"Under a Dark Sun" Un petit détour
ID | 13180212 |
---|---|
Movie Name | "Under a Dark Sun" Un petit détour |
Release Name | Soleil.noir.S01E01.MULTi.1080p.WEB.H265-TFA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36156864 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,680
Adelante. Sal afuera.
3
00:00:17,160 --> 00:00:18,400
Mantente en silencio.
4
00:00:24,160 --> 00:00:26,120
¡Mamá!
5
00:00:29,400 --> 00:00:30,680
Sube al coche.
6
00:00:32,960 --> 00:00:35,080
¡Vamos!
7
00:00:37,480 --> 00:00:38,800
- ¡Mamá! - ¡Empieza!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
¡León!
9
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
Mierda…
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
SALDO -681,28 €
11
00:01:45,520 --> 00:01:46,680
Mamá, tengo sed.
12
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Aquí.
13
00:01:54,960 --> 00:01:56,040
¿Estás bien?
14
00:01:56,960 --> 00:01:58,320
Espero que hayas dormido bien.
15
00:01:58,400 --> 00:02:00,120
Sí. Bien.
16
00:02:01,920 --> 00:02:03,120
¿Quieres comer?
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
RECORDATORIO DE LASSERRE ESTATE: TRABAJO DE TEMPORADA
18
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
RECORDATORIO: TRABAJO DE TEMPORADA: RECOLECCIÓN DE FLORES
19
00:02:25,480 --> 00:02:27,680
REUNIÓN EN SITIO PARA UNA ENTREVISTA PRELIMINAR
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
Vamos a hacer un desvío.
21
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
¿Bueno?
22
00:02:37,960 --> 00:02:39,400
Quizás haya encontrado un trabajo.
23
00:02:49,280 --> 00:02:53,080
BAJO UN SOL OSCURO
24
00:03:46,920 --> 00:03:49,680
Bueno, mire, señorita Mazier.
25
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Lo sentimos, pero no es posible trabajar aquí.
26
00:03:54,920 --> 00:03:58,040
- Pero no me has hecho ninguna pregunta. - Bueno, ¿por qué debería hacerlo?
27
00:03:58,120 --> 00:04:00,800
Porque te necesito. Mira, necesito este trabajo, ¿de acuerdo?
28
00:04:00,880 --> 00:04:04,200
Vamos. He viajado hasta aquí por ti, así que... quiero una entrevista.
29
00:04:04,680 --> 00:04:06,240
Nunca te pedí que vinieras aquí, Alba.
30
00:04:06,320 --> 00:04:08,240
Pero… incluso enviaste un recordatorio.
31
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Arnaud Lasserre, ¿sí? ¿Eres tú?
32
00:04:12,400 --> 00:04:13,920
Ese es tu nombre, ¿verdad?
33
00:04:14,000 --> 00:04:16,880
Tienes una entrevista. Queda con Arnaud en casa.
34
00:04:17,600 --> 00:04:18,960
No lo he inventado yo
35
00:04:24,600 --> 00:04:26,880
Por favor. Estoy desesperado por trabajar ahora mismo.
36
00:04:48,240 --> 00:04:50,320
¡Qué bien! ¿De dónde salió la copia de seguridad?
37
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Estamos retrasados,
38
00:04:52,080 --> 00:04:54,920
y quiero hacer una extracción antes de que llegue la caballería.
39
00:04:55,000 --> 00:04:58,240
Valentín, enséñale cómo funciona todo y luego ponla a cargo de la parcela número dos.
40
00:04:58,320 --> 00:05:01,400
Ella puede quedarse en el campamento esta noche con los demás. Mathieu.
41
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
Espera. ¿Quieres que empiece ya?
42
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
Supongamos que sí.
43
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Hola. Valentín.
44
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Alba.
45
00:05:10,440 --> 00:05:11,600
- Bienvenido a la finca. - Um…
46
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
- Sígueme. - ¿Podrías disculparme un momento?
47
00:05:14,080 --> 00:05:15,320
Vuelvo enseguida.
48
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
Lo tengo.
49
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
- ¿Mencionaste que eras versátil? - Sí.
50
00:05:33,360 --> 00:05:34,680
Tenemos nuestro propio bungalow.
51
00:05:34,760 --> 00:05:37,240
Tres semanas y luego seremos tú y yo.
52
00:05:37,320 --> 00:05:40,800
Después de tres semanas de trabajo…¡Barcelona, baby!
53
00:05:43,120 --> 00:05:44,760
¿Podría entonces encontrarnos antes de eso?
54
00:05:46,240 --> 00:05:47,280
Nunca.
55
00:05:53,560 --> 00:05:55,800
Coge el tallo y córtalo con la uña.
56
00:05:59,080 --> 00:06:00,160
¡Aquí tienes!
57
00:06:01,880 --> 00:06:04,120
- ¿Aquí? - Sí, en el delantal.
58
00:06:04,840 --> 00:06:06,800
¿Y se supone que debemos… hacer todo el campo?
59
00:06:06,880 --> 00:06:09,520
Bueno, sí. Y mañana todos habrán vuelto a crecer.
60
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Ah, cierto.
61
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
LLAMADA ENTRANTE
62
00:06:24,840 --> 00:06:28,760
Entonces, ¿no estás atendiendo la llamada de tu admirador?
63
00:06:29,240 --> 00:06:30,960
Ella no entiende. Ella es francesa.
64
00:06:31,040 --> 00:06:32,480
¿Ella es francesa?
65
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
Y yo soy la reina de Inglaterra.
66
00:07:03,080 --> 00:07:04,720
- Ah. - Aquí, jefe.
67
00:07:04,800 --> 00:07:06,000
Gracias, Valentín…
68
00:07:10,000 --> 00:07:13,480
LLAMADA ENTRANTE
69
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
- ¿Dónde estás? - Si llamas una vez más…
70
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
—¿Dónde estás? ¿Eh? —¿Qué esperabas?
71
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
¿Creías que iba a dejar que me jodieras?
72
00:07:25,480 --> 00:07:28,120
Volví a confiar en ti y vas y llamas al juez.
73
00:07:28,200 --> 00:07:30,480
¿Crees que esto es ser una buena madre? ¿Escapar?
74
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
¿Sacar a tu hijo de la escuela?
75
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
No tienes ningún derecho sobre él.
76
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- Sí, eso lo decidirá el juez. - Sí, ya veremos.
77
00:07:35,920 --> 00:07:38,360
Hasta entonces, vete a la mierda, idiota.
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,240
¿Hay algún problema?
79
00:07:45,320 --> 00:07:47,360
No. No, no. Lo siento, Arnaud.
80
00:07:48,800 --> 00:07:51,040
¿Cuánto tiempo planeas continuar con esta actuación?
81
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
¿Perdon?
82
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
¿Por qué estás realmente aquí?
83
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
¿Papá?
84
00:08:00,520 --> 00:08:02,000
Ya llegaron. ¿Te unes?
85
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Ya voy.
86
00:08:07,040 --> 00:08:09,840
Deberías encontrarte conmigo en el campo mañana antes de que lleguen los demás.
87
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
Y algunos consejos.
88
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
Cállate. ¿De acuerdo?
89
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
¡Omar!
90
00:08:28,920 --> 00:08:30,480
- ¿Cómo estás? - Muy bien.
91
00:08:30,560 --> 00:08:31,880
¡Bien! ¡Bien, bien!
92
00:09:01,480 --> 00:09:03,320
¿Estás bien? ¿Qué pasa?
93
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
Nada.
94
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
Está bien. Repite.
95
00:09:11,480 --> 00:09:13,720
"Estoy buscando trabajo."
96
00:09:14,840 --> 00:09:16,680
Estoy buscando trabajo.
97
00:09:17,920 --> 00:09:21,320
—¿Qué? Hablo bien español. —Pero ellos hablan catalán. ¿Verdad, mamá?
98
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
No seas un sabelotodo.
99
00:09:23,560 --> 00:09:25,040
Está bien. Tú vas.
100
00:09:28,200 --> 00:09:29,400
"Soy…
101
00:09:30,200 --> 00:09:34,480
"Un chico muy inteligente…y agradable."
102
00:09:39,160 --> 00:09:42,080
¿Así es como me presento a mi nueva clase?
103
00:09:45,720 --> 00:09:47,920
Sé que han sido unos días difíciles para nosotros dos.
104
00:09:49,040 --> 00:09:50,600
Pero todo saldrá bien, lo juro.
105
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
Lo sé.
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Podemos empezar de nuevo en Barcelona.
107
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
Y podemos decir adiós a los días malos.
108
00:10:00,640 --> 00:10:02,160
Muy bien, mamá.
109
00:10:02,240 --> 00:10:03,800
Momia.
110
00:10:04,680 --> 00:10:06,440
- ¿Agua? - Sí.
111
00:10:06,520 --> 00:10:08,000
¿Cómo se dice "agua"?
112
00:10:08,080 --> 00:10:09,960
- Guapo?
- Agua.
113
00:10:10,040 --> 00:10:11,960
- Como "Alba". - No.
114
00:10:12,480 --> 00:10:14,120
No. "Alba", ¿qué significa eso, eh?
115
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Uh… "hermoso paisaje".
116
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
¡Pfft! Te lo he dicho diez veces.
117
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
- "Amanecer." - Ah.
118
00:10:20,920 --> 00:10:22,400
-Hermoso, ¿verdad?-Mm.
119
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
¿Señor Lasserre?
120
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
¿Hay alguien ahí?
121
00:11:53,920 --> 00:11:55,080
¡Oh, no!
122
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
¿Qué pasó?
123
00:11:57,840 --> 00:11:59,880
- Joder.- Alba.
124
00:12:02,080 --> 00:12:03,320
- Alba… - ¿Qué?
125
00:12:03,920 --> 00:12:05,440
—Yo… —¿Qué pasa? ¿Qué?
126
00:13:19,160 --> 00:13:20,480
¡Llame una ambulancia!
127
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
¡Comenzar!
128
00:13:31,400 --> 00:13:32,920
Esta a la derecha.
129
00:13:33,000 --> 00:13:36,120
Estan en camino.
130
00:13:36,200 --> 00:13:38,520
No. No.
131
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
¡Ah!
132
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Él está aquí. Por aquí.
133
00:13:55,240 --> 00:13:56,840
No.
134
00:13:58,960 --> 00:14:00,280
Por favor, papá.
135
00:14:03,200 --> 00:14:04,680
¡León!
136
00:14:05,480 --> 00:14:07,240
Coge tus cosas, nos vamos.
137
00:14:23,560 --> 00:14:25,600
Preparar un aderezo.
138
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
Bueno.
139
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
Encadenamiento. Estadística.
140
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
Señoras, buenos días.
141
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
Tomas sus declaraciones, ¿sí?
142
00:14:35,440 --> 00:14:37,200
No, no vi nada. Nada.
143
00:14:39,640 --> 00:14:40,520
Esperar.
144
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
¿Podemos hablar?
145
00:15:04,440 --> 00:15:07,120
¿Qué pasa? ¿Sabe el abuelo que estamos aquí?
146
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
Mamá, ¿pasa algo?
147
00:15:22,760 --> 00:15:24,960
No hagas ruido, ¿de acuerdo? No te dejes ver.
148
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
¿Puedo ayudarle?
149
00:15:33,440 --> 00:15:36,360
¿Alba Mazier? ¿Trabajas para los Lasserres?
150
00:15:36,440 --> 00:15:37,480
Si, ¿por qué?
151
00:15:37,560 --> 00:15:39,920
Hubo un incidente. Estamos entrevistando a todos los empleados.
152
00:15:40,000 --> 00:15:41,480
¿Podrías seguirme por favor?
153
00:15:42,440 --> 00:15:44,200
¿Por qué no me haces tus preguntas aquí?
154
00:15:44,680 --> 00:15:46,560
Preferimos tomarle declaración en la estación.
155
00:15:46,640 --> 00:15:48,760
Es solo una formalidad. No debería llevar mucho tiempo.
156
00:15:49,520 --> 00:15:52,840
—Voy a buscar las llaves de mi coche, espera. —No hace falta. Yo te llevo.
157
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
ANÁLISIS FORENSE DE LA POLICÍA
158
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
Tomaremos huellas en el lugar.
159
00:16:29,160 --> 00:16:32,120
¿Qué hay de nuevo? —Todo bien. Ya la traje.
160
00:16:32,200 --> 00:16:35,160
- Bien, busca toda la información que puedas. - Lo haré.
161
00:16:39,560 --> 00:16:41,000
Agradezco su cooperación.
162
00:17:53,960 --> 00:17:56,200
Uno de sus empleados la vio huir.
163
00:17:56,280 --> 00:17:59,680
Hicimos una verificación de antecedentes sobre ella y tiene antecedentes penales.
164
00:18:00,240 --> 00:18:01,400
Bueno.
165
00:18:02,720 --> 00:18:04,360
Entonces, ¿de qué la acusaron?
166
00:18:04,440 --> 00:18:06,680
Violencia, robo, abuso de drogas.
167
00:18:07,520 --> 00:18:08,840
¿Ninguno de ustedes la verificó?
168
00:18:09,440 --> 00:18:13,600
No, eh… Papá siempre era el que se ocupaba del reclutamiento estacional.
169
00:18:14,160 --> 00:18:16,920
La mayoría de las cosas eran realmente de su dominio.
170
00:18:18,000 --> 00:18:20,920
Espera. ¿Puedes mostrarme la foto?
171
00:18:22,120 --> 00:18:24,120
Sí, la vi hablando con papá ayer.
172
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
Yo… interrumpí su conversación.
173
00:18:27,040 --> 00:18:31,760
- Solo estaban ellos dos hablando. - ¿Cómo estaban las cosas? ¿Amistosas? ¿Hostiles?
174
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
Es bastante difícil decirlo, eh...
175
00:18:34,360 --> 00:18:36,600
Lucie, intenta recordar, por favor.
176
00:18:36,680 --> 00:18:39,920
¿Podría haberle estado gritando?
177
00:18:40,000 --> 00:18:43,040
O, eh... ¿O tal vez estaba tratando de seducirla?
178
00:18:43,120 --> 00:18:46,400
¿Su marido intentaba a menudo seducir a sus empleadas, señora Lasserre?
179
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
Arnaud sabía que era un hombre carismático.
180
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
Pero Arnaud era un hombre de respeto.
181
00:18:54,680 --> 00:18:56,320
Confiaste en tu marido.
182
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
En un matrimonio, el amor es sólo el comienzo.
183
00:19:00,920 --> 00:19:04,800
Lo que hace que esto dure es, por supuesto, la confianza mutua.
184
00:19:04,880 --> 00:19:06,840
Y aparte de eso, ¿hiciste…?
185
00:19:07,960 --> 00:19:09,800
¿Percibiste algo extraño ayer?
186
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
¿Algo pequeño, incluso?
187
00:19:11,640 --> 00:19:14,840
¿Ayer? ¿Qué día fue ayer?
188
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
- Aquí. - Oh. Gracias.
189
00:19:30,000 --> 00:19:31,280
¡Gracias!
190
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
CASA ORIS
191
00:20:05,360 --> 00:20:07,640
No. Nada peculiar.
192
00:20:29,120 --> 00:20:32,280
¿Todo bien? Porque he estado esperando aquí toda la mañana.
193
00:20:32,360 --> 00:20:34,280
Será mejor que se acostumbre a esperar, señorita.
194
00:20:34,360 --> 00:20:37,200
Porque el sistema judicial en Francia es realmente lento.
195
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Para empezar, te quedarás por aquí.
196
00:20:39,200 --> 00:20:42,120
- Entonces prisión mientras esperas el juicio. - ¿Prisión?
197
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Sí. Por asesinar a tu jefe.
198
00:20:44,440 --> 00:20:45,800
¿Perdon?
199
00:20:45,880 --> 00:20:48,920
Usted estaba en la propiedad esta mañana cuando se descubrió al Sr. Lasserre.
200
00:20:49,000 --> 00:20:51,240
- Eso no está bien. - Te escapaste antes de que llegara la policía.
201
00:20:51,320 --> 00:20:54,120
Regresé al campamento. Mi alarma no estaba activada.
202
00:20:55,840 --> 00:20:57,720
Ah, cierto. Eso es divertido.
203
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Hmm. ¿Cómo es que te pilló una cámara de velocidad al amanecer?
204
00:21:02,680 --> 00:21:04,440
¿A un kilómetro de la escena del crimen?
205
00:21:10,400 --> 00:21:11,480
Ese no soy yo
206
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
- Mira más de cerca, por favor. - Ese realmente no soy yo, obviamente.
207
00:21:15,680 --> 00:21:17,520
Lo siento pero no lo es.
208
00:21:17,600 --> 00:21:18,520
Bueno.
209
00:21:18,600 --> 00:21:21,960
Entonces, otra mujer te robó el auto y luego te lo devolvió, ¿no?
210
00:21:22,040 --> 00:21:23,200
Ella también lo llenó, ¿eh?
211
00:21:23,280 --> 00:21:25,440
Definitivamente no es el mejor robo de auto del mundo.
212
00:21:25,520 --> 00:21:28,120
Y no vas a creer la cantidad de esquiroles que hay en ese camping.
213
00:21:28,200 --> 00:21:29,880
Increíble.
214
00:21:33,440 --> 00:21:35,480
Estoy seguro de que me divertiré mucho con esto.
215
00:21:36,880 --> 00:21:39,560
No soy culpable, ¿vale? Acabábamos de conocernos.
216
00:21:40,760 --> 00:21:43,320
Acababa de llegar al trabajo. No haría algo tan estúpido.
217
00:21:49,680 --> 00:21:51,440
¿Por qué no mencionaste el tema de la firma?
218
00:21:53,560 --> 00:21:55,880
Simplemente no veo motivo para involucrar a Oris.
219
00:21:55,960 --> 00:21:59,600
- ¿Ahora estamos mintiendo a la policía? - Lucie, no estoy mintiendo a la policía.
220
00:21:59,680 --> 00:22:01,440
Sólo estaba protegiendo tu futuro.
221
00:22:02,880 --> 00:22:04,760
Es necesario tener hijos para comprender eso.
222
00:22:04,840 --> 00:22:08,400
¿Crees que todavía tenemos oportunidad de firmar?
223
00:22:08,480 --> 00:22:12,280
Quizás. Es horrible decirlo, pero ahora que tu padre falleció, es posible.
224
00:22:13,680 --> 00:22:14,920
Sí, eso es terrible.
225
00:22:15,400 --> 00:22:17,360
Por cierto, ese recolector/asesino…
226
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
Ella tiene un niño,
227
00:22:19,160 --> 00:22:20,640
Ella es de Saint-Étienne,
228
00:22:20,720 --> 00:22:23,640
Ella tiene veinticinco años y aparentemente le gustan los tatuajes.
229
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
¿Cómo lo sabes?
230
00:22:37,360 --> 00:22:38,480
Pobrecito.
231
00:22:48,840 --> 00:22:50,920
Bueno, lo tengo.
232
00:22:59,120 --> 00:23:00,920
Mi más sentido pésame.
233
00:23:01,000 --> 00:23:02,080
Buen día.
234
00:23:12,760 --> 00:23:14,440
- Béatrice. - Jacques.
235
00:23:14,520 --> 00:23:17,800
Qué bueno que viniste, pero realmente no era necesario.
236
00:23:17,880 --> 00:23:18,800
¿Estas bromeando?
237
00:23:18,880 --> 00:23:21,480
Arnaud era más que un cliente, era un amigo para mí.
238
00:23:21,560 --> 00:23:25,000
Estoy atónito por su brutal muerte y no puedo imaginar cómo debes sentirte.
239
00:23:25,640 --> 00:23:28,320
Pero tengo información sensible que compartir.
240
00:23:29,440 --> 00:23:32,680
Puede que Arnaud no te lo haya dicho, pero cambió su testamento.
241
00:23:32,760 --> 00:23:34,640
¿Qué? ¿Cuándo?
242
00:23:34,720 --> 00:23:36,800
Hace seis meses.
243
00:23:37,760 --> 00:23:41,240
- Mamá, ¿lo sabías? - No, absolutamente no, no.
244
00:23:41,320 --> 00:23:43,360
Por supuesto, bueno, dadas las circunstancias,
245
00:23:43,440 --> 00:23:46,680
Debo contarles, sin más preámbulos, los cambios que realizó.
246
00:23:50,400 --> 00:23:52,760
—¿Por qué llegaste temprano a la propiedad? —Ya te lo dije. No estaba.
247
00:23:52,840 --> 00:23:54,000
¿Qué quieres decir?
248
00:23:55,120 --> 00:23:56,800
¿Podemos hablar un momento?
249
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
Bueno.
250
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
-¿Qué es?-Lee esto.
251
00:24:12,800 --> 00:24:14,000
Bien, ya veo.
252
00:24:27,400 --> 00:24:29,960
- ¿Hay algún problema? - ¿Qué?
253
00:24:30,600 --> 00:24:33,080
- ¿Algún problema? - No, no, es solo que…
254
00:24:33,160 --> 00:24:36,800
Estoy pensando en todas las veces que dijiste que no conocías a Arnaud Lasserre.
255
00:24:37,280 --> 00:24:40,480
Pero acabamos de recibir un documento del notario de la familia Lasserre.
256
00:24:40,960 --> 00:24:42,600
Quizás te resulte interesante.
257
00:24:42,680 --> 00:24:45,000
"Yo, el abajo firmante, Arnaud Lasserre,
258
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
nacido el 7 de julio de 1960,
259
00:24:48,160 --> 00:24:52,640
Por la presente lego mis posesiones terrenales a mis cuatro herederos en partes iguales,
260
00:24:53,320 --> 00:24:55,360
Béatrice Lasserre, nacida Morel,
261
00:24:55,880 --> 00:24:59,960
mi hijo, Mathieu Lasserre, y mi hija Lucie Lasserre…"
262
00:25:00,840 --> 00:25:02,240
"Y mi otra hija,
263
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
Alba Mazier."
264
00:25:20,240 --> 00:25:22,080
¿Qué clase de broma es ésta?
265
00:25:30,680 --> 00:25:31,840
Pero…
266
00:25:31,920 --> 00:25:34,160
¿Lo sabías desde el principio y no dijiste nada?
267
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
Estaba obligado por el secreto profesional.
268
00:25:36,600 --> 00:25:40,280
Sólo Arnaud podría decírtelo, pero aparentemente decidió mantenerlo en secreto.
269
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
- ¿Mamá? - ¿Hmm?
270
00:25:42,360 --> 00:25:43,800
¿No tienes nada que decir?
271
00:25:45,360 --> 00:25:48,040
¿Cuantas veces tengo que decirte que ese tipo no es mi papá?
272
00:25:48,120 --> 00:25:49,720
¿Crees que no sé quién es mi padre?
273
00:25:49,800 --> 00:25:51,280
Ha sido autenticado por el notario.
274
00:25:51,360 --> 00:25:52,640
¡Pero no lo conozco!
275
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
¡Escúchame por favor!
276
00:25:53,880 --> 00:25:56,280
Nunca conocí a este hombre antes de que me diera este trabajo, ¿de acuerdo?
277
00:25:56,360 --> 00:25:59,840
Y, sin embargo, a partir de esta mañana, una cuarta parte de su propiedad le pertenece a usted.
278
00:26:01,240 --> 00:26:02,760
Esto es un cambio en tus finanzas.
279
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
Un buen motivo para el asesinato. Sobre todo…
280
00:26:21,800 --> 00:26:23,960
Ya sabes, para alguien como tú.
281
00:26:25,520 --> 00:26:27,240
¿Por qué dices "Alguien como yo"?
282
00:26:27,840 --> 00:26:31,360
Una chica como tú, una adicta, una derrochadora y una criminal.
283
00:26:34,440 --> 00:26:35,720
Terminé con todo eso.
284
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
Ya sabes lo que dicen…
285
00:26:37,240 --> 00:26:38,800
"Una vez que el tren se pone en marcha..."
286
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
Y además…
287
00:26:57,880 --> 00:27:01,600
Si estabas planeando ganar el premio gordo matando a Arnaud Lasserre,
288
00:27:02,760 --> 00:27:05,080
Entonces tal vez deberías aclarar tus datos primero.
289
00:27:05,600 --> 00:27:07,680
Artículo 726 del Código Civil.
290
00:27:07,760 --> 00:27:10,920
"Quedan excluidas de la sucesión la persona o personas
291
00:27:11,000 --> 00:27:12,160
condenado como criminal
292
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
y acusado de haber asesinado intencionalmente al benefactor."
293
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
No entiendo, Jacques. ¿Qué es eso? No sé qué dices.
294
00:27:18,080 --> 00:27:21,200
Eso significa, Mathieu, que si el tribunal la encuentra culpable de asesinar a nuestro padre,
295
00:27:21,280 --> 00:27:22,840
Ella será desheredada.
296
00:27:23,360 --> 00:27:24,600
¿Estoy en lo cierto?
297
00:27:25,960 --> 00:27:27,120
Ella no conseguirá nada.
298
00:27:28,720 --> 00:27:31,480
- ¡Qué vergüenza! - ¡No, pero yo no lo hice!
299
00:27:31,560 --> 00:27:32,920
¡No fui yo, lo juro!
300
00:27:33,480 --> 00:27:36,040
Puedo verlo en tu cara que tienes miedo.
301
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
Hay algo que me ocultas. ¿Qué te asusta?
302
00:27:42,840 --> 00:27:44,280
¿Estoy interrumpiendo?
303
00:27:44,360 --> 00:27:46,920
Es bastante grosero empezar sin mí.
304
00:27:48,920 --> 00:27:50,200
¿Y tú eres?
305
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
La señora Manon Simmons.
306
00:27:51,760 --> 00:27:53,800
Estoy aquí para poder hablar con mi cliente.
307
00:27:55,400 --> 00:27:56,480
De inmediato.
308
00:28:04,160 --> 00:28:05,680
Muchas gracias.
309
00:28:05,760 --> 00:28:06,800
Bueno…
310
00:28:21,160 --> 00:28:22,360
Entonces, ¿quién eres tú?
311
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
¿Quién te envió?
312
00:28:24,120 --> 00:28:25,160
Nadie lo hizo.
313
00:28:26,200 --> 00:28:29,360
Pero desde mi punto de vista, te están interrogando sin abogado defensor. ¿Eh?
314
00:28:30,760 --> 00:28:33,200
Así que ahí lo tienes. Mi trabajo es sacarte de aquí.
315
00:28:34,760 --> 00:28:36,120
¿Qué pasó esta mañana?
316
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
Bueno... no soy yo quien va a la cárcel.
317
00:28:48,360 --> 00:28:49,360
Tu decides.
318
00:28:51,640 --> 00:28:54,760
Ar… Arnaud dijo que nos encontraríamos con él en el campo temprano esta mañana.
319
00:28:55,800 --> 00:28:57,480
-Está bien.-No sé por qué.
320
00:28:58,640 --> 00:29:00,920
Pensé que mi trabajo podría estar en juego, así que fui.
321
00:29:01,800 --> 00:29:03,480
Y allí estaba él, en el suelo.
322
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
¿Pero por qué corriste?
323
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Lo siento pero, para ser sincero, estaba bastante asustado.
324
00:29:09,840 --> 00:29:12,160
Con mis antecedentes, sabía que la policía intentaría vincularme con eso.
325
00:29:12,240 --> 00:29:13,400
Y tenía razón.
326
00:29:15,840 --> 00:29:18,360
Mira. Creo que sé cómo sacarte de la custodia.
327
00:29:18,880 --> 00:29:21,720
Pero… primero, necesito tu confianza.
328
00:29:21,800 --> 00:29:24,040
Y segundo, no le digas ni una palabra más a ese hombre.
329
00:29:34,240 --> 00:29:37,560
Gracias por el pequeño descanso. Me ha dado tiempo para pensar.
330
00:29:37,640 --> 00:29:40,240
Eso debe haberse sentido extraño.
331
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
Bueno ahora voy a contarles lo que pasó.
332
00:29:47,040 --> 00:29:48,640
Estoy bastante seguro de que viniste a Grasse.
333
00:29:48,720 --> 00:29:51,200
Rogarle a tu padre biológico que te ayude económicamente.
334
00:29:51,720 --> 00:29:55,160
Pero creo que el patriarca Lasserre no reaccionó de la forma que esperabas.
335
00:29:56,480 --> 00:30:00,240
Quería pasar algún tiempo contigo, recuperar los años perdidos sin ti.
336
00:30:01,040 --> 00:30:04,080
Pero bueno, eso no era lo que te interesaba ¿verdad?
337
00:30:04,640 --> 00:30:07,800
Decidiste que la mejor manera de conseguir el dinero era matarlo.
338
00:30:08,840 --> 00:30:11,000
Sin embargo, no conoces las leyes francesas.
339
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
Y la pobre Alba no consigue nada.
340
00:30:13,360 --> 00:30:15,600
Detective, no tiene ADN ni arma.
341
00:30:16,120 --> 00:30:18,000
Sólo una foto y una declaración de un testigo.
342
00:30:18,080 --> 00:30:21,400
quien, como dice todo el mundo, se pasa el tiempo lamiéndole las botas a su jefe.
343
00:30:21,480 --> 00:30:23,440
Y no me refiero a “botas”, pero no quiero ser vulgar.
344
00:30:24,160 --> 00:30:25,920
¡Cuidado, señorita!
345
00:30:26,000 --> 00:30:28,640
Estás tan obsesionado con mi cliente que ni siquiera te has dado cuenta.
346
00:30:28,720 --> 00:30:30,520
La familia de la víctima mintió sobre lo sucedido.
347
00:30:30,600 --> 00:30:31,520
¿Qué quieres decir?
348
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
El día antes del asesinato no fue nada común.
349
00:30:34,360 --> 00:30:37,320
¿Sabías que toda la familia esperó ese día durante meses?
350
00:30:37,400 --> 00:30:40,360
El día en el que se aseguraría el futuro de la finca.
351
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
Maison Oris, uno de los mayores perfumistas…
352
00:30:43,000 --> 00:30:43,880
Omar.
353
00:30:43,960 --> 00:30:47,880
Se comprometieron a comprar la finca para tener acceso exclusivo a las rosas,
354
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
mientras que permitió a la familia Lasserre seguir administrando la granja.
355
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
La familia Lasserre conservaría sus tierras,
356
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
y finalmente volver a ser rico.
357
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
Aparte de una cosa…
358
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
No, estoy fuera.
359
00:31:02,920 --> 00:31:04,680
Eso...Eso debe ser una broma.
360
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
¿Estás sufriendo un pequeño derrame cerebral, cariño mío?
361
00:31:07,760 --> 00:31:09,360
¿No quieres dimitir?
362
00:31:09,440 --> 00:31:11,240
Sin esto, ya no tenemos ninguna posibilidad.
363
00:31:11,320 --> 00:31:14,200
No lo entiendo, Arnaud. Llevamos meses negociando.
364
00:31:15,880 --> 00:31:18,480
Entonces, alguien en esta sala está intentando jugarme una mala pasada.
365
00:31:21,960 --> 00:31:23,200
Bueno, vamos.
366
00:31:25,200 --> 00:31:26,800
¿Cómo sabes todo esto?
367
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
'Porque yo estuve allí.
368
00:31:33,520 --> 00:31:35,600
Soy la nieta de Arnaud Lasserre.
369
00:32:08,080 --> 00:32:09,000
…de Grasse.
370
00:32:09,960 --> 00:32:11,320
¿Crees que eres gracioso?
371
00:32:12,080 --> 00:32:13,960
¿Ves este grand cru? ¿Eh?
372
00:32:14,040 --> 00:32:15,880
Había planeado abrirlo para celebrar la venta.
373
00:32:15,960 --> 00:32:19,640
Iba a guardarlo. Pero pensé: "No, en realidad. ¿Por qué debería?".
374
00:32:19,720 --> 00:32:20,920
¿Eh?
375
00:32:21,000 --> 00:32:23,160
Podrías morir…mañana.
376
00:32:23,880 --> 00:32:26,000
- ¿No podrías, eh? - ¿Eso es una amenaza?
377
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Merezco el dinero de Oris tanto como tú.
378
00:32:30,200 --> 00:32:32,120
Tú y tus bastardas flores.
379
00:32:32,880 --> 00:32:36,080
—Arnaud, ¡me aburre esta vida tuya! —Tú querías esta vida.
380
00:32:36,160 --> 00:32:37,720
Nunca te obligué.
381
00:32:38,360 --> 00:32:41,000
¿De verdad quieres jugar a este juego? Eres tú, lo sé.
382
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
¿Qué estás diciendo? ¿Y a quién?
383
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
¿Un juego? ¿Estás loca, cariño?
384
00:32:45,680 --> 00:32:48,320
¿Sabes lo que pienso? Los niños tienen razón.
385
00:32:48,920 --> 00:32:50,600
Simplemente no quieres renunciar.
386
00:32:51,080 --> 00:32:52,560
Los desprecias.
387
00:32:52,640 --> 00:32:55,000
- Nos desprecias a todos. - ¿Por qué ahora mismo?
388
00:32:55,080 --> 00:32:58,280
—Hay algo que escondes. —¿Yo? ¿Y tú qué? ¿Eh?
389
00:32:58,360 --> 00:33:00,600
¿Qué escondes? ¿Quieres guerra?
390
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
¿Mamá?
391
00:33:04,360 --> 00:33:05,400
¿Estas todavía aquí?
392
00:33:06,000 --> 00:33:07,920
No puedo dejar de pensar en papá.
393
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
- No puedo estar sola esta noche. - Mm.
394
00:33:14,520 --> 00:33:15,880
¿Dónde está tu hermano?
395
00:33:16,640 --> 00:33:19,360
¿Por qué? ¿No cuenta que esté aquí?
396
00:33:20,400 --> 00:33:22,920
Cariño. Mm, mm, mm.
397
00:33:24,560 --> 00:33:26,920
Sí cuenta.
398
00:33:27,000 --> 00:33:28,120
¿Mmm?
399
00:33:40,960 --> 00:33:42,520
¿Por qué estamos bebiendo?
400
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
Nada.
401
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
…llaves del coche No juegues conmigo
402
00:34:01,880 --> 00:34:03,840
Ahora recuéstate y relájate.
403
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
Mientras me levanto en tus tímpanos y te hago querer bailar
404
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
¿León?
405
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
¿Leo? ¿Leo?
406
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
¿León?
407
00:34:29,360 --> 00:34:30,560
- ¡¿Leo?! - ¡Mamá!
408
00:34:35,320 --> 00:34:37,280
Lo siento mucho. Lo siento.
409
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
Lo siento. Lo siento, lo siento. Lo siento.
410
00:34:47,640 --> 00:34:49,280
¿Por qué estabas con la policía?
411
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
Está bien. Fue un error.
412
00:34:53,360 --> 00:34:55,000
No volverán. Lo prometo.
413
00:34:57,160 --> 00:34:59,880
Sé que mientes para protegerme, pero no funciona.
414
00:34:59,960 --> 00:35:02,320
Ya estoy viejo para eso. Deja de hacerlo.
415
00:35:18,320 --> 00:35:20,000
¿Qué haces todavía aquí?
416
00:35:20,480 --> 00:35:22,680
Aún no estás fuera de peligro.
417
00:35:22,760 --> 00:35:24,480
Ese detective dijo que no puedes abandonar Grasse.
418
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Él estará encima de ti.
419
00:35:25,640 --> 00:35:28,520
Bueno, pero deja de ser tan formal. Tenemos la misma edad.
420
00:35:34,520 --> 00:35:36,800
¿Qué me hace pensar que tu familia no te envió?
421
00:35:36,880 --> 00:35:40,000
Bueno, ¿por qué te habría ayudado a salir de la custodia?
422
00:35:40,520 --> 00:35:43,880
No lo sé. Quizás para que puedas traicionarme después.
423
00:35:45,160 --> 00:35:47,360
Al parecer, los Lasserres tienen una conducta perversa.
424
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
No soy como mi familia.
425
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
Por ahora soy el único que piensa que eres inocente.
426
00:35:56,400 --> 00:35:57,920
Eso es lo que me molesta.
427
00:35:58,440 --> 00:35:59,400
¿Por qué?
428
00:35:59,480 --> 00:36:01,200
¿No me estás escuchando?
429
00:36:01,720 --> 00:36:03,280
Esto es sólo el comienzo.
430
00:36:03,800 --> 00:36:05,600
No puedes hacerlo sola, Alba.
431
00:36:05,680 --> 00:36:08,520
Esta gente te aplastará. Los he visto hacerlo.
432
00:36:10,000 --> 00:36:11,760
Mi familia es mala gente.
433
00:36:11,840 --> 00:36:13,880
Y tengo mis razones para estar enojado con ellos.
434
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
¿Ves que si eres inocente recibirás parte de la herencia?
435
00:36:17,840 --> 00:36:20,600
¿Te das cuenta de lo que eso podría hacer por ti y por tu hijo?
436
00:36:23,200 --> 00:36:24,240
Déjame ayudarte.
437
00:36:27,960 --> 00:36:31,200
¿Qué importa más? ¿Por qué estoy aquí o cómo te saco de aquí?
438
00:36:31,280 --> 00:36:32,280
¿Eh?
439
00:36:38,920 --> 00:36:40,560
Yo no asesiné a Arnaud Lasserre.
440
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
No he hecho nada
441
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Sí, lo sé.
442
00:36:46,320 --> 00:36:47,480
Me tendieron una trampa.
443
00:36:48,560 --> 00:36:50,440
Haremos todo lo posible para demostrarlo.
444
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
¿Eh, papá?
445
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
¿Mmm?
446
00:37:47,160 --> 00:37:48,880
- ¡Papá! - Sí, ¿qué?
447
00:37:49,480 --> 00:37:51,040
¿Te levantas? Se nos hace tarde.
448
00:37:51,640 --> 00:37:53,640
Déjame dormir.
449
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
¿Hablas en serio?
450
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Por favor, no esta mañana.
451
00:38:03,720 --> 00:38:05,200
Oh, mierda.
452
00:38:05,720 --> 00:38:06,680
Mierda.
453
00:38:06,760 --> 00:38:08,000
Ya voy.
454
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
¡Mierda!
455
00:38:13,000 --> 00:38:15,640
¿Cómo la ves desde el otro lado?
456
00:38:16,680 --> 00:38:17,880
El cornudo.
457
00:38:21,720 --> 00:38:23,960
Mmm, ¿Black Jack?
458
00:38:30,040 --> 00:38:31,640
Mamá, ¿nos vamos?
459
00:38:57,840 --> 00:38:59,480
- ¡Oye, tú! - ¡Oye!
460
00:39:00,360 --> 00:39:03,280
-Estaba un poco preocupado. -Lo sé, lo siento.
461
00:39:03,360 --> 00:39:06,280
Pero con las rosas de mayo, las cosas, eh… las cosas están locas por aquí.
462
00:39:06,360 --> 00:39:08,480
No, no, lo entiendo. Soy…
463
00:39:09,560 --> 00:39:12,800
Estoy deseando abrazarte. No puedo esperar. Te extraño.
464
00:39:13,360 --> 00:39:14,720
Yo también te extraño.
465
00:39:16,640 --> 00:39:19,640
- Pero ya me tengo que ir, lo siento... - ¿Gran día?
466
00:39:19,720 --> 00:39:24,080
Ah, sí. Tengo que ir a hablar con los fabricantes, es...
467
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
No tienes idea. Es muy aburrido.
468
00:39:27,480 --> 00:39:28,600
Si te sirve de consuelo,
469
00:39:28,680 --> 00:39:31,280
He hecho espacio en el armario para cuando llegues la semana que viene.
470
00:39:32,520 --> 00:39:34,120
Oh, eso es genial. Eh…
471
00:39:34,200 --> 00:39:35,360
Tengo que irme, ¿de acuerdo?
472
00:39:35,880 --> 00:39:37,520
Está bien. Está bien. Te amo.
473
00:39:37,600 --> 00:39:38,960
Sí.
474
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
La computadora está en el estudio. ¿Seguro que funcionará?
475
00:40:06,360 --> 00:40:09,520
No. Pero necesitamos saber quién me incriminó. Esta podría ser mi única oportunidad.
476
00:40:40,200 --> 00:40:41,280
¿Estás bien?
477
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
Sí.
478
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
COPIAR DISCO DURO
479
00:41:36,640 --> 00:41:40,480
Nos reunimos hoy aquí para honrar el fallecimiento de Arnaud Lasserre.
480
00:41:40,560 --> 00:41:43,800
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
481
00:41:54,680 --> 00:41:56,280
¿Qué carajo está haciendo?
482
00:42:11,520 --> 00:42:13,680
"Hay vida y hay muerte en este mundo."
483
00:42:13,760 --> 00:42:16,280
"¿Saldrá vivo alguno de nosotros? No."
484
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
"Por eso debemos emplear nuestro tiempo sabiamente."
485
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
"Debemos comer comida exquisita, nadar en el mar,
486
00:42:20,280 --> 00:42:23,520
“Pasar todo el día al sol y caminar descalzo por los bosques”.
487
00:42:23,600 --> 00:42:25,400
"Di la verdad que llevas en tu corazón."
488
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
"Sé loco, sé amable, sé diferente".
489
00:42:27,200 --> 00:42:29,520
"El tiempo que tenemos en este mundo es corto."
490
00:42:30,000 --> 00:42:31,200
ChatGPT.
491
00:42:32,520 --> 00:42:34,720
Sí, le pedí a ChatGPT que…
492
00:42:35,680 --> 00:42:39,120
…escribe algo significativo sobre… el ciclo de la vida y la muerte, ya sabes.
493
00:42:51,240 --> 00:42:52,880
Arnaud.
494
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
Mi querido Arnaud.
495
00:42:57,080 --> 00:42:59,360
Tan delicado con una rosa.
496
00:42:59,880 --> 00:43:02,640
Y, sin embargo, tan… espinoso con sus compatriotas.
497
00:43:04,000 --> 00:43:07,880
Arnaud me ayudó a aprender que una rosa puede expresar
498
00:43:07,960 --> 00:43:09,840
Las mismas emociones que tienen los humanos.
499
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
Como… la gentileza, la ternura, o…
500
00:43:13,760 --> 00:43:15,000
fidelidad.
501
00:43:16,080 --> 00:43:18,280
Y, por supuesto, la duplicidad.
502
00:43:18,880 --> 00:43:20,960
Y… traición.
503
00:43:35,080 --> 00:43:37,440
Joder el infierno.
504
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
¿Qué carajo es esto?
505
00:43:45,080 --> 00:43:48,640
—No te vas a casar con ningún campesino —gritó mamá.
506
00:43:48,720 --> 00:43:51,720
Yo no tenía aún veinte años.
507
00:43:53,640 --> 00:43:55,080
¿Para qué sirve todo esto?
508
00:43:56,160 --> 00:43:57,360
Todo esto y nada.
509
00:43:59,320 --> 00:44:01,080
Crees que conoces a alguien.
510
00:44:01,680 --> 00:44:03,400
Crees que te ama.
511
00:44:03,480 --> 00:44:06,360
Pero en realidad él nunca te amó realmente.
512
00:44:06,440 --> 00:44:08,480
Y nunca lo conociste realmente.
513
00:44:16,880 --> 00:44:18,280
¡Qué broma!
514
00:44:29,480 --> 00:44:31,360
¿Qué?
515
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
{\an8}No! No!
516
00:44:32,600 --> 00:44:33,560
{\an8}ELIMINACIÓN EN CURSO
517
00:44:34,480 --> 00:44:36,320
No! No, no, no.
518
00:44:36,400 --> 00:44:37,520
Ah, joder.
519
00:44:40,840 --> 00:44:42,680
EL FUNERAL TERMINÓ
520
00:45:11,280 --> 00:45:12,720
En serio, cariño…
521
00:45:15,680 --> 00:45:17,880
¿De verdad crees que puedes salir de esto?
522
00:45:31,840 --> 00:45:32,920
¿Papá?
523
00:45:33,305 --> 00:46:33,632