"Stick" Clark the Mark
ID | 13180222 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Clark the Mark |
Release Name | Stick.S01E08.Clark.the.Mark.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33204461 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,099
KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN
VEZESSEN ÓVATOSAN
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,715
„Mikor felkértek, hogy beszéljek ma itt,
4
00:00:48,799 --> 00:00:50,342
majdnem nemet mondtam.”
5
00:00:51,426 --> 00:00:53,220
„Nem szeretem a begyakorolt beszédeket.”
6
00:00:54,721 --> 00:00:55,931
Ez nem jó.
7
00:00:57,057 --> 00:01:03,021
„A begyakorolt beszédeket hamisnak érzem.
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
Jobban szeretek szívbõl szólni.”
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,567
Forduljon meg.
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
Ne túl narancssárgára.
11
00:01:10,237 --> 00:01:13,115
„Gyûlölöm a begyakorolt beszédeket.”
12
00:01:14,116 --> 00:01:17,411
„Jobban szeretek szívbõl szólni.
13
00:01:18,704 --> 00:01:22,541
Amikor az ilyen leendõ diákokhoz szólok,
mint ti”...
14
00:01:23,876 --> 00:01:27,254
mindig félek,
hogy ez így opportunistának hat,
15
00:01:27,337 --> 00:01:29,631
vagy, nem is tudom, érzelgõsnek.
16
00:01:29,715 --> 00:01:30,799
CLARK ROSS GOLFAKADÉMIA
17
00:01:30,883 --> 00:01:37,097
De igazából szívbõl jön,
amikor azt mondom, imádom a golfot.
18
00:01:37,181 --> 00:01:39,141
Számomra ez szenvedély.
19
00:01:39,224 --> 00:01:43,312
És ez az, amire a Ross Golfakadémia épült.
20
00:01:43,395 --> 00:01:44,688
A szenvedély.
21
00:01:45,898 --> 00:01:47,983
- Clark, ide!
- Clark!
22
00:01:48,567 --> 00:01:51,153
- Clark!
- Elnézést. Bocs, hölgyem. Köszönöm.
23
00:01:53,322 --> 00:01:54,323
Elnézést, Mr. Ross.
24
00:01:54,406 --> 00:01:56,617
- Jön a következõ találkozója.
- Bocs, emberek.
25
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
Félek, mennem kell.
26
00:01:59,703 --> 00:02:01,163
Imádlak, Clark!
27
00:02:02,247 --> 00:02:05,042
Mindenki baszottul kezet akar fogni.
28
00:02:07,669 --> 00:02:10,506
Itt van Sadie Fleres a <i>Sports Nettõl</i>.
Cikket ír az akadémiáról.
29
00:02:10,589 --> 00:02:13,050
<i>Sports Net</i>? Mi a fasz az a <i>Sports Net</i>?
30
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
June, gondosabban kell bánnunk az idõmmel.
31
00:02:15,636 --> 00:02:17,679
Így megúszhatja a versenybizottságot
délben.
32
00:02:17,763 --> 00:02:19,431
- Mi is a neve?
- Sadie Fleres.
33
00:02:19,515 --> 00:02:20,599
Ms. Fleres.
34
00:02:21,517 --> 00:02:24,102
- Clark Ross vagyok.
- Üdv. Tudom, ki maga.
35
00:02:24,186 --> 00:02:26,313
- Rendkívül örvendek.
- Én is örvendek.
36
00:02:27,064 --> 00:02:29,733
Jó ég,
manapság egyre fiatalabbak a riporterek.
37
00:02:30,817 --> 00:02:32,528
A látszat fiatalít.
38
00:02:33,737 --> 00:02:36,657
June azt mondja, csak 20 percünk van ma.
39
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
De szerintem ez nem lesz elég.
40
00:02:41,036 --> 00:02:42,287
Meddig van Tulsában?
41
00:02:42,371 --> 00:02:45,707
Péntekig maradok.
Meg akarom nézni a ReadySafe elsõ körét.
42
00:02:45,791 --> 00:02:46,875
Csodás.
43
00:02:46,959 --> 00:02:48,919
Adjuk meg az interjúnak, amit megérdemel.
44
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
Imádom a <i>Sports Netet</i>. Ma este ráér?
45
00:02:51,922 --> 00:02:55,717
Igazából ma este
a maga sztékezõjében vacsorázom.
46
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
Gondoltam, színesíti a cikket.
47
00:02:57,511 --> 00:03:01,640
Perfekt. Igyunk egyet, csevegjünk kicsit.
Ismerem a tulajt. Szerzek egy jó asztalt.
48
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
- Az szuper lenne.
- Fantasztikus. Hétkor?
49
00:03:06,061 --> 00:03:07,771
- Jó.
- Este találkozunk.
50
00:03:31,753 --> 00:03:33,380
Köszönöm, Robert.
51
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
Jó estét, Mr. Ross.
52
00:03:40,387 --> 00:03:41,597
Hogy s mint, Ali?
53
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
- Helló, Clark!
- Jó estét, Rebecca.
54
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
A vendége a pultnál várja, Mr. Ross.
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,857
Mr. Ross. Szabad egy képet?
56
00:03:51,940 --> 00:03:53,567
Aha.
57
00:04:08,498 --> 00:04:09,750
Korán jött.
58
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
A korán a pontos, a pontos a késés.
59
00:04:13,170 --> 00:04:15,380
Sokra viszi ezzel a hozzáállással.
60
00:04:15,464 --> 00:04:17,548
- Leülünk? Éhes?
- Igen, tudnék enni.
61
00:04:19,801 --> 00:04:21,928
- Csak ön után.
- Köszönöm.
62
00:04:22,012 --> 00:04:23,430
Kit ismer Tulsában?
63
00:04:23,514 --> 00:04:25,641
Igazából elõször járok itt.
Nem ismerek senkit.
64
00:04:25,724 --> 00:04:27,935
- Már ismer.
- Kaphatok még egy sört?
65
00:04:28,018 --> 00:04:29,895
- Elnézést.
- Ez már alszik.
66
00:04:29,978 --> 00:04:33,524
Rebecca, leültetné Ms. Flerest?
Rögtön jövök.
67
00:04:33,607 --> 00:04:35,025
- Jó.
- Természetesen, Mr. Ross.
68
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
Pryce?
69
00:04:44,326 --> 00:04:45,536
Ez komoly?
70
00:04:45,619 --> 00:04:48,789
- Clark Ross. Öcsém, mi...
- Ezer éve.
71
00:04:48,872 --> 00:04:50,874
Jó ég, mit keresel te itt?
72
00:04:51,542 --> 00:04:54,461
Ez az én éttermem.
Én vagyok a Ross a Ross’s Steak House-ban.
73
00:04:54,545 --> 00:04:55,754
Nem mondod!
74
00:04:55,838 --> 00:04:57,047
Ja, kiadja.
75
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
Elõbb-utóbb rájöttem volna.
76
00:04:59,091 --> 00:05:01,927
Ad még két felest,
és megfejtjük ezt a rejtvényt.
77
00:05:02,928 --> 00:05:04,429
Hogy s mint vagy?
78
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
Remekül. Te?
79
00:05:06,765 --> 00:05:09,226
Ja, hát, tudod, nem panaszkodom.
80
00:05:10,352 --> 00:05:11,353
Aha.
81
00:05:12,521 --> 00:05:14,189
Mit csinálsz Tulsában?
82
00:05:14,273 --> 00:05:17,609
ReadySafe. Ja. Nézek egy kis golfot.
83
00:05:17,693 --> 00:05:20,571
- Remek. Talán összefutunk.
- Remélem.
84
00:05:21,113 --> 00:05:22,906
Danny, gondoskodjon a barátomról.
85
00:05:22,990 --> 00:05:24,741
Akármit kér, a vendégünk.
86
00:05:24,825 --> 00:05:27,744
Várj, ne, várj. Várj egy picit, Clark.
Nem kell az adományod.
87
00:05:27,828 --> 00:05:30,247
Ez nem adomány. Nem, én ragaszkodom hozzá.
88
00:05:30,330 --> 00:05:34,209
Ragaszkodhatsz, amihez akarsz,
de én fizetek. Rendben?
89
00:05:34,293 --> 00:05:37,045
Danny, bármit kér, írja a számlámhoz.
90
00:05:37,129 --> 00:05:39,923
Pryce, enyém az étterem.
Nekem eleve ingyen van.
91
00:05:40,007 --> 00:05:42,634
Akkor adok neked némi kápét, jó?
92
00:05:42,718 --> 00:05:46,138
És azt elverheted egy étteremben,
ami nem a tiéd.
93
00:05:46,221 --> 00:05:48,849
Valahol csak van pár olyan, nem?
94
00:05:48,932 --> 00:05:49,933
Hé. Komolyan.
95
00:05:50,017 --> 00:05:52,102
Bármit kérsz, a vendégünk vagy.
96
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
Kérnék egy sztékszendvicset.
97
00:05:53,770 --> 00:05:56,440
A wagyut
egy kis homáros-sajtos makarónival,
98
00:05:56,523 --> 00:05:59,818
és talán egy szép nagy pohárral
az egyik olyan palackból,
99
00:05:59,902 --> 00:06:01,737
amit csak lábujjhegyen ér el.
100
00:06:02,487 --> 00:06:03,614
Felsõpolcosat.
101
00:06:04,323 --> 00:06:05,699
Köszönöm, haver.
102
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
- Örülök, hogy látlak, Stick.
- Én is neked.
103
00:06:08,577 --> 00:06:11,121
És a korábbi piák is benne vannak, asszem.
104
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Asszem, benne vannak.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,918
- Elnézést kérek.
- Ki volt az?
106
00:06:16,585 --> 00:06:18,170
Senki. Kér még egy italt?
107
00:06:18,253 --> 00:06:19,546
Már hozzák.
108
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
És mi finom itt?
109
00:06:21,798 --> 00:06:23,842
Õszintén? Minden.
110
00:06:23,926 --> 00:06:26,678
A séfem mester. Nem fog csalódni.
111
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
- A legjobbkor.
- Köszönöm.
112
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
- A szokásos, Mr. Ross.
- Köszönöm.
113
00:06:32,017 --> 00:06:35,395
- Csin-csin. Az új barátokra.
- Az új barátokra.
114
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
Egyébként nem bánja, ha felveszem ezt?
115
00:06:38,607 --> 00:06:40,108
Egyáltalán nem. Kérdezzen bátran.
116
00:06:42,069 --> 00:06:45,155
Tehát miután visszavonult,
megnyitotta a Golfakadémiát.
117
00:06:45,239 --> 00:06:49,618
Ahonnét kikerült pár nagy név,
például Collin és Scheffler.
118
00:06:49,701 --> 00:06:52,663
A <i>Golf Digest</i> egyszer úgy utalt magára,
hogy „a királycsináló”.
119
00:06:54,540 --> 00:06:56,041
De nem hiányzik a játék?
120
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
- A gyors válasz az, hogy nem.
- Nem?
121
00:07:00,045 --> 00:07:05,843
Sokkal kielégítõbb
ifjú tehetségeket találni és gondozni.
122
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
- Arra jöttem rá...
- Elnézést. Bocs a zavarásért.
123
00:07:08,720 --> 00:07:11,807
- Nagy rajongója vagyok.
- Semmi baj. Hogy hívják?
124
00:07:11,890 --> 00:07:12,933
Santi. Santiago.
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,894
A megosztott ezüstje a Memorialon,
az volt életem elsõ versenye,
126
00:07:15,978 --> 00:07:17,729
és amiatt akartam golfozni.
127
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
- Arra emlékszem.
- Igen.
128
00:07:19,565 --> 00:07:22,776
Az ütése a 13-asnál.
Az mi volt már? 321 méter?
129
00:07:22,860 --> 00:07:24,528
Igazából 329.
130
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
- De ki számolja?
- Igen. Tévedtem.
131
00:07:26,655 --> 00:07:28,907
Háromszázhuszonkilenc. Az hihetetlen volt.
132
00:07:28,991 --> 00:07:30,033
Köszönöm, fiam.
133
00:07:30,117 --> 00:07:31,827
Nyertem pár versenyt mostanában.
134
00:07:31,910 --> 00:07:34,079
- Jó magának.
- Profi akarok lenni.
135
00:07:34,162 --> 00:07:35,789
Hát, ütögessen szorgalmasan,
136
00:07:35,873 --> 00:07:38,709
és egy nap
biztos meglátom a nevét a ranglistán.
137
00:07:38,792 --> 00:07:39,918
Kösz, hogy ideköszönt.
138
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
Nagyon sajnálom.
139
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
Ne kérjen bocsánatot.
Remek lesz a cikkhez.
140
00:07:47,009 --> 00:07:50,137
Tudja, mit? Azt fogja hinni, õrült vagyok.
141
00:07:50,220 --> 00:07:52,014
Csinálnunk kéne egy közös bizniszt.
142
00:07:52,097 --> 00:07:53,765
Danny, nem viccelek.
143
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
Nyissunk saját helyet, mi ketten.
144
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Mi a vezetékneve?
145
00:07:57,978 --> 00:07:59,104
McDonald.
146
00:07:59,188 --> 00:08:01,231
McDonald’s? Szórakozik?
147
00:08:01,315 --> 00:08:04,401
Imádom! A márka már fel van építve.
148
00:08:04,484 --> 00:08:07,279
Van, amit jó lett volna tudni
fiatal golfozóként,
149
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
filozofikusan, üzleti szempontból...
150
00:08:09,823 --> 00:08:11,575
Mr. Ross. Bocs, hogy zavarom vacsorát.
151
00:08:11,658 --> 00:08:15,454
66-ot ütöttem az Applebrookon, 68-at
a Muirfielden, 67-et a Sandy Valley-n.
152
00:08:15,537 --> 00:08:17,789
Ezt meg a nyolcasnál a Crooked Sticken.
153
00:08:17,873 --> 00:08:20,501
Ötös vassal
225 métert ütöttem széllel szemben.
154
00:08:21,084 --> 00:08:22,169
Ez remek ütés.
155
00:08:22,252 --> 00:08:23,795
Biztosan csodás játékos.
156
00:08:23,879 --> 00:08:26,215
Bárhonnét puttolok, bármelyik ütõvel.
157
00:08:26,298 --> 00:08:28,926
- Santi...
- Készen állok a show-ra, Mr. Ross.
158
00:08:29,009 --> 00:08:30,427
Készen állok a profiságra.
159
00:08:32,386 --> 00:08:34,097
- Adna egy percet?
- Kérem, tessék.
160
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
- Bocs.
- Santi.
161
00:08:35,599 --> 00:08:38,727
Az ember nem azért megy a show-ra,
mert úgy érzi, kész van rá.
162
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
Hanem mert kiérdemelte.
163
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
Letudta, amit kell,
Q-school, Korn Ferry Turné...
164
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Lenyomta a kötelezõ köröket.
165
00:08:45,901 --> 00:08:48,445
Még ha olyan jól is üt, ahogy mondja,
166
00:08:48,529 --> 00:08:50,948
kell még öt év, mire kész a profiságra.
167
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
Nem öt év kell. Csak egy esély.
168
00:08:52,616 --> 00:08:55,577
Tudja, mit?
Megadom az asszisztensem számát.
169
00:08:56,119 --> 00:08:57,371
Mondja, hogy beszéltünk.
170
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Elintézi, hogy körbevezessék az akadémián,
családostul.
171
00:08:59,957 --> 00:09:01,083
Ez hogy hangzik?
172
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Örülök, hogy találkoztunk, Santi.
Tetszik a lelkesedése.
173
00:09:10,759 --> 00:09:12,636
Nagyon sajnálom. Tényleg.
174
00:09:12,719 --> 00:09:14,221
Mi van egy ilyen kölyökkel?
175
00:09:14,304 --> 00:09:19,351
Ha tényleg olyan jó, ahogy mondja,
van gyorsabb út a profi pályához?
176
00:09:21,353 --> 00:09:23,272
Ez az! Rajta!
177
00:09:23,355 --> 00:09:25,566
A miénk a világ legjobb csaposa!
178
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
Danny, Danny, Danny.
179
00:09:28,777 --> 00:09:31,989
Tudja, milyen ez?
Megvan Tom Cruise a <i>Koktélban</i>?
180
00:09:32,072 --> 00:09:35,659
Tudta ezeket a trükköket. De benne nem
volt meg az a sztárenergia, mint magában.
181
00:09:35,742 --> 00:09:37,286
Én is meg tudom csinálni. Figyu.
182
00:09:37,369 --> 00:09:41,248
Emlékszik? Ott volt az öreg, az ausztrál
tag, aki a társa volt, az csinálja.
183
00:09:41,331 --> 00:09:43,166
- Kérem...
- Nem csak maga tudja ezt.
184
00:09:43,250 --> 00:09:44,877
Ja, hé!
185
00:09:47,129 --> 00:09:49,840
Sajnálom. Az én hibám.
186
00:09:49,923 --> 00:09:52,176
- Ezt is írja a többihez.
- Megbocsát?
187
00:09:52,676 --> 00:09:53,579
Újfent?
188
00:09:53,594 --> 00:09:54,928
Ez egy ilyen este.
189
00:09:55,012 --> 00:09:57,764
Senki se mezítlábaljon. Fel a cipõvel!
190
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
Mindenki a vendégem! Gyerünk!
191
00:10:00,517 --> 00:10:03,520
Rajta! Mindenki igyon!
Ma kikúráljuk a gebaszokat!
192
00:10:03,604 --> 00:10:05,355
- Pryce, mit mûvelsz?
- Nem...
193
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
Varázslatos estém van. Tûzben égek, haver.
194
00:10:09,026 --> 00:10:10,986
És egy üzleti vállalkozást ünnepelek.
195
00:10:11,069 --> 00:10:13,280
Emlékszel,
mikor Lennon és McCartney összeálltak?
196
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
- Ez történik.
- Nem osztogathatsz italt.
197
00:10:16,325 --> 00:10:19,536
Bocs. De azt mondtad, a vendéged vagyok,
és én továbbadtam a szeretetet.
198
00:10:19,620 --> 00:10:21,705
Mondhatok egy jó hírt
és egy kis rossz hírt?
199
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Szerintem le kéne nyugodnod.
200
00:10:23,415 --> 00:10:27,169
A rossz hír, hogy elveszítesz egy csapost,
<i>amigo</i>. Bizony.
201
00:10:27,252 --> 00:10:29,963
El kell engedned. Együtt...
Együtt fogunk bizniszelni.
202
00:10:30,047 --> 00:10:32,466
Saját helyet nyitunk, és remek lesz.
203
00:10:32,549 --> 00:10:35,177
- Oké...
- Figyelj rám, Pryce.
204
00:10:35,260 --> 00:10:38,597
Az oké, hogy itt vagy és iszol,
205
00:10:38,680 --> 00:10:42,434
de nem fogsz jelenetet rendezni
a házamban. Megértetted?
206
00:10:42,518 --> 00:10:46,021
Edd meg a sztékes szendvicset,
idd meg a piád, és állj tovább.
207
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Világos?
208
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
Bocs.
209
00:10:49,066 --> 00:10:52,569
Szerintem Mr. Cahill
mostantól szódavizet iszik, Danny.
210
00:10:56,240 --> 00:10:57,824
- Jó étvágyat.
- Megvan.
211
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
Minden rendben?
212
00:10:59,409 --> 00:11:01,995
Minden. A vendéglátózás veszélyei.
213
00:11:02,496 --> 00:11:03,497
Egy perc.
214
00:11:03,580 --> 00:11:04,998
- Úristen, kölyök.
- Csupán...
215
00:11:05,082 --> 00:11:07,417
- Csak 60 másodperc. És elmegyek.
- Nem. Nem fogok...
216
00:11:07,501 --> 00:11:11,630
Gondolkoztam azon, amit mondott,
és nem kell lenyomnom a kötelezõ köröket.
217
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
Mindenkinek le kell nyomnia.
218
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Nekem nem. Én más vagyok.
219
00:11:15,175 --> 00:11:17,511
Nekem nem kell
a Korn Ferry vagy a Q-school.
220
00:11:17,594 --> 00:11:19,721
Kész vagyok a profiságra. Most.
221
00:11:19,805 --> 00:11:20,973
És maga segíthet.
222
00:11:21,056 --> 00:11:24,142
- Nem tehetek semmit.
- Dehogynem.
223
00:11:24,226 --> 00:11:27,688
Adhat szponzori mentességet
a ReadySafe Bajnokságra.
224
00:11:27,771 --> 00:11:30,440
Nulla hendikepem van.
Megfelelek a feltételeknek.
225
00:11:30,524 --> 00:11:33,694
Nézze meg, hogy játszom. És ha
úgy gondolja, nem érdemelek mentességet...
226
00:11:33,777 --> 00:11:35,654
Mentességet adsz ennek a kölyöknek?
227
00:11:35,737 --> 00:11:37,364
Jézusom! Pryce.
228
00:11:37,447 --> 00:11:40,284
Elnézést, de mi éppen beszélgetünk.
229
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
Nem. Nem. Nem.
230
00:11:42,703 --> 00:11:45,914
- Mi beszélgetünk éppen.
- Ez nem lesz hosszú.
231
00:11:45,998 --> 00:11:50,460
Egyvalamit akarok mondani,
és 15 éve várom, hogy elmondhassam.
232
00:11:51,545 --> 00:11:56,008
Nagyon szívesen mindent.
233
00:11:56,091 --> 00:11:59,761
Ha én nem lennék, ebbõl nem lenne semmid.
234
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Nekem köszönhet mindent.
235
00:12:01,805 --> 00:12:02,806
Ki maga?
236
00:12:02,890 --> 00:12:04,933
Az, akit az elõbb bántalmazott a pultnál.
237
00:12:05,017 --> 00:12:06,810
Pryce Cahill, nagyon örvendek.
238
00:12:06,894 --> 00:12:08,228
Tõlem kapta az egész életét.
239
00:12:08,312 --> 00:12:09,646
- Danny.
- Cahill.
240
00:12:09,730 --> 00:12:11,315
Sawgrass, 2009.
241
00:12:11,398 --> 00:12:12,608
Maga a fickó,
242
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
- aki kibukott, és teljesen... Aha.
- Tudom. Meghajolok.
243
00:12:15,569 --> 00:12:18,071
- Állandóan feldobja a YouTube.
- Állandóan.
244
00:12:18,155 --> 00:12:21,074
És tudja, mit?
Ez rendben van. Ez igazából jó,
245
00:12:21,158 --> 00:12:23,660
- mert ha nem bukok ki aznap...
- Danny.
246
00:12:23,744 --> 00:12:27,039
...akkor ez a fickó
nem nyeri meg a versenyt.
247
00:12:27,122 --> 00:12:29,499
És most egyikünk se lenne itt.
248
00:12:29,583 --> 00:12:30,834
Ez az élet körforgása.
249
00:12:30,918 --> 00:12:35,214
Hé, csak azt akarom mondani,
hogy ez az egész miattam van.
250
00:12:35,297 --> 00:12:37,758
Szívesen, emberek. Élvezzék.
251
00:12:37,841 --> 00:12:38,842
Milyen a leves?
252
00:12:39,551 --> 00:12:41,303
Jónak néz ki. Szívesen.
253
00:12:41,386 --> 00:12:44,223
Az meg egy kis... Mije van?
Spenótos-articsókás mártogatós?
254
00:12:44,306 --> 00:12:46,767
Szabad? Hadd vegyek egy kicsit.
255
00:12:46,850 --> 00:12:47,893
Oké.
256
00:12:48,519 --> 00:12:50,270
Ezt megköszönöm magamnak.
257
00:12:50,354 --> 00:12:52,731
És azt mondom, szívesen, Pryce.
258
00:12:52,814 --> 00:12:55,025
És szívesen azt a filét, uram.
259
00:12:55,108 --> 00:12:58,737
Hadd mondjam el még egyszer,
ez az egész miattam van!
260
00:12:58,820 --> 00:13:00,447
- Menjünk, Mr. Cahill.
- Nem lehet...
261
00:13:00,531 --> 00:13:03,909
Danny, de jó, hogy itt van.
Részemrõl komoly a McDonald’s.
262
00:13:03,992 --> 00:13:07,204
Meg tudjuk csinálni, és hasítani fogunk.
Várjunk. Befejezem. Szóval...
263
00:13:07,287 --> 00:13:10,791
Mindig jobb golfozó voltam, mint Clark.
264
00:13:10,874 --> 00:13:12,376
Ez tény.
265
00:13:12,459 --> 00:13:15,546
- Ideje menni, Pryce.
- A kisujjamban több tehetség volt,
266
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
mint neki az egész testében.
267
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
Ha ez igaz lenne, Pryce,
268
00:13:19,675 --> 00:13:22,052
most mind a te sztékezõdben ülnénk.
269
00:13:23,387 --> 00:13:25,264
Várjunk, várjunk. Felelnem kell.
270
00:13:25,347 --> 00:13:28,934
Aztán, emlékszel,
a Sawgrass kezdetekor, oké,
271
00:13:29,017 --> 00:13:32,396
negyedik voltam ütéstávban.
Hetedik voltam <i>birdie</i>-kben.
272
00:13:32,479 --> 00:13:35,148
Ötödik voltam puttolási pontarányban.
273
00:13:35,232 --> 00:13:36,358
De te hol álltál?
274
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
Nem emlékszem. Régen volt.
275
00:13:39,611 --> 00:13:42,155
Én emlékszem.
És el kell mondanom mindenkinek.
276
00:13:42,239 --> 00:13:45,242
Az 51. voltál. Ötvenegy.
277
00:13:45,909 --> 00:13:47,828
Ott voltál, vagyis sehol.
278
00:13:47,911 --> 00:13:51,123
De megnyerted a Sawgrasst.
Tényleg megnyerte.
279
00:13:51,206 --> 00:13:56,295
Ez volt a két gyõzelmébõl az egyik
profi versenyen.
280
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
Ennyi. Két gyõzelem.
281
00:13:58,422 --> 00:14:05,137
De valahogy képes volt
ezt ilyen pompás karrierré alakítani.
282
00:14:05,220 --> 00:14:09,057
Gondolom, mert...
Tudják, elbûvölõ, és smúzol.
283
00:14:09,141 --> 00:14:11,602
És nézzék meg. Jóképû.
284
00:14:13,145 --> 00:14:15,647
Mindig is jobban nézett ki nálam.
285
00:14:15,731 --> 00:14:19,151
De legyünk õszinték:
nem vagy olyan jó golfozó, mint én.
286
00:14:19,735 --> 00:14:22,112
Így van... Ez az igazság.
287
00:14:22,196 --> 00:14:25,741
Meg tudtalak verni akkor is,
és meg tudlak verni most is.
288
00:14:27,284 --> 00:14:28,327
Visszavágó!
289
00:14:30,329 --> 00:14:31,705
Lássuk a visszavágót.
290
00:14:36,835 --> 00:14:38,754
Milyen kár, hogy nem golfpályán vagyunk.
291
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
Na és egy stampedlipárbaj?
292
00:14:42,925 --> 00:14:43,967
Én benne vagyok.
293
00:14:44,051 --> 00:14:47,095
- Nem. Nem, nem, Pryce.
- Tegyük le bárhol azt a stampedlit.
294
00:14:47,179 --> 00:14:49,264
Egy puttolás. Csináljuk.
295
00:14:49,348 --> 00:14:51,850
- Van 100 dolcsim a részegre.
- Oké.
296
00:14:51,934 --> 00:14:53,685
- Tartom.
- Én is.
297
00:14:53,769 --> 00:14:54,895
Oké.
298
00:14:54,978 --> 00:14:57,356
Nem szeretnék csalódást okozni,
299
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
de ez nem fog összejönni.
300
00:15:00,234 --> 00:15:01,527
Ötszáz Clarkra!
301
00:15:01,610 --> 00:15:04,029
Imádlak, Clark Ross.
302
00:15:04,112 --> 00:15:07,741
- Én tartom.
- Oké, emberek, lassítsunk.
303
00:15:07,824 --> 00:15:11,119
Voltaképp, Clark,
ez pompás lenne a cikkemhez.
304
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
Párbaj! Párbaj!
305
00:15:14,498 --> 00:15:18,585
Párbaj! Párbaj! Párbaj!
306
00:15:18,669 --> 00:15:21,672
Párbaj! Párbaj! Párbaj...
307
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Mondj nemet, Clark.
308
00:15:30,639 --> 00:15:34,518
Csak annyi kell, hogy nemet mondasz,
és mindenki tudni fogja.
309
00:15:45,988 --> 00:15:47,155
Fej vagy írás?
310
00:15:47,239 --> 00:15:48,282
Fej.
311
00:15:49,950 --> 00:15:52,661
- Írás.
- Jó ég, írást akartam mondani.
312
00:15:53,787 --> 00:15:55,455
Biztos ezt akarod, Pryce?
313
00:15:56,039 --> 00:15:59,334
Mert még ha nyersz is, vesztettél.
314
00:15:59,418 --> 00:16:02,754
Az éveket. A presztízst.
315
00:16:02,838 --> 00:16:04,298
A méltóságot.
316
00:16:04,798 --> 00:16:06,049
Ezeket nem szerzed vissza.
317
00:16:06,842 --> 00:16:09,553
De én? Én nem veszíthetek.
318
00:16:10,345 --> 00:16:12,222
Még ha nem is találom el ezt a poharat.
319
00:16:12,306 --> 00:16:14,433
Olyan, mintha kifogásokat keresnél.
320
00:16:14,516 --> 00:16:17,436
A kifogás az inkompetensek fegyvere,
Pryce.
321
00:16:18,395 --> 00:16:20,105
Én nem veszem hasznukat.
322
00:16:28,530 --> 00:16:30,032
Így olyan könnyûnek tûnik.
323
00:16:35,954 --> 00:16:36,955
Te jössz.
324
00:16:37,456 --> 00:16:38,457
Nejed amúgy hogy van?
325
00:16:38,540 --> 00:16:40,334
Úgy rémlik, kedveltem. Amber?
326
00:16:40,417 --> 00:16:41,668
Amber-Linn.
327
00:16:41,752 --> 00:16:43,879
Mindig úgy gondoltam, túl jó õ neked.
328
00:16:43,962 --> 00:16:45,047
Elhagyott már?
329
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Próbálok koncentrálni.
330
00:16:49,051 --> 00:16:50,469
Naná, hogy elhagyott.
331
00:16:58,644 --> 00:17:00,395
Szentségit!
332
00:17:06,151 --> 00:17:09,946
Egy pillanat. Ti most bepaliztok engem?
333
00:17:10,030 --> 00:17:11,615
Errõl szól az egész?
334
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Ti direkt leitattatok. Ez volt a terv?
335
00:17:14,660 --> 00:17:17,996
Danny bepiáltat,
te meg nyomatod velem a béna golfot?
336
00:17:18,664 --> 00:17:20,207
Jó volt látni téged, Pryce.
337
00:17:21,165 --> 00:17:23,210
Danny, csalódtam benned.
338
00:17:23,292 --> 00:17:25,963
Megcsináljuk a McDonald’sot,
de rajtad tartom a szemem.
339
00:17:26,046 --> 00:17:28,214
Hé, Clark, gyere! Dupla vagy semmi.
340
00:17:28,298 --> 00:17:30,717
Dupla mi, Pryce?
Nem is fogadtunk semmiben.
341
00:17:30,801 --> 00:17:33,011
- Ezret teszek Clarkra!
- Én tartom.
342
00:17:35,264 --> 00:17:36,515
Zúzd le, Clark!
343
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
Csak utánad.
344
00:17:46,358 --> 00:17:47,860
Valaki jól érzi magát.
345
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Ó, baszki!
346
00:18:06,086 --> 00:18:07,504
Ne légy szigorú magadhoz.
347
00:18:09,548 --> 00:18:11,216
Ez nem egy könnyû puttolás.
348
00:18:11,300 --> 00:18:12,926
Bárki elhibázhatja.
349
00:18:15,846 --> 00:18:17,514
Én nem fogom, de...
350
00:18:20,142 --> 00:18:22,227
Úristen. Ez õrület.
351
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
- Ez õrület volt.
- Kurva gyász vagy, tesó.
352
00:18:31,403 --> 00:18:32,571
Elnézést?
353
00:18:33,530 --> 00:18:35,240
Tudod, hogy a nagyapád lehetne?
354
00:18:35,824 --> 00:18:37,868
- Figyu, nem ismerlek.
- Én nem ismerlek.
355
00:18:38,493 --> 00:18:40,162
Dupla vagy semmi. Még egy kör.
356
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
- Rajta.
- Nem mondod komolyan!
357
00:18:41,747 --> 00:18:43,207
Halál komoly vagyok. Rajta!
358
00:18:43,290 --> 00:18:45,626
Szánalmas, ahogy lógsz rajta.
359
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
Ideje elbúcsúzni, Pryce.
360
00:18:47,461 --> 00:18:48,587
Nem! Fiatal az éjszaka!
361
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
Nem beszélhetsz így velem.
362
00:18:50,339 --> 00:18:51,507
Nagyon ciki.
363
00:18:51,590 --> 00:18:53,091
Utolsó ütés. Három rongy.
364
00:18:53,175 --> 00:18:55,135
- Állj le.
- Nincs három rongyod.
365
00:18:55,219 --> 00:18:56,386
Egy kibaszott bohóc vagy.
366
00:18:56,470 --> 00:18:59,056
Na és a cechem? Ha nyersz, én fizetem.
367
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Az összetört pohárral együtt.
368
00:19:00,557 --> 00:19:02,643
Ezt már megbeszéltük. Ez az én...
369
00:19:02,726 --> 00:19:04,311
Jó. Játsszunk valami másért.
370
00:19:04,394 --> 00:19:06,563
Bármiért. Te mondod meg.
371
00:19:06,647 --> 00:19:09,525
Pryce, nincs semmid, ami nekem kéne.
372
00:19:10,734 --> 00:19:12,778
De magának van valamije, ami neki kéne.
373
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Ezt hogy érti?
374
00:19:16,782 --> 00:19:21,119
Pryce szponzori mentességet akar
a ReadySafe Bajnokságra magának.
375
00:19:21,203 --> 00:19:23,205
- Nem, mondd, mi a tét. Hogy...
- Nem.
376
00:19:23,288 --> 00:19:24,581
- Nem!
- Hadd mondjon tétet!
377
00:19:24,665 --> 00:19:27,584
A mentesség a tét, Pryce!
Csak ezért vagyunk itt.
378
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
Ez az egész egy svindli. Összejátszunk.
379
00:19:33,382 --> 00:19:34,967
- Mirõl beszél?
- Hé!
380
00:19:35,050 --> 00:19:37,761
- Folytassuk a játékot.
- Ez egy átverés. Õ Mitts.
381
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
Pryce régi ütõhordozója.
Az a nõ ott Elena.
382
00:19:40,138 --> 00:19:42,766
- Õ Santi anyja.
- Ó, Zero.
383
00:19:43,350 --> 00:19:45,686
Mittsy, te vagy az?
384
00:19:45,769 --> 00:19:46,812
Clark.
385
00:19:48,063 --> 00:19:49,940
- Te kis szaros.
- Kapd be, Mitts.
386
00:19:50,023 --> 00:19:52,985
Oké. Mi a ferde fasz van itt?
387
00:19:53,068 --> 00:19:55,612
Pryce mentességet akart,
hogy Santi játszhasson,
388
00:19:55,696 --> 00:19:58,115
de tudta, hogy maga úgysem ad,
a múltjuk miatt,
389
00:19:58,198 --> 00:20:00,659
úgyhogy kitalálta,
hogyan palizzuk be magát.
390
00:20:01,451 --> 00:20:02,578
Ez nem igaz.
391
00:20:04,204 --> 00:20:05,497
Az õ neve Sadie. Mitts.
392
00:20:05,581 --> 00:20:08,500
Tudja, mit? Pryce igazából nem is részeg.
Hát nem vicces?
393
00:20:08,584 --> 00:20:10,919
Csak eljátssza. Ez egy szokott trükkje.
394
00:20:11,003 --> 00:20:13,213
Az elsõ két lövést elszúrja, direkt,
395
00:20:13,297 --> 00:20:16,633
aztán ráveszi, hogy folytassa,
amíg fel nem teszi a mentességet.
396
00:20:16,717 --> 00:20:19,219
Ezt csinálják Mittsszel évek óta.
397
00:20:19,303 --> 00:20:21,180
És az van, hogy Pryce nem tud golfozni,
398
00:20:21,263 --> 00:20:23,182
de egy poharat eltalál tízbõl tízszer.
399
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
És amikor végül megcsinálja,
400
00:20:25,142 --> 00:20:28,312
maga már benne van,
a tömeg elõtt, akik veszik mobillal.
401
00:20:28,395 --> 00:20:30,480
Igaz, Mitts? Ez volt a terv, nem?
402
00:20:30,564 --> 00:20:32,274
Pryce, mondtam, hogy nem csinálja meg.
403
00:20:32,357 --> 00:20:34,484
- Kapd be! Én csináltam!
- Nem, te kapd be!
404
00:20:34,568 --> 00:20:36,195
- Ne, ne. Várj. Állj.
- Kapd be! Nem!
405
00:20:36,278 --> 00:20:37,863
Mr. Ross, nézze.
406
00:20:37,946 --> 00:20:39,907
Tényleg olyan jó vagyok, mint mondtam.
407
00:20:40,824 --> 00:20:42,201
Játszhatnék a show-ban.
408
00:20:42,826 --> 00:20:44,703
- Santi, gyere. Vége van.
- Menjünk.
409
00:20:44,786 --> 00:20:46,872
- Uram...
- Kicsim, menjünk.
410
00:20:49,416 --> 00:20:51,919
- Tartoztál ezzel!
- Szarral se tartozom!
411
00:20:53,795 --> 00:20:56,507
Szerettelek. Te meg bohócnak nevezel?
412
00:20:57,841 --> 00:20:59,426
Kurvára nem vagyok bohóc.
413
00:21:02,971 --> 00:21:04,348
Gyere.
414
00:21:04,431 --> 00:21:05,974
Gyere, kicsim. Menjünk.
415
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Hé. Semmi baj.
- Köszönöm.
416
00:21:16,193 --> 00:21:17,193
Ne!
417
00:21:19,071 --> 00:21:21,698
- El akarok menni innen.
- Persze, jó.
418
00:21:23,116 --> 00:21:25,786
Ha Pryce végigcsinálta mindezt,
419
00:21:25,869 --> 00:21:27,704
akkor a kölyök biztos jó, nem?
420
00:21:27,788 --> 00:21:29,456
- De.
- Mennyire jó?
421
00:21:29,540 --> 00:21:33,335
Pryce szerint a következõ Tiger. 100 rugót
adott az anyjának, hogy a fiú eljöjjön.
422
00:21:33,418 --> 00:21:36,588
- Pryce 100 rugót adott a nõnek?
- Igen.
423
00:21:40,342 --> 00:21:42,636
Hé, Pryce. Várj.
424
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Vége a mûsornak.
425
00:21:48,559 --> 00:21:50,936
Danny, mindenkinek egy kört a kontónkra!
426
00:21:51,019 --> 00:21:53,397
Imádjuk, Clark!
427
00:21:53,480 --> 00:21:56,441
- Jó újra találkozni, Mitts.
- Ja, baszott nagy élmény.
428
00:21:57,401 --> 00:21:58,527
Clark vagyok.
429
00:21:58,610 --> 00:22:00,320
- Elena, ugye?
- Elena.
430
00:22:00,404 --> 00:22:02,114
Jézus, Pryce.
431
00:22:02,197 --> 00:22:05,742
Ha mentességet akartál a srácnak,
csak kérned kellett volna.
432
00:22:05,826 --> 00:22:07,202
És megadtad volna?
433
00:22:07,286 --> 00:22:08,537
Dehogyis.
434
00:22:08,620 --> 00:22:15,043
Elképesztõ tehetséged van ahhoz, hogy
mindig újabb módokon égesd magad. Tényleg.
435
00:22:15,127 --> 00:22:17,045
Száz rugót tettél erre a srácra?
436
00:22:17,129 --> 00:22:19,965
Õ a megváltásod? A mentõ esélyed?
437
00:22:20,549 --> 00:22:21,884
Gyertek, srácok. Menjünk.
438
00:22:21,967 --> 00:22:23,343
És ha folytatnánk a játékot?
439
00:22:24,261 --> 00:22:26,680
Nem stampedlikkel a földön.
440
00:22:26,763 --> 00:22:29,016
Igazi golffal. Egy lyukra.
441
00:22:29,099 --> 00:22:31,727
Ha nyersz,
megkapja a mentességet a ReadySafe-re.
442
00:22:33,645 --> 00:22:34,688
És ha te nyersz?
443
00:22:34,771 --> 00:22:37,232
Ha én nyerek,
tudom, hogy jobb golfozó vagyok nálad.
444
00:22:37,983 --> 00:22:39,943
Elhallgattatom az ellendrukkereket.
445
00:22:40,027 --> 00:22:41,069
- Ennyi?
- Nem.
446
00:22:41,153 --> 00:22:44,489
És Santi
aláír egy exkluzív hétéves szerzõdést
447
00:22:44,573 --> 00:22:47,117
a Ross Akadémiával, mától kezdve.
448
00:22:54,041 --> 00:22:55,751
Köszöntelek az Isten Hüvelykjénél.
449
00:22:56,460 --> 00:23:01,507
Százhuszonkilenc méternyi tiszta,
hamisítatlan pontosság.
450
00:23:01,590 --> 00:23:03,091
A mai játék egyszerû.
451
00:23:03,175 --> 00:23:06,428
Egy ütés. Minél közelebb a lukhoz.
A gyõztes visz mindent.
452
00:23:09,389 --> 00:23:10,390
Sorshúzás.
453
00:23:11,391 --> 00:23:13,185
Nem. Picsába. Nem, Clark.
454
00:23:13,268 --> 00:23:15,395
Kell, hogy legyen benne valami kihívás,
Mittsy.
455
00:23:15,479 --> 00:23:17,064
Ez csak 129 méter.
456
00:23:17,147 --> 00:23:19,525
Ja, de nem túl fair
ezt így most elõvenni, nem?
457
00:23:19,608 --> 00:23:23,737
Már bocs. Az, aki most próbált meg átverni
a saját éttermemben, fairségre hivatkozik?
458
00:23:25,197 --> 00:23:26,406
Mi az a sorshúzás?
459
00:23:26,490 --> 00:23:30,118
A srácok szokták csinálni turnén. Azzal
az ütõvel kell játszaniuk, amit húznak.
460
00:23:30,202 --> 00:23:32,079
Aki jó ütõt húz, annak elõnye van.
461
00:23:32,162 --> 00:23:33,872
Aki puttolót húz, az rábaszott.
462
00:23:36,250 --> 00:23:37,334
Tízes vas.
463
00:23:46,176 --> 00:23:47,761
- Hármas vas.
- Hármas vas...
464
00:23:47,845 --> 00:23:49,805
- Mi a fasz?
<i>- Que?</i> Az rossz, igaz? Igaz?
465
00:23:49,888 --> 00:23:54,434
Igen, az rossz. Nem tudja úgy átütni,
hogy a pázsiton maradjon.
466
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
<i>Pero,</i> ez mit jelent?
467
00:23:55,811 --> 00:23:59,147
Azt jelenti, hogy kizárt,
hogy ne üsse túl a lukon.
468
00:24:01,149 --> 00:24:02,526
Oké. Csináljuk.
469
00:24:04,695 --> 00:24:08,782
Az évek során
többen kérdezgettek a Sawgrassrõl.
470
00:24:09,783 --> 00:24:12,911
Hogy magamtól nyertem-e meg,
vagy te adtad-e át nekem.
471
00:24:14,288 --> 00:24:15,539
Õszinte leszek veled.
472
00:24:16,999 --> 00:24:18,375
Ez kibaszott dühítõ.
473
00:24:19,126 --> 00:24:23,547
Úgyhogy örülök,
hogy ma este megkapjuk ezt a lehetõséget.
474
00:24:41,273 --> 00:24:42,357
Te jössz, Stick.
475
00:24:51,074 --> 00:24:55,078
Tudod, mindenki azt hiszi, hogy
a halott gyereked miatt omlottál össze.
476
00:24:58,749 --> 00:25:02,794
De mi ketten jól tudjuk,
hogy semmi köze nem volt hozzá.
477
00:25:03,879 --> 00:25:06,673
Amúgy is összeomlottál volna végül,
478
00:25:06,757 --> 00:25:10,219
mert egy vesztes vagy.
479
00:25:11,178 --> 00:25:12,221
Egy degenerált.
480
00:25:13,680 --> 00:25:15,224
Egy balfasz.
481
00:25:16,600 --> 00:25:20,938
Mindig is az voltál. Mindig is az leszel.
482
00:25:23,065 --> 00:25:24,775
Nem tudok vitatkozni veled, Clark.
483
00:25:25,567 --> 00:25:27,069
Ez mind igaz rám.
484
00:25:27,694 --> 00:25:28,987
De még valami más is vagyok.
485
00:25:30,822 --> 00:25:32,449
Jobb golfozó, mint te.
486
00:25:34,535 --> 00:25:39,581
Mindig is az voltam. Mindig is az leszek.
487
00:25:52,678 --> 00:25:53,678
Ó, te jó...
488
00:25:54,179 --> 00:25:56,181
Pryce! Mi van?
489
00:25:56,265 --> 00:25:58,016
Úristen!
490
00:25:58,100 --> 00:25:59,935
Mi a fasz?
491
00:26:00,018 --> 00:26:03,438
Pryce! Pryce! Ez lehetetlen!
492
00:26:03,522 --> 00:26:07,317
Ez lehetetlen volt! Ne már, öregem!
493
00:26:07,401 --> 00:26:11,071
Létezhetetlen! Haver, ez lehetetlen volt!
494
00:26:28,255 --> 00:26:29,256
Megcsináltuk?
495
00:26:30,757 --> 00:26:33,010
Ez az, baszki! Úgy van!
496
00:26:53,030 --> 00:26:54,656
Komolyan gondoltad, amit mondtál?
497
00:26:55,157 --> 00:26:56,491
Sok mindent mondtam.
498
00:26:56,575 --> 00:26:58,243
- Színészkedtem.
- Aha.
499
00:27:01,038 --> 00:27:02,831
Amikor azt mondtad, hogy szeretsz.
500
00:27:05,709 --> 00:27:08,420
Igen. Komolyan gondoltam.
501
00:27:12,090 --> 00:27:15,177
És nem csak azért, mert játszom
a profi versenyen csütörtökön?
502
00:27:15,260 --> 00:27:16,720
Hát, ártani nem árt.
503
00:27:18,013 --> 00:27:19,389
Hülye.
504
00:27:31,485 --> 00:27:32,819
Én is szeretlek.
505
00:29:05,829 --> 00:29:07,831
A feliratot fordította: Speier Dávid
506
00:29:08,305 --> 00:30:08,753
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm