"The Newsreader" The Fall
ID | 13180153 |
---|---|
Movie Name | "The Newsreader" The Fall |
Release Name | The.Newsreader.S03E06.1080p.WEB.H264-CBFM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32084401 |
Format | srt |
1
00:00:00,755 --> 00:00:03,456
<i>Ele chega lado a lado com Kudz
e põe o nariz na frente.</i>
2
00:00:03,458 --> 00:00:06,065
<i>Lord Hybrow, Tawrrific
corre por fora.</i>
3
00:00:06,066 --> 00:00:07,628
<i>Super Impose
na frente.</i>
4
00:00:07,629 --> 00:00:10,660
<i>Kudz lutando, e Tawrrific
indo até eles por fora.</i>
5
00:00:10,661 --> 00:00:13,232
<i>Super Impose na frente,
Kudz por fora.</i>
6
00:00:13,233 --> 00:00:16,183
<i>Tawrrific vai passando dele,
Tawrrific pega a dianteira.</i>
7
00:00:16,184 --> 00:00:19,853
<i>Tawrrific vence a Copa Melbourne
por dois comprimentos!</i>
8
00:00:19,894 --> 00:00:23,227
E, novamente, vitória magnânima
do cavalo Tawrrific.
9
00:00:23,228 --> 00:00:25,524
Um triunfo
para o treinador Lee Freedman,
10
00:00:25,525 --> 00:00:28,575
que também treinou o segundo lugar,
Super Impose.
11
00:00:28,577 --> 00:00:30,361
Que momento
para os Freedmans.
12
00:00:30,362 --> 00:00:34,311
Uma rara quiniela na história
da corrida australiana.
13
00:00:35,465 --> 00:00:38,666
Assim conclui a cobertura da Copa
Melbourne, senhoras e senhores,
14
00:00:38,667 --> 00:00:42,468
mas eu voltarei amanhã
para o boletim das 18h.
15
00:00:42,738 --> 00:00:44,840
Eu sou Dale Jennings.
16
00:00:44,842 --> 00:00:47,024
TERÇA-FEIRA
7 de novembro de 1989
17
00:00:47,025 --> 00:00:48,862
Estamos fora do ar!
18
00:00:48,904 --> 00:00:53,904
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
19
00:00:53,905 --> 00:00:56,093
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
20
00:00:56,094 --> 00:00:57,812
THE NEWSREADER
3ª Temporada
21
00:00:57,813 --> 00:00:59,939
EPISÓDIO 6 - FIM DA SÉRIE
"A Queda"
22
00:00:59,940 --> 00:01:02,128
Data de Exibição
09.Mar.25 - Domingo
23
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:15,346 --> 00:01:17,172
Só isso?
25
00:01:18,334 --> 00:01:20,167
Onde estão?
As reações do público.
26
00:01:20,168 --> 00:01:23,939
Às terças, recebo os documentos:
cartas, notícias, fitas.
27
00:01:24,094 --> 00:01:26,526
Isso foi tudo
que a Jean trouxe.
28
00:01:28,389 --> 00:01:31,802
<i>Boa noite.
Eu sou Dale Jennings.</i>
29
00:01:31,804 --> 00:01:34,903
<i>Posso tranquilizar os espectadores
de que ainda só existe um</i>
30
00:01:34,904 --> 00:01:37,033
<i>rei das notícias.</i>
31
00:01:40,509 --> 00:01:43,662
<i>...mas ela não consegue pronunciar
nomes importantes</i>
32
00:01:43,663 --> 00:01:45,563
<i>como eu consigo:</i>
33
00:01:45,640 --> 00:01:47,892
<i>François Mitterrand,</i>
34
00:01:48,028 --> 00:01:50,746
<i>Boutros Boutros-Ghali,</i>
35
00:01:50,949 --> 00:01:53,426
<i>Liza Minnelli.</i>
36
00:01:54,523 --> 00:01:57,821
<i>E ela nunca conseguiu
apertar as nádegas</i>
37
00:01:57,822 --> 00:02:00,394
<i>tão forte
quanto eu consigo.</i>
38
00:02:01,732 --> 00:02:04,851
<i>Ele está certo. Eu tentei.
Não consigo mesmo.</i>
39
00:02:10,867 --> 00:02:12,401
<i>Dale, é a Kay.</i>
40
00:02:12,402 --> 00:02:15,088
<i>Eu te vi na tevê
hoje à noite e...</i>
41
00:02:15,089 --> 00:02:17,603
<i>sei que já faz um tempo,
mas, se precisar de ajuda,</i>
42
00:02:17,604 --> 00:02:20,017
<i>eu posso lhe passar
alguns nomes.</i>
43
00:02:20,577 --> 00:02:22,713
<i>Dale, é a Bev Gibson.</i>
44
00:02:22,735 --> 00:02:25,156
<i>Em razão dos recentes
números da audiência</i>
45
00:02:25,157 --> 00:02:27,475
<i>gostaríamos de marcar
uma reunião.</i>
46
00:02:27,545 --> 00:02:29,612
<i>Você poderia
me ligar?</i>
47
00:02:29,838 --> 00:02:32,721
<i>Cara, eles convocaram
outra maldita reunião de crise.</i>
48
00:02:32,722 --> 00:02:35,376
<i>Puta merda.
Você aparecer nessa, por favor?</i>
49
00:02:35,377 --> 00:02:37,617
<i>De preferência,
sóbrio.</i>
50
00:02:41,962 --> 00:02:44,022
Onde você me quer?
51
00:02:46,922 --> 00:02:48,725
Aqui.
52
00:03:40,449 --> 00:03:42,222
Está tudo bem.
53
00:03:43,876 --> 00:03:45,734
Está tudo bem.
54
00:04:02,602 --> 00:04:04,476
Bata em mim.
55
00:04:04,657 --> 00:04:06,386
O quê?
56
00:04:08,002 --> 00:04:10,145
Eu quero
que você me bata.
57
00:04:11,562 --> 00:04:14,044
Não.
Eu não faço isso.
58
00:04:16,642 --> 00:04:18,765
Dale.
Dale, eu não...
59
00:04:18,767 --> 00:04:21,745
- Eu tenho aqui.
- Dale, eu não faço isso.
60
00:04:21,747 --> 00:04:23,706
- Tudo bem. Bata em mim.
- Não quero.
61
00:04:23,708 --> 00:04:25,332
Bata em mim!
62
00:04:25,333 --> 00:04:28,111
Não.
Eu não vou bater em você.
63
00:04:29,156 --> 00:04:31,077
Por favor!
64
00:04:32,637 --> 00:04:34,553
Não.
Está bem?
65
00:04:34,554 --> 00:04:37,319
- Então, saia!
- Eu vou sair.
66
00:04:43,803 --> 00:04:46,113
- Saia!
- Tudo bem.
67
00:04:47,905 --> 00:04:50,015
Vá embora!
68
00:05:03,949 --> 00:05:07,949
QUARTA-FEIRA
8 de novembro de 1989
69
00:05:32,060 --> 00:05:33,764
<i>Cartão diário</i>
70
00:05:33,765 --> 00:05:37,041
<i>de terapia comportamental
dialética para Borderline.</i>
71
00:05:53,344 --> 00:05:56,621
Leonie, acha que podemos achar
alguém da Alemanha Oriental
72
00:05:56,622 --> 00:05:58,572
fugindo para Bonn
para uma entrevista?
73
00:05:58,573 --> 00:06:00,635
Mesmo só um ao vivo
da fronteira.
74
00:06:00,637 --> 00:06:03,520
Perdemos a reportagem
da Tchecoslováquia.
75
00:06:03,579 --> 00:06:06,679
- Como é?
- Bill reorganizou as coisas.
76
00:06:13,962 --> 00:06:16,213
Bill, você reordenou
o programa?
77
00:06:16,326 --> 00:06:17,941
Sim.
78
00:06:19,490 --> 00:06:22,016
Geralmente, isso é algo
que costumamos conversar.
79
00:06:22,018 --> 00:06:25,198
Sim! E não posso me incomodar
em conversar com você
80
00:06:25,200 --> 00:06:28,235
por duas horas
sobre todos os detalhes.
81
00:06:28,749 --> 00:06:30,398
Mas esse
é o trabalho.
82
00:06:30,399 --> 00:06:33,857
Nós dois sabemos que tenho feito
mais do que meu trabalho, certo?
83
00:06:33,858 --> 00:06:36,538
Fico ao telefone com você
sempre após acordar
84
00:06:36,539 --> 00:06:38,155
- Não é verdade.
- É, sim!
85
00:06:38,156 --> 00:06:40,585
Fico ao telefone com você.
vou na sua casa,
86
00:06:40,586 --> 00:06:42,382
eu te levanto
do chão!
87
00:06:42,384 --> 00:06:44,269
Eu... Eu...
88
00:06:44,384 --> 00:06:46,614
Eu seguro a porra
da sua mão...
89
00:06:46,615 --> 00:06:49,010
durante cada guerra,
por você!
90
00:06:49,011 --> 00:06:51,161
E quer saber, Helen?
Só preciso de alguém
91
00:06:51,163 --> 00:06:54,899
para trabalhar comigo
profissionalmente, só uma vez!
92
00:07:07,023 --> 00:07:08,696
Bill...
93
00:07:12,134 --> 00:07:14,859
eu não quero mais
fazer isso com você.
94
00:07:16,631 --> 00:07:19,837
Eu tentei muito proteger
seus sentimentos.
95
00:07:20,971 --> 00:07:23,553
Eu cheguei
a me culpar,
96
00:07:24,193 --> 00:07:26,474
culpei seu casamento,
97
00:07:27,333 --> 00:07:30,177
e culpei nossa relação
de trabalho.
98
00:07:32,287 --> 00:07:36,176
Mas não serei punida
porque não quis trepar com você.
99
00:07:42,014 --> 00:07:44,729
Eu acho melhor
você ir para casa.
100
00:07:48,271 --> 00:07:50,805
Tchecoslováquia
está de volta.
101
00:07:53,566 --> 00:07:56,767
<i>Há muitos negativos consistentes
em todas as idades.</i>
102
00:07:56,768 --> 00:07:58,638
Homens e mulheres.
103
00:07:58,639 --> 00:08:00,602
Então, gostaríamos
de mostrar
104
00:08:00,603 --> 00:08:03,474
um lado mais descontraído
e bem-humorado.
105
00:08:03,475 --> 00:08:06,324
Você sabe do comediante
que te imita
106
00:08:06,325 --> 00:08:08,531
naquele programa
de esquetes.
107
00:08:10,012 --> 00:08:13,097
Nós pensamos que, talvez,
você possa aparecer com ele
108
00:08:13,099 --> 00:08:14,689
nesse programa,
109
00:08:14,690 --> 00:08:18,288
num esquete especialmente escrito
para a ocasião.
110
00:08:20,082 --> 00:08:23,542
É um programa
extremamente popular.
111
00:08:23,793 --> 00:08:26,693
Os roteiristas adoram a ideia
e enviaram alguns conceitos.
112
00:08:26,695 --> 00:08:28,875
São muito engraçados!
113
00:08:28,976 --> 00:08:32,316
Pode nos dar um segundo a sós,
por favor, Bev?
114
00:08:36,640 --> 00:08:38,340
Dale.
115
00:08:39,922 --> 00:08:42,537
Dale, Dale, Dale.
116
00:08:42,584 --> 00:08:44,151
Cara,
117
00:08:44,690 --> 00:08:47,264
você precisa
levar isso a sério,
118
00:08:48,466 --> 00:08:51,633
porque o público
está usando palavras como:
119
00:08:51,634 --> 00:08:54,902
"obsessivo", "narcisista" e...
120
00:08:55,759 --> 00:08:57,734
"efeminado".
121
00:08:58,609 --> 00:09:01,164
O que me parece
que eles acham
122
00:09:01,165 --> 00:09:04,215
que você é uma esquisita
e arrogante
123
00:09:04,271 --> 00:09:06,236
bichinha.
124
00:09:09,186 --> 00:09:11,113
Sabe, Dale,
125
00:09:11,266 --> 00:09:14,770
as Heathers
e as Maureens de Doncaster
126
00:09:15,628 --> 00:09:19,287
costumavam ser seu sustento,
mas não mais.
127
00:09:20,482 --> 00:09:23,791
Porque elas sabem
quem você é...
128
00:09:25,376 --> 00:09:27,684
e te odeiam.
129
00:09:30,526 --> 00:09:32,202
E...
130
00:09:33,308 --> 00:09:34,932
Dickie...
131
00:09:35,129 --> 00:09:38,310
também te odeia.
Ele quer te chutar para fora.
132
00:09:40,322 --> 00:09:42,903
Mas eu sou o único
do seu lado.
133
00:09:43,077 --> 00:09:45,562
Então, nós precisamos
de uma enorme...
134
00:09:45,563 --> 00:09:47,897
correção de curso...
135
00:09:48,525 --> 00:09:50,267
agora.
136
00:10:08,325 --> 00:10:10,025
Vamos lá.
137
00:10:14,002 --> 00:10:15,586
Dale?
138
00:10:20,603 --> 00:10:22,268
Noels.
139
00:10:23,463 --> 00:10:26,201
Perdão. É um pouco estranho
eu vestido de <i>hanbok</i>?
140
00:10:26,202 --> 00:10:28,315
Seu pai está
de terno.
141
00:10:28,558 --> 00:10:30,920
É o modo como demonstram
o amor deles.
142
00:10:30,922 --> 00:10:33,246
Minha avó comprou
especialmente para isso.
143
00:10:33,247 --> 00:10:35,382
Certo.
Tudo bem.
144
00:10:44,882 --> 00:10:47,432
- Alô?
<i>- Noelene, é a Helen.</i>
145
00:10:47,433 --> 00:10:49,714
<i>Eu preciso
que venha trabalhar hoje.</i>
146
00:10:49,715 --> 00:10:52,971
Bill precisou ir para casa e quero
você e eu cuidando do programa.
147
00:10:52,972 --> 00:10:56,246
Lamento. Compromisso familiar.
Bill está bem?
148
00:10:56,247 --> 00:10:58,776
Sim. Está bem.
Você pode vir?
149
00:11:01,189 --> 00:11:03,161
Minha avó
está aqui.
150
00:11:03,162 --> 00:11:06,051
Acabou de chegar do voo.
Vamos tirar retratos em família.
151
00:11:06,053 --> 00:11:08,548
Certo. Ficarei feliz
em reembolsar o fotógrafo.
152
00:11:08,549 --> 00:11:10,563
<i>Ela nunca tinha saído
da Coréia</i>
153
00:11:10,564 --> 00:11:12,960
e só ficará aqui
até domingo.
154
00:11:13,176 --> 00:11:15,313
Talvez eu possa
ir amanhã ou...
155
00:11:15,314 --> 00:11:18,294
Não, Noelene!
Precisa ser agora!
156
00:11:18,528 --> 00:11:20,794
Mudanças estão
para acontecer aqui
157
00:11:20,795 --> 00:11:24,301
e, se você vier,
prometo que vai recompensar.
158
00:11:26,836 --> 00:11:28,236
Lamento.
159
00:11:28,238 --> 00:11:32,074
Sempre deixo minha família de lado
por causa dessas promessas.
160
00:11:32,115 --> 00:11:33,969
Mas, hoje,
161
00:11:34,069 --> 00:11:36,189
eu não posso.
162
00:11:49,902 --> 00:11:51,618
O que acharam?
163
00:11:51,622 --> 00:11:53,282
Vejam!
164
00:11:53,340 --> 00:11:55,010
Vejam!
165
00:11:55,381 --> 00:11:57,282
- Você está tão bonito!
- Obrigado.
166
00:11:57,284 --> 00:11:59,634
Só não sei
o que fazer com isto.
167
00:11:59,635 --> 00:12:01,662
Eu ajeito
para você.
168
00:12:01,722 --> 00:12:04,985
Muito bem.
Este aqui vai para este lado
169
00:12:04,986 --> 00:12:07,607
e este outro vai
para este lado.
170
00:12:08,562 --> 00:12:10,511
Pronto.
Ficou bom.
171
00:12:10,575 --> 00:12:13,270
- Você está tão lindo!
- Obrigado.
172
00:12:14,211 --> 00:12:15,845
<i>O dia é especial,</i>
173
00:12:15,847 --> 00:12:18,047
<i>então vamos tirar as fotos
com caras alegres.</i>
174
00:12:18,048 --> 00:12:21,182
<i>Pai, por favor, fique mais perto.
E, marido, mais perto.</i>
175
00:12:21,183 --> 00:12:24,914
<i>Quando eu contar até três,
digam "kimchi" e sorriam.</i>
176
00:12:25,730 --> 00:12:28,240
- Kimchi!
<i>- Kimchi!</i>
177
00:12:29,042 --> 00:12:32,040
<i>Ele é falso, sem sal
e sem graça.</i>
178
00:12:32,041 --> 00:12:34,521
<i>O toque feminino
nas entrevistas dele.</i>
179
00:12:34,522 --> 00:12:36,336
<i>Eu o acho
totalmente falso.</i>
180
00:12:36,337 --> 00:12:39,172
<i>Ele se parece com alguém
que acharíamos sob uma pedra:</i>
181
00:12:39,174 --> 00:12:41,988
<i>sorrateiro, suspeito
e sem cor.</i>
182
00:12:42,021 --> 00:12:45,582
<i>Por que diabos essa bichinha
ainda está na TV?</i>
183
00:12:45,755 --> 00:12:47,630
<i>Por quê?</i>
184
00:12:50,002 --> 00:12:52,281
<i>O toque feminino
nas entrevistas dele.</i>
185
00:12:52,282 --> 00:12:54,135
<i>Eu o acho
totalmente falso.</i>
186
00:12:54,136 --> 00:12:56,786
<i>Ele se parece com alguém
que acharíamos sob uma pedra:</i>
187
00:12:56,788 --> 00:12:59,591
<i>sorrateiro, suspeito
e sem cor.</i>
188
00:12:59,640 --> 00:13:02,570
<i>Por que diabos
essa bichinha...</i>
189
00:13:13,095 --> 00:13:15,921
- Olá, Vincent.
- Quer me contar o que houve?
190
00:13:15,922 --> 00:13:18,420
- Como é?
- Você mandou Bill para casa.
191
00:13:18,422 --> 00:13:20,644
Ele vai tirar o resto da semana
de folga.
192
00:13:20,645 --> 00:13:22,626
Houve uma briga?
193
00:13:22,627 --> 00:13:25,150
- Da minha perspectiva, não.
<i>- Um minuto!</i>
194
00:13:25,151 --> 00:13:28,151
Mas teremos um grande programa.
Alemanha Oriental explodindo.
195
00:13:28,153 --> 00:13:30,521
Você não pode,
unilateralmente,
196
00:13:30,522 --> 00:13:32,583
decidir mandar Bill
para casa.
197
00:13:32,584 --> 00:13:36,077
Não existe Olhar Público
sem Bill McFarlane.
198
00:13:36,601 --> 00:13:39,439
- Qual é o problema?
<i>- 40 segundos!</i>
199
00:13:41,522 --> 00:13:43,701
Seria melhor eu...
200
00:13:44,545 --> 00:13:46,160
Claro.
201
00:13:51,909 --> 00:13:53,760
- Olá!
- Ótimo!
202
00:13:54,137 --> 00:13:57,190
Muito bem! Vamos lá, pessoal!
A postos.
203
00:14:07,146 --> 00:14:09,055
Muito bem.
Prontos para entrar em...
204
00:14:09,057 --> 00:14:11,588
dez, nove...
205
00:14:14,682 --> 00:14:17,296
<i>Cheryl,
Jennings está aqui?</i>
206
00:14:18,820 --> 00:14:21,109
<i>O carro dele
está aqui?</i>
207
00:14:36,488 --> 00:14:39,107
Ele está aqui!
Frank, ele está aqui!
208
00:14:39,882 --> 00:14:41,648
Dale.
209
00:14:43,602 --> 00:14:45,302
Dale.
210
00:14:47,242 --> 00:14:49,421
Pode fazer alguma coisa
no rosto?
211
00:14:49,422 --> 00:14:50,822
Sim.
212
00:14:52,050 --> 00:14:53,982
Dez segundos!
213
00:14:57,042 --> 00:14:59,053
Em seis,
214
00:14:59,214 --> 00:15:01,716
cinco, quatro...
215
00:15:11,025 --> 00:15:12,857
<i>Boa noite.</i>
216
00:15:14,042 --> 00:15:17,074
<i>Você está assistindo
ao Notícias às Seis.</i>
217
00:15:17,319 --> 00:15:19,769
<i>- Eu...</i>
- Lindsay! Lindsay!
218
00:15:24,308 --> 00:15:26,142
<i>Eu sou...</i>
219
00:15:34,122 --> 00:15:37,497
- Precisamos chamar um intervalo.
- Não! Deixe-o seguir.
220
00:15:37,522 --> 00:15:39,480
<i>Eu sou...</i>
221
00:15:44,949 --> 00:15:47,690
<i>Eu sou Dale...</i>
222
00:15:48,355 --> 00:15:50,044
<i>Jennings.</i>
223
00:15:50,045 --> 00:15:52,219
Mandem o âncora
de fim de semana descer!
224
00:15:52,220 --> 00:15:56,360
<i>Nossa principal reportagem de hoje:
A crise em Berlim...</i>
225
00:15:57,582 --> 00:15:59,349
<i>Perdão!</i>
226
00:16:01,382 --> 00:16:04,795
Não tão bom quanto aquele cara,
mas ele é bom.
227
00:16:05,086 --> 00:16:07,314
<i>Vamos cortar
para o comercial.</i>
228
00:16:07,333 --> 00:16:10,579
Ele é ótimo
e eu reconheço.
229
00:16:10,802 --> 00:16:13,417
Pois então.
A crise esta noite...
230
00:16:15,346 --> 00:16:17,707
em Berlim escalou,
231
00:16:17,709 --> 00:16:20,861
com o governo inteiro
da Alemanha Oriental
232
00:16:20,862 --> 00:16:22,736
renunciando,
233
00:16:23,237 --> 00:16:25,610
resultando
em milhares...
234
00:16:26,104 --> 00:16:27,962
<i>Perdão.
Dezenas de milhares</i>
235
00:16:27,963 --> 00:16:30,361
<i>que continuam cruzando a fronteira
ao Ocidente.</i>
236
00:16:30,362 --> 00:16:32,876
<i>Nossos correspondentes
têm mais.</i>
237
00:16:33,488 --> 00:16:36,508
<i>O novo primeiro-ministro
da Alemanha Oriental, Hans Modrow,</i>
238
00:16:36,509 --> 00:16:38,986
<i>foi eleito com apenas um voto
contra ele.</i>
239
00:16:38,988 --> 00:16:40,979
<i>Em seis,</i>
240
00:16:41,373 --> 00:16:44,017
cinco, quatro...
241
00:16:51,645 --> 00:16:53,362
Perdão.
242
00:16:54,467 --> 00:16:56,468
Peço desculpas,
senhoras e senhores,
243
00:16:56,469 --> 00:16:57,973
pela fala arrastada...
244
00:16:57,974 --> 00:17:00,358
- Por que não cortamos?
- Sei lá!
245
00:17:00,548 --> 00:17:03,288
E peço desculpas por...
246
00:17:03,731 --> 00:17:05,251
por ser empolado,
247
00:17:05,253 --> 00:17:08,099
porque todos nós
odiamos empolados.
248
00:17:09,740 --> 00:17:11,717
Em casas de repouso
em todo...
249
00:17:11,718 --> 00:17:14,735
Isso é falso!
É falso!
250
00:17:16,345 --> 00:17:17,910
Falso.
251
00:17:17,988 --> 00:17:20,777
Falso.
E vocês odeiam falso.
252
00:17:22,541 --> 00:17:24,716
Mas acreditem
em mim.
253
00:17:25,272 --> 00:17:28,431
Podem acreditar que vocês odiariam
o verdadeiro eu,
254
00:17:28,473 --> 00:17:31,688
porque todo mundo odiava.
255
00:17:33,619 --> 00:17:36,730
Todo mundo odiava
o verdadeiro eu.
256
00:17:36,731 --> 00:17:38,531
Rode a reportagem!
257
00:17:38,532 --> 00:17:41,014
E, então,
eu o mudei!
258
00:17:41,075 --> 00:17:43,677
E, agora, vocês o odeiam
ainda mais!
259
00:17:43,678 --> 00:17:47,776
Então, em casas de repouso
em todo o país...
260
00:17:47,777 --> 00:17:51,242
o melhor amigo do homem
faz jus ao nome,
261
00:17:51,244 --> 00:17:54,811
com cães-guia
levando a idosos...
262
00:17:55,023 --> 00:17:58,213
Dale, você está fora do ar,
cara!
263
00:18:02,186 --> 00:18:04,240
Vamos retirar isso.
264
00:18:04,496 --> 00:18:06,056
Vamos retirar isso.
265
00:18:06,058 --> 00:18:07,962
Em casas de repouso
em todo o país,
266
00:18:07,964 --> 00:18:11,309
o melhor amigo do homem
faz jus ao nome,
267
00:18:11,310 --> 00:18:13,657
com um cão-guia...
268
00:18:16,893 --> 00:18:19,898
Saia da bancada
e saia do estúdio.
269
00:18:21,927 --> 00:18:23,926
Você está fora.
270
00:18:29,202 --> 00:18:31,561
- Siga-o.
- Dale! Dale!
271
00:18:31,696 --> 00:18:33,525
Dale! Dale!
272
00:18:33,526 --> 00:18:36,393
Meu Deus! Dale! Dale!
Vamos, cara!
273
00:18:38,522 --> 00:18:42,282
<i>Dale, abra a porta,
por favor.</i>
274
00:18:43,098 --> 00:18:45,353
<i>Cara,
coisas acontecem.</i>
275
00:18:45,440 --> 00:18:47,869
Vamos tirá-lo pelos fundos,
se abrir a porta.
276
00:18:47,871 --> 00:18:50,849
- Cheryl, pode abrir a porta?
- Como?
277
00:18:54,444 --> 00:18:55,844
Dale...
278
00:18:56,131 --> 00:18:59,412
<i>seria ótimo
se eu pudesse entrar aí.</i>
279
00:18:59,635 --> 00:19:01,584
<i>O que acha?</i>
280
00:19:05,222 --> 00:19:07,571
Residência Walters.
Evelyn falando.
281
00:19:07,572 --> 00:19:10,410
Boa tarde, Evelyn.
É Dale Jennings.
282
00:19:10,412 --> 00:19:12,245
Posso falar
com a Kay?
283
00:19:12,246 --> 00:19:15,461
Não.
Não sei se é uma boa ideia.
284
00:19:15,802 --> 00:19:17,346
É o Dale?
285
00:19:17,347 --> 00:19:20,076
Ele não está
em condições de falar.
286
00:19:20,341 --> 00:19:22,549
Eu consigo
cuidar disso.
287
00:19:24,339 --> 00:19:26,992
Dale, você está bem?
288
00:19:27,660 --> 00:19:29,598
<i>O que aconteceu?</i>
289
00:19:30,002 --> 00:19:32,631
Pode vir me ver,
por favor?
290
00:19:34,802 --> 00:19:38,217
Dale, eu posso me encontrar
com você, mas...
291
00:19:41,190 --> 00:19:43,678
você precisa
de ajuda profissional.
292
00:19:43,916 --> 00:19:45,667
Obrigado.
293
00:19:48,498 --> 00:19:50,415
Obrigado.
294
00:19:53,914 --> 00:19:55,694
Não, não.
295
00:19:55,695 --> 00:19:59,197
Querida, ele não é
sua responsabilidade.
296
00:19:59,323 --> 00:20:01,308
Para quem
está ligando?
297
00:20:02,078 --> 00:20:03,917
Espere.
298
00:20:09,945 --> 00:20:11,819
Redação.
Jean falando.
299
00:20:11,820 --> 00:20:14,520
<i>Evelyn Walters falando.
Acabamos de receber uma ligação</i>
300
00:20:14,522 --> 00:20:16,799
de um muito perturbado,
301
00:20:16,800 --> 00:20:19,401
e muito embriagado
Dale Jennings.
302
00:20:19,402 --> 00:20:21,642
Ele precisa de ajuda
urgentemente.
303
00:20:21,644 --> 00:20:24,211
Creio que Lindsay Cunningham
esteja com ele.
304
00:20:24,212 --> 00:20:26,321
<i>Tenha dó!
Lindsay Cunningham</i>
305
00:20:26,322 --> 00:20:30,449
é a causa dessa situação,
como você bem sabe.
306
00:20:30,802 --> 00:20:33,251
<i>Você sabe tudo que acontece
nesse escritório,</i>
307
00:20:33,252 --> 00:20:35,340
cada coisa abominável.
308
00:20:35,341 --> 00:20:38,862
Pelo menos uma vez,
você pode fazer alguma coisa?
309
00:20:38,908 --> 00:20:42,180
Tudo que posso dizer, Sra. Walters,
é que Lindsay e Dennis
310
00:20:42,181 --> 00:20:44,922
estão cientes da situação
e a têm sob controle
311
00:20:44,924 --> 00:20:47,900
Que desperdício de vida
você tem tido!
312
00:20:53,605 --> 00:20:55,107
<i>Dale?</i>
313
00:20:55,109 --> 00:20:58,453
<i>Que tal eu entrar,
esquentar a água</i>
314
00:20:58,454 --> 00:21:02,150
poderíamos tomar um chá
e apenas conversar?
315
00:21:05,264 --> 00:21:06,964
<i>Dale?</i>
316
00:21:09,384 --> 00:21:11,051
Dale?
317
00:21:22,386 --> 00:21:24,214
Dale!
318
00:21:25,042 --> 00:21:28,002
Ele está além de qualquer ajuda,
neste momento.
319
00:21:28,004 --> 00:21:30,219
Eu não vou ignorá-lo, mãe!
320
00:21:30,220 --> 00:21:32,120
Confie em mim:
o estrago já está feito.
321
00:21:32,122 --> 00:21:34,259
Sim. E serei culpada
por tudo isso.
322
00:21:34,260 --> 00:21:35,801
Não, não será!
323
00:21:35,802 --> 00:21:37,650
Serei, sim!
324
00:21:37,774 --> 00:21:40,254
Você sabe que serei!
A história era:
325
00:21:40,255 --> 00:21:43,313
"o rei das notícias namora
uma viciada".
326
00:21:46,173 --> 00:21:48,573
Há maneiras de podermos mudar
essa história.
327
00:21:48,575 --> 00:21:50,721
Há passos
que podemos tomar.
328
00:21:50,722 --> 00:21:53,162
Sei que me acha insignificante,
mas eu...
329
00:21:53,163 --> 00:21:56,287
observei esse ramo
por décadas.
330
00:21:56,288 --> 00:21:59,780
E você será muito melhor servida
ouvindo a mim,
331
00:21:59,996 --> 00:22:02,838
do que ir
até Dale Jennings.
332
00:23:11,848 --> 00:23:13,665
Socorro!
333
00:23:27,362 --> 00:23:29,454
Vincent quer você
na sala dele.
334
00:23:29,456 --> 00:23:31,310
E recebemos agora
uma informação
335
00:23:31,312 --> 00:23:32,879
de uma fonte policial:
336
00:23:32,880 --> 00:23:35,329
Dale Jennings se envolveu
numa batida de carro
337
00:23:35,330 --> 00:23:38,668
e dado como bêbado
e desequilibrado na City Road.
338
00:23:39,901 --> 00:23:41,843
- Quando?
- Um minuto atrás.
339
00:23:41,882 --> 00:23:43,505
Meu Deus!
340
00:23:43,563 --> 00:23:45,311
Meu Deus!
341
00:23:48,724 --> 00:23:51,332
- Dale! Dale!
- Por favor, para trás.
342
00:23:51,333 --> 00:23:53,597
Podem dar alguns passos
para trás, por favor?
343
00:23:53,599 --> 00:23:56,557
- Abram um pouco de espaço.
- Um pouco de espaço, por favor.
344
00:23:56,558 --> 00:23:59,697
- Dale! Dale!
- Para trás! Volte!
345
00:24:00,362 --> 00:24:03,189
- Você conhece esse homem?
- Sim. Conheço.
346
00:24:05,779 --> 00:24:07,337
Dale!
347
00:24:07,338 --> 00:24:09,301
Dale, Dale...
348
00:24:10,309 --> 00:24:12,299
consegue
se levantar?
349
00:24:16,970 --> 00:24:18,873
Apenas ignore-os.
350
00:24:22,450 --> 00:24:24,738
Helen, algum comentário?
351
00:24:26,871 --> 00:24:30,871
QUINTA-FEIRA
9 de novembro de 1989
352
00:24:52,122 --> 00:24:54,021
Bom dia.
353
00:24:55,604 --> 00:24:57,501
Tem água aí.
354
00:24:58,722 --> 00:25:00,917
Seria melhor
beber tudo.
355
00:25:17,306 --> 00:25:18,961
Você viu?
356
00:25:18,962 --> 00:25:20,699
O acidente?
357
00:25:22,170 --> 00:25:24,244
Eu no ar.
358
00:25:24,722 --> 00:25:26,462
Não.
359
00:25:28,932 --> 00:25:31,040
Mas eu li
sobre isso.
360
00:25:34,234 --> 00:25:36,152
O que você leu?
361
00:25:38,403 --> 00:25:40,388
Sinto muito, Dale.
362
00:25:41,675 --> 00:25:44,581
Você está na primeira página
de todos os jornais...
363
00:25:44,582 --> 00:25:47,478
e tem gente da imprensa
lá na frente.
364
00:26:03,570 --> 00:26:06,871
<i>Estrela das notícias
em colapso na tela.</i>
365
00:26:07,979 --> 00:26:10,844
<i>Kay Walters:
"Eu tentei salvá-lo."</i>
366
00:26:21,323 --> 00:26:23,477
"A filha
do lendário jornalista
367
00:26:23,478 --> 00:26:26,665
se apaixonou pela imponente
persona do Dale na tela,
368
00:26:26,666 --> 00:26:28,966
mas descobriu um homem
profundamente perturbado
369
00:26:28,968 --> 00:26:31,771
lutando contra
seus demônios pessoais."
370
00:27:08,350 --> 00:27:10,125
Merda!
371
00:27:13,122 --> 00:27:15,625
<i>Havia algum sinal
no dia anterior?</i>
372
00:27:15,626 --> 00:27:17,722
Não.
Nenhum mesmo.
373
00:27:17,724 --> 00:27:20,437
Na verdade, ele estava
um pouco quieto de manhã,
374
00:27:20,438 --> 00:27:22,004
mas nunca fala
muito mesmo.
375
00:27:22,005 --> 00:27:25,103
Mas não houve nenhuma noção
de que ele estava prestes a...
376
00:27:25,104 --> 00:27:27,522
perder a cabeça,
ter um colapso.
377
00:27:27,523 --> 00:27:29,161
Foi uma loucura, Richard.
378
00:27:29,162 --> 00:27:32,242
E, francamente,
foi trágico.
379
00:27:32,515 --> 00:27:34,084
<i>Mas...</i>
380
00:27:34,147 --> 00:27:37,308
<i>preciso dizer, Richard:
tem saído outras histórias do Dale</i>
381
00:27:37,309 --> 00:27:38,977
de certos jornalistas.
382
00:27:38,978 --> 00:27:41,335
Dale em bares gays,
383
00:27:41,337 --> 00:27:44,067
Dale em carros estacionados
com garotos de aluguel.
384
00:27:44,068 --> 00:27:46,650
<i>São coisas
de dar nojo, cara.</i>
385
00:27:46,781 --> 00:27:49,744
Eu até disse naquele primeiro dia
que eu o encontrei:
386
00:27:49,912 --> 00:27:52,038
aperto de mão fraco.
387
00:27:52,868 --> 00:27:56,145
Sim. Disse mesmo, cara.
E foi incrivelmente intuitivo.
388
00:27:56,146 --> 00:27:59,273
Quanto a substitutos, estou animado
com o ótimo cara de Perth.
389
00:27:59,275 --> 00:28:01,825
<i>- Envio as fitas a você.</i>
- Quero mostrar à Ann hoje.
390
00:28:01,827 --> 00:28:05,577
Ela tem faro para essas coisas.
Eu lhe dou a resposta amanhã.
391
00:28:05,770 --> 00:28:08,325
Ótimo! Obrigado, Richard!
Tchau!
392
00:28:08,436 --> 00:28:09,983
Sujeito patético!
393
00:28:09,984 --> 00:28:13,259
Jean! Jean!
Diga a Bev que estou subindo.
394
00:28:13,260 --> 00:28:15,063
Solte um comunicado
à imprensa
395
00:28:15,064 --> 00:28:17,398
sobre cortar todos os laços
com Dale Jennings.
396
00:28:17,399 --> 00:28:19,013
- Anunciaremos substituto?
- Não.
397
00:28:19,014 --> 00:28:20,931
Dickie e a esposa
verão as fitas.
398
00:28:20,932 --> 00:28:22,845
Precisamos nos preparar
para o gênio.
399
00:28:22,846 --> 00:28:24,505
- Sabe onde está Dale?
- Não.
400
00:28:24,506 --> 00:28:25,961
Sabe se está
sendo cuidado?
401
00:28:25,962 --> 00:28:28,483
Jesus Cristo!
Aquele cretino...
402
00:28:28,484 --> 00:28:30,754
cometeu um haraquiri profissional
ao vivo
403
00:28:30,755 --> 00:28:32,615
e quase nos levou
com ele!
404
00:28:32,616 --> 00:28:36,327
Então, eu estou pouco
me fodendo
405
00:28:36,328 --> 00:28:37,728
se ele está bem!
406
00:28:37,730 --> 00:28:41,583
Só hoje, vocês podem fazer
as porras dos seus trabalhos?
407
00:28:41,584 --> 00:28:44,205
Diga à Bev
que estou subindo!
408
00:29:11,846 --> 00:29:15,001
Dale, tem frango na geladeira
e muitos vegetais,
409
00:29:15,002 --> 00:29:17,161
se você
sentir vontade de...
410
00:29:17,700 --> 00:29:19,317
comer.
411
00:29:19,463 --> 00:29:23,244
Eu telefono no almoço
e tentarei voltar mais cedo.
412
00:29:23,602 --> 00:29:26,205
Eu estou bem.
Não precisa ligar.
413
00:29:27,594 --> 00:29:31,224
Vou tentar chegar em casa
umas 19h30, no máximo.
414
00:29:32,042 --> 00:29:34,945
Podemos conversar lá.
Pensar em um plano.
415
00:29:37,922 --> 00:29:39,904
- Tudo bem.
- Certo.
416
00:29:59,467 --> 00:30:01,167
Bom dia.
417
00:30:05,164 --> 00:30:08,288
Achei que começaríamos
com o chanceler alemão.
418
00:30:08,387 --> 00:30:11,400
Temos um cronograma
feito pelo Paul.
419
00:30:11,401 --> 00:30:12,801
Quem?
420
00:30:12,803 --> 00:30:16,005
Paul Stricker.
Parece que cobrirá o Bill.
421
00:30:17,869 --> 00:30:20,512
Helen, seja lá
como isso se dará,
422
00:30:20,513 --> 00:30:22,033
eu estou
com você.
423
00:30:22,035 --> 00:30:25,188
Helen! Helen, olá!
Paul. Paul Stricker.
424
00:30:27,294 --> 00:30:30,938
Que emoção conhecê-la
em carne e osso, como dizem.
425
00:30:31,579 --> 00:30:33,967
Perdão.
Quem ligou para você?
426
00:30:34,407 --> 00:30:36,335
Vincent ligou.
Ontem à noite.
427
00:30:36,336 --> 00:30:38,082
Ele me pediu
para entrar a bordo
428
00:30:38,083 --> 00:30:40,629
do ótimo navio
Olhar Público.
429
00:30:40,746 --> 00:30:42,147
Então...
430
00:30:42,148 --> 00:30:45,728
Leonie, por favor, pode transferir
a ligação com Vincent?
431
00:30:48,532 --> 00:30:51,648
Sandra, é a Helen
querendo falar com Vincent.
432
00:30:52,028 --> 00:30:53,521
- É urgente.
- Pois é!
433
00:30:53,523 --> 00:30:56,306
Acabei de fazer
um cronograma para você
434
00:30:56,308 --> 00:30:59,489
para que faça
suas observações.
435
00:30:59,490 --> 00:31:02,282
Eu gosto de pensar em mim
mais como um...
436
00:31:02,283 --> 00:31:04,007
parceiro no crime,
creio eu.
437
00:31:04,008 --> 00:31:07,345
Não tanto um produtor executivo,
no tradicional...
438
00:31:10,805 --> 00:31:13,701
No tradicional sentido
desse...
439
00:31:13,852 --> 00:31:15,601
título.
440
00:31:18,334 --> 00:31:21,561
Ele está numa sessão de <i>marketing</i>.
O dia inteiro.
441
00:31:26,360 --> 00:31:29,030
Legal. Legal.
Muito bem. Legal.
442
00:31:29,032 --> 00:31:31,728
Eu vou...
Eu estarei aqui ao lado
443
00:31:32,544 --> 00:31:34,988
a qualquer momento
que você quiser...
444
00:31:34,989 --> 00:31:36,855
conversar.
445
00:31:45,938 --> 00:31:48,088
Como estava Dale?
Falou com ele esta manhã?
446
00:31:48,090 --> 00:31:51,213
- Tem algo a dizer sobre...
- E a história de Kay Walters?
447
00:31:51,214 --> 00:31:52,952
Sra. Jennings!
448
00:31:54,003 --> 00:31:56,200
- Helen.
- A orientação sexual do seu filho.
449
00:31:56,202 --> 00:31:58,161
Helen, por favor,
sei que Dale está aí.
450
00:31:58,162 --> 00:31:59,901
Por favor! Vamos!
451
00:31:59,995 --> 00:32:01,840
Dale! Dale!
452
00:32:02,516 --> 00:32:04,894
O telefone
não para de tocar.
453
00:32:05,323 --> 00:32:08,801
E, esta manhã, dois repórteres
foram na porta da frente de casa
454
00:32:08,802 --> 00:32:12,173
gritando perguntas,
e eu não sabia o que dizer.
455
00:32:13,534 --> 00:32:15,981
Você não precisa
dizer nada.
456
00:32:17,368 --> 00:32:19,508
O que você
estava pensando?
457
00:32:23,958 --> 00:32:26,067
Você estava bêbado?
458
00:32:30,362 --> 00:32:33,959
E por que Kay Walters diria
todas aquelas coisas?
459
00:32:33,960 --> 00:32:36,855
Todas aquelas
distorções horríveis.
460
00:32:41,402 --> 00:32:44,002
É verdade, mãe.
461
00:32:47,744 --> 00:32:49,776
É verdade.
462
00:32:55,224 --> 00:32:57,562
Você precisa
se alimentar bem.
463
00:32:57,563 --> 00:32:59,803
Você está
pele e osso.
464
00:33:10,345 --> 00:33:12,535
Eu te amo.
465
00:33:17,154 --> 00:33:20,219
Espero que você ainda
consiga me amar.
466
00:33:23,378 --> 00:33:26,904
Descasque estas cenouras
e eu começo com as batatas.
467
00:33:51,591 --> 00:33:53,320
<i>Em vez de fugirem
à Ocidental,</i>
468
00:33:53,322 --> 00:33:56,160
<i>os alemães da Oriental exigem
que reformas sejam feitas</i>
469
00:33:56,161 --> 00:33:57,961
<i>em casa
e agora.</i>
470
00:33:57,962 --> 00:34:00,686
<i>Você está feliz com a situação
aqui na Berlim Oriental,</i>
471
00:34:00,687 --> 00:34:02,487
<i>na Alemanha Oriental?</i>
472
00:34:02,522 --> 00:34:04,749
<i>Não. Eu acho...</i>
473
00:34:05,776 --> 00:34:08,441
<i>que as pessoas
não são livres.</i>
474
00:34:08,442 --> 00:34:10,776
<i>Elas não podem fazer
o que querem</i>
475
00:34:10,777 --> 00:34:12,941
<i>e isso não é bom.</i>
476
00:34:16,344 --> 00:34:18,396
Obrigada
por virem.
477
00:34:21,725 --> 00:34:24,651
Peço desculpas
pelos meus comentários.
478
00:34:25,360 --> 00:34:27,462
Desculpas aceitas.
479
00:34:31,480 --> 00:34:33,065
Dennis.
480
00:34:33,099 --> 00:34:34,840
Entre.
481
00:34:41,177 --> 00:34:45,177
SEXTA-FEIRA
10 de novembro de 1989
482
00:34:50,032 --> 00:34:51,777
Noels...
483
00:34:51,961 --> 00:34:54,257
- você soube?
- Soube o quê?
484
00:34:54,258 --> 00:34:57,099
Uma coisa sobre uma multidão
indo à Alemanha Oriental.
485
00:34:57,100 --> 00:34:58,500
Está no noticiário.
486
00:34:58,502 --> 00:35:00,653
- Para Tchecoslováquia?
- Não. Algo sobre...
487
00:35:00,654 --> 00:35:04,566
Estão passando por cima do muro.
Podem estar passando por ele.
488
00:35:11,761 --> 00:35:13,950
<i>...impaciente para entrar
no êxodo,</i>
489
00:35:13,951 --> 00:35:16,170
<i>cercam os escritórios
para turistas</i>
490
00:35:16,171 --> 00:35:18,742
<i>para retirarem
documentos de saída.</i>
491
00:35:34,602 --> 00:35:36,154
<i>...é a ABC News.</i>
492
00:35:36,156 --> 00:35:38,095
<i>Numa noite histórica
em Berlim,</i>
493
00:35:38,096 --> 00:35:40,106
<i>dezenas de milhares
da Alemanha Oriental</i>
494
00:35:40,107 --> 00:35:44,157
<i>cruzaram o muro que dividia
a cidade por três décadas.</i>
495
00:35:44,159 --> 00:35:45,891
<i>A alegre debandada...</i>
496
00:35:45,893 --> 00:35:48,001
<i>veio após o regime da Oriental
se curvar</i>
497
00:35:48,002 --> 00:35:50,153
É um protesto?
498
00:35:50,266 --> 00:35:53,533
- Eu não sei.
<i>- ...para isolar seu povo do mundo,</i>
499
00:35:53,534 --> 00:35:57,382
<i>anunciando passagem irrestrita
por todas as fronteiras.</i>
500
00:35:57,419 --> 00:36:00,228
<i>As autoridades desejam
que a população espere...</i>
501
00:36:00,366 --> 00:36:03,603
<i>Não, Noels!
Precisamos ligar a TV e o rádio?</i>
502
00:36:03,802 --> 00:36:06,867
- Sim.
- Acho que precisa ir trabalhar.
503
00:36:07,643 --> 00:36:11,331
Só vou na segunda e não sei
o que está acontecendo com a Helen.
504
00:36:11,847 --> 00:36:14,535
Ela queria que eu fosse trabalhar
na quarta.
505
00:36:14,557 --> 00:36:18,085
Largar tudo, ir trabalhar
e administrar o programa, mas...
506
00:36:18,086 --> 00:36:19,730
Por que não me disse?
507
00:36:19,731 --> 00:36:21,944
Ela não estava
garantindo nada.
508
00:36:21,945 --> 00:36:24,796
Acho que ela só disse
o que precisava, para eu ir.
509
00:36:24,798 --> 00:36:27,504
A Helen? Não.
Ela não é assim.
510
00:36:27,729 --> 00:36:30,979
Ela sabe o quanto você é boa.
Ela estava interessada.
511
00:36:30,981 --> 00:36:33,225
- Eu não sei.
- O que foi?
512
00:36:33,518 --> 00:36:36,060
Você quer isso,
não quer?
513
00:36:37,743 --> 00:36:39,411
Sim.
514
00:36:40,268 --> 00:36:43,551
Mas a questão não é apenas eu.
Quero dizer...
515
00:36:44,583 --> 00:36:46,488
O que você quer?
516
00:36:47,617 --> 00:36:49,571
Hoje ou na vida?
517
00:36:49,873 --> 00:36:52,727
- Ambos.
- Noels, para mim, é fácil.
518
00:36:52,728 --> 00:36:56,190
Alguns dias na semana com Hana,
outros apresentando futebol
519
00:36:56,191 --> 00:36:58,983
um dia inteiro só a gente
como família e...
520
00:36:58,984 --> 00:37:00,816
isso me serve.
521
00:37:00,911 --> 00:37:03,172
Você sabia disso
assim de cara?
522
00:37:03,173 --> 00:37:04,756
Sim.
523
00:37:05,012 --> 00:37:06,542
E...
524
00:37:06,643 --> 00:37:08,421
eu te conheço.
525
00:37:09,575 --> 00:37:11,657
Essa é
sua grande final.
526
00:37:11,719 --> 00:37:15,055
O time está em campo
e você é a jogadora que falta.
527
00:37:15,642 --> 00:37:17,913
Eles precisam de você,
certo?
528
00:37:18,019 --> 00:37:19,760
Então...
529
00:37:20,982 --> 00:37:22,847
vá com tudo, Kim.
530
00:37:23,515 --> 00:37:25,041
Rickards.
531
00:37:25,043 --> 00:37:27,051
Entre em campo!
532
00:37:30,924 --> 00:37:33,824
Não entendo por que, de repente,
permitiram isso acontecer.
533
00:37:33,826 --> 00:37:36,040
Deve ter sido
um erro.
534
00:37:36,282 --> 00:37:39,500
- Você tem um correspondente lá?
- Não. Ainda não.
535
00:37:39,559 --> 00:37:42,481
Vai querer um lá e um em Moscou
para a reação de Gorbachev.
536
00:37:42,482 --> 00:37:44,158
Sim.
537
00:37:44,416 --> 00:37:46,067
E o contexto histórico.
538
00:37:46,069 --> 00:37:48,769
Quantas pessoas foram mortas
tentando cruzar esse muro?
539
00:37:48,771 --> 00:37:50,422
Sim.
540
00:37:51,122 --> 00:37:52,965
- Alô?
<i>- Olá.</i>
541
00:37:52,966 --> 00:37:55,594
<i>Estou com Paul e Walshy
para falarem com você.</i>
542
00:37:55,595 --> 00:37:57,595
Helen, Greg Walsh.
543
00:37:57,797 --> 00:38:00,120
Com certeza, está vendo
o que está acontecendo.
544
00:38:00,122 --> 00:38:02,444
<i>Sim.
Estou assistindo a cobertura.</i>
545
00:38:02,445 --> 00:38:04,140
Certo.
Pois bem.
546
00:38:04,301 --> 00:38:07,810
Certamente, essa é
uma das maiores notícias do ano,
547
00:38:07,811 --> 00:38:10,677
- se não da década.
<i>- Se não do século.</i>
548
00:38:10,678 --> 00:38:13,068
Sim.
E, à luz disso,
549
00:38:13,120 --> 00:38:17,121
Bill graciosamente concordou
em voltar como produtor executivo.
550
00:38:17,122 --> 00:38:20,451
- Que grandeza dele.
- Noelene acabou de chegar
551
00:38:20,643 --> 00:38:24,418
e Paul também se ofereceu
para permanecer como coprodutor.
552
00:38:24,419 --> 00:38:26,523
Sim.
Helen...
553
00:38:26,524 --> 00:38:30,361
<i>notícias urgentes trazem à tona
o melhor de mim</i>
554
00:38:30,362 --> 00:38:33,259
<i>e, com o Bill
e você mesma,</i>
555
00:38:33,260 --> 00:38:35,681
<i>temos uma equipe sensacional
para isso.</i>
556
00:38:35,682 --> 00:38:39,539
Eu gostaria de discutir
adicionar outra pessoa à equipe.
557
00:38:40,023 --> 00:38:41,786
Quem?
558
00:38:43,102 --> 00:38:44,850
- Dale Jennings.
- O quê?
559
00:38:44,852 --> 00:38:46,655
<i>Dale Jennings?</i>
560
00:38:47,118 --> 00:38:50,377
<i>Acho que ele poderia ser
um coprodutor</i>
561
00:38:50,382 --> 00:38:53,468
<i>- trabalhando diretamente comigo.
- Helen, à luz...</i>
562
00:38:53,602 --> 00:38:55,678
<i>dos recentes problemas
do Dale Jennings,</i>
563
00:38:55,680 --> 00:38:57,765
eu ficaria
muito surpreso
564
00:38:57,766 --> 00:39:00,355
se Vincent e os rapazes lá de cima
concordarem.
565
00:39:00,356 --> 00:39:02,523
<i>Mas levarei isso...</i>
566
00:39:03,401 --> 00:39:05,622
- O que está fazendo?
- Eu só estava...
567
00:39:05,623 --> 00:39:07,023
testando
a temperatura.
568
00:39:07,025 --> 00:39:09,901
Mas sério. Não agora.
No futuro, em algum momento,
569
00:39:09,902 --> 00:39:12,562
você pensaria nisso?
570
00:39:15,796 --> 00:39:17,981
É que eu acho que,
trabalhando juntos,
571
00:39:17,982 --> 00:39:20,785
você, eu e a reportagem,
aquela foi...
572
00:39:20,840 --> 00:39:23,528
a época mais feliz
da minha vida.
573
00:39:25,774 --> 00:39:27,847
A minha também.
574
00:39:33,231 --> 00:39:36,111
Mas eu não quero mais ser
Dale Jennings.
575
00:39:41,299 --> 00:39:43,543
Quem você quer ser?
576
00:39:51,762 --> 00:39:54,143
Ainda não sei.
577
00:40:03,842 --> 00:40:07,641
Já há duas emissoras ao vivo
de Berlim agora.
578
00:40:07,642 --> 00:40:10,066
- A que distância estamos?
- Olha só.
579
00:40:10,222 --> 00:40:12,246
Dentro de uma hora,
se tivermos sorte.
580
00:40:12,247 --> 00:40:14,647
- Evelyn no telefone para você.
- O quê? Por quê?
581
00:40:14,649 --> 00:40:17,064
Não disse, mas foi enérgica
para falar com você.
582
00:40:17,065 --> 00:40:20,838
Ouça! Estamos no meio da história!
Eu não quero falar com ela!
583
00:40:20,839 --> 00:40:24,745
Acabaram de enviar 140 minutos
de imagens históricas.
584
00:40:24,746 --> 00:40:27,057
Preciso de produtor
ou faço tudo sozinho?
585
00:40:27,059 --> 00:40:30,055
Espere um minuto.
Lindsay, vá atender, se precisar.
586
00:40:30,056 --> 00:40:31,456
Jesus, Dennis!
587
00:40:31,458 --> 00:40:33,545
Não quero falar
com a velha bruxa bruaca!
588
00:40:33,546 --> 00:40:36,049
Eu vou fazer!
Vamos!
589
00:40:45,060 --> 00:40:46,740
Sinto muitíssimo,
Sra. Walters.
590
00:40:46,741 --> 00:40:50,541
Preciso pedir para ligar de volta
daqui a mais dez minutos.
591
00:40:50,759 --> 00:40:54,085
Eu farei com que Lindsay
possa atender a ligação.
592
00:40:57,508 --> 00:40:59,198
Merda!
593
00:40:59,533 --> 00:41:02,650
Ainda não temos correspondentes,
mas estamos atrás de opções.
594
00:41:02,651 --> 00:41:04,801
- Leonie.
- Tentando um contato de Varsóvia,
595
00:41:04,803 --> 00:41:06,615
- mas é madrugada lá.
- Certo.
596
00:41:06,616 --> 00:41:09,766
Achei imagens de arquivo do Reagan
exigindo que derrubem o muro.
597
00:41:09,768 --> 00:41:11,579
- Sim. Posso lhe mostrar.
- Certo.
598
00:41:11,581 --> 00:41:13,531
Acho que precisamos
do contexto disso
599
00:41:13,533 --> 00:41:15,919
de após
a Segunda Guerra Mundial.
600
00:41:16,062 --> 00:41:17,827
E tem mais...
601
00:41:17,828 --> 00:41:19,916
da noite passada?
602
00:41:37,287 --> 00:41:39,840
Tem alguma imagem
do Portão de Brandemburgo?
603
00:41:39,841 --> 00:41:41,640
Ainda não.
604
00:41:43,234 --> 00:41:45,229
Você está bem?
605
00:41:47,029 --> 00:41:49,229
O que aconteceu
com a mudança?
606
00:41:49,230 --> 00:41:50,997
O quê?
607
00:41:52,897 --> 00:41:55,537
Você disse que poderia haver
uma mudança?
608
00:41:55,745 --> 00:41:58,154
- Com Bill.
- Pois é.
609
00:41:58,787 --> 00:42:01,520
Os acontecimentos
tomaram o controle.
610
00:42:02,167 --> 00:42:04,719
Você deu o nome do Dale
para substituir Bill?
611
00:42:04,720 --> 00:42:06,801
Não.
Não foi para substituir Bill.
612
00:42:06,802 --> 00:42:08,565
Foi...
Enfim.
613
00:42:08,566 --> 00:42:11,066
Agora não vai acontecer,
então...
614
00:42:11,922 --> 00:42:14,215
Você deu
meu nome?
615
00:42:15,821 --> 00:42:17,602
Eu liguei
para você
616
00:42:17,603 --> 00:42:19,642
na quarta-feira
617
00:42:20,861 --> 00:42:23,514
- e você disse "não".
- Eu disse...
618
00:42:24,062 --> 00:42:28,126
que não podia largar tudo
naquele instante e vir trabalhar.
619
00:42:28,384 --> 00:42:31,266
- Isso me desqualificou?
- Esse é o ramo jornalístico.
620
00:42:31,268 --> 00:42:33,672
É preciso estar pronto
a qualquer momento.
621
00:42:33,673 --> 00:42:37,054
É assim que as coisas são
e você sabe disso.
622
00:42:52,755 --> 00:42:55,004
Eu me matei
por esse programa.
623
00:42:55,033 --> 00:42:58,525
Eu telefono com minhas ideias,
mesmo em dias de folga.
624
00:42:58,873 --> 00:43:02,252
Quando entrei para essa equipe,
foi quando a audiência subiu.
625
00:43:02,253 --> 00:43:04,303
- E eu agradeço!
- Ele começou a vencer,
626
00:43:04,305 --> 00:43:06,030
você segurando
todas as cartas
627
00:43:06,031 --> 00:43:08,250
e, em vez
de citar meu nome,
628
00:43:08,428 --> 00:43:10,975
você escolheu
um ex-namorado
629
00:43:11,132 --> 00:43:13,636
que se jogou em desgraça
ao vivo na televisão
630
00:43:13,637 --> 00:43:17,019
e estava incoerente nas ruas
duas noites atrás.
631
00:43:20,895 --> 00:43:23,244
Eu não seguro
todas as cartas.
632
00:43:23,245 --> 00:43:26,688
Você tem o programa
de primeiro lugar na televisão.
633
00:43:26,943 --> 00:43:30,243
Seu nome está, literalmente,
no título.
634
00:43:30,844 --> 00:43:33,690
Você tem poder
e sabe como usá-lo
635
00:43:34,401 --> 00:43:36,812
quando lhe convém.
636
00:43:42,301 --> 00:43:46,035
Há muitas imagens de arquivo
do Portão de Brandemburgo.
637
00:43:46,802 --> 00:43:49,445
Vou encontrar algumas
para a edição.
638
00:44:07,329 --> 00:44:09,154
Evelyn Walters de novo.
Linha um.
639
00:44:09,155 --> 00:44:11,405
Jesus Cristo, Jean.
Sério?
640
00:44:11,654 --> 00:44:15,271
Por que não vê sobre o que é?
Dar logo o que ela quer.
641
00:44:15,282 --> 00:44:18,546
Parece que a filha, Kay,
também está com ela.
642
00:44:20,044 --> 00:44:21,592
Por que tenho
a sensação
643
00:44:21,598 --> 00:44:24,372
de que estou sendo
passado para trás?
644
00:44:24,420 --> 00:44:26,102
Vamos lá!
645
00:44:26,645 --> 00:44:29,294
Vou atender a ligação.
Pode transferir.
646
00:44:33,661 --> 00:44:35,399
<i>Damas, como estão?</i>
647
00:44:35,400 --> 00:44:38,547
Lindsay, eu agradeço
por ter atendido nossa ligação.
648
00:44:38,548 --> 00:44:41,440
Queríamos conversar,
como questão de princípio.
649
00:44:41,441 --> 00:44:43,322
Princípio? Princípio?
650
00:44:43,323 --> 00:44:45,921
Evelyn, isso é algo
em que acabou de tropeçar
651
00:44:45,922 --> 00:44:48,351
em sua senilidade
encharcada de gin?
652
00:44:48,352 --> 00:44:50,886
Lindsay,
nem minha filha ou eu...
653
00:44:50,887 --> 00:44:53,174
fomos funcionárias
sob seu comando,
654
00:44:53,176 --> 00:44:54,907
mas fomos testemunhas
655
00:44:54,908 --> 00:44:57,854
dos danos abomináveis
que você infligiu
656
00:44:57,855 --> 00:45:01,322
<i>ao meu marido e, depois,
em Dale Jennings.</i>
657
00:45:01,362 --> 00:45:05,194
Acho que foi a jovem Kay
quem causou o dano nos dois.
658
00:45:05,196 --> 00:45:07,535
E nós tomamos medidas.
659
00:45:07,536 --> 00:45:11,125
<i>É mesmo?
Quais medidas vocês tomaram?</i>
660
00:45:13,184 --> 00:45:14,847
Lindsay, é a Kay.
661
00:45:14,848 --> 00:45:16,521
<i>Olá, meu bem!</i>
662
00:45:16,522 --> 00:45:19,803
Você tem sido uma gatinha
muito falante ultimamente, não é?
663
00:45:19,804 --> 00:45:22,147
Minha mãe e eu escrevemos
uma queixa detalhada
664
00:45:22,149 --> 00:45:24,161
sobre seu tratamento
com ambos os homens.
665
00:45:24,162 --> 00:45:25,759
<i>As ameaças
e os abusos.</i>
666
00:45:25,760 --> 00:45:30,679
<i>E enviamos esse relato diretamente
para seu CEO, Richard Bertrand.</i>
667
00:45:35,984 --> 00:45:38,896
Só isso?
Essa é a grande jogada de vocês?
668
00:45:38,897 --> 00:45:41,503
<i>- Uma carta à Richard Bertrand.</i>
- Sr. Bertrand
669
00:45:41,504 --> 00:45:43,704
é um homem respeitável.
670
00:45:43,705 --> 00:45:46,549
Eu anteciparia uma rápida conclusão
da sua carreira
671
00:45:46,550 --> 00:45:48,214
no Notícias às Seis.
672
00:45:48,215 --> 00:45:50,661
Você tem muitas deficiências
como ser humano,
673
00:45:50,662 --> 00:45:52,912
mas nunca achei que ingenuidade
era uma delas.
674
00:45:52,914 --> 00:45:54,704
Ouça-me:
675
00:45:55,123 --> 00:45:58,376
Richard Bertram e a esposa
se chamam de intuitivos.
676
00:45:58,377 --> 00:46:01,801
São quase tão intuitivos quanto
um balde novo com estrume de vaca.
677
00:46:01,802 --> 00:46:04,111
Ele é um burro de pau mole
que caiu para cima
678
00:46:04,112 --> 00:46:06,651
a porra
da vida dele inteira.
679
00:46:06,652 --> 00:46:09,162
E a beleza dessa situação
é que ele sabe disso,
680
00:46:09,163 --> 00:46:10,918
<i>e ele sabe
que eu sei.</i>
681
00:46:10,920 --> 00:46:13,001
<i>Então, contanto
que eu entre no jogo</i>
682
00:46:13,002 --> 00:46:16,692
<i>e finjo que ele tem espinha ereta
ou testículos que funcionam</i>
683
00:46:16,693 --> 00:46:19,527
eu estou
totalmente seguro!
684
00:46:19,725 --> 00:46:22,775
Mas sabem de uma coisa, meninas?
Parabéns por tentarem.
685
00:46:22,777 --> 00:46:25,303
Grato pela preocupação!
E, quando eu for à privada,
686
00:46:25,305 --> 00:46:28,960
farei questão de ler
um dos relatos de vocês.
687
00:46:29,101 --> 00:46:30,907
Tchauzinho.
688
00:46:33,809 --> 00:46:36,396
Lamento por você precisar
ouvir isso.
689
00:46:36,499 --> 00:46:40,576
Mas tenho certeza que concorda:
é melhor você ficar ciente.
690
00:46:54,127 --> 00:46:56,499
<i>- Sim! Alô?</i>
- Lindsay...
691
00:46:56,959 --> 00:46:59,988
você deve desocupar
seu escritório agora mesmo.
692
00:46:59,990 --> 00:47:03,194
<i>Tudo que não puder carregar à mão,
será enviado para você.</i>
693
00:47:03,195 --> 00:47:06,113
<i>Mas você deve sair
imediatamente.</i>
694
00:47:09,091 --> 00:47:12,442
Dickie... Richard, cara.
Onde você está agora?
695
00:47:12,443 --> 00:47:15,955
É um prazer ouvir a sua voz
de novo, Lindsay.
696
00:47:19,482 --> 00:47:21,505
Cara, eu não estou...
697
00:47:21,506 --> 00:47:24,118
ciente do quanto você deve
ter ouvido da conversa,
698
00:47:24,119 --> 00:47:26,869
mas garanto que não reflete
meus verdadeiros pensamentos
699
00:47:26,871 --> 00:47:28,704
<i>e aquilo foi
uma tentativa de...</i>
700
00:47:28,705 --> 00:47:30,752
Dennis está aqui
e pode confirmar.
701
00:47:30,753 --> 00:47:32,640
Foi uma tentativa
de humor.
702
00:47:32,641 --> 00:47:34,419
Fale.
703
00:47:35,932 --> 00:47:37,494
Sr. Bertrand.
704
00:47:37,625 --> 00:47:40,688
Sim.
É um grande dia de notícias,
705
00:47:42,258 --> 00:47:45,299
e nossa cobertura
não será comprometida.
706
00:47:45,805 --> 00:47:48,151
Sim. Eu tenho tudo
sob controle...
707
00:47:48,199 --> 00:47:50,407
e estou pronto.
708
00:48:03,386 --> 00:48:05,503
<i>Helen, preciso dizer:</i>
709
00:48:05,504 --> 00:48:07,930
dar-nos
um ultimato assim
710
00:48:08,022 --> 00:48:10,885
em um dia como hoje,
é simplesmente...
711
00:48:11,025 --> 00:48:12,882
É ofensivo!
712
00:48:13,015 --> 00:48:15,648
Não está vendo
como é ilógico?
713
00:48:15,672 --> 00:48:18,273
Pelo menos, podemos levar
a cobertura de Berlim ao ar
714
00:48:18,275 --> 00:48:20,075
antes de entrarmos
nessas discussões?
715
00:48:20,077 --> 00:48:23,635
Fora qualquer outra coisa,
isso é totalmente injusto com Bill!
716
00:48:23,636 --> 00:48:26,729
Ninguém mais nesse ramo
queria trabalhar com você, Helen.
717
00:48:26,730 --> 00:48:29,915
Bill queria, e te transformou
na estrela número um das notícias.
718
00:48:29,916 --> 00:48:32,694
Todos os grandes furos,
todos os especiais,
719
00:48:32,695 --> 00:48:35,099
devem-se
a Bill McFarlane!
720
00:48:36,772 --> 00:48:39,196
E a equipe que você propõe:
Noelene.
721
00:48:39,197 --> 00:48:41,083
Ela só trabalha
dois dias por semana
722
00:48:41,085 --> 00:48:43,805
e era assistente
há apenas dois anos.
723
00:48:43,878 --> 00:48:47,251
Leonie acabou de ser promovida
a chefe de equipe.
724
00:48:47,252 --> 00:48:50,002
Elas não têm experiência
para pilotar algo grande assim.
725
00:48:50,004 --> 00:48:53,593
E você não tem permissão
para ditar
726
00:48:53,617 --> 00:48:56,078
a equipe de produção inteira.
727
00:48:56,209 --> 00:48:59,607
Você já tem um dos melhores
contratos da televisão.
728
00:48:59,608 --> 00:49:02,001
Você já controla
as histórias que cobre,
729
00:49:02,002 --> 00:49:04,694
as roupas que veste,
a direção do programa,
730
00:49:04,695 --> 00:49:07,027
e é paga generosamente
por isso.
731
00:49:07,028 --> 00:49:10,675
Mas você não tem permissão
para controlar isso.
732
00:49:11,166 --> 00:49:12,921
Esse é o acordo!
733
00:49:12,922 --> 00:49:14,864
Você aceita?
734
00:49:16,203 --> 00:49:18,117
Não.
735
00:49:28,837 --> 00:49:31,904
Se mudar de ideia,
você tem meu número.
736
00:49:53,991 --> 00:49:56,236
Ela é toda sua, cara!
737
00:49:58,212 --> 00:50:00,398
Vadia safada!
738
00:50:06,533 --> 00:50:09,881
Pode jogar fora a maior parte
desta porcaria. Eu não quero.
739
00:50:10,063 --> 00:50:13,122
Porque, a única coisa
que vale a pena levar desta merda,
740
00:50:13,123 --> 00:50:15,212
além de mim mesmo,
741
00:50:17,962 --> 00:50:20,186
é esta garrafa de uísque.
742
00:50:23,153 --> 00:50:25,102
Vocês dois.
743
00:50:27,287 --> 00:50:31,129
Dois cachorros velhos
que se viraram e morderam a mão.
744
00:50:31,877 --> 00:50:34,666
Vocês merecem mesmo
um ao outro.
745
00:50:38,004 --> 00:50:40,135
Mas boa jogada.
746
00:50:41,582 --> 00:50:43,491
Hoje é
um grande dia de notícias.
747
00:50:43,492 --> 00:50:45,963
Melhor apressarem
seus traseiros.
748
00:51:03,722 --> 00:51:05,514
Vamos.
749
00:51:07,282 --> 00:51:10,270
Seu esfíncter comprimido.
750
00:51:15,753 --> 00:51:18,343
- Tchau, Lindsay!
- Vá se foder.
751
00:51:23,960 --> 00:51:26,218
Muito bem, pessoal!
Ross, pegue a estrada.
752
00:51:26,219 --> 00:51:28,719
Murray, imagens de satélite
editadas em meia hora.
753
00:51:28,721 --> 00:51:30,121
- Sim!
- Muito bem!
754
00:51:30,123 --> 00:51:33,473
Vamos, pessoal!
Temos notícias para dar.
755
00:52:02,093 --> 00:52:04,301
SEGUNDA-FEIRA
13 de novembro de 1989
756
00:52:04,302 --> 00:52:07,943
<i>E, finalmente, eles quebraram
e atravessaram.</i>
757
00:52:08,716 --> 00:52:11,682
<i>Eles chegaram na Alemanha Ocidental
com aplausos, buquês</i>
758
00:52:11,684 --> 00:52:15,121
<i>e uma erupção de sentimentos
nacionais há tempos suprimidos.</i>
759
00:52:15,122 --> 00:52:18,088
<i>Eu acho
que os alemães são...</i>
760
00:52:18,269 --> 00:52:20,203
<i>um povo.</i>
761
00:52:22,739 --> 00:52:24,742
Consegue acreditar?
762
00:52:25,685 --> 00:52:28,268
Noelene, "sim" da Leonie.
763
00:52:29,191 --> 00:52:31,720
Confirmado agora:
3 milhões de vistos concedidos.
764
00:52:31,722 --> 00:52:35,029
3 milhões?
Podemos voltar ao vivo com Berlim?
765
00:52:35,490 --> 00:52:37,840
- Sim. Teria uns 30 segundos.
- Ótimo. Vamos lá.
766
00:52:37,842 --> 00:52:41,196
Podemos deixar Berlim
em espera, por favor?
767
00:52:42,294 --> 00:52:44,434
Transmissão ao vivo
de volta em...
768
00:52:44,436 --> 00:52:46,714
sete, seis,
769
00:52:46,908 --> 00:52:49,442
cinco, quatro,
770
00:52:49,620 --> 00:52:51,430
três...
771
00:52:54,421 --> 00:52:57,335
Imagens incríveis de Berlim,
onde soubemos
772
00:52:57,336 --> 00:53:00,401
que três milhões de vistos
já foram concedidos.
773
00:53:00,425 --> 00:53:03,161
Berlim, se estiver aí,
como está o clima agora?
774
00:53:03,162 --> 00:53:06,036
A euforia nas ruas
diminuiu?
775
00:53:07,330 --> 00:53:08,979
<i>De forma alguma, Helen.</i>
776
00:53:08,981 --> 00:53:11,562
<i>Agora são as horas iniciais
da manhã de segunda</i>
777
00:53:11,563 --> 00:53:15,059
<i>e as pessoas estão comemorando,
estourando champanhe</i>
778
00:53:15,060 --> 00:53:17,160
<i>enquanto se reúnem
com seus entes queridos.</i>
779
00:53:17,162 --> 00:53:19,969
<i>E, claro,
milhares e milhares de pessoas</i>
780
00:53:19,970 --> 00:53:22,490
<i>continuam atravessando
o muro.</i>
781
00:53:22,491 --> 00:53:25,510
<i>Todos elas entrando
numa nova era para a Alemanha</i>
782
00:53:25,511 --> 00:53:28,273
<i>e, com certeza,
para o mundo.</i>
783
00:53:30,506 --> 00:53:32,990
Em forte contraste
com os festejos nas ruas,
784
00:53:32,991 --> 00:53:36,345
a liderança comunista
da Alemanha Oriental está em crise.
785
00:53:36,346 --> 00:53:38,734
Nosso analista político
tem mais.
786
00:53:38,842 --> 00:53:41,770
- Fora do ar.
- Ele ainda ouve? Dale, ainda ouve?
787
00:53:41,771 --> 00:53:43,458
<i>Sim.</i>
788
00:53:44,198 --> 00:53:47,200
<i>Eu estava blefando, Helen.
Não faço ideia de qual é o clima.</i>
789
00:53:47,202 --> 00:53:50,195
<i>Não durmo há 40 horas.
Acho que sofro com o fuso horário.</i>
790
00:53:50,196 --> 00:53:52,175
<i>Está congelando aqui.</i>
791
00:53:52,264 --> 00:53:55,325
Foi ótimo.
Vá descobrir por aí.
792
00:53:58,482 --> 00:54:00,271
<i>Obrigado.</i>
793
00:54:10,162 --> 00:54:13,467
Para a despedida,
quer falar da reunificação
794
00:54:13,468 --> 00:54:15,465
ou talvez
da União Soviética?
795
00:54:15,494 --> 00:54:17,752
Acho que ambos.
E depois expandir mais.
796
00:54:17,753 --> 00:54:20,463
O que isso significa
para o mundo.
797
00:54:22,744 --> 00:54:24,528
<i>Bitte schön.</i>
798
00:54:24,529 --> 00:54:26,753
Na verdade,
<i>danke schön</i>.
799
00:54:47,504 --> 00:54:52,504
Andrebavila
<font color="#ffff00">EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ</font>
800
00:54:52,505 --> 00:54:57,505
REDES SOCIAIS
<font color="#ffff00">linktr.ee/Andrebavila</font>
801
00:55:00,915 --> 00:55:02,465
<i>Seis,</i>
802
00:55:02,527 --> 00:55:03,997
cinco,
803
00:55:03,998 --> 00:55:06,390
quatro, três...
804
00:55:10,198 --> 00:55:12,888
Voltamos amanhã
com as últimas notícias de Berlim,
805
00:55:12,889 --> 00:55:15,025
e um olhar mais amplo
do que isso significa
806
00:55:15,026 --> 00:55:17,391
para a reunificação
da Alemanha,
807
00:55:17,392 --> 00:55:19,811
para a União Soviética,
com certeza,
808
00:55:19,812 --> 00:55:23,540
e para um mundo prestes a entrar
numa nova década.
809
00:55:23,567 --> 00:55:25,611
Você assistiu
ao Olhar Público.
810
00:55:25,612 --> 00:55:28,351
Eu sou Helen Norville.
811
00:55:29,242 --> 00:55:32,177
<i>Sob seus olhos
cheios de sonhos,</i>
812
00:55:32,178 --> 00:55:36,295
<i>penumbras de sono
te levaram embora.</i>
813
00:55:36,363 --> 00:55:38,745
<i>A lua está pálida
lá fora</i>
814
00:55:38,747 --> 00:55:43,147
<i>e você está longe daqui.</i>
815
00:55:43,468 --> 00:55:46,695
<i>A respiração move
sua cabeça desatenta,</i>
816
00:55:46,696 --> 00:55:50,162
<i>despreocupada
pelo caos de nossas vidas.</i>
817
00:55:50,163 --> 00:55:53,149
<i>Mais um dia,
mais uma noite</i>
818
00:55:53,151 --> 00:55:57,109
<i>levaram você novamente,
meu querido.</i>
819
00:55:57,406 --> 00:55:59,202
<i>E você sabe...</i>
820
00:55:59,204 --> 00:56:02,196
<i>que eu serei
a pessoa</i>
821
00:56:02,198 --> 00:56:04,311
<i>que estará
ao seu lado</i>
822
00:56:04,312 --> 00:56:08,332
<i>quando você precisar de alguém
de quem depender</i>
823
00:56:08,438 --> 00:56:10,564
<i>quando o amanhã chegar.</i>
824
00:56:10,565 --> 00:56:13,864
<i>Espere até
o amanhã chegar.</i>
825
00:56:15,242 --> 00:56:17,471
<i>Quando o amanhã chegar.</i>
826
00:56:17,473 --> 00:56:20,913
<i>Espere até
o amanhã chegar.</i>
827
00:56:22,158 --> 00:56:25,937
<i>- Quando o amanhã chegar.
- Eu quero estar com você...</i>
828
00:56:25,981 --> 00:56:28,828
<i>quando o amanhã chegar.</i>
829
00:56:30,126 --> 00:56:32,743
<i>Eu quero estar
com você...</i>
830
00:56:32,962 --> 00:56:35,337
<i>quando o amanhã chegar.</i>
831
00:56:36,305 --> 00:57:36,613
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org