"Under a Dark Sun" Une bonne mère
ID | 13180207 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Une bonne mère |
Release Name | Soleil.noir.S01E06.FiNAL.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156872 |
Format | srt |
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,760
UN AÑO ANTES
2
00:00:13,560 --> 00:00:14,720
Arnaud…
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,160
Crear un perfume se trata de combinar tres notas.
4
00:00:22,160 --> 00:00:23,400
La nota más alta,
5
00:00:24,360 --> 00:00:26,520
que se desvanece después de unos minutos.
6
00:00:28,000 --> 00:00:29,360
La nota del corazón,
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,160
que se mantiene durante varias horas.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,600
Y por último, la nota base,
9
00:00:33,680 --> 00:00:36,720
que permanece en la piel durante varios días.
10
00:00:38,320 --> 00:00:39,760
Arnaud…
11
00:00:39,840 --> 00:00:43,280
…¿sabes qué se ha pegado a mi piel durante 24 años?
12
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
El olor de las flores y la tierra.
13
00:00:48,160 --> 00:00:51,840
El día que di a luz a mi hija en tus campos.
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,320
Esa es mi nota base.
15
00:01:02,560 --> 00:01:07,240
Mi nota del corazón… es el recuerdo de su llanto.
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,480
cuando ese mismo día, la enfermera me la quitó.
17
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
Mi nota más alta es una mezcla
19
00:01:28,720 --> 00:01:30,360
de culpa y de ira.
20
00:01:34,720 --> 00:01:38,240
Me hiciste creer que porque ella no fue planeada,
21
00:01:38,880 --> 00:01:41,680
Porque ni siquiera sabía que estaba embarazada,
22
00:01:42,440 --> 00:01:44,760
que la única solución era abandonarla.
23
00:01:47,200 --> 00:01:50,120
Pensé que si me obligaba a olvidarla,
24
00:01:50,760 --> 00:01:52,440
ella desaparecería.
25
00:01:55,480 --> 00:01:57,560
Lo reconstruí todo.
26
00:01:58,440 --> 00:02:00,120
Lejos de Grasse.
27
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
Lejos de la joven que no tenía nada.
28
00:02:03,640 --> 00:02:05,280
Quien no era nada.
29
00:02:07,160 --> 00:02:08,160
Ahora,
30
00:02:10,560 --> 00:02:12,000
Estoy embarazada de nuevo.
31
00:02:13,200 --> 00:02:16,560
Aparte de mi médico, nadie sabe que he estado embarazada antes.
32
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Desde que este niño ha ido creciendo dentro de mí,
33
00:02:21,800 --> 00:02:23,680
El olor del pasado ha resurgido.
34
00:02:24,960 --> 00:02:27,760
-Tomaremos éste.-Me sigue.
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
Embriagador.
36
00:02:29,880 --> 00:02:31,320
Nauseabundo.
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
Estoy enfermo cada mañana
38
00:02:39,520 --> 00:02:41,720
Mi marido piensa que es el embarazo.
39
00:02:41,800 --> 00:02:43,360
No me atrevo a decirle la verdad.
40
00:02:44,080 --> 00:02:45,560
Me siento avergonzado.
41
00:02:46,120 --> 00:02:47,960
Avergonzado de mi cobardía.
42
00:02:48,040 --> 00:02:49,920
Avergonzado por tu culpa.
43
00:02:50,560 --> 00:02:52,240
Lo único que pienso es en ella.
44
00:02:53,360 --> 00:02:54,520
Mi hija,
45
00:02:55,640 --> 00:02:57,360
a quien abandoné.
46
00:02:58,920 --> 00:03:02,720
Ahora, es el momento de pagar por los errores del pasado.
47
00:03:06,680 --> 00:03:08,480
No te estoy dando opción
48
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
LA HE ENCONTRADO
49
00:03:10,040 --> 00:03:11,720
La hice encontrar.
50
00:03:17,000 --> 00:03:18,240
Su nombre es Alba.
51
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
Ella tiene 24 años.
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,280
Tú y yo,
53
00:03:25,160 --> 00:03:26,840
Vamos a pedirle perdón.
54
00:03:28,080 --> 00:03:30,520
Y le vas a dar lo que siempre se ha merecido,
55
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
Sin saberlo.
56
00:03:32,400 --> 00:03:34,080
Tus preciosas rosas.
57
00:03:34,920 --> 00:03:38,720
Con el que se suponía que crecería y sería amada.
58
00:03:53,240 --> 00:03:57,320
BAJO UN SOL OSCURO
59
00:04:04,400 --> 00:04:05,840
¡Mierda!
60
00:04:05,920 --> 00:04:07,160
¡Beatriz!
61
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
No te atrevas a morirte, ¿me oyes?
62
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
¿Me oyes?
63
00:04:15,920 --> 00:04:16,840
¡Que alguien me ayude!
64
00:04:17,880 --> 00:04:19,400
¡Ayuda! ¡Ayuda!
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,560
¡Aquí dentro!
66
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
¿Qué pasa? ¡Muévete, muévete!
67
00:04:26,400 --> 00:04:28,640
Béatrice, aprieta mi mano si me escuchas.
68
00:04:28,720 --> 00:04:30,200
¡Seguridad!
69
00:04:30,280 --> 00:04:32,480
-Hay pulso, pero es muy débil. -Sí.
70
00:04:32,560 --> 00:04:35,160
- ¿Puedes oírme? - Uno de nuestros pacientes ha sido atacado.
71
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
¿Quién eres? ¿Cómo entraste aquí?
72
00:04:37,160 --> 00:04:40,120
Su respiración es muy superficial, ha perdido mucha sangre.
73
00:04:40,200 --> 00:04:43,200
- Envía una ambulancia ahora. - Aprieta mi mano si me escuchas.
74
00:04:43,280 --> 00:04:44,760
¿Está Joséphine debidamente asegurada?
75
00:04:44,840 --> 00:04:46,680
Por supuesto. Asegurado y sedado.
76
00:04:46,760 --> 00:04:48,280
- Iré a buscar a alguien. - Está bien.
77
00:04:48,360 --> 00:04:50,400
¿Beatrice? ¿Beatrice, me oyes?
78
00:04:50,480 --> 00:04:52,160
Béatrice, aprieta mi mano si puedes.
79
00:04:52,240 --> 00:04:55,360
Beatrice, respóndeme. ¡Beatrice!
80
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
¿Mathieu?
81
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
¿Mathieu?
82
00:05:09,440 --> 00:05:11,600
¿Dónde estás? Necesitamos hablar.
83
00:05:30,920 --> 00:05:32,480
-Está bien.-No vi nada.
84
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
- ¿Perdiste el conocimiento? - Eh, creo que sí.
85
00:05:34,680 --> 00:05:35,520
Bueno.
86
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
Por aquí.
87
00:05:36,760 --> 00:05:38,760
Mis colegas llamaron tan pronto como oyeron su nombre.
88
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
¿Ah, entonces conoces a la chica?
89
00:05:40,360 --> 00:05:43,920
Sí, bastante bien, la absolví del asesinato del señor Lasserre.
90
00:05:44,520 --> 00:05:46,080
La pusimos en la enfermería.
91
00:05:46,720 --> 00:05:48,000
Aquí.
92
00:05:48,080 --> 00:05:49,240
Espera, espera.
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
Todas las unidades. El sospechoso está prófugo.
94
00:05:57,240 --> 00:05:59,320
Repito, el sospechoso está prófugo.
95
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
Una mujer joven, de unos 25 años, cabello castaño.
96
00:06:05,960 --> 00:06:08,640
Estaba en la habitación de la señora Lasserre. Debía estar escondida en algún lugar.
97
00:06:08,720 --> 00:06:11,040
El sospechoso ya no está en la enfermería.
98
00:06:11,120 --> 00:06:12,480
¡Muévete! ¡Vamos!
99
00:06:20,680 --> 00:06:22,320
- Por ahí. - ¿Dónde está ella?
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,120
Bien. ¡Vámonos ahora!
101
00:06:47,160 --> 00:06:49,440
Ella está perdiendo mucha sangre.
102
00:06:52,880 --> 00:06:54,760
Todo va a estar bien, señora.
103
00:06:58,600 --> 00:06:59,760
Quédate con nosotros.
104
00:07:02,400 --> 00:07:03,560
Vamos.
105
00:07:04,920 --> 00:07:07,120
No podré mantenerla estable por mucho tiempo.
106
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LA HABITACIÓN
107
00:07:59,360 --> 00:08:00,880
La estamos perdiendo.
108
00:08:03,000 --> 00:08:05,080
Ella está arrestada. Adrenalina.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,840
Inyectando adrenalina.
110
00:09:03,760 --> 00:09:05,680
Bienvenida de nuevo, Béatrice.
111
00:09:12,320 --> 00:09:14,600
Así que aquí estamos.
112
00:09:14,680 --> 00:09:15,760
No.
113
00:09:16,320 --> 00:09:19,440
No. Todavía no. Aún no estás ahí.
114
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
¿Podrías ampliar este punto?
115
00:09:23,280 --> 00:09:25,920
Sé que tenéis muchas preguntas,
116
00:09:26,000 --> 00:09:28,320
pero desafortunadamente no tienes mucho tiempo.
117
00:09:33,040 --> 00:09:36,400
Lo siento. Pero yo no hago las reglas aquí.
118
00:09:37,800 --> 00:09:40,400
Mmm.
119
00:09:40,480 --> 00:09:44,280
No quiero jugar. Y además, nunca he tenido mucha suerte.
120
00:09:44,360 --> 00:09:46,320
Cuanto más jugaba, más perdía.
121
00:09:46,400 --> 00:09:49,960
Créeme, mi amor, no querrás perder esto.
122
00:10:03,440 --> 00:10:06,600
No más apuestas.
123
00:10:24,480 --> 00:10:26,000
¿Mamá?
124
00:10:30,440 --> 00:10:31,520
¿Mamá?
125
00:11:14,240 --> 00:11:15,560
¿Josefina?
126
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
¿Qué estás haciendo aquí?
127
00:11:32,120 --> 00:11:33,200
¿Josefina?
128
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Lo siento.
129
00:11:38,840 --> 00:11:40,520
Lo siento, no quise asustarte.
130
00:11:59,920 --> 00:12:00,960
No.
131
00:12:02,040 --> 00:12:03,760
No tienes ningún derecho.
132
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
- Es mío, ¿de acuerdo? - Está bien.
133
00:12:06,120 --> 00:12:07,280
Cálmate.
134
00:12:08,440 --> 00:12:10,240
No quiero hacerte daño.
135
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
Puedes confiar en mí, lo juro.
136
00:12:15,280 --> 00:12:17,600
Conocías a mi madre. Mira.
137
00:12:21,440 --> 00:12:22,480
Mirar.
138
00:12:26,560 --> 00:12:27,800
¿La reconoces?
139
00:12:28,440 --> 00:12:30,080
Erais amigos ¿verdad?
140
00:12:31,480 --> 00:12:33,040
¿Bien?
141
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
- Nadia.- Cierto.
142
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Sí, esa es ella.
143
00:12:36,240 --> 00:12:37,400
Había sangre.
144
00:12:37,480 --> 00:12:40,280
Estaba por todos lados.
145
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
¡Está aquí, está aquí! ¡Habitación 201!
146
00:12:44,560 --> 00:12:46,440
¡No hagas eso!
147
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
¡Dejame entrar, dejame entrar!
148
00:12:50,000 --> 00:12:51,320
¡Abrir la puerta!
149
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
Está bien.
150
00:12:54,680 --> 00:12:57,200
-Mira, estoy aquí contigo. -¡Está encerrada con Joséphine!
151
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Nada te puede pasar. No dejaré que te hagan daño.
152
00:13:00,800 --> 00:13:02,120
¿Por qué, sangre?
153
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
¿Pasó algo?
154
00:13:10,360 --> 00:13:11,680
¡Ayuda!
155
00:13:11,760 --> 00:13:13,360
¡Ayuda!
156
00:13:13,880 --> 00:13:15,840
Nadia… Nadia, quédate conmigo.
157
00:13:15,920 --> 00:13:18,440
En su piel. En mi vestido.
158
00:13:18,520 --> 00:13:19,560
¡Arnaud!
159
00:13:22,320 --> 00:13:24,680
- El aroma de las rosas y… - ¡Ayuda!
160
00:13:25,720 --> 00:13:26,920
Sangre.
161
00:13:29,840 --> 00:13:31,120
Y encontré a esos dos.
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,800
Nadia y su bebé.
163
00:13:35,840 --> 00:13:38,360
Una niña pequeña.
164
00:13:43,400 --> 00:13:44,680
¿Estuviste allí?
165
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
El bebé llora…
166
00:13:49,520 --> 00:13:51,920
¡Abra la puerta, señora! ¡Policía!
167
00:13:52,000 --> 00:13:53,840
- ¡Policía, abran! – Nadia se desmaya.
168
00:13:53,920 --> 00:13:56,440
- ¡Policía, abran! - Necesito llevármelos ahora mismo.
169
00:13:56,520 --> 00:13:58,800
Al hospital inmediatamente.
170
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
Pero los médicos no me quieren con ella.
171
00:14:04,800 --> 00:14:05,880
Espero.
172
00:14:06,560 --> 00:14:08,400
Espero durante horas.
173
00:14:09,560 --> 00:14:10,760
Espero.
174
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
Solo.
175
00:14:13,800 --> 00:14:18,160
Llamo y nadie… contesta.
176
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
Excepto uno. Oh, él está ahí para nosotros.
177
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
¿Quién es "él"?
178
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
Arnaud.
179
00:14:33,360 --> 00:14:34,520
Él estaba asustado.
180
00:14:34,600 --> 00:14:36,000
Josefina.
181
00:14:36,720 --> 00:14:38,960
¿Asustado? ¿Pero por qué?
182
00:14:41,680 --> 00:14:43,200
Porque es su bebé.
183
00:14:45,240 --> 00:14:47,000
Esa es su hija.
184
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
Yo te traje a esta familia. Convencí a Mathieu de casarse contigo.
185
00:14:50,320 --> 00:14:51,520
Siempre he estado de tu lado.
186
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
- Lo sé, Arnaud, pero lo que me has preguntado... - Escucha.
187
00:14:53,880 --> 00:14:57,080
Cometí un terrible error al engañar a Béatrice.
188
00:14:57,640 --> 00:14:59,560
Pero no quiero perderlo todo por esto.
189
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
Lamento que estés involucrado en todo esto.
190
00:15:02,760 --> 00:15:05,160
Pero por favor entiendan que nadie puede descubrirlo.
191
00:15:05,680 --> 00:15:07,000
Nadie.
192
00:15:09,200 --> 00:15:10,800
Y ni siquiera Mathieu.
193
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
¿Lo prometes?
194
00:15:15,120 --> 00:15:16,360
¿Lo prometes?
195
00:15:23,840 --> 00:15:25,440
¿Por qué te mintió?
196
00:15:25,520 --> 00:15:27,320
Ese hombre no es mi papá.
197
00:15:27,400 --> 00:15:28,520
Es Mathieu.
198
00:15:31,120 --> 00:15:32,160
¿Mathieu?
199
00:15:34,280 --> 00:15:35,760
¡Deja de fingir!
200
00:15:35,840 --> 00:15:37,800
He cumplido mi parte del trato durante 10 años.
201
00:15:37,880 --> 00:15:39,560
¡Me has estado mintiendo todo este tiempo!
202
00:15:39,640 --> 00:15:42,280
Mathieu me lo contó todo. ¡Su romance con Nadia!
203
00:15:42,360 --> 00:15:44,920
Sé que no eres el padre del niño. ¡Es Mathieu!
204
00:15:45,000 --> 00:15:47,360
- Tonterías. - ¿Por qué me mentiste?
205
00:15:47,440 --> 00:15:49,360
Está en tu cabeza. Te cuidaremos.
206
00:15:49,440 --> 00:15:51,720
¡Y olvidarás todas esas ideas absurdas!
207
00:15:51,800 --> 00:15:53,320
¡No, no estoy enojado!
208
00:15:53,400 --> 00:15:56,720
Es tu culpa. Me mentiste, Arnaud. ¡Me mentiste, Arnaud!
209
00:15:57,400 --> 00:15:59,640
¡Lo único que te importa es mi dinero!
210
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
No! No!
211
00:16:04,600 --> 00:16:08,000
No! No! No! No!
212
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
No! No!
213
00:16:11,840 --> 00:16:13,920
No! No!
214
00:16:16,080 --> 00:16:19,160
¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
215
00:18:24,600 --> 00:18:26,240
Oh, maldita sea.
216
00:18:29,920 --> 00:18:31,000
¿Mathieu?
217
00:18:31,080 --> 00:18:33,960
Hola, este es el Hospital de Grasse, unidad de cuidados intensivos.
218
00:18:34,040 --> 00:18:37,400
Su madre, Béatrice Lasserre, fue ingresada de urgencia bajo nuestro cuidado.
219
00:18:37,480 --> 00:18:39,880
- ¿Perdón? - Tu madre está en coma.
220
00:18:39,960 --> 00:18:43,280
Está en estado crítico. Deberías venir lo antes posible.
221
00:18:45,200 --> 00:18:48,920
Uh... Lo siento, pero primero necesito encontrar a mi hermano, así que, uh...
222
00:18:49,600 --> 00:18:50,840
Eh, entonces…
223
00:18:50,920 --> 00:18:53,680
¡Lo… lo siento! ¡Lo siento! Lo… lo siento.
224
00:19:05,920 --> 00:19:09,520
Hola, soy Alba. No estoy aquí ahora mismo, así que déjame un mensaje.
225
00:19:18,000 --> 00:19:20,920
CLUB DE TIRO CON ARCO APOLO
226
00:19:33,880 --> 00:19:35,120
¿Hola?
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,960
Hola Hadrien, soy Léo.
228
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
No estoy seguro de dónde está mamá.
229
00:19:40,320 --> 00:19:42,600
¿Podrías llamar a tu hermana y preguntar por mí?
230
00:19:44,400 --> 00:19:46,040
Claro, si quieres.
231
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
¿Podemos vernos, por favor?
232
00:19:51,080 --> 00:19:53,160
Yo… no quiero estar solo.
233
00:19:54,600 --> 00:19:57,960
Mira, sólo empecé este trabajo hace tres meses, así que me temo...
234
00:19:58,520 --> 00:20:01,800
Mi predecesor es responsable de la admisión de Joséphine.
235
00:20:02,280 --> 00:20:05,880
En aquel momento, la desaparición de Joséphine no se consideró sospechosa,
236
00:20:05,960 --> 00:20:06,960
pero voluntario.
237
00:20:07,040 --> 00:20:08,800
- ¿Voluntario? - Mm-hmm.
238
00:20:08,880 --> 00:20:09,960
No.
239
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
Arnaud acaba de hacer un buen trabajo.
240
00:20:12,960 --> 00:20:16,320
¿Y qué? ¿Esto se debe a tu... a tu talento como gran detective? ¿Eh?
241
00:20:16,400 --> 00:20:17,640
¿Es eso todo?
242
00:20:18,800 --> 00:20:21,800
Arnaud hizo ingresar a Joséphine porque… ¿por qué, en realidad?
243
00:20:21,880 --> 00:20:23,440
Para poder destruirla.
244
00:20:24,400 --> 00:20:26,520
Arnaud estaba obsesionado con la reputación.
245
00:20:26,600 --> 00:20:27,680
Con su apariencia.
246
00:20:29,200 --> 00:20:31,720
Haría cualquier cosa para mantener el control de su familia.
247
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
Y Josefina, ella…
248
00:20:34,680 --> 00:20:36,760
Ella era la única Lasserre que sabía de mi existencia.
249
00:20:36,840 --> 00:20:39,800
Espera, lo siento. Me cuesta seguirte el ritmo.
250
00:20:39,880 --> 00:20:41,760
No soy el hijo bastardo de Arnaud.
251
00:20:44,120 --> 00:20:46,080
Yo soy Mathieu.
252
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
¿Mamá?
253
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
¿Mamá?
254
00:21:18,560 --> 00:21:20,160
Mamá, soy yo.
255
00:21:20,760 --> 00:21:21,920
¿Mamá?
256
00:21:24,120 --> 00:21:26,400
Mamá, soy yo.
257
00:21:29,360 --> 00:21:31,040
¿Puedes oírme?
258
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
¿Mamá?
259
00:22:03,080 --> 00:22:06,080
Soy yo.
260
00:22:09,640 --> 00:22:11,480
¿Dónde encontraste ese libro?
261
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Uh, ahí.
262
00:22:14,920 --> 00:22:17,720
Alguien arrancó una página. Había un mensaje en ella.
263
00:22:21,120 --> 00:22:24,280
"Para mi hermano, a quien amo desde la Tierra hasta la Luna."
264
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
Es el libro que le di a Hadrien.
265
00:22:33,480 --> 00:22:34,880
Era el favorito de mamá.
266
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Josefina.
267
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
Adriano.
268
00:22:51,000 --> 00:22:52,520
¿Te visitó, eh?
269
00:22:57,160 --> 00:22:58,680
¿Tu hijo te leyó esto?
270
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
¿Fue él?
271
00:23:05,680 --> 00:23:07,880
Joséphine, ¿cuánto tiempo hace que sabe que estás aquí?
272
00:23:07,960 --> 00:23:09,040
¿Cuánto tiempo?
273
00:23:15,560 --> 00:23:17,400
¿Por qué Hadrien ocultaría que encontró a tu madre?
274
00:23:17,480 --> 00:23:19,680
No sé.
275
00:23:37,520 --> 00:23:38,720
El asesinato de Arnaud.
276
00:23:41,320 --> 00:23:43,480
Nunca se trató de la herencia.
277
00:23:45,640 --> 00:23:46,840
Fue una venganza.
278
00:23:50,960 --> 00:23:53,600
Sólo un hijo que quería vengar a su madre.
279
00:23:54,840 --> 00:23:57,480
- No. - Piénsalo.
280
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
Hadrien comienza a cavar alrededor de Arnaud.
281
00:24:05,360 --> 00:24:06,800
Él encuentra a Josefina.
282
00:24:08,560 --> 00:24:10,640
- Él me encuentra. - No.
283
00:24:11,920 --> 00:24:15,880
Él cree que es por mi culpa, el bastardo, que todo esto pasó.
284
00:24:18,200 --> 00:24:19,320
Así que él me tendió una trampa.
285
00:24:21,080 --> 00:24:22,440
Y mata a Arnaud por venganza.
286
00:24:22,520 --> 00:24:24,280
No es posible, no. Él no haría eso.
287
00:24:26,400 --> 00:24:28,080
¿Dónde está?
288
00:24:28,880 --> 00:24:30,120
¿Dónde está Hadrien?
289
00:24:31,080 --> 00:24:32,360
No sé.
290
00:24:33,240 --> 00:24:34,280
Llámalo ahora
291
00:24:34,880 --> 00:24:36,560
- Joder. - ¡Date prisa!
292
00:24:41,040 --> 00:24:42,760
Él acaba de dejar un mensaje.
293
00:24:45,480 --> 00:24:49,280
Soy yo. Eh, tu amiga Alba, está actuando como una loca.
294
00:24:49,360 --> 00:24:51,960
Acabo de recoger a Léo. Es un desastre.
295
00:24:52,040 --> 00:24:53,840
Lo tengo aquí en casa conmigo.
296
00:24:58,480 --> 00:25:00,480
¡Alba, espera! ¡Espera!
297
00:25:03,120 --> 00:25:05,840
—¡Ay, ay, ay! ¿Qué haces? —Es Hadrien. Tiene a mi hijo.
298
00:25:05,920 --> 00:25:07,920
Mira, ya me estoy cansando de toda tu mierda.
299
00:25:09,400 --> 00:25:12,040
¡Ah! ¡Mierda!
300
00:25:12,120 --> 00:25:15,920
¡Deja de joder! ¡Cállate! ¡Es mi hijo! ¡Es mi hijo!
301
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
¡Vamos! ¡Vamos!
302
00:25:18,320 --> 00:25:21,080
- ¡Te vas a arrepentir de esto! - ¿Qué haces aquí?
303
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
¡Policía! ¡Dejen de correr! ¡Quédense donde están!
304
00:25:24,120 --> 00:25:27,000
¡Tú, quédate donde estás!
305
00:25:27,080 --> 00:25:31,000
—¡Policía armada! ¡Dejen de correr! —¡Alba, espera!
306
00:25:32,560 --> 00:25:34,000
¡Esperar!
307
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
- ¡Joder! Espera. - Vamos.
308
00:25:55,200 --> 00:25:57,880
Apuesto a que está en problemas... otra vez.
309
00:25:58,520 --> 00:26:00,320
Mi familia está maldita.
310
00:26:00,400 --> 00:26:01,560
No.
311
00:26:02,640 --> 00:26:06,520
Todo… tiene una razón.
312
00:26:11,200 --> 00:26:12,800
Y tiene una consecuencia.
313
00:26:12,880 --> 00:26:14,240
¿Qué significa eso?
314
00:26:15,280 --> 00:26:18,160
Significa que no necesitas seguir poniendo excusas para tu mamá.
315
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
Yo... yo no debería haber venido aquí.
316
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Esta es tu casa también. ¿Hmm?
317
00:26:31,680 --> 00:26:34,400
Será mejor que lo disfrutes ahora, porque pronto todo esto desaparecerá.
318
00:26:35,960 --> 00:26:37,920
- ¿Qué quieres decir? - ¿No lo has oído?
319
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
¡Estamos arruinados!
320
00:26:39,760 --> 00:26:42,400
Estamos en quiebra, así que la casa, el jardín, desaparecerá.
321
00:26:42,480 --> 00:26:44,000
¿Crees que eso es gracioso?
322
00:26:44,480 --> 00:26:45,360
Un poco.
323
00:27:20,960 --> 00:27:22,280
Te lo ruego, Alba.
324
00:27:22,360 --> 00:27:23,880
No le hagas daño, por favor.
325
00:27:24,560 --> 00:27:25,920
Él es mi hermano.
326
00:27:26,920 --> 00:27:28,520
Él también es mío.
327
00:27:29,360 --> 00:27:30,280
¿Mmm?
328
00:27:32,120 --> 00:27:33,840
Tu abuelo no es mi papá.
329
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
Es Mathieu.
330
00:27:52,760 --> 00:27:54,640
Todos en mi familia usamos mascarilla.
331
00:28:01,280 --> 00:28:03,920
Así que también tuve que usar una máscara.
332
00:28:25,080 --> 00:28:26,360
No, mamá.
333
00:28:46,960 --> 00:28:48,960
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO
334
00:28:49,040 --> 00:28:53,000
OTRA HIJA, ALBA MAZIER
335
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
TRASLADO NUEVA CLÍNICA DE DÍA
336
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
{\an8}ASUNTO: ENTREVISTA DE TRABAJO
337
00:29:50,280 --> 00:29:52,120
{\an8}Sinceramente, ARNAUD LASSERRE
338
00:29:54,320 --> 00:29:56,800
¿Arnaud Lasserre? Sí, eres tú.
339
00:30:11,480 --> 00:30:13,000
¿Estoy interrumpiendo?
340
00:30:13,760 --> 00:30:17,080
¿Señora Manon Simoni? Estoy aquí para hablar con mi cliente.
341
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
No puedes hacerlo sola, Alba.
342
00:30:19,560 --> 00:30:21,000
Esta gente te aplastará.
343
00:30:21,080 --> 00:30:22,440
Déjame ayudarte.
344
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
Tenía el plan perfecto.
345
00:30:35,880 --> 00:30:37,360
Y lo has arruinado todo.
346
00:30:40,280 --> 00:30:42,240
Déjame manejarlo. Encontraré una solución.
347
00:30:42,320 --> 00:30:43,400
Tengo un mal presentimiento.
348
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
No me importa tu mal presentimiento.
349
00:30:46,080 --> 00:30:47,640
¿Debería denunciarlo a la policía?
350
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
No te preocupes. Haremos que se arrepienta de esto.
351
00:31:04,480 --> 00:31:06,680
Jacques, Béatrice…
352
00:31:07,480 --> 00:31:10,320
Gracias a ti al menos pude deshacerme de los restos.
353
00:31:10,400 --> 00:31:12,960
¿Hola? ¿Hola? Sí, soy yo.
354
00:31:13,040 --> 00:31:15,160
No, no, no me cuelgues.
355
00:31:15,240 --> 00:31:16,840
No cuelgues, escucha. Escúchame.
356
00:31:16,920 --> 00:31:18,080
CLÍNICA DE NUEVO DÍA
357
00:31:18,160 --> 00:31:20,880
Tienes que creerlo. ¿Lo oyes?
358
00:31:20,960 --> 00:31:25,400
Tienes que creer, ¿de acuerdo? Tu madre está en la clínica conmigo.
359
00:31:25,480 --> 00:31:26,640
Vamos.
360
00:31:42,840 --> 00:31:44,280
Alba…
361
00:31:45,320 --> 00:31:48,040
Me has hecho hacer lo único que detesto.
362
00:31:49,520 --> 00:31:50,680
Improvisar.
363
00:32:40,240 --> 00:32:41,440
¡Mathieu!
364
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
¿Cómo me encontraste?
365
00:33:11,160 --> 00:33:12,880
Bueno, te conozco bastante bien.
366
00:33:18,880 --> 00:33:20,800
¿Por qué estás mojada? ¿Qué estabas haciendo?
367
00:33:28,040 --> 00:33:31,400
-La he cagado. -No vuelvas a hacer eso, Mathieu.
368
00:33:31,480 --> 00:33:32,840
Te lo prohíbo, ¿entiendes?
369
00:33:51,720 --> 00:33:53,560
Hay algo que necesito decirte.
370
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
¿Adriano? ¡Adriano!
371
00:35:27,600 --> 00:35:28,800
¿Adriano?
372
00:35:28,880 --> 00:35:32,640
No, no, no. ¡Por favor!
373
00:35:33,240 --> 00:35:34,840
¡No!
374
00:35:37,840 --> 00:35:39,040
¡No!
375
00:35:44,520 --> 00:35:46,040
Es mi culpa.
376
00:35:53,280 --> 00:35:54,920
Debería haber sido yo.
377
00:35:55,520 --> 00:35:56,720
Debería haber sido yo.
378
00:36:00,320 --> 00:36:01,680
Lo lamento.
379
00:36:08,800 --> 00:36:11,400
¡León!
380
00:36:17,000 --> 00:36:18,120
¡Leo! ¡Leo!
381
00:36:18,800 --> 00:36:21,680
—Está bien. Estoy aquí. Shh. Estoy aquí. —No era mi intención, mamá. ¡Lo juro!
382
00:36:22,440 --> 00:36:25,680
—¿Qué pasó? —Es él. El tatuaje. Es él.
383
00:36:25,760 --> 00:36:27,000
¿Qué quieres decir?
384
00:36:27,640 --> 00:36:30,520
El tatuaje.Mamá…
385
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
Voy a perderlo todo
386
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
Pero tú también lo eres.
387
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
-Lo admito todo. -No.
388
00:36:50,960 --> 00:36:52,400
Léo irá a prisión.
389
00:36:53,760 --> 00:36:56,000
Será condenado por asesinar a alguien inocente.
390
00:36:56,080 --> 00:36:58,760
- No. No. - Él crecerá lejos de ti.
391
00:36:59,480 --> 00:37:02,360
¡Y nunca volverás a ver a tu hijo fuera de una maldita prisión!
392
00:37:02,440 --> 00:37:04,760
¡No!
393
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
No.
394
00:37:07,480 --> 00:37:10,960
Dirás que fue en defensa propia.
395
00:37:13,840 --> 00:37:15,440
Porque Hadrien es el asesino.
396
00:37:18,480 --> 00:37:19,520
Adriano.
397
00:37:20,480 --> 00:37:22,200
Hadrien mató a Arnaud.
398
00:37:24,200 --> 00:37:25,720
Esto es lo que diremos.
399
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
¿Comprendido?
400
00:37:31,440 --> 00:37:34,200
- Nuestro silencio por el tuyo, ¿de acuerdo? - ¡Cállate la boca!
401
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
Preferiría morir.
402
00:37:49,280 --> 00:37:50,720
¡No! ¡No, mamá!
403
00:37:50,800 --> 00:37:53,440
¡No lo hagas! ¡No! ¡No!
404
00:37:53,520 --> 00:37:55,000
¡No!
405
00:38:42,760 --> 00:38:43,600
CAJERO 2
406
00:38:45,800 --> 00:38:47,160
¡Doble filete!
407
00:38:47,240 --> 00:38:50,200
Veintidós. ¿Es tuyo o mío? —Me lo llevo. ¿Puedo...? Está bien.
408
00:38:50,280 --> 00:38:52,920
Y un cubo. ¡Muy bien! ¡Gracias!
409
00:38:54,000 --> 00:38:55,320
Sí, sí, sí.
410
00:38:55,840 --> 00:38:56,880
¡Allá!
411
00:39:07,200 --> 00:39:08,480
Voy.
412
00:39:50,160 --> 00:39:51,160
Adiós.
413
00:39:55,440 --> 00:39:58,440
- ¿Puedo? - Espera, estás haciendo trampa.
414
00:39:59,360 --> 00:40:00,720
Esta bien, para.
415
00:40:00,800 --> 00:40:02,240
- ¿Puedo ahora? - No.
416
00:40:02,320 --> 00:40:03,480
Esperar.
417
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
Está bien.
418
00:40:12,120 --> 00:40:14,600
Dos…uno.
419
00:40:18,600 --> 00:40:19,880
¡Eso es todo!
420
00:40:20,560 --> 00:40:21,920
Lo firmé ayer.
421
00:40:24,720 --> 00:40:28,240
- Mamá, no podemos permitirnos este lugar. - Podemos ahora que soy empleado a tiempo completo.
422
00:40:29,120 --> 00:40:31,480
Oye, este es el primer paso para hacerse rico.
423
00:40:32,280 --> 00:40:34,800
Adelante, elige tu habitación.
424
00:40:34,880 --> 00:40:37,640
Solo hay uno, así que no será difícil. Está ahí.
425
00:40:39,760 --> 00:40:42,320
- ¿Qué? ¿No te gusta? - Sí, pero…
426
00:40:49,880 --> 00:40:51,080
¿Qué pasa?
427
00:40:53,160 --> 00:40:55,680
No puedo dejar de pensar en lo que pasó.
428
00:41:01,480 --> 00:41:04,000
No pasó nada más que lo que le dijimos a la policía.
429
00:41:05,880 --> 00:41:09,080
- Así que olvídalo ahora. - Pero no puedo olvidarlo.
430
00:41:10,520 --> 00:41:11,520
León.
431
00:41:13,160 --> 00:41:15,360
Fuiste tú quien tuvo que cargar conmigo todos estos años.
432
00:41:15,440 --> 00:41:17,560
Aunque no estuviera previsto que lo hicieras.
433
00:41:18,840 --> 00:41:20,560
Pero eso ya pasó, Léo.
434
00:41:22,640 --> 00:41:24,320
Las cosas vuelven a estar en su sitio.
435
00:41:27,200 --> 00:41:28,680
No tengas más miedo
436
00:41:29,920 --> 00:41:31,000
Tu miedo…
437
00:41:38,880 --> 00:41:40,240
Me lo llevo.
438
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
Mmm.
439
00:41:50,080 --> 00:41:52,240
- ¿Puedo ver mi habitación? - Sí, adelante.
440
00:41:52,880 --> 00:41:53,880
Seguir.
441
00:41:59,720 --> 00:42:02,200
¡Ah, sí! ¡No está mal!
442
00:42:07,760 --> 00:42:08,920
¿Hola?
443
00:42:09,000 --> 00:42:10,880
- ¿Señorita Mazier? - ¿Sí?
444
00:42:29,560 --> 00:42:30,720
{\an8}EN VENTA
445
00:42:55,400 --> 00:42:57,240
Me quedaré con el agua.
446
00:42:57,320 --> 00:43:00,920
¿Sigues sobrio? Qué bien.
447
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
Sí, mamá, está bien. Podrías apoyarlo.
448
00:43:03,280 --> 00:43:05,800
¡Lo soy! Estoy muy orgulloso de tu hermano.
449
00:43:05,880 --> 00:43:08,360
No tuve elección. Eso o morir.
450
00:43:09,240 --> 00:43:12,800
Bueno, sí, sí. Tocando fondo para volver a subir.
451
00:43:12,880 --> 00:43:15,320
Sé todo sobre eso.
452
00:43:24,280 --> 00:43:26,320
No lo puedo creer
453
00:43:27,840 --> 00:43:29,520
¡Mira quién ha regresado!
454
00:43:32,520 --> 00:43:34,120
Hola.
455
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Hola.
456
00:43:39,200 --> 00:43:43,360
¿No me digas que nuestro comprador misterioso te pidió que te unieras a nosotros aquí?
457
00:43:43,440 --> 00:43:44,680
Era su abogado.
458
00:43:46,040 --> 00:43:47,400
Él insistió.
459
00:43:48,000 --> 00:43:49,880
Seguro parece que sabe todo sobre nosotros.
460
00:43:51,600 --> 00:43:54,800
Entonces, ¿le estás vendiendo todo a un extraño?
461
00:43:54,880 --> 00:44:00,360
Quien quiera mis desagradables y espinosas rosas, puede tenerlas.
462
00:44:02,240 --> 00:44:05,240
Por cierto, déjame recordarte.
463
00:44:05,320 --> 00:44:08,640
que no verás ni un centavo de esta venta.
464
00:44:09,160 --> 00:44:12,400
Ya no formas parte del testamento de Arnaud porque…
465
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
Porque Mathieu es mi papá.
466
00:44:14,840 --> 00:44:17,160
Oh, sí. Lo sé.
467
00:44:19,840 --> 00:44:21,760
No te preocupes por eso.
468
00:44:23,040 --> 00:44:24,320
No quiero nada
469
00:44:25,400 --> 00:44:26,280
De ti.
470
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
Pero aún así estás aquí.
471
00:44:30,880 --> 00:44:33,880
Bueno, supongo que simplemente necesitaba venir aquí una vez más.
472
00:44:35,200 --> 00:44:37,800
Para recordarme lo mucho que quiero deshacerme de este lugar.
473
00:44:38,400 --> 00:44:40,080
Eso hace que ya seamos dos.
474
00:44:40,160 --> 00:44:42,360
Tres. Bueno, me importa este lugar.
475
00:44:43,880 --> 00:44:47,280
Vamos. Quizás podríamos empezar de nuevo, en lugar de vender a un precio tan bajo.
476
00:44:47,360 --> 00:44:50,080
¿Precio horrible? ¡Anda ya!
477
00:44:50,720 --> 00:44:52,320
Esta a precio completo
478
00:44:52,400 --> 00:44:54,040
Lo cual es… inesperado.
479
00:44:54,120 --> 00:44:55,840
Entonces, esa pesadilla que acabamos de atravesar…
480
00:44:55,920 --> 00:44:58,680
- Supongo que fue… ¿para nada? - Basta.
481
00:45:00,000 --> 00:45:03,520
Querías escapar. ¿Y ahora te ves obligado a luchar por una montaña de deudas?
482
00:45:03,600 --> 00:45:06,400
No quiero cometer el error de apresurar la venta.
483
00:45:06,480 --> 00:45:08,520
Como si nos estuviéramos castigando por culpa de Hadrien.
484
00:45:08,600 --> 00:45:10,320
Por favor no hables de él.
485
00:45:19,560 --> 00:45:21,680
Aún no lo hemos aceptado, pero…
486
00:45:23,480 --> 00:45:25,520
Estaremos bien. ¿Hmm?
487
00:45:31,760 --> 00:45:33,400
No sabía que estarías aquí.
488
00:45:34,480 --> 00:45:36,040
Es bueno verte, ¿eh?
489
00:45:38,040 --> 00:45:40,200
Entonces, estamos vendiendo. ¿Hmm?
490
00:45:41,440 --> 00:45:44,200
¿Vendemos y nos olvidamos de todo? Como tú, mamá.
491
00:45:44,280 --> 00:45:46,480
¿Aún no recuerdas nada del ataque?
492
00:45:46,560 --> 00:45:47,920
No. Mi cerebro…
493
00:45:49,000 --> 00:45:51,600
Debió haberlo borrado todo.
494
00:45:52,280 --> 00:45:56,000
Uh... ¿Supongo que para protegerse?
495
00:45:56,080 --> 00:45:57,960
Al final, Hadrien consiguió lo que quería.
496
00:45:59,400 --> 00:46:02,200
La caída de la finca y probablemente el fin de esta familia.
497
00:46:02,280 --> 00:46:03,600
Bravo por él. Lo consiguió.
498
00:46:03,680 --> 00:46:05,040
Basta.
499
00:46:05,800 --> 00:46:07,000
Él es mi hijo.
500
00:46:09,200 --> 00:46:10,880
Sabes que me ha destrozado.
501
00:46:12,680 --> 00:46:15,320
¿No crees que me duele que haya podido hacer algo tan horrible?
502
00:46:17,240 --> 00:46:18,920
No quiero vender para castigarme,
503
00:46:19,000 --> 00:46:20,880
Es porque de lo contrario moriría.
504
00:46:27,040 --> 00:46:28,040
Alba.
505
00:46:29,720 --> 00:46:31,680
Nunca dije gracias.
506
00:46:33,040 --> 00:46:34,720
Por salvarme la vida. Así que…
507
00:46:35,520 --> 00:46:36,600
Gracias.
508
00:46:40,040 --> 00:46:41,520
De nada.
509
00:46:46,160 --> 00:46:48,960
Bueno, ¿qué tal unas burbujas mientras esperamos?
510
00:46:49,040 --> 00:46:50,600
Ya dejé de beber. Te lo dije.
511
00:46:50,680 --> 00:46:52,600
Entonces no lo haré. Por ti, papá.
512
00:46:52,680 --> 00:46:55,000
Oh. Pfft. Lucie, ¿quieres un poco?
513
00:46:55,080 --> 00:46:57,120
- No, gracias. - ¿Eh?
514
00:47:03,200 --> 00:47:05,040
Únete a mí, Alba.
515
00:47:05,720 --> 00:47:08,680
Estoy cansado de toda esta tristeza.
516
00:47:10,000 --> 00:47:12,560
Y esta será la última vez que nos veamos.
517
00:47:18,560 --> 00:47:19,880
Yo brindaría por eso.
518
00:47:21,800 --> 00:47:22,960
A la familia.
519
00:47:29,920 --> 00:47:31,200
A la familia.
520
00:47:35,120 --> 00:47:36,240
A la familia.
521
00:47:42,240 --> 00:47:46,040
Y nunca debemos olvidar lo maravilloso que es.
522
00:47:46,720 --> 00:47:48,800
que el futuro es desconocido.
523
00:47:49,305 --> 00:48:49,838