
00:16:57,725 --> 00:16:59,058
tapi, "Persetan."
280
00:16:59,059 --> 00:17:01,644
Jadi, aku mengangkatnya dan mendengar,
281
00:17:01,645 --> 00:17:03,479
"Hei, apa ini Jorik?"
282
00:17:03,480 --> 00:17:06,607
Kujawab, "Ya, dengan siapa aku bicara?"
283
00:17:06,608 --> 00:17:08,443
"Ini ayah Merthe."
284
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
Aku terkejut, "Sial."
285
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
Dia agak marah padaku.
286
00:17:15,576 --> 00:17:18,786
Dia menjelaskan
bahwa orang-orang memanjat pagar mereka
287
00:17:18,787 --> 00:17:22,583
dan memotret mereka di dalam ruang tamu.
288
00:17:23,125 --> 00:17:25,501
Saat itulah aku akhirnya tersadar.
289
00:17:25,502 --> 00:17:29,714
Jika aku mengacaukan hidup mereka,
itu bukan tujuanku.
290
00:17:29,715 --> 00:17:32,550
Lalu, aku menyebar pesan
bahwa pesta berakhir.
291
00:17:32,551 --> 00:17:34,135
{\an8}SEMUANYA BERAKHIR
292
00:17:34,136 --> 00:17:36,638
Orang-orang tak senang.
293
00:17:40,184 --> 00:17:41,685
{\an8}HAPUS ACARA
294
00:17:42,311 --> 00:17:45,688
Saat dia akhirnya menghapusnya,
tentu kami sangat lega.
295
00:17:45,689 --> 00:17:46,774
Sudah berakhir.
296
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Lalu, beberapa jam kemudian,
297
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
satu acara lagi muncul.
298
00:17:55,574 --> 00:17:56,617
Itu gila.
299
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
Aku terkejut.
300
00:17:59,787 --> 00:18:02,039
Itu sangat mirip dengan halamanku.
301
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Angkanya naik sangat cepat.
302
00:18:05,876 --> 00:18:08,378
Sudah ada 30.000 orang yang diundang.
303
00:18:09,296 --> 00:18:10,797
OLEH IBE DERFÜHRER
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,924
Itu nama yang aneh.
305
00:18:12,925 --> 00:18:16,886
<i>Der Führer</i>
jelas berkonotasi sangat negatif
306
00:18:16,887 --> 00:18:18,889
dalam bahasa Jerman.
307
00:18:20,265 --> 00:18:23,142
Jadi, aku berusaha
membujuk administratornya
308
00:18:23,143 --> 00:18:26,395
dengan menjelaskan betapa seriusnya ini.
309
00:18:26,396 --> 00:18:31,317
Kami benar-benar meminta
dan mendesak mereka untuk menghapusnya
310
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
karena ini berdampak besar
pada hidup kami.
311
00:18:34,238 --> 00:18:36,990
Ini bukan sekadar lelucon.
312
00:18:37,574 --> 00:18:40,452
Tanggapan yang kami dapat cuma dua kata.
313
00:18:41,036 --> 00:18:42,079
"Persetan."
314
00:18:43,372 --> 00:18:45,832
EMPAT HARI MENJELANG PESTA
315
00:18:45,833 --> 00:18:48,793
Desas-desus tentang pesta
mulai tersebar luas.
316
00:18:48,794 --> 00:18:52,047
Akan ada panggung. Artis akan datang.
317
00:18:52,631 --> 00:18:57,009
Heineken bahkan akan mensponsori acara,
seolah-olah ini festival.
318
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
Itu gila.
319
00:19:01,723 --> 00:19:03,975
Aku mendengarkan radio di mobil.
320
00:19:03,976 --> 00:19:07,354
Mereka tiba-tiba membicarakan Proyek X.
321
00:19:07,938 --> 00:19:09,147
<i>Ini Merthe.</i>
322
00:19:09,148 --> 00:19:10,773
<i>Ini Timor dan Coen dari 3FM.</i>
323
00:19:10,774 --> 00:19:11,858
<i>- Hai.
- Hai.</i>
324
00:19:11,859 --> 00:19:14,611
<i>Pestanya akan digelar?</i>
325
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
Sayangnya, semua orang tahu
nomor ponselku.
326
00:19:17,823 --> 00:19:20,992
Panggilan pertama datang
dari <i>De Coen en Sander Show.</i>
327
00:19:20,993 --> 00:19:24,162
Aku tak tahu
harus berbuat apa. Aku terus bicara.
328
00:19:24,163 --> 00:19:26,247
<i>Pestanya tentu dibatalkan.</i>
329
00:19:26,248 --> 00:19:28,040
<i>Kau bisa dapat 6.000 hadiah.</i>
330
00:19:28,041 --> 00:19:31,878
<i>Pasti menyenangkan. Tapi itu
tak bisa menutupi biaya rumah baru.</i>
331
00:19:31,879 --> 00:19:34,547
<i>Omong-omong,
apa ini siaran radio langsung?</i>
332
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
<i>- Ya!
- Ya! 3FM! Merthe!</i>
333
00:19:40,095 --> 00:19:42,680
Itu menjadi berita besar
di media nasional.
334
00:19:42,681 --> 00:19:45,141
Kota Haren bersiap menyambut kedatangan
335
00:19:45,142 --> 00:19:47,101
ribuan tamu pesta yang tak diharapkan.
336
00:19:47,102 --> 00:19:50,771
<i>Kini 50.000 undangan
sudah dikirim melalui internet.</i>
337
00:19:50,772 --> 00:19:53,941
Satu, dua, tiga. Bentangkan!
338
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
TANGGAL 21 SEPTEMBER
PROYEK X HAREN
339
00:19:57,988 --> 00:20:02,950
Saat video poster
yang terbentang di gedung menjadi berita,
340
00:20:02,951 --> 00:20:07,955
kami mulai sadar
bahwa ini benar-benar akan terjadi.
341
00:20:07,956 --> 00:20:09,373
Sudah ada desas-desus
342
00:20:09,374 --> 00:20:12,835
tentang orang-orang yang naik bus
dari berbagai kota di Belanda.
343
00:20:12,836 --> 00:20:14,212
PROYEK X HAREN
344
00:20:14,213 --> 00:20:17,758
<i>Penduduk Stationsweg di Haren khawatir.</i>
345
00:20:18,884 --> 00:20:22,011
Kini ada ribuan orang yang datang.
346
00:20:22,012 --> 00:20:25,014
Ini bahkan lebih banyak dari yang kukira.
347
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
DIUNDANG (300.220)
348
00:20:27,893 --> 00:20:30,269
Aku punya firasat buruk.
349
00:20:30,270 --> 00:20:33,106
Kami belum siap menampung semua orang ini.
350
00:20:37,069 --> 00:20:40,864
Saat itu, kami menutup tirai setiap saat.
351
00:20:41,615 --> 00:20:44,034
Orang-orang terus memotret rumah kami.
352
00:20:44,952 --> 00:20:48,037
Aku tak bisa bermain voli.
Aku tak bisa bersekolah.
353
00:20:48,038 --> 00:20:50,414
Orang-orang membuat topeng wajahku.
354
00:20:50,415 --> 00:20:54,085
Keadaannya mirip <i>The Purge,</i>
di mana kita terjebak di rumah,
355
00:20:54,086 --> 00:20:58,048
sementara orang-orang
membunyikan bel pintu dan berusaha masuk.
356
00:20:59,216 --> 00:21:02,135
Sasaran Pembersihan kami
bersembunyi di rumahmu.
357
00:21:05,472 --> 00:21:08,015
Orang-orang tak lagi
sekadar mengolok-olok.
358
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
Mereka juga menjadi agak menakutkan.
359
00:21:11,561 --> 00:21:14,189
SATU HARI MENJELANG PESTA
360
00:21:15,274 --> 00:21:19,319
Sehari sebelum pesta, aku makin resah.
361
00:21:19,820 --> 00:21:22,154
Kurasa ini bukan tempat
362
00:21:22,155 --> 00:21:24,283
untuk menjamu ribuan orang.
363
00:21:24,866 --> 00:21:27,160
Ini bakal sangat berbahaya.
364
00:21:27,911 --> 00:21:31,456
Jika tanggapan dewan tak serius,
aku harus punya rencana.
365
00:21:34,376 --> 00:21:39,171
Satu-satunya jalan keluar adalah menggelar
pesta alternatif di luar Haren.
366
00:21:39,172 --> 00:21:43,343
Aku bilang pada dewan kota,
"Aku tak mencari keuntungan dari ini."
367
00:21:43,927 --> 00:21:47,221
Jadi, mereka menanggapi,
"Ini mungkin ide yang bagus."
368
00:21:47,222 --> 00:21:48,807
"Apa kau bisa membantu?"
369
00:21:49,641 --> 00:21:52,768
Perlu berbulan-bulan
untuk menyiapkan pesta besar.
370
00:21:52,769 --> 00:21:56,272
Kami cuma punya waktu 24 jam
untuk menyiapkan ini.
371
00:21:56,273 --> 00:21:57,524
Kukirim rencanaku.
372
00:21:58,025 --> 00:22:00,485
Keputusan ada di tangan Wali Kota Bats.
373
00:22:00,986 --> 00:22:04,531
Aku berdoa
agar dia membuat keputusan yang tepat.
374
00:22:05,657 --> 00:22:07,409
Sehari sebelum pesta,
375
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
aku diundang
untuk bertemu dengan Wali Kota.
376
00:22:12,831 --> 00:22:16,709
Aku sangat berharap
Wali Kota akan berkata pada kami,
377
00:22:16,710 --> 00:22:19,128
"Baiklah, aku sudah membuat keputusan.
378
00:22:19,129 --> 00:22:24,343
Aku akan menutup semua jalan menuju Haren
agar tak ada yang bisa masuk."
379
00:22:25,385 --> 00:22:27,679
Wali Kota tak ingin melakukan itu.
380
00:22:28,305 --> 00:22:31,515
Pesan saya sangat jelas.
Pesta ini dibatalkan.
381
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Bagi semua orang,
biar saya perjelas. Tak ada pesta.
382
00:22:34,728 --> 00:22:37,897
Aku agak marah saat mendengarnya.
383
00:22:37,898 --> 00:22:41,193
Kenapa kau tak serius menanggapi
anak-anak muda itu?
384
00:22:42,736 --> 00:22:45,196
Tak ada anak muda yang berpikir,
385
00:22:45,197 --> 00:22:48,407
"Kalau dia bilang
tak ada pesta, aku percaya padanya."
386
00:22:48,408 --> 00:22:51,495
Sudah terlambat. Itu pesan yang keliru.
387
00:22:52,996 --> 00:22:55,540
Aku dihubungi oleh dewan kota.
388
00:22:56,041 --> 00:22:59,878
Wali Kota memutuskan
untuk tak menggelar pesta alternatif,
389
00:23:00,379 --> 00:23:02,297
tapi bekerja sama dengan polisi.
390
00:23:03,673 --> 00:23:06,593
Mereka sangat bodoh. Mereka naif.
391
00:23:07,302 --> 00:23:10,846
Tak ada musik.
Tak ada panggung. Tak ada apa-apa.
392
00:23:10,847 --> 00:23:12,932
Jika tak ada yang disediakan,
393
00:23:12,933 --> 00:23:15,852
anak-anak muda itu akan cari cara
untuk bersenang-senang.
394
00:23:24,194 --> 00:23:26,113
<i>Stuk</i> berarti rusak.
395
00:23:27,906 --> 00:23:31,951
{\an8}Kami ingin merusak saluran televisi
karena mereka punya aturan.
396
00:23:31,952 --> 00:23:32,994
Kami benci aturan.
397
00:23:34,579 --> 00:23:39,543
Kami suka aksi-aksi <i>Jackass.</i>
Ada berbagai tantangan gila tiap minggu.
398
00:23:43,588 --> 00:23:46,882
Semua orang bertanya,
"Apa kau datang ke Proyek X Haren?"
399
00:23:46,883 --> 00:23:48,509
"Pesta ini bakal heboh."
400
00:23:48,510 --> 00:23:51,345
"Semua orang akan membahasnya.
Kau harus datang."
401
00:23:51,346 --> 00:23:52,430
Kami punya mimpi.
402
00:23:52,431 --> 00:23:55,266
Kami ingin punya
saluran YouTube terbesar di dunia.
403
00:23:55,267 --> 00:23:57,101
Jadi, ini langkah kami.
404
00:23:57,102 --> 00:24:01,314
Mari kita rekam kehebohan ini.
Mari kita bersenang-senang.
405
00:24:02,399 --> 00:24:05,527
Kalian mau pergi ke Haren?
Pesta? Proyek X!
406
00:24:07,028 --> 00:24:07,862
Kami datang.
407
00:24:07,863 --> 00:24:08,989
21 SEPTEMBER 2012
408
00:24:09,823 --> 00:24:11,240
HARI PESTA
409
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
Saat itu pagi hari sebelum pesta.
410
00:24:13,910 --> 00:24:18,497
{\an8}Dewan Kota Haren
memintaku memantau media sosial
411
00:24:18,498 --> 00:24:20,709
{\an8}karena mereka tak berpengalaman.
412
00:24:21,209 --> 00:24:25,755
Aku diminta menyebar pesan
bahwa pesta tak bakal digelar.
413
00:24:26,381 --> 00:24:28,382
{\an8}SENANG @GEMHAREN MENGGELAR PESTA
414
00:24:28,383 --> 00:24:30,510
{\an8}Kata bosku, "Lakukan apa pun."
415
00:24:32,804 --> 00:24:35,932
Terus beri tahu orang-orang,
"Jangan datang ke Haren."
416
00:24:36,558 --> 00:24:37,517
"Tak ada pesta."
417
00:24:38,477 --> 00:24:41,520
{\an8}Tapi ini cuma kota kecil
dengan empat <i>like.</i>
418
00:24:41,521 --> 00:24:44,940
Kami mulai berinteraksi,
tapi itu mustahil.
419
00:24:44,941 --> 00:24:47,318
{\an8}@GEMHAREN LIHAT TWITTER
BANYAK ORANG DATANG
420
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
Seperti David melawan Goliath.
421
00:24:50,655 --> 00:24:53,157
DIUNDANG (350.172)
422
00:24:53,158 --> 00:24:56,035
Saat aku membuka Facebook pada hari acara,
423
00:24:56,036 --> 00:24:59,288
sekitar 350.000 orang sudah diundang.
424
00:24:59,289 --> 00:25:03,501
Jadi, lini masa dipenuhi
dengan berbagai pos.
425
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
ADA YANG DATANG DARI LEEUWARDEN?
426
00:25:06,838 --> 00:25:09,131
Orang-orang bersiap untuk datang.
427
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
BAWA ANAK-ANAK KE PROYEK X HAREN!
428
00:25:11,510 --> 00:25:12,594
KAMI TIBA!
429
00:25:15,388 --> 00:25:18,475
Putri bungsuku bekerja di toko swalayan.
430
00:25:19,100 --> 00:25:23,562
Dia bilang ada banyak orang aneh
yang membeli banyak minuman keras.
431
00:25:23,563 --> 00:25:26,607
Semua orang berusaha
mendapatkan minuman keras.
432
00:25:26,608 --> 00:25:29,443
Usia kami 16 tahun.
Di Belanda, kami boleh minum.
433
00:25:29,444 --> 00:25:31,112
Tak perlu seperti McLovin.
434
00:25:38,537 --> 00:25:41,623
Kenapa kau memutuskan
untuk naik kereta api ke Haren?
435
00:25:42,624 --> 00:25:44,250
Cuma penasaran.
436
00:25:44,251 --> 00:25:47,294
Datang kemari bisa menjadi
pengalaman unik.
437
00:25:47,295 --> 00:25:49,296
{\an8}PUKUL 13.00
438
00:25:49,297 --> 00:25:53,467
Saat makan siang,
banyak orang berkumpul di depan rumah kami
439
00:25:53,468 --> 00:25:56,555
dan berencana untuk bertahan di sana.
440
00:25:59,975 --> 00:26:02,518
Pers terus membunyikan bel pintu.
441
00:26:02,519 --> 00:26:05,187
Rumah Merthe sepi. Kita bunyikan belnya.
442
00:26:05,188 --> 00:26:06,273
Selamat sore.
443
00:26:07,107 --> 00:26:08,149
Kamera dilarang.
444
00:26:08,692 --> 00:26:11,111
Ayahnya sudah muak dengan ini.
445
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Aku sedang meliput Proyek X Haren.
446
00:26:15,740 --> 00:26:17,366
{\an8}REPORTER BERITA
447
00:26:17,367 --> 00:26:19,452
Di jalan rumah Merthe,
448
00:26:20,203 --> 00:26:22,289
mereka mencopot rambu-rambu jalan.
449
00:26:25,458 --> 00:26:26,750
Kurasa itu lucu.
450
00:26:26,751 --> 00:26:30,964
Dengan ponsel, tak sulit
bagi orang-orang untuk sampai ke sana.
451
00:26:35,302 --> 00:26:36,928
Saat aku melihat ke luar,
452
00:26:37,429 --> 00:26:40,264
banyak orang berkumpul
di depan rumah kami.
453
00:26:40,265 --> 00:26:42,933
Aku mulai merasa tak aman.
454
00:26:42,934 --> 00:26:45,604
Saat itulah aku bilang, "Aku mau pergi."
455
00:26:46,646 --> 00:26:49,565
Terlalu banyak orang berdiri
di depan rumahnya.
456
00:26:49,566 --> 00:26:52,234
Polisi memutuskan, "Kita hentikan ini."
457
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
Lalu, mereka menutup kedua ujung jalan.
458
00:26:56,239 --> 00:26:58,241
Aku sangat lega kami pergi.
459
00:27:00,201 --> 00:27:03,954
Saat tiba di rumah bibiku,
kurasa kami tak banyak bicara.
460
00:27:03,955 --> 00:27:08,292
Kami cuma duduk
untuk melihat perkembangan beritanya.
461
00:27:08,293 --> 00:27:10,794
<i>Dua jam lagi, pesta dimulai di Haren</i>
462
00:27:10,795 --> 00:27:13,464
untuk Merthe, yang berusia 16 tahun.
463
00:27:13,465 --> 00:27:16,800
<i>Di sebelah saya,
juru bicara kepolisian Paul Heidanus</i>
464
00:27:16,801 --> 00:27:19,970
berdiri dengan senyum tipis.
465
00:27:19,971 --> 00:27:24,725
Pak Heidanus, apa benar
ada 300 anggota polisi yang bersiaga?
466
00:27:24,726 --> 00:27:28,020
{\an8}Saya tak akan membeberkan langkah kami.
467
00:27:28,021 --> 00:27:30,774
Tapi yang jelas, kami tahu tindakan kami.
468
00:27:31,149 --> 00:27:33,484
PUKUL 17.00
469
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Semuanya terkendali.
470
00:27:35,695 --> 00:27:37,656
Sifku berakhir. Jadi, aku pulang.
471
00:27:39,157 --> 00:27:41,700
Aku bersepeda, lalu berhenti.
472
00:27:41,701 --> 00:27:47,122
Aku melihat kedatangan barisan mobil
yang tak berujung.
473
00:27:47,123 --> 00:27:50,794
Orang-orang berjalan kaki ke Haren.
474
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
Kami kalah jumlah.
475
00:27:56,299 --> 00:27:58,717
Jadi, aku menghubungi balai kota
476
00:27:58,718 --> 00:28:04,724
dan bilang,
"Pesan yang kita sebar tak berhasil."
477
00:28:09,437 --> 00:28:11,188
Setiap kali kereta api tiba,
478
00:28:11,189 --> 00:28:14,275
aku melihat orang
berbondong-bondong melewati kami.
479
00:28:16,986 --> 00:28:20,740
{\an8}Aku tak mengenal Merthe,
tapi aku penggila pesta.
480
00:28:21,825 --> 00:28:26,204
Kami beramai-ramai ke Haren
dengan berjalan kaki.
481
00:28:27,497 --> 00:28:28,707
Suasananya seru.
482
00:28:31,793 --> 00:28:35,004
Saat tiba di pesta,
aku melihat orang bersenang-senang.
483
00:28:38,091 --> 00:28:40,301
{\an8}PUKUL 19.00
484
00:28:40,802 --> 00:28:43,471
Kami bisa mendengar pekikan dan sorakan.
485
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Kami menutup pintu dan jendela.
486
00:28:47,267 --> 00:28:49,769
Cuma itu yang bisa kami lakukan.
487
00:28:50,270 --> 00:28:52,647
Sangat menakutkan.
488
00:28:54,649 --> 00:28:58,820
Makin ramai, makin gila. Sungguh.
489
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Kacau.
490
00:29:12,542 --> 00:29:14,043
Ini benar-benar gila.
491
00:29:17,130 --> 00:29:19,840
Ternyata ada orang
yang temannya banyak sekali.
492
00:29:19,841 --> 00:29:22,885
Proyek X Haren bisa dimulai.
Kita sudah di sini!
493
00:29:22,886 --> 00:29:26,681
Semua orang melonjak-lonjak,
minum bir, bersenang-senang.
494
00:29:30,685 --> 00:29:34,397
Mereka berpikir, "Mari nikmati
malam terbaik dalam hidup kita."
495
00:29:41,404 --> 00:29:44,656
Semua orang berteriak
seperti binatang gila.
496
00:29:44,657 --> 00:29:51,622
Di mana pestanya? Pestanya di sini!
497
00:29:51,623 --> 00:29:52,749
Aku suka sekali.
498
00:29:55,168 --> 00:29:58,587
Terkadang lagu ini
masih terngiang di kepalaku.
499
00:29:58,588 --> 00:30:02,759
Di mana pestanya?
Karena itu yang kudengar semalaman.
500
00:30:03,468 --> 00:30:05,093
Anak-anak muda ini
501
00:30:05,094 --> 00:30:08,806
sungguh berharap akan ada semacam pesta.
502
00:30:08,807 --> 00:30:14,353
Hal yang mereka temukan adalah penghalang
dan sejumlah anggota polisi
503
00:30:14,354 --> 00:30:17,899
serta kerumunan yang terus membesar.
504
00:30:19,943 --> 00:30:25,489
Tiap kali aku melakukan siaran langsung,
berbagai hal aneh dan bodoh terjadi.
505
00:30:25,490 --> 00:30:26,698
Arnoud?
506
00:30:26,699 --> 00:30:29,159
Hei, apa yang kalian lakukan di sini?
507
00:30:29,160 --> 00:30:32,080
Suasananya seru, Keparat!
508
00:30:33,998 --> 00:30:37,585
Aku bertanya-tanya,
"Sampai kapan ini akan bertahan?"
509
00:30:39,295 --> 00:30:45,300
Undangan pesta di Facebook menarik
kehadiran orang-orang aneh dari mana-mana.
510
00:30:45,301 --> 00:30:48,179
Saya baru saja diguyur dengan wiski.
511
00:30:49,514 --> 00:30:53,434
- Mari kita pindah dari sini.
- Bagus, Arnoud Bodde. Terima kasih.
512
00:30:54,185 --> 00:30:56,937
{\an8}PUKUL 20.00
513
00:30:56,938 --> 00:31:00,817
{\an8}Aku berjalan dengan anjingku
untuk melihat apa yang terjadi.
514
00:31:04,362 --> 00:31:07,198
Di belakangku, ada segerombolan orang
515
00:31:08,783 --> 00:31:11,035
yang bernyanyi dan membuat keributan.
516
00:31:12,203 --> 00:31:15,914
Tiba-tiba aku merasakan pukulan di kepala.
517
00:31:15,915 --> 00:31:19,752
Seketika itu, aku mendengar kaca pecah.
518
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Mereka melempar botol... ke kepalaku.
519
00:31:24,799 --> 00:31:26,885
Anjingku mulai gemetar.
520
00:31:29,971 --> 00:31:35,310
Saat itulah aku merasa suasananya berubah.
521
00:31:36,853 --> 00:31:38,186
Sesuatu bakal terjadi.
522
00:31:38,187 --> 00:31:42,692
Aku tahu kericuhan bisa terjadi
dalam sekejap.
523
00:31:46,154 --> 00:31:49,532
Kini kami di jalan rumah Merthe.
Keadaannya kacau.
524
00:31:50,783 --> 00:31:53,952
Kami seperti memasuki stadion sepak bola.
525
00:31:53,953 --> 00:31:56,997
Ribuan anak muda.
526
00:31:56,998 --> 00:31:59,626
Cuma ada sepuluh petugas.
527
00:32:05,298 --> 00:32:07,467
Aku melihat begitu banyak orang.
528
00:32:08,760 --> 00:32:10,178
Terus bertambah.
529
00:32:14,599 --> 00:32:18,018
Aku berpikir, "Tak mungkin
cuma ada 300 anggota polisi
530
00:32:18,019 --> 00:32:19,437
di desa saat ini."
531
00:32:23,107 --> 00:32:25,693
Jelas tak ada rencana.
532
00:32:26,277 --> 00:32:29,572
Mereka bukan polisi antihuru-hara.
Cuma polisi biasa...
533
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
yang saling memandang dan ketakutan.
534
00:32:37,705 --> 00:32:42,751
Polisi kalah jumlah. Selisihnya ribuan.
535
00:32:42,752 --> 00:32:46,631
Aku tak yakin
mereka mampu bertahan lebih lama.
536
00:32:50,301 --> 00:32:52,261
Aku khawatir mereka akan mencapai rumah...
537
00:32:54,597 --> 00:32:57,141
dan membakarnya, seperti di film.
538
00:32:59,435 --> 00:33:01,270
Mereka menonton film <i>Project X.</i>
539
00:33:01,771 --> 00:33:04,398
Mereka ingin menggelar pesta
di dalam rumah.
540
00:33:04,399 --> 00:33:07,777
Mereka ingin berpesta
di kolam renang, tapi tak bisa.
541
00:33:08,361 --> 00:33:10,822
Orang-orang benar-benar mabuk berat.
542
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Lalu, sebagian orang menjadi agresif.
543
00:33:35,096 --> 00:33:37,140
Semua orang berteriak.
544
00:33:39,642 --> 00:33:41,894
Kami berpikir, "Ada apa ini?"
545
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
Aku membuka Twitter.
Aku melihat mereka mulai melempar botol.
546
00:33:48,735 --> 00:33:51,821
Tiba-tiba aku mendengar bunyi sirene.
547
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Astaga, ini akan terjadi.
548
00:34:00,747 --> 00:34:04,583
Jika polisi diundang ke pesta,
akibatnya cuma satu.
549
00:34:04,584 --> 00:34:06,335
Kerusuhan akan terjadi.
550
00:34:08,171 --> 00:34:11,131
Polisi melepaskan tembakan peringatan.
551
00:34:11,132 --> 00:34:13,676
Polisi membuat satu kesalahan besar.
552
00:34:14,177 --> 00:34:17,430
Mereka berusaha menghalau kami.
553
00:34:21,768 --> 00:34:23,644
Keadaan menjadi tak terkendali.
554
00:34:25,813 --> 00:34:27,774
Sial, keadaan menjadi kacau.
555
00:34:32,278 --> 00:34:34,696
Mereka memulai perang
yang tak bisa mereka menangkan.
556
00:34:34,697 --> 00:34:36,824
Polisi memancing keributan ini.
557
00:34:37,325 --> 00:34:40,870
Kami tak melakukan apa-apa,
tapi kami dilarang menggila.
558
00:34:41,871 --> 00:34:43,538
Orang-orang menikmati kebebasan.
559
00:34:43,539 --> 00:34:46,834
Saat polisi mulai merenggutnya,
orang-orang mengamuk.
560
00:34:57,970 --> 00:34:59,388
Ini mencengangkan.
561
00:35:00,306 --> 00:35:02,725
Sampai kapan polisi akan membiarkan ini?
562
00:35:04,310 --> 00:35:08,314
Aku mengkhawatirkan ayahku
karena dia memutuskan untuk tinggal.
563
00:35:08,856 --> 00:35:11,400
Dia ingin di sana demi para tetangga.
564
00:35:11,901 --> 00:35:16,906
Kuharap dia tak terjebak
dalam kerumunan itu.
565
00:35:20,159 --> 00:35:21,910
Kami tak datang ke pesta.
566
00:35:21,911 --> 00:35:24,538
Aku juga tak mau bergabung
dengan kerumunan
567
00:35:24,539 --> 00:35:26,624
yang membahayakan keluarganya.
568
00:35:27,625 --> 00:35:30,502
{\an8}Aku ingat rekaman beritanya.
569
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
Polisi memukul orang-orang.
570
00:35:34,590 --> 00:35:36,883
Polisi menjadi agresif.
571
00:35:36,884 --> 00:35:39,427
Jika seseorang mendekati polisi,
572
00:35:39,428 --> 00:35:40,847
polisi akan...
573
00:35:42,014 --> 00:35:43,099
menghajarnya.
574
00:35:53,234 --> 00:35:56,820
Aku merekamnya. Aku terkejut,
"Apa yang terjadi di sini?"
575
00:35:56,821 --> 00:35:59,072
Ini belum pernah terjadi di Belanda.
576
00:35:59,073 --> 00:36:02,325
Orang dipukul sekeras itu
saat terbaring di tanah?
577
00:36:02,326 --> 00:36:03,744
Itu ganas.
578
00:36:04,245 --> 00:36:05,662
Aku terjatuh.
579
00:36:05,663 --> 00:36:11,544
Lalu, polisi antihuru-hara
memukul kakiku dengan pentung.
580
00:36:12,211 --> 00:36:15,672
Tapi aku berhasil bangkit dan kabur.
581
00:36:15,673 --> 00:36:18,926
Kubilang, "Kalian memperlakukanku
seperti perusuh?"
582
00:36:19,510 --> 00:36:21,137
"Aku akan menjadi perusuh."
583
00:36:33,733 --> 00:36:36,443
Aku melihat orang-orang
membengkokkan tiang.
584
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
Jadi, aku membantu mereka.
585
00:36:45,661 --> 00:36:46,662
Kulihat orang...
586
00:36:48,956 --> 00:36:52,335
berlari melewati kebun kami
untuk menghindari polisi.
587
00:36:53,377 --> 00:36:58,799
Kita biasanya cuma melihatnya di televisi,
tapi kini itu terjadi di halaman kami.
588
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
Orang-orang melempar bom molotov
ke dalam mobil.
589
00:37:08,226 --> 00:37:13,439
Kupikir, "Astaga,
ini seperti... <i>Call of Duty.</i>"
590
00:37:14,398 --> 00:37:15,398
"Ini nyata."
591
00:37:15,399 --> 00:37:17,276
"Ini benar-benar nyata."
592
00:37:25,117 --> 00:37:28,621
Aku melihat seseorang
yang bertubuh besar membawa tiang.
593
00:37:29,288 --> 00:37:32,416
Lalu, dia mulai menghancurkan
jendela toko swalayan.
594
00:37:35,336 --> 00:37:38,798
Hal yang terlintas
dalam benakku adalah, "Rokok gratis."
595
00:37:44,595 --> 00:37:46,013
Jadi, kupakai tudungku.
596
00:37:47,682 --> 00:37:51,268
Akulah orang pertama yang masuk ke dalam.
597
00:37:51,269 --> 00:37:53,353
Jadi, aku memenuhi tasku.
598
00:37:53,354 --> 00:37:57,858
Aku menikmati momen itu. Aku merasa hidup.
599
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Kami cuma merekam penjarahan itu.
600
00:38:05,408 --> 00:38:06,908
Itu tindakan yang keliru.
601
00:38:06,909 --> 00:38:11,789
Sedetik kemudian, keadaan makin kacau.
602
00:38:12,957 --> 00:38:16,960
"Hei! Mereka merekam kita!"
603
00:38:16,961 --> 00:38:18,838
"Tangkap mereka!"
604
00:38:24,302 --> 00:38:29,055
Beberapa detik kemudian,
kami terkapar di tanah.
605
00:38:29,056 --> 00:38:32,142
Orang-orang berusaha mengambil kameranya.
606
00:38:32,143 --> 00:38:34,854
Aku melihat lengan-lengan
dengan tato besar.
607
00:38:36,147 --> 00:38:41,818
Aku cuma bisa
menghalau orang-orang itu darinya
608
00:38:41,819 --> 00:38:44,446
karena aku menginginkan rekamannya.
609
00:38:44,447 --> 00:38:46,532
Kami merekam sesuatu yang baru.
610
00:38:47,116 --> 00:38:52,120
Jadi, jika kami punya
setidaknya 500 pengikut di Belanda,
611
00:38:52,121 --> 00:38:55,206
inilah saatnya bagi kami untuk berkembang.
612
00:38:55,207 --> 00:38:57,625
Kau juga ingin menyelamatkanku karena...
613
00:38:57,626 --> 00:38:58,961
Itu alasan keduanya.
614
00:39:00,004 --> 00:39:00,963
Tidak.
615
00:39:01,547 --> 00:39:03,214
Tanpa dia, aku sudah mati.
616
00:39:03,215 --> 00:39:06,843
Kami membantunya melompati atap, 'kan?
617
00:39:06,844 --> 00:39:08,053
Aku ketakutan.
618
00:39:08,054 --> 00:39:11,348
Mereka memukul kameranya
dengan sangat keras.
619
00:39:11,349 --> 00:39:14,643
Tapi kami berhasil
menyelamatkan rekamannya.
620
00:39:15,227 --> 00:39:17,062
Baiklah, cukup!
621
00:39:17,063 --> 00:39:21,399
Kejadian tadi benar-benar gila.
Aku ketakutan setengah mati.
622
00:39:21,400 --> 00:39:22,777
Kami duduk di mobil.
623
00:39:23,361 --> 00:39:25,029
Kami bilang, "Kita dapat emas."
624
00:39:25,613 --> 00:39:27,615
"Ayo keluar dari zona perang ini."
625
00:39:34,038 --> 00:39:36,373
Pada malam itu,
626
00:39:36,374 --> 00:39:40,293
ayahku diberi tahu oleh polisi
627
00:39:40,294 --> 00:39:43,714
bahwa dua gadis meninggal...
di antara kerumunan.
628
00:39:58,187 --> 00:39:59,188
Maaf.
629
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
Itu berat.
630
00:40:05,945 --> 00:40:10,574
Orang-orang...
sekarat di pesta ulang tahunku.
631
00:40:11,742 --> 00:40:14,452
Aku turut menjadi penyebabnya.
632
00:40:14,453 --> 00:40:17,581
Perasaanku hampa.
633
00:40:18,207 --> 00:40:19,458
Aku tak bisa...
634
00:40:20,709 --> 00:40:22,669
Kurasa aku tak bisa memahaminya.
635
00:40:22,670 --> 00:40:27,674
<i>Di Twitter, ada rumor
bahwa seorang gadis tewas terimpit,</i>
636
00:40:27,675 --> 00:40:29,717
<i>tapi ada twit yang menyangkalnya.</i>
637
00:40:29,718 --> 00:40:30,760
<i>Anda tahu?</i>
638
00:40:30,761 --> 00:40:34,973
<i>Kami juga membaca
hal yang sama di Twitter,</i>
639
00:40:34,974 --> 00:40:37,601
<i>tapi kami belum mendengarnya dari polisi.</i>
640
00:40:41,647 --> 00:40:43,357
Aku ingin pulang naik sepeda,
641
00:40:43,941 --> 00:40:46,401
tapi tak bisa karena kaca berserakan.
642
00:40:46,402 --> 00:40:49,238
Seolah-olah tornado menghantam kota.
643
00:40:50,364 --> 00:40:52,615
Aku berjalan kaki dan merasa bersalah.
644
00:40:52,616 --> 00:40:54,952
Aku sedih terlibat dalam kejadian ini.
645
00:41:00,040 --> 00:41:04,170
Untungnya, kami akhirnya mendengar
bahwa tak ada yang meninggal.
646
00:41:05,463 --> 00:41:08,299
Tapi kurasa dampak emosionalnya
sudah terasa.
647
00:41:09,717 --> 00:41:12,886
Pada tengah malam,
polisi akhirnya mengendalikan keadaan.
648
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
Suasana menjadi tenang.
649
00:41:15,556 --> 00:41:17,474
Lalu, aku melihat sebuah mobil.
650
00:41:17,475 --> 00:41:21,352
Kaca depannya hancur. Kaca spionnya copot.
651
00:41:21,353 --> 00:41:23,814
Ada jejak kaki di atas mobil.
652
00:41:25,024 --> 00:41:29,945
Ada batu bata besar berbentuk segitiga
di kursi penumpang.
653
00:41:30,738 --> 00:41:32,697
Aku berdiri dan melihatnya.
654
00:41:32,698 --> 00:41:36,576
Lalu, aku mendengar
suara rekanku dari belakangku.
655
00:41:36,577 --> 00:41:38,244
"Apa itu mobilmu?"
656
00:41:38,245 --> 00:41:40,664
Aku menjawab, "Ya, itu mobilku."
657
00:41:42,708 --> 00:41:45,752
Aku menyimpan batu batanya
sebagai kenang-kenangan.
658
00:41:45,753 --> 00:41:49,464
Kekasihku berkali-kali bertanya,
"Masih ingin menyimpannya?"
659
00:41:49,465 --> 00:41:52,801
Aku menjawab,
"Ya, kita simpan batu batanya."
660
00:41:55,596 --> 00:41:57,348
Kami bergadang
661
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
untuk mengedit rekaman
662
00:42:01,936 --> 00:42:03,770
dan mengunggahnya ke situs kami.
663
00:42:03,771 --> 00:42:06,648
Sejam kemudian, rekaman itu menjadi viral.
664
00:42:06,649 --> 00:42:08,651
1.000.000 <i>VIEW</i>
665
00:42:11,612 --> 00:42:15,281
Ya, itu video populer pertama bagi StukTV.
666
00:42:15,282 --> 00:42:17,575
Dimulai dari Project X Haren.
667
00:42:17,576 --> 00:42:21,664
Setelah 12 tahun, kami salah satu
saluran YouTube terbesar di Belanda.
668
00:42:22,831 --> 00:42:25,625
<i>Dari pengusutan awal, kita berhadapan</i>
669
00:42:25,626 --> 00:42:29,587
<i>dengan orang-orang yang saya sebut sampah.</i>
670
00:42:29,588 --> 00:42:33,967
Mereka sudah bersiap melakukan kekerasan
dan menginginkan konfrontasi.
671
00:42:33,968 --> 00:42:37,680
Wali Kota dan polisi
tak bertanggung jawab.
672
00:42:38,180 --> 00:42:40,807
Dia menyebut mereka sampah.
Aku tak setuju.
673
00:42:40,808 --> 00:42:43,851
Anak-anak muda itu ke Haren
untuk bersenang-senang.
674
00:42:43,852 --> 00:42:48,399
Pemerintah tak melakukan apa pun
untuk memenuhi keinginan mereka.
675
00:42:50,526 --> 00:42:53,153
<i>Para perusuh membuat
warga Haren terguncang.</i>
676
00:42:54,154 --> 00:42:56,574
<i>Kerugian akibat kerusakan tak diketahui.</i>
677
00:42:57,324 --> 00:43:00,368
Semua jendela hancur. Ini sangat buruk.
678
00:43:00,369 --> 00:43:05,498
Kami harus bekerja keras hari ini
untuk membuat Haren bersih kembali.
679
00:43:05,499 --> 00:43:08,502
Kami tetap kelompok masyarakat terbaik
di Belanda.
680
00:43:09,253 --> 00:43:10,421
Maaf.
681
00:43:11,964 --> 00:43:15,258
Keesokan harinya,
aku berjalan-jalan dengan suamiku.
682
00:43:15,259 --> 00:43:17,344
Semuanya sudah dibersihkan.
683
00:43:18,596 --> 00:43:22,099
Aku sangat bangga
dengan orang-orang di kotaku.
684
00:43:27,646 --> 00:43:29,356
Aku bangun dengan kepala pengar.
685
00:43:29,857 --> 00:43:33,444
Semuanya ada di Facebook.
686
00:43:34,570 --> 00:43:38,198
Orang-orang mencantumkan namaku
di berbagai video itu.
687
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
Dasar pengadu.
688
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
Bagaimanapun juga, akan bakal terseret.
689
00:43:43,787 --> 00:43:49,668
Jadi, aku memutuskan untuk kembali
dan mengembalikan apa yang kucuri.
690
00:43:50,252 --> 00:43:52,546
Aku berpikir, "Sial, aku kacau."
691
00:43:53,422 --> 00:43:58,134
LEBIH DARI 100 ORANG AKHIRNYA DIBEKUK
SETELAH POLISI MENGUSUT BUKTI VIDEO.
692
00:43:58,135 --> 00:44:01,221
TUJUH BELAS ORANG DIJERAT
ATAS KEJAHATAN TERKAIT KERUSUHAN
693
00:44:03,974 --> 00:44:05,141
Dalam siaran malam ini,
694
00:44:05,142 --> 00:44:09,228
apa dampak laporan kritis
tentang Proyek X Haren
695
00:44:09,229 --> 00:44:11,482
bagi Wali Kota dan Kepala Polisi?
696
00:44:11,815 --> 00:44:14,150
SETELAH KERUSUHAN, PENYELIDIKAN DILAKUKAN
697
00:44:14,151 --> 00:44:17,613
TERHADAP PENANGANAN PROYEK X
OLEH WALI KOTA DAN POLISI
698
00:44:19,573 --> 00:44:24,452
Seharusnya dia kemari
dan tak mengambil risiko
699
00:44:24,453 --> 00:44:27,372
untuk melindungi orang-orang.
700
00:44:27,373 --> 00:44:28,916
Tapi dia tak becus.
701
00:44:30,334 --> 00:44:32,378
Seharusnya keadaannya berbeda.
702
00:44:32,878 --> 00:44:35,546
{\an8}Saya tak ingin ada kesalahpahaman.
703
00:44:35,547 --> 00:44:37,006
{\an8}WALI KOTA HAREN
704
00:44:37,007 --> 00:44:42,012
{\an8}Jadi, hari ini, saya minta maaf.
705
00:44:42,596 --> 00:44:45,598
SETELAH DESAKAN PUBLIK MEMUNCAK,
WALI KOTA BATS MUNDUR.
706
00:44:45,599 --> 00:44:48,811
DIA MENOLAK UNTUK IKUT SERTA
DALAM FILM DOKUMENTER INI
707
00:44:53,816 --> 00:44:58,862
Beberapa tahun setelah Proyek X,
aku datang ke sebuah pesta. Ada Merthe.
708
00:45:00,948 --> 00:45:03,533
Aku langsung mengenalinya.
709
00:45:03,534 --> 00:45:06,704
Tapi karena merasa malu,
aku tak bilang apa-apa.
710
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
Wajahnya terlihat familier,
tapi aku tak begitu ingat.
711
00:45:11,959 --> 00:45:15,754
Dia menatapku. Aku menatapnya.
Dia bilang, "Kau orang itu, 'kan?"
712
00:45:16,255 --> 00:45:18,047
Aku bilang, "Ya, itu aku."
713
00:45:18,048 --> 00:45:21,008
Dia bilang, "Tak apa.
Itu masa lalu. Jangan khawatir."
714
00:45:21,009 --> 00:45:23,011
"Kita masih muda dan bodoh."
715
00:45:24,972 --> 00:45:27,140
Kurasa kebanyakan orang yang datang
716
00:45:27,141 --> 00:45:30,561
tak berniat membuat kerusuhan
atau melakukan kejahatan.
717
00:45:31,186 --> 00:45:33,939
Kurasa orang datang karena ingin berpesta.
718
00:45:34,606 --> 00:45:38,443
Kurasa itu hal yang wajar.
719
00:45:38,444 --> 00:45:42,447
Remaja seusia itu memang begitu.
720
00:45:42,448 --> 00:45:46,368
Mereka ingin memberontak,
menikmati kebebasan,
721
00:45:47,911 --> 00:45:51,039
dan mengekspresikan... kepribadian mereka.
722
00:45:53,709 --> 00:45:56,128
Aku pasti datang jika itu bukan pestaku.
723
00:46:26,617 --> 00:46:30,871
Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar
724
00:46:31,305 --> 00:47:31,478
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm